Code

49a51e8d33ddcd1ba4d0d54fd03a2bdf77077a7e
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #, fuzzy
60 msgid "Smart jelly"
61 msgstr "Mattes Gelee"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
74 msgid "Bevels"
75 msgstr "Wölbung"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
78 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Metallguss"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
97 msgid "Blurs"
98 msgstr "Unschärfe"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
106 "Standardabweichung festlegen"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 msgid ""
114 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
115 "force"
116 msgstr ""
117 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
118 "Standardabweichung festlegen"
120 # to check
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Gespenstisch"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Ausschneiden"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Puzzleteil"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Aufrauhmodus"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Stempel"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Überlagerung"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Positionen zufällig machen"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
184 msgid "Ink bleed"
185 msgstr "Auslaufende Farben"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
189 msgid "Protrusions"
190 msgstr "Überstand"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Inky splotches underneath the object"
194 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Flammen"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr "Objektkanten brennen"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Bloom"
206 msgstr "Überstrahlung"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
210 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border"
214 msgstr "Gezahnter Rand"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Ridged border with inner bevel"
218 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ripple"
222 msgstr "Riffel"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
228 msgid "Distort"
229 msgstr "Verzerren"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 #, fuzzy
233 msgid "Horizontal rippling of edges"
234 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Speckle"
238 msgstr "Beflecken"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
242 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Oil slick"
246 msgstr "Ölschmutz"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
250 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Frost"
254 msgstr "Frost"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Flake-like white splotches"
258 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "Leopardenfell"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
271 msgid "Materials"
272 msgstr "Materialien"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
276 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Zebra"
280 msgstr "Zebra"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
284 msgstr ""
285 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "Wolken"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "Schärfen"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
307 msgid "Image effects"
308 msgstr "Bild-Effekte"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
312 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen more"
316 msgstr "Stärker Schärfen"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
320 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 msgid "Oil painting"
324 msgstr "Ölgemälde"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
327 msgid "Simulate oil painting style"
328 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 msgid "Edge detect"
332 msgstr "Kantenerkennung"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
335 msgid "Detect color edges in object"
336 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Horizontal edge detect"
340 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 #, fuzzy
344 msgid "Detect horizontal color edges in object"
345 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Vertical edge detect"
350 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 msgid "Detect vertical color edges in object"
354 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
356 #. Pencil
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
359 msgid "Pencil"
360 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
364 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Blueprint"
368 msgstr "Blaupause"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
371 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
372 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
376 msgid "Desaturate"
377 msgstr "Entsättigen"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
385 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
386 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
405 msgid "Color"
406 msgstr "Farbe"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
410 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
413 msgid "Invert"
414 msgstr "Invertieren"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
417 msgid "Invert colors"
418 msgstr "Farben invertieren"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Sepia"
422 msgstr "Sepia"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
425 msgid "Render in warm sepia tones"
426 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Age"
430 msgstr "Alter"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 msgid "Imitate aged photograph"
434 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Organic"
438 msgstr "Organisch"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
453 msgid "Textures"
454 msgstr "Texturen"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
458 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Barbed wire"
462 msgstr "Stacheldraht"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
466 msgstr ""
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Swiss cheese"
470 msgstr "Schweizer Käse"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Random inner-bevel holes"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Blue cheese"
478 msgstr "Blaukäse"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 msgid "Marble-like bluish speckles"
482 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Button"
486 msgstr "Schaltfläche"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
490 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Inset"
494 msgstr "Einlage"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr ""
500 # not sure here -cm-
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Dripping"
503 msgstr "Tropfen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
506 msgid "Random paint streaks downwards"
507 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Jam spread"
512 msgstr "Pixel verteilen"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
515 msgid "Glossy clumpy jam spread"
516 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "Pixel smear"
521 msgstr "Pixel"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
525 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "HSL Bumps"
529 msgstr "HSL Beulen"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
540 msgid "Bumps"
541 msgstr "Prägung"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 msgid "Cracked glass"
549 msgstr "Zerbrochenes Glas"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 msgid "Under a cracked glass"
553 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
556 msgid "Bubbly Bumps"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Glowing bubble"
565 msgstr "Blase mit Lichthof"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
571 msgid "Ridges"
572 msgstr "Grat"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
576 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
578 # CHECK
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Neon"
581 msgstr "Neon"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "Neon light effect"
586 msgstr "Neonlicht-Effekt mit Lichthof"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 #, fuzzy
590 msgid "Molten metal"
591 msgstr "Flexibles Metall"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
594 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
595 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
598 #, fuzzy
599 msgid "Pressed steel"
600 msgstr "Voreinstellung"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
603 #, fuzzy
604 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
605 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
608 #, fuzzy
609 msgid "Matte bevel"
610 msgstr "Mattes Gelee"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
613 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
614 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
617 msgid "Thin Membrane"
618 msgstr "Dünne Membrane"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
621 msgid "Thin like a soap membrane"
622 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "Matte ridge"
627 msgstr "weicher Grat"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Soft pastel ridge"
631 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Glowing metal"
635 msgstr "Glühendes Metall"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 #, fuzzy
639 msgid "Glowing metal texture"
640 msgstr "Glühendes Metall"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
643 msgid "Leaves"
644 msgstr "Laub"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
648 msgid "Scatter"
649 msgstr "Streuung"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
652 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
653 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
656 msgid "Translucent"
657 msgstr "Transparent"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
662 msgstr "Beleuchteter transluzenter plastischer Effekt"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 #, fuzzy
666 msgid "Cross-smooth"
667 msgstr "glatt"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
670 msgid "Blur inner borders and intersections"
671 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
674 msgid "Iridescent beeswax"
675 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
678 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
679 msgstr ""
680 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
681 "Farbfüllung erhält"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
684 msgid "Eroded metal"
685 msgstr "verrostetes Metall"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
689 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 msgid "Cracked Lava"
693 msgstr "Zerborstene Lava"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
697 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
700 msgid "Bark"
701 msgstr "Baumrinde"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
704 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
705 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
708 msgid "Lizard skin"
709 msgstr "Eidechsenleder"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
712 msgid "Stylized reptile skin texture"
713 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
716 msgid "Stone wall"
717 msgstr "Steinwand"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
720 #, fuzzy
721 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
722 msgstr "Steinwandtextur, mit dunklen Farben zu verwenden"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
725 msgid "Silk carpet"
726 msgstr "Seidenteppich"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
729 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
730 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
733 msgid "Refractive gel A"
734 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
737 msgid "Gel effect with light refraction"
738 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
741 msgid "Refractive gel B"
742 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
745 msgid "Gel effect with strong refraction"
746 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
749 msgid "Metallized paint"
750 msgstr "Metalliclack"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid ""
754 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
755 msgstr ""
756 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
757 "Kanten "
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
760 msgid "Dragee"
761 msgstr "Dragee"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
764 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
765 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
768 msgid "Raised border"
769 msgstr "erhöhter Rand"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
772 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
773 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
776 msgid "Metallized ridge"
777 msgstr "Metallischer Grat"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
780 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
781 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
784 msgid "Fat oil"
785 msgstr "Fettes Öl"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
788 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
789 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
792 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
793 msgid "Colorize"
794 msgstr "Einfärben"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
797 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 #, fuzzy
802 msgid "Parallel hollow"
803 msgstr "Normaler Versatz"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
811 #: ../src/filter-enums.cpp:31
812 msgid "Morphology"
813 msgstr "Morphologie"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
816 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
817 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
820 msgid "Hole"
821 msgstr "Loch"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
825 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 msgid "Black hole"
829 msgstr "Schwarzes Loch"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 msgid "Creates a black light inside and outside"
833 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
836 msgid "Smooth outline"
837 msgstr "Weiche Außenlinie"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 msgid "Cubes"
845 msgstr "Würfel"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
849 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 msgid "Peel off"
853 msgstr "Abblättern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
856 msgid "Peeling painting on a wall"
857 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Gold splatter"
861 msgstr "Goldsplitter"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
864 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
865 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 msgid "Gold paste"
869 msgstr "Goldpaste"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
872 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
873 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
876 msgid "Crumpled plastic"
877 msgstr "gebröckelte Plastik"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
880 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
881 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
884 msgid "Enamel jewelry"
885 msgstr "Emaille Schmuck"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
888 msgid "Slightly cracked enameled texture"
889 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 msgid "Rough paper"
893 msgstr "rauhes Papier"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
896 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
897 msgstr ""
898 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Rough and glossy"
902 msgstr "Rauh und Glänzend"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
905 msgid ""
906 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
907 msgstr ""
908 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
909 "werden kann"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Innen und Außen"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
917 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
920 msgid "Air spray"
921 msgstr "Airbrush"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
928 msgid "Warm inside"
929 msgstr "Warm innen"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
933 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
936 #, fuzzy
937 msgid "Cool outside"
938 msgstr "Objektumriss"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
941 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
942 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
945 msgid "Electronic microscopy"
946 msgstr "Elektronenmikroskop"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
949 msgid ""
950 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
951 msgstr ""
952 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
953 "Elektronenmikroskopie"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Tartan"
957 msgstr "Tartan"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 msgid "Checkered tartan pattern"
961 msgstr "Schottenkaro"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 msgid "Invert hue"
965 msgstr "Farbton invertieren"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 msgid "Invert hue, or rotate it"
969 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 #, fuzzy
973 msgid "Inner outline"
974 msgstr "Farbe der Führunglinien"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
977 msgid "Draws an outline around"
978 msgstr "Kontur zeichnen"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 msgid "Outline, double"
982 msgstr "Zweite Kontur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
985 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
986 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
989 #, fuzzy
990 msgid "Fancy blur"
991 msgstr "Weichzeichner ändern"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
994 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
995 msgstr ""
996 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
999 msgid "Glow"
1000 msgstr "Glühen"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1003 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1004 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1007 msgid "Outline"
1008 msgstr "Umriss"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1012 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Color emboss"
1017 msgstr "Farben"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1021 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1025 msgid "Solarize"
1026 msgstr "Solarisieren"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Classical photographic solarization effect"
1030 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Moonarize"
1035 msgstr "EInfärben"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid ""
1039 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1040 "lights"
1041 msgstr ""
1042 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1043 "Wasserlichter erhält"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Soft focus lens"
1047 msgstr "Weichzeichner"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Glowing image content without blurring it"
1051 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 msgid "Stained glass"
1055 msgstr "gefärbtes Glas"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Illuminated stained glass effect"
1059 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Dark glass"
1063 msgstr "Dunkles Glas"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1067 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 #, fuzzy
1071 msgid "HSL Bumps alpha"
1072 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Image effects, transparent"
1083 msgstr "Bild-Effekte"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1092 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 msgid "Smooth edges"
1100 msgstr "Weiche Kanten"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid ""
1104 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1105 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Torn edges"
1110 msgstr "Endknoten verbinden"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1113 msgid ""
1114 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1115 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1118 msgid "Feather"
1119 msgstr "Feder"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1122 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1123 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Blur content"
1128 msgstr "Höhe der Striche:"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1132 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Specular light"
1137 msgstr "Zwischenfarbe"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1140 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1141 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Roughen inside"
1146 msgstr "Aufrauhmodus"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Roughen all inside shapes"
1150 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid "Evanescent"
1154 msgstr "Schwindend"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid ""
1158 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1159 "transparency at edges"
1160 msgstr ""
1161 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1162 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Chalk and sponge"
1166 msgstr "Kreide und Schwamm"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "People"
1174 msgstr "Leute"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1178 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Scotland"
1182 msgstr "Schottland"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1186 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 msgid "Noise transparency"
1190 msgstr "Transparenzrauschen"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Basic noise transparency texture"
1194 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Noise fill"
1198 msgstr "Rauschen"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1202 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Garden of Delights"
1206 msgstr "Garten der Lust"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid ""
1210 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1211 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Diffuse light"
1215 msgstr "Diffuses Licht"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1219 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Cutout Glow"
1224 msgstr "Ausschneiden"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1228 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 #, fuzzy
1232 msgid "HSL Bumps, matte"
1233 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1239 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Dark Emboss"
1244 msgstr "Kanten hervorheben"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1248 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Simple blur"
1252 msgstr "Einfache Unschärfe"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1256 msgstr ""
1257 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1266 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "Kanten hervorheben"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid ""
1275 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1276 "Blend"
1277 msgstr ""
1278 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1279 "modifiziert"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 msgid "Blotting paper"
1283 msgstr "Löschpapier"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 msgid "Inkblot on blotting paper"
1287 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "Wax print"
1291 msgstr "Wachs-Druck"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Wax print on tissue texture"
1295 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 msgid "Inkblot"
1299 msgstr "Tintenklecks"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1302 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1303 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1306 msgid "Burnt edges"
1307 msgstr "Verbrannte Kanten"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Color outline, in"
1316 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1319 #, fuzzy
1320 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Flüssigkeit"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Wasserfarbe"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Filz"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1344 msgid ""
1345 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr ""
1347 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Ink paint"
1352 msgstr "Nicht zeichnen"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1355 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1356 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1359 msgid "Tinted rainbow"
1360 msgstr "Getönter Regenbogen"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1363 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1364 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1367 msgid "Melted rainbow"
1368 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1371 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1372 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Flex metal"
1376 msgstr "Flexibles Metall"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1379 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1380 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1383 msgid "Comics draft"
1384 msgstr "Comicskizze"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Non realistic 3D shaders"
1395 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth shader"
1412 msgstr "Ecken glätten"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1416 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Emboss shader"
1421 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1425 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Smooth shader dark"
1430 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\", übersteigert"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1433 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1434 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 msgid "Comics"
1438 msgstr "Comic"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1443 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Satin"
1448 msgstr "Satin HR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Frosted glass"
1457 msgstr "Gefrorenes Glas HR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Smooth shader contour"
1466 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten, übersteigert"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Aluminium"
1475 msgstr "Aluminium HR"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Chrome"
1492 msgstr "Chrome HR"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Chrome dark"
1501 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Welliges Tartan"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "3D Marmor"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "3D Holz"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1532 #, fuzzy
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "Breite des Papiers"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "Tigerfell"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "Comic sahnig"
1560 # Could be better
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "Schwarzes Licht"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Light eraser"
1576 msgstr "Helligkeit"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1581 msgid "Transparency utilities"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "Filmkörnung"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 msgid "Adds a small scale graininess"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1613 # not sure here -cm-
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1617 msgid "Drawing"
1618 msgstr "Zeichnung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid ""
1622 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1623 "images and material filled objects"
1624 msgstr ""
1625 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1626 "Gravur- oder anderen Effekten"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629 msgid "Velvet bump"
1630 msgstr "Samtene Erhebung"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1634 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Alpha draw"
1639 msgstr "Alpha"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1642 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Alpha draw, color"
1648 msgstr "Alpha"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr ""
1653 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Chewing gum"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1660 msgid ""
1661 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1662 "at their crossings"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Black outline"
1668 msgstr "Schwarzes Loch"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Draws a black outline around"
1673 msgstr "Kontur zeichnen"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Color outline"
1678 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Draws a colored outline around"
1683 msgstr "Kontur zeichnen"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Inner shadow"
1688 msgstr "Innerer Radius"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1691 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1695 msgid "Dark and glow"
1696 msgstr "Licht und Schatten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1699 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1703 msgid "Darken edges"
1704 msgstr "Dunklere Kanten"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1707 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Warped rainbow"
1713 msgstr "Getönter Regenbogen"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Rough and dilate"
1723 msgstr "Rauh und Glänzend"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1726 msgid "Create a turbulent contour around"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Gelatine"
1732 msgstr "Beziehung"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1737 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1740 msgid "Old postcard"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1744 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1748 msgid "Fuzzy glow"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1752 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Dots transparency"
1758 msgstr "Transparenzrauschen"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1761 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Canvas transparency"
1767 msgstr "Transparenzrauschen"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1770 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Smear transparency"
1776 msgstr "Transparenzrauschen"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1779 msgid ""
1780 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Thick paint"
1786 msgstr "Nicht zeichnen"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1789 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Burst"
1795 msgstr "Unschärfe"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1798 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Embossed leather"
1804 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1807 msgid ""
1808 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1809 "texture"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Carnaval"
1815 msgstr "Leinwand"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1818 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Plastify"
1824 msgstr "Abspielen"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1827 msgid ""
1828 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Plaster"
1834 msgstr "Einfügen"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1837 msgid ""
1838 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rough transparency"
1844 msgstr "Transparenzrauschen"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1847 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Gouache"
1853 msgstr "Quelle"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1858 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Alpha engraving"
1863 msgstr "Alpha"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1868 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha draw, liquid"
1873 msgstr "Alpha"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1878 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Liquid drawing"
1883 msgstr "Zeichnung%s"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1888 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Marbled ink"
1893 msgstr "Stacheldraht"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1896 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1900 msgid "Thick acrylic"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1904 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1908 msgid "Alpha engraving B"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1915 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Lapping"
1920 msgstr "Spitzen abrunden"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Something like a water noise"
1925 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1928 msgid "Monochrome positive"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1932 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1936 msgid "Monochrome negative"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1940 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1944 msgid "Light eraser, negative"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1951 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Repaint"
1956 msgstr "Wiederholung:"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1959 msgid "Repaint anything monochrome"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Punch hole"
1965 msgstr "Drückmodus"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1968 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Riddled"
1974 msgstr "Mitte"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1977 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1981 msgid "Wrinkled varnish"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1985 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Canvas Bumps"
1991 msgstr "Leinwand"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1994 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1998 msgid "Canvas Bumps, matte"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2004 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Canvas Bumps alpha"
2009 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2012 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Lightness-Contrast"
2018 msgstr "Helligkeit"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2023 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Clean edges"
2028 msgstr "Dunklere Kanten"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2031 msgid ""
2032 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2033 "some filters"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Bright metal"
2039 msgstr "Heller"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2042 msgid "Bright metallic effect for any color"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2046 msgid "Deep colors plastic"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2052 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Melted jelly, matte"
2057 msgstr "Mattes Gelee"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2060 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Melted jelly"
2066 msgstr "Mattes Gelee"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2071 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Combined lighting"
2076 msgstr "Kombiniert"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2079 msgid "Tinfoil"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2083 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr ""
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr ""
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr ""
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr ""
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr ""
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Checkerboard"
2189 msgstr "Whiteboa_rd"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2192 msgid "Checkerboard white"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Packed circles"
2198 msgstr "Kreis"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2201 msgid "Polka dots, small"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2205 msgid "Polka dots, small white"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2209 msgid "Polka dots, medium"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2213 msgid "Polka dots, medium white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2217 msgid "Polka dots, large"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2221 msgid "Polka dots, large white"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Wavy"
2227 msgstr "Welle"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Wavy white"
2232 msgstr "Weiß"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2235 msgid "Camouflage"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Ermine"
2241 msgstr "Kombinieren"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Bitmap vektorisieren"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Cloth (bitmap)"
2251 msgstr "Bitmap erstellen"
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Old paint (bitmap)"
2256 msgstr "Als Bitmap drucken"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:319
2259 msgid ""
2260 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2263 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2266 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:471
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid ""
2272 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2273 "to draw around the starting point"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2276 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2277 "aus"
2279 #: ../src/arc-context.cpp:473
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid ""
2282 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2283 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2286 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2287 "aus"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:499
2290 msgid "Create ellipse"
2291 msgstr "Ellipse erzeugen"
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2294 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2298 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
2300 #. status text
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2302 #, fuzzy
2303 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2304 msgstr "<b>3D Box</b>; mit <b>Shift</b> um in der Z-Achse zu extruhieren"
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2307 msgid "Create 3D box"
2308 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2310 # !!!
2311 #: ../src/box3d.cpp:315
2312 msgid "<b>3D Box</b>"
2313 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:526
2316 msgid "Creating new connector"
2317 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:775
2320 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2321 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2323 #: ../src/connector-context.cpp:824
2324 msgid "Reroute connector"
2325 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2327 #. Flush pending updates
2328 #: ../src/connector-context.cpp:988
2329 msgid "Create connector"
2330 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2332 # !!!
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2334 msgid "Finishing connector"
2335 msgstr "Beende Objektverbinder"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2338 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2339 msgstr ""
2340 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2341 "zu erzeugen"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2344 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2347 "Formen zu verbinden"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2354 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2355 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2357 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2358 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2359 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2361 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2362 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2363 msgstr ""
2364 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2365 "zeichnen."
2367 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2368 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2369 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2371 #: ../src/desktop.cpp:819
2372 msgid "No previous zoom."
2373 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2375 #: ../src/desktop.cpp:844
2376 msgid "No next zoom."
2377 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2379 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2380 msgid "Create guide"
2381 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2384 msgid "Move guide"
2385 msgstr "Führungslinie verschieben"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2388 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2389 msgid "Delete guide"
2390 msgstr "Führungslinie löschen"
2392 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2393 #, c-format
2394 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2395 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2398 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2399 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2402 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2403 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2406 #, c-format
2407 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2408 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2411 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2412 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2415 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2416 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2419 msgid "Unclump tiled clones"
2420 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2423 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2424 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2427 msgid "Delete tiled clones"
2428 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2431 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2432 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2435 msgid ""
2436 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2437 "group</b>."
2438 msgstr ""
2439 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2440 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2443 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2444 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2447 msgid "Create tiled clones"
2448 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2451 msgid "<small>Per row:</small>"
2452 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2455 msgid "<small>Per column:</small>"
2456 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2459 msgid "<small>Randomize:</small>"
2460 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2463 msgid "_Symmetry"
2464 msgstr "_Symmetrie"
2466 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2467 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2468 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2469 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2470 #.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2472 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2473 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2475 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2477 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2478 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2481 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2485 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2486 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2488 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2489 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2491 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2492 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2495 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2496 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2499 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2500 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2503 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2507 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2511 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2515 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2519 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2523 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2527 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2531 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2532 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2535 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2536 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2539 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2543 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2546 # Translators: This is *not* the key name.
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2548 msgid "S_hift"
2549 msgstr "_Verschiebung"
2551 # !!!
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift X:</b>"
2556 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2561 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2566 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2569 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2570 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2572 # !!!
2573 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2575 #, no-c-format
2576 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2577 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2582 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2587 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2590 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2591 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2593 # !!!
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2602 "(>1)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2605 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2606 msgstr ""
2607 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2608 "sich (>1)"
2610 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2614 msgid "<small>Alternate:</small>"
2615 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2618 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2619 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2622 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2623 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2625 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2628 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2629 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2634 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2639 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2641 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2643 #, fuzzy
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Maßstab"
2659 # !!!
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2661 msgid "<b>Scale X:</b>"
2662 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2667 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2672 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2675 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2676 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2678 # !!!
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2680 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2681 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2686 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2691 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2694 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2695 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2700 msgstr ""
2701 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2702 "(>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2709 "sich (>1)"
2711 # !!!
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2713 msgid "<b>Base:</b>"
2714 msgstr "<b>Basis</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2720 msgstr ""
2721 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2722 "(>1)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2726 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2729 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2730 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Cumulate the scales for each row"
2735 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Cumulate the scales for each column"
2740 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2743 msgid "_Rotation"
2744 msgstr "_Rotation"
2746 # !!!
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2748 msgid "<b>Angle:</b>"
2749 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2754 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2759 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2762 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2763 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2766 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2767 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2770 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2771 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2776 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2781 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2784 msgid "_Blur & opacity"
2785 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2787 # !!!
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2789 msgid "<b>Blur:</b>"
2790 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2793 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2794 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2797 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2798 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2801 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2802 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2805 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2806 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2809 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2810 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2812 # !!!
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2814 msgid "<b>Fade out:</b>"
2815 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2818 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2819 msgstr ""
2820 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2823 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2824 msgstr ""
2825 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2828 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2829 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2832 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2833 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2836 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2837 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2840 msgid "Co_lor"
2841 msgstr "_Farbe"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2844 msgid "Initial color: "
2845 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2848 msgid "Initial color of tiled clones"
2849 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2852 msgid ""
2853 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2854 "stroke)"
2855 msgstr ""
2856 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2857 "nicht gesetzt sein )"
2859 # !!!
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2861 msgid "<b>H:</b>"
2862 msgstr "<b>H:</b>"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2865 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2866 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2869 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2870 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2873 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2874 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2876 # !!!
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2878 msgid "<b>S:</b>"
2879 msgstr "<b>S:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2882 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2883 msgstr ""
2884 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2888 msgstr ""
2889 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2892 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2893 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2895 # !!!
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2897 msgid "<b>L:</b>"
2898 msgstr "<b>L:</b>"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2901 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2902 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2905 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2906 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2909 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2910 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2913 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2914 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2917 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2918 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2921 msgid "_Trace"
2922 msgstr "Bild _vektorisieren"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2925 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2926 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2929 msgid ""
2930 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2931 "apply it to the clone"
2932 msgstr ""
2933 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2934 "anwenden"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2937 msgid "1. Pick from the drawing:"
2938 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2941 msgid "Pick the visible color and opacity"
2942 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2948 msgid "Opacity"
2949 msgstr "Deckkraft"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2952 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2953 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2956 msgid "R"
2957 msgstr "R"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2960 msgid "Pick the Red component of the color"
2961 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2964 msgid "G"
2965 msgstr "G"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2968 msgid "Pick the Green component of the color"
2969 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2972 msgid "B"
2973 msgstr "B"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2976 msgid "Pick the Blue component of the color"
2977 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2982 msgid "clonetiler|H"
2983 msgstr "H"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2986 msgid "Pick the hue of the color"
2987 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2992 msgid "clonetiler|S"
2993 msgstr "S"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2996 msgid "Pick the saturation of the color"
2997 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3002 msgid "clonetiler|L"
3003 msgstr "L"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3006 msgid "Pick the lightness of the color"
3007 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3010 msgid "2. Tweak the picked value:"
3011 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3014 msgid "Gamma-correct:"
3015 msgstr "Gammakorrektur:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3018 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3019 msgstr ""
3020 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
3021 "(<0)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3024 msgid "Randomize:"
3025 msgstr "Zufallsänderung:"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3028 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3029 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3032 msgid "Invert:"
3033 msgstr "Invertieren:"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3036 msgid "Invert the picked value"
3037 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3040 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3041 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3044 msgid "Presence"
3045 msgstr "Anwesenheit"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3048 msgid ""
3049 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3050 "that point"
3051 msgstr ""
3052 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3053 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3056 msgid "Size"
3057 msgstr "Größe"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3060 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3061 msgstr ""
3062 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3065 msgid ""
3066 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3067 "or stroke)"
3068 msgstr ""
3069 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3070 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3073 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3074 msgstr ""
3075 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3076 "bestimmt"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3079 msgid "How many rows in the tiling"
3080 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3083 msgid "How many columns in the tiling"
3084 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3087 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3088 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3091 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3095 msgid "Rows, columns: "
3096 msgstr "Reihen, Spalten: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3099 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3100 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3103 msgid "Width, height: "
3104 msgstr "Breite, Höhe: "
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3107 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3108 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3111 msgid "Use saved size and position of the tile"
3112 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3115 msgid ""
3116 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3117 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3118 msgstr ""
3119 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3120 "Musterfüllung vorgeben"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3123 msgid " <b>_Create</b> "
3124 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3127 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3128 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3130 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3131 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3132 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3133 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3134 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3136 msgid " _Unclump "
3137 msgstr " Entkl_umpen "
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3140 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3141 msgstr ""
3142 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3143 "anwendbar"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3146 msgid " Re_move "
3147 msgstr " _Entfernen "
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3150 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3151 msgstr ""
3152 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3153 "Verwandte)"
3155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3156 msgid " R_eset "
3157 msgstr " _Zurücksetzen "
3159 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3161 msgid ""
3162 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3163 "to zero"
3164 msgstr ""
3165 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3166 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3169 msgid "_Page"
3170 msgstr "_Seite"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3173 msgid "_Drawing"
3174 msgstr "_Zeichnung"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3177 msgid "_Selection"
3178 msgstr "_Auswahl"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3181 msgid "_Custom"
3182 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3185 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3189 msgid "Units:"
3190 msgstr "Einheit:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3193 msgid "_x0:"
3194 msgstr "_x0:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3197 msgid "x_1:"
3198 msgstr "x_1:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3201 msgid "Wid_th:"
3202 msgstr "Breite:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3205 msgid "_y0:"
3206 msgstr "_y0:"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3209 msgid "y_1:"
3210 msgstr "y_1:"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3213 msgid "Hei_ght:"
3214 msgstr "Höhe:"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3217 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3221 msgid "_Width:"
3222 msgstr "_Breite:"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3225 msgid "pixels at"
3226 msgstr "Pixel bei"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3229 msgid "dp_i"
3230 msgstr "dp_i"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3233 msgid "_Height:"
3234 msgstr "_Höhe:"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3238 msgid "dpi"
3239 msgstr "dpi"
3241 #. true = has mnemonic
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3243 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3247 msgid "_Browse..."
3248 msgstr "_Auswählen…"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3251 msgid "Batch export all selected objects"
3252 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3254 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3256 msgid ""
3257 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3258 "(caution, overwrites without asking!)"
3259 msgstr ""
3260 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3261 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3262 "ohne Warnung!)"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3265 msgid "Hide all except selected"
3266 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3269 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3270 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3273 msgid "_Export"
3274 msgstr "_Exportieren"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3277 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3278 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Batch export %d selected object"
3283 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3284 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3285 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3288 msgid "Export in progress"
3289 msgstr "Exportieren läuft"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3292 #, c-format
3293 msgid "Exporting %d files"
3294 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3297 #, c-format
3298 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3299 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3302 msgid "You have to enter a filename"
3303 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3306 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3307 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3310 #, c-format
3311 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3312 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3315 #, c-format
3316 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3317 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3320 msgid "Select a filename for exporting"
3321 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3323 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3325 #, c-format
3326 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3327 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3328 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3329 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3332 msgid "exact"
3333 msgstr "exakt"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3336 msgid "partial"
3337 msgstr "teilweise"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3340 msgid "No objects found"
3341 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3344 msgid "T_ype: "
3345 msgstr "T_yp: "
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3348 msgid "Search in all object types"
3349 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "All types"
3353 msgstr "Alle Typen"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3356 msgid "Search all shapes"
3357 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3360 msgid "All shapes"
3361 msgstr "Alle Formen"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3364 msgid "Search rectangles"
3365 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3368 msgid "Rectangles"
3369 msgstr "Rechtecke"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3372 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3373 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Ellipses"
3377 msgstr "Ellipsen"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3380 msgid "Search stars and polygons"
3381 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3384 msgid "Stars"
3385 msgstr "Sterne"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3388 msgid "Search spirals"
3389 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3392 msgid "Spirals"
3393 msgstr "Spiralen"
3395 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3396 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3398 msgid "Search paths, lines, polylines"
3399 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3403 msgid "Paths"
3404 msgstr "Pfade"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3407 msgid "Search text objects"
3408 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3411 msgid "Texts"
3412 msgstr "Texte"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3415 msgid "Search groups"
3416 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3419 msgid "Groups"
3420 msgstr "Gruppen"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3423 msgid "Search clones"
3424 msgstr "Klone durchsuchen"
3426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3428 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3430 msgid "find|Clones"
3431 msgstr "Klone"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3434 msgid "Search images"
3435 msgstr "Bilder durchsuchen"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3438 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3440 msgid "Images"
3441 msgstr "Bilder"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3444 msgid "Search offset objects"
3445 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3448 msgid "Offsets"
3449 msgstr "Versatz"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3452 msgid "_Text: "
3453 msgstr "_Text: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3457 msgstr ""
3458 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3461 msgid "_ID: "
3462 msgstr "_Kennung: "
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3465 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr ""
3467 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3468 "Übereinstimmung)"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3471 msgid "_Style: "
3472 msgstr "_Stil: "
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3475 msgid ""
3476 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3477 msgstr ""
3478 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3481 msgid "_Attribute: "
3482 msgstr "_Attribut: "
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3485 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3486 msgstr ""
3487 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3488 "Übereinstimmung)"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3491 msgid "Search in s_election"
3492 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3495 msgid "Limit search to the current selection"
3496 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3499 msgid "Search in current _layer"
3500 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3503 msgid "Limit search to the current layer"
3504 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3507 msgid "Include _hidden"
3508 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3511 msgid "Include hidden objects in search"
3512 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3515 msgid "Include l_ocked"
3516 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3519 msgid "Include locked objects in search"
3520 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3522 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3526 msgid "_Clear"
3527 msgstr "_Leeren"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3530 msgid "Clear values"
3531 msgstr "Werte zurücksetzen"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3534 msgid "_Find"
3535 msgstr "_Suchen"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3538 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3539 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3541 #. Create the label for the object id
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3546 msgid "_Id"
3547 msgstr "_ID-Kennung"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3550 msgid ""
3551 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3552 msgstr ""
3553 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3554 "zulässig)"
3556 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3558 #: ../src/verbs.cpp:2492
3559 msgid "_Set"
3560 msgstr "_Setzen"
3562 #. Create the label for the object label
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3564 msgid "_Label"
3565 msgstr "_Bezeichner"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3568 msgid "A freeform label for the object"
3569 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3571 #. Create the label for the object title
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3573 msgid "_Title"
3574 msgstr "_Titel"
3576 #. Create the frame for the object description
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3578 msgid "_Description"
3579 msgstr "Beschreibung"
3581 #. Hide
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3583 msgid "_Hide"
3584 msgstr "_Ausblenden"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3587 msgid "Check to make the object invisible"
3588 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3590 #. Lock
3591 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3593 msgid "L_ock"
3594 msgstr "_Sperren"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3597 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3598 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3600 #. Create the frame for interactivity options
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3602 msgid "_Interactivity"
3603 msgstr "_Interaktivität"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3607 msgid "Ref"
3608 msgstr "Ref"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3611 msgid "Lock object"
3612 msgstr "Objekt sperren"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3615 msgid "Unlock object"
3616 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3619 msgid "Hide object"
3620 msgstr "Objekte ausblenden"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3623 msgid "Unhide object"
3624 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3627 msgid "Id invalid! "
3628 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3631 msgid "Id exists! "
3632 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3635 msgid "Set object ID"
3636 msgstr "Objektkennung setzen"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3639 msgid "Set object label"
3640 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3643 msgid "Set object title"
3644 msgstr "Objekttitel setzen"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3647 msgid "Set object description"
3648 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3651 msgid "Href:"
3652 msgstr "Href:"
3654 #. default x:
3655 #. default y:
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3658 msgid "Target:"
3659 msgstr "Target:"
3661 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3665 msgid "Type:"
3666 msgstr "Type:"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3669 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3671 msgid "Role:"
3672 msgstr "Role:"
3674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3675 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3677 msgid "Arcrole:"
3678 msgstr "Arcrole:"
3680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3682 msgid "Title:"
3683 msgstr "Title:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3687 msgid "Show:"
3688 msgstr "Show:"
3690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3692 msgid "Actuate:"
3693 msgstr "Actuate:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3696 msgid "URL:"
3697 msgstr "URL:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3703 msgid "X:"
3704 msgstr "X:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3710 msgid "Y:"
3711 msgstr "Y:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3716 msgid "Width:"
3717 msgstr "Breite:"
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3721 msgid "Height:"
3722 msgstr "Höhe:"
3724 # !!!
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3726 #, c-format
3727 msgid "%s Properties"
3728 msgstr "%s Eigenschaften"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3731 #, c-format
3732 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3733 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3736 #, c-format
3737 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3738 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3741 #, c-format
3742 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3743 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3746 msgid "<i>Checking...</i>"
3747 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3750 msgid "Fix spelling"
3751 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3754 msgid "Suggestions:"
3755 msgstr "Vorschläge:"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3758 msgid "_Accept"
3759 msgstr "_Bestätigen"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3762 msgid "Accept the chosen suggestion"
3763 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3765 # CHECK
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3767 msgid "_Ignore once"
3768 msgstr "Einmal _ignorieren"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3771 msgid "Ignore this word only once"
3772 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3774 # CHECK
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3776 msgid "_Ignore"
3777 msgstr "_Ignorieren"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3780 msgid "Ignore this word in this session"
3781 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3784 msgid "A_dd to dictionary:"
3785 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3788 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3789 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3792 msgid "_Stop"
3793 msgstr "_Stop"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3796 msgid "Stop the check"
3797 msgstr "Überprüfung stoppen"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3800 msgid "_Start"
3801 msgstr "_Start"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "Start the check"
3805 msgstr "Überprüfung starten"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3808 msgid "Font"
3809 msgstr "Schrift"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3812 msgid "Layout"
3813 msgstr "Ausrichtung"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3816 msgid "Align lines left"
3817 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3819 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3821 msgid "Center lines"
3822 msgstr "Zeilen zentrieren"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3825 msgid "Align lines right"
3826 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3829 msgid "Justify lines"
3830 msgstr "Blocksatz"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3833 msgid "Horizontal text"
3834 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3837 msgid "Vertical text"
3838 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3841 msgid "Line spacing:"
3842 msgstr "Zeilenabstand:"
3844 #. Text
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3847 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3848 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3849 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3852 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3853 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3854 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3855 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3857 msgid "Text"
3858 msgstr "Text"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3861 msgid "Set as default"
3862 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3865 msgid "Set text style"
3866 msgstr "Textstil setzen"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3869 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3870 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3873 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3874 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3880 "commit changes."
3881 msgstr ""
3882 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3883 "Änderungen."
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3886 msgid "Drag to reorder nodes"
3887 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3890 msgid "New element node"
3891 msgstr "Neuer Elementknoten"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3894 msgid "New text node"
3895 msgstr "Neuer Textknoten"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3898 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3899 msgid "Duplicate node"
3900 msgstr "Knoten duplizieren"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3903 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3907 msgid "Unindent node"
3908 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3911 msgid "Indent node"
3912 msgstr "Knoten einrücken"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3915 msgid "Raise node"
3916 msgstr "Knoten anheben"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3919 msgid "Lower node"
3920 msgstr "Knoten absenken"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3923 msgid "Delete attribute"
3924 msgstr "Attribut löschen"
3926 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3928 msgid "Attribute name"
3929 msgstr "Attributname"
3931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3933 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3934 msgid "Set attribute"
3935 msgstr "Attribut festlegen"
3937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3939 msgid "Set"
3940 msgstr "Setzen"
3942 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3944 msgid "Attribute value"
3945 msgstr "Attributwert"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3948 msgid "Drag XML subtree"
3949 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3952 msgid "New element node..."
3953 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3956 msgid "Cancel"
3957 msgstr "Abbrechen"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3960 msgid "Create"
3961 msgstr "Erstellen"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3964 msgid "Create new element node"
3965 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3968 msgid "Create new text node"
3969 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3972 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3976 msgid "Change attribute"
3977 msgstr "Attribut ändern"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3980 msgid "Grid _units:"
3981 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3984 msgid "_Origin X:"
3985 msgstr "_Ursprung X:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3990 msgid "X coordinate of grid origin"
3991 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3994 msgid "O_rigin Y:"
3995 msgstr "U_rsprung Y:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4000 msgid "Y coordinate of grid origin"
4001 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4004 msgid "Spacing _Y:"
4005 msgstr "Abstand _Y:"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4009 msgid "Base length of z-axis"
4010 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4015 msgid "Angle X:"
4016 msgstr "Winkel X:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4020 msgid "Angle of x-axis"
4021 msgstr "Winkel der X-Achse"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4026 msgid "Angle Z:"
4027 msgstr "Winkel Z:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4031 msgid "Angle of z-axis"
4032 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4035 msgid "Grid line _color:"
4036 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4039 msgid "Grid line color"
4040 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4043 msgid "Color of grid lines"
4044 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4047 msgid "Ma_jor grid line color:"
4048 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4051 msgid "Major grid line color"
4052 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4055 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4056 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4059 msgid "_Major grid line every:"
4060 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4063 msgid "lines"
4064 msgstr "Linien"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4067 msgid "Rectangular grid"
4068 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4071 msgid "Axonometric grid"
4072 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4075 msgid "Create new grid"
4076 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4079 msgid "_Enabled"
4080 msgstr "_Eingeschaltet"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4083 msgid ""
4084 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4085 "grids."
4086 msgstr ""
4087 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4088 "unsichtbare Gitter an sein."
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4091 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4092 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4095 msgid ""
4096 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4097 "will be snapped to"
4098 msgstr ""
4099 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4100 "Sichtbare wird eingerastet."
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4103 msgid "_Visible"
4104 msgstr "Sichtbar"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4107 msgid ""
4108 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4109 "to invisible grids."
4110 msgstr ""
4111 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4112 "unsichtbaren Gittern aus."
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4115 msgid "Spacing _X:"
4116 msgstr "Abstand _X:"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4120 msgid "Distance between vertical grid lines"
4121 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4125 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4126 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4129 msgid "_Show dots instead of lines"
4130 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4133 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4134 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4136 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4139 msgid "UNDEFINED"
4140 msgstr "UNBESTIMMT"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4143 msgid "grid line"
4144 msgstr "Gitternetzlinie"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4147 msgid "grid intersection"
4148 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4151 msgid "guide"
4152 msgstr "Führungslinie"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4155 #, fuzzy
4156 msgid "guide intersection"
4157 msgstr "Überschneidung"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4160 #, fuzzy
4161 msgid "guide origin"
4162 msgstr "Farbton anpassen"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4165 #, fuzzy
4166 msgid "grid-guide intersection"
4167 msgstr "Überschneidung"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4170 msgid "cusp node"
4171 msgstr "spitzer Knoten"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4174 msgid "smooth node"
4175 msgstr "weicher Knoten"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4178 msgid "path"
4179 msgstr "Pfad"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4182 msgid "path intersection"
4183 msgstr "Pfadüberschneidung"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4186 msgid "bounding box corner"
4187 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4190 msgid "bounding box side"
4191 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4194 msgid "bounding box"
4195 msgstr "Umrandungsbox"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4198 msgid "page border"
4199 msgstr "Seitenrand"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4202 msgid "line midpoint"
4203 msgstr "Linienmittelpunkt"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4206 msgid "object midpoint"
4207 msgstr "Objektmittelpunkt"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4210 msgid "object rotation center"
4211 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4214 msgid "handle"
4215 msgstr "Anfasser"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4218 #, fuzzy
4219 msgid "bounding box side midpoint"
4220 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4223 #, fuzzy
4224 msgid "bounding box midpoint"
4225 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4228 msgid "page corner"
4229 msgstr "Seiten-Ecke"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4232 msgid "convex hull corner"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4236 #, fuzzy
4237 msgid "quadrant point"
4238 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4241 msgid "center"
4242 msgstr "Zentrieren"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4245 msgid "corner"
4246 msgstr "Ecken"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4249 #, fuzzy
4250 msgid "text baseline"
4251 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Bounding box corner"
4256 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Bounding box midpoint"
4261 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Bounding box side midpoint"
4266 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4269 msgid "Smooth node"
4270 msgstr "weicher Knoten"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4273 msgid "Cusp node"
4274 msgstr "Spitzer Knoten"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4277 msgid "Line midpoint"
4278 msgstr "Linienmittelpunkt"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4281 msgid "Object midpoint"
4282 msgstr "Objektmittelpunkt"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4285 msgid "Object rotation center"
4286 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4289 msgid "Handle"
4290 msgstr "Anfasser"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4293 msgid "Path intersection"
4294 msgstr "Pfadüberschneidung"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4297 msgid "Guide"
4298 msgstr "Führungslinien"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Guide origin"
4303 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4306 msgid "Convex hull corner"
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4310 msgid "Quadrant point"
4311 msgstr "Quadrantenpunkt"
4313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4314 msgid "Center"
4315 msgstr "Zentrieren"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4318 msgid "Corner"
4319 msgstr "Ecken"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Text baseline"
4324 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4327 msgid " to "
4328 msgstr " von "
4330 #: ../src/document.cpp:441
4331 #, c-format
4332 msgid "New document %d"
4333 msgstr "Neues Dokument %d"
4335 #: ../src/document.cpp:473
4336 #, c-format
4337 msgid "Memory document %d"
4338 msgstr "Speicherdokument %d"
4340 #: ../src/document.cpp:647
4341 #, c-format
4342 msgid "Unnamed document %d"
4343 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4345 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4346 #: ../src/draw-context.cpp:581
4347 msgid "Path is closed."
4348 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4350 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4351 #: ../src/draw-context.cpp:596
4352 msgid "Closing path."
4353 msgstr "Geschlossener Pfad."
4355 #: ../src/draw-context.cpp:706
4356 msgid "Draw path"
4357 msgstr "Pfad zeichnen"
4359 #: ../src/draw-context.cpp:866
4360 msgid "Creating single dot"
4361 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4363 #: ../src/draw-context.cpp:867
4364 msgid "Create single dot"
4365 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4367 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4368 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4370 #, c-format
4371 msgid " alpha %.3g"
4372 msgstr " Alpha %.3g"
4374 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4375 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4376 #, c-format
4377 msgid ", averaged with radius %d"
4378 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4380 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4381 #, c-format
4382 msgid " under cursor"
4383 msgstr " unter Zeiger"
4385 #. message, to show in the statusbar
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4387 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4388 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4390 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4391 msgid ""
4392 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4393 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4394 "to copy the color under mouse to clipboard"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4397 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4398 "Zwischenablage"
4400 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4401 msgid "Set picked color"
4402 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4405 msgid ""
4406 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4409 "<b>Strg</b>"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4412 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4413 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4416 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4417 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4420 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4421 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4424 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4425 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4428 msgid "Draw calligraphic stroke"
4429 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4431 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4432 #, fuzzy
4433 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4434 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4436 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4437 msgid "Draw eraser stroke"
4438 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4440 #: ../src/event-context.cpp:618
4441 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4442 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4444 #: ../src/event-log.cpp:37
4445 msgid "[Unchanged]"
4446 msgstr "[Unverändert]"
4448 #. Edit
4449 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4450 msgid "_Undo"
4451 msgstr "_Rückgängig"
4453 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4454 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4455 msgid "_Redo"
4456 msgstr "_Wiederherstellen"
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4459 msgid "Dependency:"
4460 msgstr "Abhängigkeit:"
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4463 msgid "  type: "
4464 msgstr "  Typ: "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4467 msgid "  location: "
4468 msgstr "  Speicherort: "
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4471 msgid "  string: "
4472 msgstr "  Zeichenkette: "
4474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4475 msgid "  description: "
4476 msgstr "  Beschreibung: "
4478 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4479 msgid " (No preferences)"
4480 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4482 #. This is some filler text, needs to change before relase
4483 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4484 msgid ""
4485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4486 "span>\n"
4487 "\n"
4488 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4489 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4490 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4491 msgstr ""
4492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4493 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4494 "\n"
4495 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4496 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4497 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4499 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4500 msgid "Show dialog on startup"
4501 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4503 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4504 #, c-format
4505 msgid "'%s' working, please wait..."
4506 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4508 #. static int i = 0;
4509 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4511 msgid ""
4512 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4513 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4514 msgstr ""
4515 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4516 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4517 "sein."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4520 msgid "an ID was not defined for it."
4521 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4524 msgid "there was no name defined for it."
4525 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4528 msgid "the XML description of it got lost."
4529 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4532 msgid "no implementation was defined for the extension."
4533 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4535 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4537 msgid "a dependency was not met."
4538 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4541 msgid "Extension \""
4542 msgstr "Erweiterung »"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4545 msgid "\" failed to load because "
4546 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4549 #, c-format
4550 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4551 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4554 msgid "Name:"
4555 msgstr "Name:"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4558 msgid "ID:"
4559 msgstr "Kennung:"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "State:"
4563 msgstr "Status:"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Loaded"
4567 msgstr "Geladen"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4570 msgid "Unloaded"
4571 msgstr "Nicht geladen"
4573 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4574 msgid "Deactivated"
4575 msgstr "Deaktiviert"
4577 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4581 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4582 "this extension."
4583 msgstr ""
4584 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4585 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4586 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4588 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4589 msgid ""
4590 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4591 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4592 "expected."
4593 msgstr ""
4594 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4595 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4596 "möglicherweise unbrauchbar."
4598 #: ../src/extension/init.cpp:274
4599 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4600 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4602 #: ../src/extension/init.cpp:288
4603 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4607 "will not be loaded."
4608 msgstr ""
4609 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4610 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Adaptive Threshold"
4615 msgstr "Schwellwert:"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4625 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4627 msgid "Width"
4628 msgstr "Breite"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4634 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4635 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4636 msgid "Height"
4637 msgstr "Höhe"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4640 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4642 msgid "Offset"
4643 msgstr "Versatz"
4645 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4680 msgid "Raster"
4681 msgstr "Bitmap"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4684 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4685 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4688 msgid "Add Noise"
4689 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4692 msgid "Type"
4693 msgstr "Typ"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Uniform Noise"
4698 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4701 msgid "Gaussian Noise"
4702 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4707 msgstr "Multiplikativer Gauß'sches Rauschen "
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Impulse Noise"
4712 msgstr "Störungsrauschen"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Laplacian Noise"
4717 msgstr "Fraktales Rauschen"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Poisson Noise"
4722 msgstr "Querkontraktionsrauschen"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4727 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4730 msgid "Blur"
4731 msgstr "Unschärfe"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4741 msgid "Radius"
4742 msgstr "Radius"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4750 msgid "Sigma"
4751 msgstr "Sigma"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4754 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4755 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4759 msgid "Channel"
4760 msgstr "Kanal"
4762 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4766 msgid "Layer"
4767 msgstr "Ebene"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4771 msgid "Red Channel"
4772 msgstr "Rotkanal"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4776 msgid "Green Channel"
4777 msgstr "Grünkanal"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4781 msgid "Blue Channel"
4782 msgstr "Blaukanal"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4786 msgid "Cyan Channel"
4787 msgstr "Cyan-Kanal"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4791 msgid "Magenta Channel"
4792 msgstr "Magenta-Kanal"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4796 msgid "Yellow Channel"
4797 msgstr "Gelb-Kanal"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4801 msgid "Black Channel"
4802 msgstr "Schwarz-Kanal"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4806 msgid "Opacity Channel"
4807 msgstr "Alpha-Kanal"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Matte Channel"
4813 msgstr "Matter Kanal"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Extract specific channel from image."
4818 msgstr "Extrahiere Farbkanal aus Bild"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4821 msgid "Charcoal"
4822 msgstr "Kohlezeichnung"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4825 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4829 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4830 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4833 msgid "Contrast"
4834 msgstr "Kontast"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Adjust"
4839 msgstr "Farbton anpassen"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4842 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4843 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Cycle Colormap"
4848 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4853 msgid "Amount"
4854 msgstr "Menge"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4859 msgstr "Durchlaue Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Despeckle"
4864 msgstr "Auswahl auf_heben"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4867 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4868 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4871 msgid "Edge"
4872 msgstr "Kante"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4875 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4876 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4879 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4880 msgstr ""
4881 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4882 "Effekt hervor."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4885 msgid "Enhance"
4886 msgstr "Entrauschen"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4889 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4890 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4893 msgid "Equalize"
4894 msgstr "Ausgleichen"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4897 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4898 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4901 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4902 msgid "Gaussian Blur"
4903 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4908 msgid "Factor"
4909 msgstr "Faktor"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4912 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4916 msgid "Implode"
4917 msgstr "Implodieren"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4920 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4924 msgid "Level (with Channel)"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4929 msgid "Black Point"
4930 msgstr "Schwarzer Punkt"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4934 msgid "White Point"
4935 msgstr "Weißer Punkt"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4939 msgid "Gamma Correction"
4940 msgstr "Gammakorrektur"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4943 msgid ""
4944 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4945 "between the given ranges to the full color range."
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Level"
4951 msgstr "Farbrad"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4954 msgid ""
4955 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4956 "to the full color range."
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4960 msgid "Median"
4961 msgstr "Zentralwert"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4964 msgid ""
4965 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4966 "neighborhood."
4967 msgstr ""
4968 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4969 "ersetzen"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4972 #, fuzzy
4973 msgid "HSB Adjust"
4974 msgstr "Farbton anpassen"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4977 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4981 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4982 msgid "Hue"
4983 msgstr "Farbton"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4986 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4992 msgid "Saturation"
4993 msgstr "Sättigung"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4996 msgid "Brightness"
4997 msgstr "Helligkeit"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5000 msgid ""
5001 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5002 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5005 msgid "Negate"
5006 msgstr "Negativ"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5013 msgid "Normalize"
5014 msgstr "Normieren"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5017 msgid ""
5018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5019 "range of color."
5020 msgstr ""
5021 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
5022 "volle mögliche Breite."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5025 msgid "Oil Paint"
5026 msgstr "Ölgemälde"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5030 msgstr ""
5031 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
5032 "Ölfarbe gemalt seien."
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5035 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5036 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5039 msgid "Raise"
5040 msgstr "Anheben"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5043 msgid "Raised"
5044 msgstr "Angehoben"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5047 msgid ""
5048 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5049 "appearance."
5050 msgstr ""
5051 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
5052 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5055 msgid "Reduce Noise"
5056 msgstr "Rauschen vermindern"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5060 msgid "Order"
5061 msgstr "Ordnung"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5064 msgid ""
5065 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5066 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5069 msgid "Resample"
5070 msgstr "Auflösung ändern"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5073 msgid ""
5074 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5075 msgstr ""
5076 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5077 "Größe skaliert wird."
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5080 msgid "Shade"
5081 msgstr "Schattieren"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5085 msgid "Azimuth"
5086 msgstr "Azimut"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5090 msgid "Elevation"
5091 msgstr "Anhebung"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5094 msgid "Colored Shading"
5095 msgstr "Schattenfarbe"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5098 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5099 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5102 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5106 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5107 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Dither"
5112 msgstr "Andere"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5115 msgid ""
5116 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5117 "the original position"
5118 msgstr ""
5119 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5120 "um den Ursprung."
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5123 msgid "Swirl"
5124 msgstr "Verwirbeln"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5128 msgid "Degrees"
5129 msgstr "Grad"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5132 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5133 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5135 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5139 msgid "Threshold"
5140 msgstr "Schwellwert"
5142 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5143 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5144 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5147 msgid "Unsharp Mask"
5148 msgstr "Unscharfe Maske"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5151 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5152 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5155 msgid "Wave"
5156 msgstr "Welle"
5158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5159 msgid "Amplitude"
5160 msgstr "Amplitude"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5163 msgid "Wavelength"
5164 msgstr "Wellenlänge"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5167 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5171 msgid "Inset/Outset Halo"
5172 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5175 msgid "Width in px of the halo"
5176 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5179 msgid "Number of steps"
5180 msgstr "Anzahl der Schritte"
5182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5183 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5184 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5186 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5187 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5188 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5190 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5191 msgid "Generate from Path"
5192 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5195 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5196 msgid "PostScript"
5197 msgstr "Postscript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5201 msgid "Restrict to PS level"
5202 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5206 msgid "PostScript level 3"
5207 msgstr "PostScript Level 3"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5211 msgid "PostScript level 2"
5212 msgstr "Postscript Level 2"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5217 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5218 msgid "Convert texts to paths"
5219 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5224 msgid "Rasterize filter effects"
5225 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5230 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5231 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Export area is drawing"
5238 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Export area is page"
5245 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5250 msgid "Limit export to the object with ID"
5251 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5255 msgid "PostScript (*.ps)"
5256 msgstr "PostScript (*.ps)"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5259 msgid "PostScript File"
5260 msgstr "Postscript-Datei"
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5264 msgid "Encapsulated PostScript"
5265 msgstr "Encapsulated Postscript"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5268 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5269 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5270 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5273 msgid "Encapsulated PostScript File"
5274 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5277 msgid "Restrict to PDF version"
5278 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5281 msgid "PDF 1.4"
5282 msgstr "PDF 1.4"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5285 msgid "EMF Input"
5286 msgstr "EMF einlesen"
5288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5289 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5290 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5292 # !!!
5293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5294 msgid "Enhanced Metafiles"
5295 msgstr "Enhanced Metafiles"
5297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5298 msgid "WMF Input"
5299 msgstr "WMF einlesen"
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5302 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5303 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5306 msgid "Windows Metafiles"
5307 msgstr "Windows-Metafiles"
5309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5310 msgid "EMF Output"
5311 msgstr "EMF-Ausgabe"
5313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5315 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5318 msgid "Enhanced Metafile"
5319 msgstr "Enhanced Metafile"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5322 msgid "Drop Shadow"
5323 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5327 msgid "Blur radius, px"
5328 msgstr "Unschärfen Radius"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5332 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5335 msgid "Opacity, %"
5336 msgstr "Deckkraft, %:"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5340 msgid "Horizontal offset, px"
5341 msgstr "Horizontaler Versatz"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5345 msgid "Vertical offset, px"
5346 msgstr "Vertikaler Versatz"
5348 # !!!
5349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5352 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5353 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5355 msgid "Filters"
5356 msgstr "Filter"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5359 msgid "Black, blurred drop shadow"
5360 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5363 msgid "Drop Glow"
5364 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5367 msgid "White, blurred drop glow"
5368 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5370 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5371 msgid "Bundled"
5372 msgstr "Gebündelt"
5374 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5375 msgid "Personal"
5376 msgstr "Persönlich"
5378 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5379 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5380 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5382 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5383 msgid "Snow crest"
5384 msgstr "Schneekrone"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5387 msgid "Drift Size"
5388 msgstr "Schneegröße"
5390 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5391 msgid "Snow has fallen on object"
5392 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5394 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5395 #, c-format
5396 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5397 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5400 msgid "GIMP Gradients"
5401 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5404 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5405 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5407 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5408 msgid "Gradients used in GIMP"
5409 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5412 msgid "Grid"
5413 msgstr "Gitter"
5415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5416 msgid "Line Width"
5417 msgstr "Linienstärke"
5419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5420 msgid "Horizontal Spacing"
5421 msgstr "Horizontale Abstände"
5423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5424 msgid "Vertical Spacing"
5425 msgstr "Vertikale Abstände"
5427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5428 msgid "Horizontal Offset"
5429 msgstr "Horizontaler Versatz"
5431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5432 msgid "Vertical Offset"
5433 msgstr "Vertikaler Versatz"
5435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5437 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5438 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5440 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5448 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5449 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5453 msgid "Render"
5454 msgstr "Rendern"
5456 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5457 msgid "Draw a path which is a grid"
5458 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5460 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5461 msgid "JavaFX Output"
5462 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5464 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5465 msgid "JavaFX (*.fx)"
5466 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5468 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5469 msgid "JavaFX Raytracer File"
5470 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5472 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5473 msgid "LaTeX Print"
5474 msgstr "LaTeX-Druck"
5476 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5477 msgid "LaTeX Output"
5478 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5480 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5481 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5482 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5484 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5485 msgid "LaTeX PSTricks File"
5486 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5488 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5489 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5490 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5492 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5493 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5494 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5496 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5497 msgid "OpenDocument drawing file"
5498 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5500 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5501 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5503 msgid "media box"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5507 msgid "crop box"
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5511 msgid "trim box"
5512 msgstr ""
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5515 msgid "bleed box"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5519 msgid "art box"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5523 msgid "Select page:"
5524 msgstr "Seite auswählen:"
5526 #. Display total number of pages
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5528 #, c-format
5529 msgid "out of %i"
5530 msgstr "von %i"
5532 #. Crop settings
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5534 msgid "Clip to:"
5535 msgstr "Beschneide zu:"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5538 msgid "Page settings"
5539 msgstr "Seiteneinstellungen"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5542 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5543 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5546 msgid ""
5547 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5548 "and slow performance."
5549 msgstr ""
5550 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5551 "und schlechter Performance führen."
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5555 msgid "rough"
5556 msgstr "rauh"
5558 #. Text options
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5560 msgid "Text handling:"
5561 msgstr "Behandlung von Text:"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5565 msgid "Import text as text"
5566 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5569 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5570 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5573 msgid "Embed images"
5574 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5577 msgid "Import settings"
5578 msgstr "Importeinstellungen"
5580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5581 msgid "PDF Import Settings"
5582 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5587 msgid "pdfinput|medium"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5591 msgid "fine"
5592 msgstr "fein"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5595 msgid "very fine"
5596 msgstr "sehr fein"
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5599 msgid "PDF Input"
5600 msgstr "PDF einlesen"
5602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5603 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5604 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5607 msgid "Adobe Portable Document Format"
5608 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5611 msgid "AI Input"
5612 msgstr "AI einlesen"
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5615 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5616 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5619 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5620 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5623 msgid "PovRay Output"
5624 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5626 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5627 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5628 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5630 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5631 msgid "PovRay Raytracer File"
5632 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5635 msgid "SVG Input"
5636 msgstr "SVG einlesen"
5638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5639 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5640 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5643 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5644 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5647 msgid "SVG Output Inkscape"
5648 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5651 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5652 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5655 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5656 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5659 msgid "SVG Output"
5660 msgstr "SVG-Ausgabe"
5662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5663 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5664 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5668 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5672 msgid "SVGZ Input"
5673 msgstr "SVGZ einlesen"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5679 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5683 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5687 msgid "SVGZ Output"
5688 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5693 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5694 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5697 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5698 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5701 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5702 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5704 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5705 msgid "Windows 32-bit Print"
5706 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5708 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5709 msgid "WPG Input"
5710 msgstr "WPG einlesen"
5712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5713 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5714 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5717 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5718 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5720 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5721 msgid "Live preview"
5722 msgstr "Vorschau"
5724 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5725 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5726 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5728 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5729 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5730 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5731 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5732 #: ../src/extension/system.cpp:106
5733 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5734 msgstr ""
5735 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5736 "als SVG-Dokument geöffnet."
5738 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5739 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5740 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5741 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5742 #: ../src/file.cpp:156
5743 msgid "default.svg"
5744 msgstr "default.de.svg"
5746 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5747 #, c-format
5748 msgid "Failed to load the requested file %s"
5749 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5751 #: ../src/file.cpp:273
5752 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5753 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5755 #: ../src/file.cpp:279
5756 #, c-format
5757 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5758 msgstr ""
5759 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5760 "laden möchten?"
5762 #: ../src/file.cpp:308
5763 msgid "Document reverted."
5764 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5766 #: ../src/file.cpp:310
5767 msgid "Document not reverted."
5768 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5770 #: ../src/file.cpp:460
5771 msgid "Select file to open"
5772 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5774 #: ../src/file.cpp:547
5775 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5776 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5778 #: ../src/file.cpp:552
5779 #, c-format
5780 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5781 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5782 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5783 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5785 #: ../src/file.cpp:557
5786 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5787 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5789 #: ../src/file.cpp:588
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5793 "caused by an unknown filename extension."
5794 msgstr ""
5795 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5796 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5798 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5799 msgid "Document not saved."
5800 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5802 #: ../src/file.cpp:596
5803 #, c-format
5804 msgid "File %s could not be saved."
5805 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5807 #: ../src/file.cpp:610
5808 msgid "Document saved."
5809 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5811 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5812 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5813 #, c-format
5814 msgid "drawing%s"
5815 msgstr "Zeichnung%s"
5817 #: ../src/file.cpp:748
5818 #, c-format
5819 msgid "drawing-%d%s"
5820 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5822 #: ../src/file.cpp:752
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "%s"
5825 msgstr "%"
5827 #: ../src/file.cpp:767
5828 msgid "Select file to save a copy to"
5829 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5831 #: ../src/file.cpp:769
5832 msgid "Select file to save to"
5833 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5835 #: ../src/file.cpp:860
5836 msgid "No changes need to be saved."
5837 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5839 #: ../src/file.cpp:877
5840 msgid "Saving document..."
5841 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5843 #: ../src/file.cpp:1036
5844 msgid "Import"
5845 msgstr "Importieren"
5847 #: ../src/file.cpp:1086
5848 msgid "Select file to import"
5849 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5851 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5852 msgid "Select file to export to"
5853 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5855 #: ../src/file.cpp:1344
5856 #, c-format
5857 msgid "Error saving a temporary copy"
5858 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5860 #: ../src/file.cpp:1364
5861 msgid "Open Clip Art Login"
5862 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5864 #: ../src/file.cpp:1390
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5868 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5869 "didn't forget to choose a license."
5870 msgstr ""
5871 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5872 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5873 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5875 #: ../src/file.cpp:1411
5876 msgid "Document exported..."
5877 msgstr "Dokument exportiert..."
5879 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5880 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5881 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5884 msgid "Blend"
5885 msgstr "Mischen"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5888 msgid "Color Matrix"
5889 msgstr "Farb-Matrix"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5892 msgid "Component Transfer"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5896 msgid "Composite"
5897 msgstr "Kombinieren"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5900 msgid "Convolve Matrix"
5901 msgstr "Matrix falten"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5904 msgid "Diffuse Lighting"
5905 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Displacement Map"
5910 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5913 msgid "Flood"
5914 msgstr "Füllen"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5917 msgid "Image"
5918 msgstr "Bild"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5921 msgid "Merge"
5922 msgstr "Zusammenführen"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5925 msgid "Specular Lighting"
5926 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5929 msgid "Tile"
5930 msgstr "Kachelfüllung"
5932 # CHECK
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5934 msgid "Turbulence"
5935 msgstr "Turbulenz"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5938 msgid "Source Graphic"
5939 msgstr "Quellgrafik"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5942 msgid "Source Alpha"
5943 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5946 msgid "Background Image"
5947 msgstr "Hintergrundbild"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5950 msgid "Background Alpha"
5951 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5954 msgid "Fill Paint"
5955 msgstr "Farbfüllung"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5958 msgid "Stroke Paint"
5959 msgstr "Farbe der Kontur"
5961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5964 msgid "filterBlendMode|Normal"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5968 msgid "Multiply"
5969 msgstr "Multiplizieren"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5972 msgid "Screen"
5973 msgstr "Screen"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5976 msgid "Darken"
5977 msgstr "Verdunkeln"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5980 msgid "Lighten"
5981 msgstr "Erhellen"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5984 msgid "Matrix"
5985 msgstr "Matri_x"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5988 msgid "Saturate"
5989 msgstr "Sättigung"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5992 msgid "Hue Rotate"
5993 msgstr "Farbton rotieren"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5996 msgid "Luminance to Alpha"
5997 msgstr ""
5999 #. File
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6001 msgid "Default"
6002 msgstr "Vorgabe"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6005 msgid "Over"
6006 msgstr "Über"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6009 msgid "In"
6010 msgstr "In"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6013 msgid "Out"
6014 msgstr "Out"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6017 msgid "Atop"
6018 msgstr "Obenauf"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6021 msgid "XOR"
6022 msgstr "XOR"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6025 msgid "Arithmetic"
6026 msgstr "Arithmetisch"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Identity"
6031 msgstr "Identifikator"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6034 msgid "Table"
6035 msgstr "Tabelle"
6037 # CHECK
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Discrete"
6041 msgstr "Abstände ausgleichen"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6044 msgid "Linear"
6045 msgstr "Linie"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6048 msgid "Gamma"
6049 msgstr "Gamma"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6053 msgid "Duplicate"
6054 msgstr "Duplizieren"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6057 msgid "Wrap"
6058 msgstr "Umbrechen"
6060 # CHECK
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6073 msgid "None"
6074 msgstr "Deaktiviert"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6080 msgid "Red"
6081 msgstr "Rot"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6087 msgid "Green"
6088 msgstr "Grün"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6094 msgid "Blue"
6095 msgstr "Blau"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6098 msgid "Alpha"
6099 msgstr "Alpha"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6102 msgid "Erode"
6103 msgstr "Erodieren"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6106 msgid "Dilate"
6107 msgstr "Ausweiten"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6110 msgid "Fractal Noise"
6111 msgstr "Fraktales Rauschen"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6114 msgid "Distant Light"
6115 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6118 msgid "Point Light"
6119 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6122 msgid "Spot Light"
6123 msgstr "Spotlight"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:246
6126 msgid "Visible Colors"
6127 msgstr "Sichtbare Farben"
6129 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6132 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6133 msgid "Lightness"
6134 msgstr "Helligkeit"
6136 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6137 msgid "Small"
6138 msgstr "Klein"
6140 #: ../src/flood-context.cpp:266
6141 msgid "Medium"
6142 msgstr "Mittel"
6144 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6145 msgid "Large"
6146 msgstr "Groß"
6148 #: ../src/flood-context.cpp:469
6149 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6150 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6152 #: ../src/flood-context.cpp:509
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6156 msgid_plural ""
6157 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6158 msgstr[0] ""
6159 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6160 "vereinigt."
6161 msgstr[1] ""
6162 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6163 "vereinigt."
6165 #: ../src/flood-context.cpp:513
6166 #, c-format
6167 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6168 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6169 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6170 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6172 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6173 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6174 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6176 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6177 msgid ""
6178 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6179 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6180 msgstr ""
6181 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6182 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6183 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6185 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6186 msgid "Fill bounded area"
6187 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6189 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6190 msgid "Set style on object"
6191 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6193 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6194 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6195 msgstr ""
6196 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6197 "Füllen durch Berührung"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6200 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6201 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6203 #. POINT_LG_BEGIN
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6205 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6206 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6209 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6210 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6213 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6214 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6218 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6219 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6222 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6223 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6225 #. POINT_RG_FOCUS
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6228 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6229 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6231 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6233 #, c-format
6234 msgid "%s selected"
6235 msgstr "%s ausgewählt"
6237 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid " out of %d gradient handle"
6241 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6242 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6243 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6245 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid " on %d selected object"
6250 msgid_plural " on %d selected objects"
6251 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6252 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6254 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid ""
6258 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6259 msgid_plural ""
6260 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6261 msgstr[0] ""
6262 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6263 "heraus)"
6264 msgstr[1] ""
6265 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6266 "heraus)"
6268 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6272 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6273 msgstr[0] ""
6274 msgstr[1] ""
6276 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6280 msgid_plural ""
6281 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6282 msgstr[0] ""
6283 msgstr[1] ""
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6287 msgid "Add gradient stop"
6288 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6290 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6291 msgid "Simplify gradient"
6292 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6295 msgid "Create default gradient"
6296 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6299 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6300 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6304 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6307 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6308 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6310 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6311 msgid "Invert gradient"
6312 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6315 #, c-format
6316 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6317 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6318 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6319 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6322 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6323 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6326 msgid "Merge gradient handles"
6327 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6330 msgid "Move gradient handle"
6331 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6334 msgid "Delete gradient stop"
6335 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6341 "+Alt</b> to delete stop"
6342 msgstr ""
6343 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6344 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6347 msgid " (stroke)"
6348 msgstr " (Kontur)"
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6354 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6355 msgstr ""
6356 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6357 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6363 "separate focus"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6366 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6372 "separate"
6373 msgid_plural ""
6374 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6375 "separate"
6376 msgstr[0] ""
6377 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6378 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6379 msgstr[1] ""
6380 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6381 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6384 msgid "Move gradient handle(s)"
6385 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6389 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6392 msgid "Delete gradient stop(s)"
6393 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6399 msgid "Unit"
6400 msgstr "Einheit"
6402 #. Add the units menu.
6403 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6406 msgid "Units"
6407 msgstr "Einheiten"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:38
6410 msgid "Point"
6411 msgstr "Punkt"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6414 msgid "pt"
6415 msgstr "pt"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6418 msgid "Points"
6419 msgstr "Punkte"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:38
6422 msgid "Pt"
6423 msgstr "Pkt"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:39
6426 msgid "Pica"
6427 msgstr "Pica"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:39
6430 msgid "pc"
6431 msgstr "pc"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:39
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Picas"
6436 msgstr "Pfade"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:39
6439 msgid "Pc"
6440 msgstr "PC"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:40
6443 msgid "Pixel"
6444 msgstr "Pixel"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6450 msgid "px"
6451 msgstr "Px"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:40
6454 msgid "Pixels"
6455 msgstr "Pixel"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:40
6458 msgid "Px"
6459 msgstr "Px"
6461 #. You can add new elements from this point forward
6462 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6463 msgid "Percent"
6464 msgstr "Prozent"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6467 msgid "%"
6468 msgstr "%"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:42
6471 msgid "Percents"
6472 msgstr "Prozent"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:43
6475 msgid "Millimeter"
6476 msgstr "Millimeter"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6479 msgid "mm"
6480 msgstr "mm"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:43
6483 msgid "Millimeters"
6484 msgstr "Millimeter"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:44
6487 msgid "Centimeter"
6488 msgstr "Zentimeter"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:44
6491 msgid "cm"
6492 msgstr "cm"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:44
6495 msgid "Centimeters"
6496 msgstr "Zentimeter"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:45
6499 msgid "Meter"
6500 msgstr "Meter"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:45
6503 msgid "m"
6504 msgstr "m"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:45
6507 msgid "Meters"
6508 msgstr "Meter"
6510 #. no svg_unit
6511 #: ../src/helper/units.cpp:46
6512 msgid "Inch"
6513 msgstr "Zoll"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:46
6516 msgid "in"
6517 msgstr "In"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:46
6520 msgid "Inches"
6521 msgstr "Zoll"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:47
6524 msgid "Foot"
6525 msgstr "Fuß"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:47
6528 msgid "ft"
6529 msgstr "ft"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:47
6532 msgid "Feet"
6533 msgstr "Vorschub"
6535 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6537 #: ../src/helper/units.cpp:50
6538 msgid "Em square"
6539 msgstr "Em-Quadrat"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:50
6542 msgid "em"
6543 msgstr "em"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:50
6546 msgid "Em squares"
6547 msgstr "Em-Quadrate"
6549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6550 #: ../src/helper/units.cpp:52
6551 msgid "Ex square"
6552 msgstr "Ix-Quadrat"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:52
6555 msgid "ex"
6556 msgstr "ex"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:52
6559 msgid "Ex squares"
6560 msgstr "Ix-Quadrate"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:328
6563 msgid "Autosaving documents..."
6564 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:399
6567 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6568 msgstr ""
6569 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6570 "gefunden werden."
6572 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6573 #, c-format
6574 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6575 msgstr ""
6576 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6577 "werden."
6579 #: ../src/inkscape.cpp:424
6580 msgid "Autosave complete."
6581 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6583 #: ../src/inkscape.cpp:661
6584 msgid "Untitled document"
6585 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6587 #. Show nice dialog box
6588 #: ../src/inkscape.cpp:691
6589 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6593 #: ../src/inkscape.cpp:692
6594 msgid ""
6595 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6596 "locations:\n"
6597 msgstr ""
6598 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6599 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6601 #: ../src/inkscape.cpp:693
6602 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6603 msgstr ""
6604 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6605 "fehlgeschlagen:\n"
6607 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6608 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6609 #: ../src/interface.cpp:868
6610 msgid "Commands Bar"
6611 msgstr "Befehlsleiste"
6613 #: ../src/interface.cpp:868
6614 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6615 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6617 #: ../src/interface.cpp:870
6618 msgid "Snap Controls Bar"
6619 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6621 #: ../src/interface.cpp:870
6622 msgid "Show or hide the snapping controls"
6623 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6625 #: ../src/interface.cpp:872
6626 msgid "Tool Controls Bar"
6627 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6629 #: ../src/interface.cpp:872
6630 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6631 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6633 #: ../src/interface.cpp:874
6634 msgid "_Toolbox"
6635 msgstr "Werkzeugleis_te"
6637 #: ../src/interface.cpp:874
6638 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6639 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6641 #: ../src/interface.cpp:880
6642 msgid "_Palette"
6643 msgstr "_Palette"
6645 #: ../src/interface.cpp:880
6646 msgid "Show or hide the color palette"
6647 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6649 #: ../src/interface.cpp:882
6650 msgid "_Statusbar"
6651 msgstr "_Statuszeile"
6653 #: ../src/interface.cpp:882
6654 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6655 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6657 #: ../src/interface.cpp:956
6658 #, c-format
6659 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6660 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6662 #: ../src/interface.cpp:995
6663 msgid "Open _Recent"
6664 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6666 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6667 #: ../src/interface.cpp:1096
6668 #, c-format
6669 msgid "Enter group #%s"
6670 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6672 #: ../src/interface.cpp:1107
6673 msgid "Go to parent"
6674 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6676 # !!! correct?
6677 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6678 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6679 msgid "Drop color"
6680 msgstr "Farbe ablegen"
6682 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6683 msgid "Drop color on gradient"
6684 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6686 #: ../src/interface.cpp:1400
6687 msgid "Could not parse SVG data"
6688 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6690 #: ../src/interface.cpp:1439
6691 msgid "Drop SVG"
6692 msgstr "SVG ablegen"
6694 #: ../src/interface.cpp:1495
6695 msgid "Drop bitmap image"
6696 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6698 #: ../src/interface.cpp:1587
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6702 "you want to replace it?</span>\n"
6703 "\n"
6704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6705 msgstr ""
6706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6707 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6708 "\n"
6709 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6710 "überschreiben."
6712 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6714 msgid "Replace"
6715 msgstr "Ersetzen"
6717 # !!
6718 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6719 #, c-format
6720 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6721 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6723 #: ../src/io/sys.cpp:444
6724 #, c-format
6725 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6726 msgstr ""
6727 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6728 "%s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6731 #, c-format
6732 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6733 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6735 #: ../src/io/sys.cpp:623
6736 #, c-format
6737 msgid "Invalid program name: %s"
6738 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6740 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6741 #, c-format
6742 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6743 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6745 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6746 #, c-format
6747 msgid "Invalid string in environment: %s"
6748 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6750 #: ../src/io/sys.cpp:705
6751 #, c-format
6752 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6753 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6755 #: ../src/io/sys.cpp:918
6756 #, c-format
6757 msgid "Invalid working directory: %s"
6758 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6760 #: ../src/io/sys.cpp:986
6761 #, c-format
6762 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6763 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6765 # !!!
6766 #: ../src/knot.cpp:431
6767 msgid "Node or handle drag canceled."
6768 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6770 #: ../src/knotholder.cpp:134
6771 msgid "Change handle"
6772 msgstr "Anfasser ändern"
6774 #: ../src/knotholder.cpp:213
6775 msgid "Move handle"
6776 msgstr "Anfasser verschieben"
6778 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6779 #: ../src/knotholder.cpp:234
6780 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6781 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6783 #: ../src/knotholder.cpp:237
6784 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6785 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6787 #: ../src/knotholder.cpp:240
6788 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6789 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6791 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6793 msgid "Master"
6794 msgstr "Master"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6797 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Dockbar style"
6803 msgstr "Skalieren"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6806 msgid "Dockbar style to show items on it"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6811 msgid "Floating"
6812 msgstr "Schwebend."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6817 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6820 msgid "Default title"
6821 msgstr "Vorgegebener Titel"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6826 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6829 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6833 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Float X"
6839 msgstr "Beziehung"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6842 #, fuzzy
6843 msgid "X coordinate for a floating dock"
6844 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Float Y"
6849 msgstr "Beziehung"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6854 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6857 #, c-format
6858 msgid "Dock #%d"
6859 msgstr "Andocken #%d"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6862 msgid "Orientation"
6863 msgstr "Ausrichtung"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6866 msgid "Orientation of the docking item"
6867 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6870 msgid "Resizable"
6871 msgstr "Größe änderbar"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6874 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6878 msgid "Item behavior"
6879 msgstr "Verhalten"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6882 msgid ""
6883 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6884 "locked, etc.)"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6888 msgid "Locked"
6889 msgstr "Gesperrt"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6892 msgid ""
6893 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6894 msgstr ""
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6897 msgid "Preferred width"
6898 msgstr "Bevorzugte Breite"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6901 msgid "Preferred width for the dock item"
6902 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6905 msgid "Preferred height"
6906 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6909 msgid "Preferred height for the dock item"
6910 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6916 "some other compound dock object."
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6923 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6927 #, c-format
6928 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6929 msgstr ""
6931 #. UnLock menuitem
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6933 msgid "UnLock"
6934 msgstr "Entsperren"
6936 #. Hide menuitem.
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6938 msgid "Hide"
6939 msgstr "_Ausblenden"
6941 #. Lock menuitem
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6943 msgid "Lock"
6944 msgstr "Sperren"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6947 #, c-format
6948 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6952 msgid "Iconify"
6953 msgstr "Einklappen"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6956 msgid "Iconify this dock"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6960 msgid "Close"
6961 msgstr "S_chließen"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Close this dock"
6966 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6970 msgid "Controlling dock item"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6974 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6978 msgid "Default title for newly created floating docks"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6982 msgid ""
6983 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6984 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Switcher Style"
6990 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Switcher buttons style"
6995 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Expand direction"
7000 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7003 msgid ""
7004 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7005 "given direction"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7012 "item with that name (%p)."
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7019 "named controller."
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7027 msgid "Page"
7028 msgstr "Seite"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7031 msgid "The index of the current page"
7032 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7035 msgid "Name"
7036 msgstr "Name"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7039 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Long name"
7045 msgstr "Unbenannt"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Human readable name for the dock object"
7050 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Stock Icon"
7055 msgstr "Scans stapeln"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7058 msgid "Stock icon for the dock object"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7062 msgid "Pixbuf Icon"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7066 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Dock master"
7072 msgstr "Ebene sperren"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7075 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7082 "hasn't implemented this method"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7089 "crash"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7093 #, c-format
7094 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7104 msgid "Position"
7105 msgstr "Position:"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7108 msgid "Position of the divider in pixels"
7109 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7112 msgid "Sticky"
7113 msgstr "klebrig"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7116 msgid ""
7117 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7118 "the host is redocked"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7122 msgid "Host"
7123 msgstr "Betreiber"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7126 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7127 msgstr ""
7129 # !!!
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Next placement"
7133 msgstr "Platzierung der Zähne"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7136 msgid ""
7137 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7138 "to us"
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7142 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7146 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Floating Toplevel"
7152 msgstr "Beziehung"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7155 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7159 msgid "X-Coordinate"
7160 msgstr "X-Koordinate"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7163 #, fuzzy
7164 msgid "X coordinate for dock when floating"
7165 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7168 msgid "Y-Coordinate"
7169 msgstr "Y-Koordinate"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7174 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7177 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7181 #, c-format
7182 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7189 "parent %p"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7193 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7197 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7198 msgstr ""
7199 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7200 "abstürzt"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7203 msgid "doEffect stack test"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Angle bisector"
7209 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7211 #. TRANSLATORS: boolean operations
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Boolops"
7215 msgstr "Werkzeuge"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7218 msgid "Circle (by center and radius)"
7219 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7222 msgid "Circle by 3 points"
7223 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Dynamic stroke"
7228 msgstr "Schwarze Kontur"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7231 msgid "Lattice Deformation"
7232 msgstr "Gitterverformung"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7235 msgid "Line Segment"
7236 msgstr "Liniensegment"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7239 msgid "Mirror symmetry"
7240 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7243 msgid "Parallel"
7244 msgstr "Parallel"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7247 msgid "Path length"
7248 msgstr "Pfadlänge"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Perpendicular bisector"
7253 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Perspective path"
7258 msgstr "Perspektive"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7261 msgid "Rotate copies"
7262 msgstr "Kopien rotieren"
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7265 msgid "Recursive skeleton"
7266 msgstr ""
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7269 msgid "Tangent to curve"
7270 msgstr "Tangente an Kurve"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Text label"
7275 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7277 #. 0.46
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7279 msgid "Bend"
7280 msgstr "Biegen"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7283 msgid "Gears"
7284 msgstr "Zahnräder"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7287 msgid "Pattern Along Path"
7288 msgstr "Muster entlang Pfad"
7290 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7292 msgid "Stitch Sub-Paths"
7293 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7295 #. 0.47
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7297 msgid "VonKoch"
7298 msgstr "VonKoch"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7301 msgid "Knot"
7302 msgstr "Knoten"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7305 msgid "Construct grid"
7306 msgstr "Gitter erzeugen"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7309 msgid "Spiro spline"
7310 msgstr "Spiro spline"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7313 msgid "Envelope Deformation"
7314 msgstr "Hüllen-Verformung"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7317 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7318 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7321 msgid "Hatches (rough)"
7322 msgstr "Schraffur (grob)"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7325 msgid "Sketch"
7326 msgstr "Skizze"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7329 msgid "Ruler"
7330 msgstr "Lineal"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7333 msgid "Is visible?"
7334 msgstr "Sichtbar?"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7337 msgid ""
7338 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7339 "disabled on canvas"
7340 msgstr ""
7341 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7342 "jedoch temporär ausgeblendet."
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7345 msgid "No effect"
7346 msgstr "Kein Effekt"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7349 #, c-format
7350 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7354 #, c-format
7355 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7356 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7359 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7360 msgstr ""
7361 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7362 "Zeichenfläche verändert werden."
7364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7365 msgid "Bend path"
7366 msgstr "Pfad verbiegen"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7369 msgid "Path along which to bend the original path"
7370 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7373 msgid "Width of the path"
7374 msgstr "Breite des Pfades"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7378 msgid "Width in units of length"
7379 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7382 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7383 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7386 msgid "Original path is vertical"
7387 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7390 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7391 msgstr ""
7392 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7395 msgid "Size X"
7396 msgstr "Größe X"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7399 #, fuzzy
7400 msgid "The size of the grid in X direction."
7401 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7404 msgid "Size Y"
7405 msgstr "Größe Y"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7408 #, fuzzy
7409 msgid "The size of the grid in Y direction."
7410 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7413 msgid "Stitch path"
7414 msgstr "Verändere Pfad"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7417 msgid "The path that will be used as stitch."
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7421 msgid "Number of paths"
7422 msgstr "Anzahl der Pfade"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7425 msgid "The number of paths that will be generated."
7426 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7429 msgid "Start edge variance"
7430 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7433 msgid ""
7434 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7435 "& outside the guide path"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7439 msgid "Start spacing variance"
7440 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7443 msgid ""
7444 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7445 "& forth along the guide path"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7449 msgid "End edge variance"
7450 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7453 msgid ""
7454 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7455 "outside the guide path"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7459 msgid "End spacing variance"
7460 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7463 msgid ""
7464 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7465 "forth along the guide path"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7469 msgid "Scale width"
7470 msgstr "Skaliere Breite"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Scale the width of the stitch path"
7475 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7478 msgid "Scale width relative to length"
7479 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7484 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7487 msgid "Top bend path"
7488 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Top path along which to bend the original path"
7493 msgstr ""
7494 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7495 "bleibt bestehen."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7498 msgid "Right bend path"
7499 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Right path along which to bend the original path"
7504 msgstr ""
7505 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7506 "bleibt bestehen."
7508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7509 msgid "Bottom bend path"
7510 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7515 msgstr ""
7516 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7517 "bleibt bestehen."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7520 msgid "Left bend path"
7521 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Left path along which to bend the original path"
7526 msgstr ""
7527 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7528 "bleibt bestehen."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7531 msgid "Enable left & right paths"
7532 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7535 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7536 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7539 msgid "Enable top & bottom paths"
7540 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7543 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7544 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7547 msgid "Teeth"
7548 msgstr "Zähne"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7551 msgid "The number of teeth"
7552 msgstr "Zahl der Zähne"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7555 msgid "Phi"
7556 msgstr "Phi"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7559 msgid ""
7560 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7561 "contact."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7565 msgid "Trajectory"
7566 msgstr "Kurve"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7571 msgstr ""
7572 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7573 "bleibt bestehen."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7577 msgid "Steps"
7578 msgstr "Schritte"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7583 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Equidistant spacing"
7588 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7591 msgid ""
7592 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7593 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7594 "trajectory path."
7595 msgstr ""
7597 #. initialise your parameters here:
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed width"
7601 msgstr "Stiftbreite"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7604 msgid "Size of hidden region of lower string"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7608 #, fuzzy
7609 msgid "In units of stroke width"
7610 msgstr "Einheit der Strichbreite"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7613 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7618 msgid "Stroke width"
7619 msgstr "Breite der Kontur"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7624 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Crossing path stroke width"
7629 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7634 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7637 msgid "Switcher size"
7638 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7641 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7645 msgid "Crossing Signs"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7649 msgid "Crossings signs"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7653 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7658 msgid "Single"
7659 msgstr "Einzeln"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7663 msgid "Single, stretched"
7664 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7668 msgid "Repeated"
7669 msgstr "Wiederholt"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7673 msgid "Repeated, stretched"
7674 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7677 msgid "Pattern source"
7678 msgstr "Quelle des Musters"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7681 msgid "Path to put along the skeleton path"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7685 msgid "Pattern copies"
7686 msgstr "Muster-Kopien"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7689 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7693 msgid "Width of the pattern"
7694 msgstr "Breite des Musters"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7699 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7702 msgid "Spacing"
7703 msgstr "Abstand"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7706 #, no-c-format
7707 msgid ""
7708 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7709 "limited to -90% of pattern width."
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7715 msgid "Normal offset"
7716 msgstr "Normaler Versatz"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7719 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7720 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7721 msgid "Tangential offset"
7722 msgstr "Tangentialer Versatz"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7725 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7726 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7729 msgid ""
7730 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7731 "height"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7736 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7737 msgid "Pattern is vertical"
7738 msgstr "Muster ist vertikal"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7741 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7742 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7745 msgid "Fuse nearby ends"
7746 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7749 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7750 msgstr ""
7751 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7754 msgid "Frequency randomness"
7755 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7758 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7762 msgid "Growth"
7763 msgstr "Wachstum"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7766 msgid "Growth of distance between hatches."
7767 msgstr ""
7769 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7771 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7772 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7781 msgid "1st side, out"
7782 msgstr "1. Seite, außen"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7785 msgid ""
7786 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7787 "1=default"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7791 msgid "2nd side, in"
7792 msgstr "2. Seite, innen"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7795 msgid ""
7796 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7797 "1=default"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7801 msgid "2nd side, out"
7802 msgstr "2. Seite, außen"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7805 msgid ""
7806 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7807 "1=default"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7811 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7812 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7815 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7821 msgid "2nd side"
7822 msgstr "2. Seite"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7825 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7829 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7830 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7833 msgid ""
7834 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7835 "boundary."
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7839 msgid ""
7840 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7841 "the boundary."
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7845 msgid "Variance: 1st side"
7846 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7849 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7853 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7854 msgstr ""
7856 #.
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7858 msgid "Generate thick/thin path"
7859 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7864 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7867 msgid "Bend hatches"
7868 msgstr "Schraffur verbiegen"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7871 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7875 msgid "Thickness: at 1st side"
7876 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7879 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7883 msgid "at 2nd side"
7884 msgstr "auf der 2. Seite"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7887 msgid "Width at 'top' halfturns"
7888 msgstr ""
7890 #.
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7892 msgid "from 2nd to 1st side"
7893 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7897 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7901 msgid "from 1st to 2nd side"
7902 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Hatches width and dir"
7907 msgstr "Breite, Höhe: "
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7910 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7911 msgstr ""
7913 #.
7914 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Global bending"
7918 msgstr "Seiteneinstellungen"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7921 msgid ""
7922 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7923 "amount"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7927 msgid "Left"
7928 msgstr "Links"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7931 msgid "Right"
7932 msgstr "Rechts"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7935 msgid "Both"
7936 msgstr "Beide"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7939 msgid "Start"
7940 msgstr "Anfang"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7943 msgid "End"
7944 msgstr "Ende"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7947 msgid "Mark distance"
7948 msgstr "Markierungsdistanz"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7951 msgid "Distance between successive ruler marks"
7952 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7955 msgid "Major length"
7956 msgstr "Große Länge"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7959 msgid "Length of major ruler marks"
7960 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7963 msgid "Minor length"
7964 msgstr "Kleine Länge"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7967 msgid "Length of minor ruler marks"
7968 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7971 msgid "Major steps"
7972 msgstr "Große Schritte"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7975 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7976 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7979 msgid "Shift marks by"
7980 msgstr "Verschiebe markierung um"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7983 msgid "Shift marks by this many steps"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7987 msgid "Mark direction"
7988 msgstr "Markierungsrichtung"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7991 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7995 msgid "Offset of first mark"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7999 msgid "Border marks"
8000 msgstr "Beginne Markierung"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8003 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8004 msgstr ""
8006 #. initialise your parameters here:
8007 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8009 msgid "Strokes"
8010 msgstr "Kontur:"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8013 msgid "Draw that many approximating strokes"
8014 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8017 msgid "Max stroke length"
8018 msgstr "Maximale Konturbreite"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8021 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8022 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8025 msgid "Stroke length variation"
8026 msgstr "Strichlängen-Variation"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8029 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8030 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8033 msgid "Max. overlap"
8034 msgstr "Max. Überlappung"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8037 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8038 msgstr ""
8039 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
8040 "max. Länge)"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8043 msgid "Overlap variation"
8044 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8047 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8048 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8051 msgid "Max. end tolerance"
8052 msgstr "Max. Endtoleranz"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8055 msgid ""
8056 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8057 "to maximum length)"
8058 msgstr ""
8059 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8060 "(relativ zur max. Länge)"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8063 msgid "Average offset"
8064 msgstr "Durchschn. Versatz"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8067 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8068 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8071 msgid "Max. tremble"
8072 msgstr "Max. Zittern"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8075 msgid "Maximum tremble magnitude"
8076 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8079 msgid "Tremble frequency"
8080 msgstr "Zitterfrequenz"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8083 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8084 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8087 msgid "Construction lines"
8088 msgstr "Konstruktionslinien"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8091 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8092 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8095 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8098 msgid "Scale"
8099 msgstr "Skalieren"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8102 msgid ""
8103 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8104 "5*offset)"
8105 msgstr ""
8106 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8107 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8110 msgid "Max. length"
8111 msgstr "Max. Länge"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8114 msgid "Maximum length of construction lines"
8115 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 msgid "Length variation"
8119 msgstr "Längenvariation"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8122 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8123 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8126 msgid "Placement randomness"
8127 msgstr "Zufällige Platzierung"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8130 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8131 msgstr ""
8132 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8133 "Platzierung"
8135 # !!! maybe use "verbinden"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8137 #, fuzzy
8138 msgid "k_min"
8139 msgstr "_Kombinieren"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8142 msgid "min curvature"
8143 msgstr "min. Krümmung"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 msgid "k_max"
8147 msgstr "k_max"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8150 msgid "max curvature"
8151 msgstr "maximale Krümmung"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8154 msgid "Nb of generations"
8155 msgstr "Anzahl der Generationen"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8158 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8159 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8162 msgid "Generating path"
8163 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8166 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid "Use uniform transforms only"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8174 msgid ""
8175 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8176 "(otherwise, they define a general transform)."
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8180 msgid "Draw all generations"
8181 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8184 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8185 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8187 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8189 msgid "Reference segment"
8190 msgstr "Referenz-Segment"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8193 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8194 msgstr ""
8196 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8197 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8198 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8199 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8200 msgid "Max complexity"
8201 msgstr "Maximale Kompexität"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8204 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8205 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8207 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8208 msgid "Change bool parameter"
8209 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8211 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Change enumeration parameter"
8214 msgstr "Segmenttyp ändern"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Change scalar parameter"
8219 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8222 msgid "Edit on-canvas"
8223 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8226 msgid "Copy path"
8227 msgstr "Pfad kopieren"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8230 msgid "Paste path"
8231 msgstr "Pfad einfügen"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8234 msgid "Link to path"
8235 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8238 msgid "Paste path parameter"
8239 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Link path parameter to path"
8244 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8247 msgid "Change point parameter"
8248 msgstr "Punktparameter ändern"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8251 msgid "Change random parameter"
8252 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Change text parameter"
8257 msgstr "Punktparameter ändern"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Change unit parameter"
8262 msgstr "Punktparameter ändern"
8264 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8265 #, c-format
8266 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8267 msgstr ""
8268 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8269 "finden.\n"
8271 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8272 #, c-format
8273 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8274 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8276 #: ../src/main.cpp:264
8277 msgid "Print the Inkscape version number"
8278 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8280 #: ../src/main.cpp:269
8281 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8282 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8284 #: ../src/main.cpp:274
8285 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8286 msgstr ""
8287 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8288 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8290 #: ../src/main.cpp:279
8291 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8292 msgstr ""
8293 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8295 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8296 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8297 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8298 msgid "FILENAME"
8299 msgstr "DATEINAME"
8301 #: ../src/main.cpp:284
8302 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8303 msgstr ""
8304 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8305 "Weiterleitung)"
8307 #: ../src/main.cpp:289
8308 msgid "Export document to a PNG file"
8309 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8311 #: ../src/main.cpp:294
8312 msgid ""
8313 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8314 "EPS/PDF (default 90)"
8315 msgstr ""
8316 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8317 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8319 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8320 msgid "DPI"
8321 msgstr "DPI"
8323 #: ../src/main.cpp:299
8324 #, fuzzy
8325 msgid ""
8326 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8327 "corner)"
8328 msgstr ""
8329 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8330 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8332 #: ../src/main.cpp:300
8333 msgid "x0:y0:x1:y1"
8334 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8336 #: ../src/main.cpp:304
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8339 msgstr ""
8340 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8342 #: ../src/main.cpp:309
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Exported area is the entire page"
8345 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8347 #: ../src/main.cpp:314
8348 msgid ""
8349 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8350 "user units)"
8351 msgstr ""
8352 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8353 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8355 #: ../src/main.cpp:319
8356 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8357 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8359 #: ../src/main.cpp:320
8360 msgid "WIDTH"
8361 msgstr "BREITE"
8363 #: ../src/main.cpp:324
8364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8365 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8367 #: ../src/main.cpp:325
8368 msgid "HEIGHT"
8369 msgstr "HÖHE"
8371 #: ../src/main.cpp:329
8372 msgid "The ID of the object to export"
8373 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8375 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8376 msgid "ID"
8377 msgstr "Kennung"
8379 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8380 #. See "man inkscape" for details.
8381 #: ../src/main.cpp:336
8382 msgid ""
8383 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8384 msgstr ""
8385 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8386 "auslassen"
8388 #: ../src/main.cpp:341
8389 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8390 msgstr ""
8391 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8392 "Export-ID)"
8394 #: ../src/main.cpp:346
8395 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8396 msgstr ""
8397 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8398 "Farbzeichenkette)"
8400 #: ../src/main.cpp:347
8401 msgid "COLOR"
8402 msgstr "FARBE"
8404 #: ../src/main.cpp:351
8405 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8406 msgstr ""
8407 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8409 #: ../src/main.cpp:352
8410 msgid "VALUE"
8411 msgstr "WERT"
8413 #: ../src/main.cpp:356
8414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8415 msgstr ""
8416 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8417 "Namensräume)"
8419 #: ../src/main.cpp:361
8420 msgid "Export document to a PS file"
8421 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8423 #: ../src/main.cpp:366
8424 msgid "Export document to an EPS file"
8425 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8427 #: ../src/main.cpp:371
8428 msgid "Export document to a PDF file"
8429 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8431 #: ../src/main.cpp:377
8432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8433 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8435 #: ../src/main.cpp:383
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8438 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8440 #: ../src/main.cpp:388
8441 msgid ""
8442 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8443 "PDF)"
8444 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8447 #: ../src/main.cpp:394
8448 msgid ""
8449 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8450 "query-id"
8451 msgstr ""
8452 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8453 "Objektes"
8455 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8456 #: ../src/main.cpp:400
8457 msgid ""
8458 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8459 "query-id"
8460 msgstr ""
8461 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8462 "Objektes"
8464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8465 #: ../src/main.cpp:406
8466 msgid ""
8467 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8468 "id"
8469 msgstr ""
8470 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8471 "Objektes"
8473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8474 #: ../src/main.cpp:412
8475 msgid ""
8476 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8477 "id"
8478 msgstr ""
8479 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8481 #: ../src/main.cpp:417
8482 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8483 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8485 #: ../src/main.cpp:422
8486 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8487 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8489 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8490 #: ../src/main.cpp:428
8491 msgid "Print out the extension directory and exit"
8492 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8494 #: ../src/main.cpp:433
8495 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8496 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8498 #: ../src/main.cpp:438
8499 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8500 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8502 #: ../src/main.cpp:443
8503 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8504 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8506 #: ../src/main.cpp:444
8507 msgid "VERB-ID"
8508 msgstr "VERB-ID"
8510 #: ../src/main.cpp:448
8511 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8512 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8514 #: ../src/main.cpp:449
8515 msgid "OBJECT-ID"
8516 msgstr "OBJECT-ID"
8518 #: ../src/main.cpp:453
8519 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8520 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8522 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8523 msgid ""
8524 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8525 "\n"
8526 "Available options:"
8527 msgstr ""
8528 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8529 "\n"
8530 "Verfügbare Optionen:"
8532 #. ## Add a menu for clear()
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8534 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8535 msgid "_File"
8536 msgstr "_Datei"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8539 msgid "_New"
8540 msgstr "_Neu"
8542 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8543 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8545 msgid "_Edit"
8546 msgstr "_Bearbeiten"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8549 msgid "Paste Si_ze"
8550 msgstr "_Größe einfügen"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8553 msgid "Clo_ne"
8554 msgstr "_Klonen"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8557 msgid "_View"
8558 msgstr "_Ansicht"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8561 msgid "_Zoom"
8562 msgstr "_Zoomfaktor"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8565 msgid "_Display mode"
8566 msgstr "_Anzeigemodus"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8569 msgid "Show/Hide"
8570 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8572 #. Not quite ready to be in the menus.
8573 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8574 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8575 msgid "_Layer"
8576 msgstr "_Ebene"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8579 msgid "_Object"
8580 msgstr "_Objekt"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8583 msgid "Cli_p"
8584 msgstr "Ausschneide_pfad"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8587 msgid "Mas_k"
8588 msgstr "_Maskierung"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8591 msgid "Patter_n"
8592 msgstr "M_uster"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8595 msgid "_Path"
8596 msgstr "_Pfad"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8599 msgid "_Text"
8600 msgstr "_Text"
8602 # !!!
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8604 msgid "Filter_s"
8605 msgstr "Filter"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8608 msgid "Exte_nsions"
8609 msgstr "Erweiterungen »"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8612 msgid "Whiteboa_rd"
8613 msgstr "Whiteboa_rd"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8616 msgid "_Help"
8617 msgstr "_Hilfe"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8620 msgid "Tutorials"
8621 msgstr "Einführungen"
8623 #: ../src/node-context.cpp:228
8624 msgid ""
8625 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8626 "+Alt</b>: move along handles"
8627 msgstr ""
8628 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8629 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8630 "verschieben"
8632 #: ../src/node-context.cpp:229
8633 msgid ""
8634 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8637 "Anfasser rotieren"
8639 #: ../src/node-context.cpp:230
8640 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8643 "verschieben"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8646 msgid "Stamp"
8647 msgstr "Stempeln"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8650 msgid "Move nodes vertically"
8651 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8654 msgid "Move nodes horizontally"
8655 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8659 msgid "Move nodes"
8660 msgstr "Knoten verschieben"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8665 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8668 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8669 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8672 msgid "Align nodes"
8673 msgstr "Knoten ausrichten"
8675 # CHECK
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8677 msgid "Distribute nodes"
8678 msgstr "Knoten ausgleichen"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8681 msgid "Add nodes"
8682 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8685 msgid "Add node"
8686 msgstr "Knoten hinzufügen"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8689 msgid "Break path"
8690 msgstr "Pfad zerlegen"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8693 msgid "Close subpath"
8694 msgstr "Unterpfad schliessen"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8697 msgid "Join nodes"
8698 msgstr "Knoten verbinden"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8701 msgid "Close subpath by segment"
8702 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8705 msgid "Join nodes by segment"
8706 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8709 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8710 msgstr ""
8711 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8713 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8714 msgid "Delete nodes"
8715 msgstr "Knoten löschen"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8718 msgid "Delete nodes preserving shape"
8719 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8722 msgid ""
8723 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8724 "segments."
8725 msgstr ""
8726 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8727 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8730 msgid "Cannot find path between nodes."
8731 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8733 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8734 msgid "Delete segment"
8735 msgstr "Segment löschen"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8738 msgid "Change segment type"
8739 msgstr "Segmenttyp ändern"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8742 msgid "Change node type"
8743 msgstr "Knotentyp ändern"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8746 msgid "Delete node"
8747 msgstr "Knoten löschen"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8750 msgid "Retract handle"
8751 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8754 msgid "Move node handle"
8755 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8761 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8762 "handles"
8763 msgstr ""
8764 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8765 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8766 "rotiert beide Anfasser"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8769 msgid "Rotate nodes"
8770 msgstr "Knoten rotieren"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8773 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8774 msgstr ""
8775 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8776 "Stelle befinden."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8779 msgid "Scale nodes"
8780 msgstr "Knoten skalieren"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8783 msgid "Flip nodes"
8784 msgstr "Knoten umkehren"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8787 msgid ""
8788 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8789 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8790 msgstr ""
8791 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8792 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8794 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8795 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8796 msgid "end node"
8797 msgstr "Endknoten"
8799 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8801 msgid "cusp"
8802 msgstr "mit Spitze"
8804 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8806 msgid "smooth"
8807 msgstr "glatt"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8810 msgid "auto"
8811 msgstr "automatisch"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8814 msgid "symmetric"
8815 msgstr "symmetrisch"
8817 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8819 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8820 msgstr ""
8821 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8822 "heraus)"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8825 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8826 msgstr ""
8827 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8828 "heraus)"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8831 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8832 msgstr ""
8833 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8834 "sie heraus)"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8837 msgid ""
8838 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8839 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8840 "rotate"
8841 msgstr ""
8842 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8843 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8844 "</b> rotieren"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8847 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8848 msgstr ""
8849 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8850 "Knoten"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8853 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8854 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgid_plural ""
8862 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8863 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8864 msgstr[0] ""
8865 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8866 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8867 msgstr[1] ""
8868 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8869 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8872 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8873 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8876 #, c-format
8877 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8878 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8879 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8880 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8882 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8886 msgid_plural ""
8887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8888 msgstr[0] ""
8889 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8890 "ausgewählt. %s."
8891 msgstr[1] ""
8892 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8893 "ausgewählt. %s."
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8898 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8899 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8900 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:439
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8905 "vertical radius the same"
8906 msgstr ""
8907 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8908 "und horizontale Rundung gleich"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:443
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8913 "horizontal radius the same"
8914 msgstr ""
8915 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8916 "und horizontale Rundung gleich"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8922 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8923 msgstr ""
8924 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8925 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8927 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8928 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8929 msgid ""
8930 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8931 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8932 msgstr ""
8933 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8934 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8937 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8938 msgid ""
8939 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8940 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8941 msgstr ""
8942 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8943 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:709
8946 msgid "Move the box in perspective"
8947 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:927
8950 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:930
8955 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8956 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:933
8959 #, fuzzy
8960 msgid ""
8961 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8962 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8963 "segment"
8964 msgstr ""
8965 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8966 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8967 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:937
8970 msgid ""
8971 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8972 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8973 "segment"
8974 msgstr ""
8975 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8976 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8977 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8980 msgid ""
8981 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8982 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8985 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8987 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8988 msgid ""
8989 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8990 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8991 "randomize"
8992 msgstr ""
8993 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8994 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8995 "zufällig"
8997 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8998 msgid ""
8999 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9000 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9001 msgstr ""
9002 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9003 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
9005 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9006 msgid ""
9007 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9008 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9009 msgstr ""
9010 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
9011 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9014 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9015 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
9017 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9018 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9019 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
9021 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9024 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9027 msgid "Combining paths..."
9028 msgstr "Kombiniere Pfade..."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9031 msgid "Combine"
9032 msgstr "Kombinieren"
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9035 #, fuzzy
9036 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9037 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9040 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9041 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9044 msgid "Breaking apart paths..."
9045 msgstr "Zerlege Pfade..."
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9048 msgid "Break apart"
9049 msgstr "Zerlegen"
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9052 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9053 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9057 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9060 msgid "Converting objects to paths..."
9061 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9064 msgid "Object to path"
9065 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9067 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9068 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9071 "könnten."
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9074 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9075 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9078 msgid "Reversing paths..."
9079 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9082 msgid "Reverse path"
9083 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9086 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9087 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9089 # !!! make singular and plural forms
9090 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9091 msgid "Continuing selected path"
9092 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9094 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9095 msgid "Creating new path"
9096 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9098 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9099 msgid "Appending to selected path"
9100 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9102 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9103 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9104 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9107 msgid "Drawing a freehand path"
9108 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9111 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9112 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9114 # !!!
9115 #. Write curves to object
9116 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9117 msgid "Finishing freehand"
9118 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9120 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9121 msgid "Drawing cancelled"
9122 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9124 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9125 msgid ""
9126 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9127 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9128 msgstr ""
9129 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9130 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9132 # !!!
9133 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Finishing freehand sketch"
9136 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:665
9139 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9140 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9142 #: ../src/pen-context.cpp:675
9143 msgid ""
9144 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9145 msgstr ""
9146 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9147 "fortzusetzen."
9149 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid ""
9152 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9153 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9154 msgstr ""
9155 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9156 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9158 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid ""
9161 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9162 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9163 msgstr ""
9164 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9165 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9171 "angle"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9174 "einrasten"
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9180 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9181 msgstr ""
9182 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9183 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9189 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9190 msgstr ""
9191 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9192 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9194 # not sure here -cm-
9195 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9196 msgid "Drawing finished"
9197 msgstr "Zeichnen beendet"
9199 #: ../src/persp3d.cpp:335
9200 msgid "Toggle vanishing point"
9201 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9203 #: ../src/persp3d.cpp:346
9204 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9205 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9207 #: ../src/preferences.cpp:101
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9211 msgstr ""
9212 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9213 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9215 #. the creation failed
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:116
9219 #, c-format
9220 msgid "Cannot create profile directory %s."
9221 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9223 #. The profile dir is not actually a directory
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:134
9227 #, c-format
9228 msgid "%s is not a valid directory."
9229 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9231 #. The write failed.
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:145
9235 #, c-format
9236 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9237 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9239 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:163
9242 #, c-format
9243 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9244 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:175
9249 #, c-format
9250 msgid "The preferences file %s could not be read."
9251 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9255 #: ../src/preferences.cpp:188
9256 #, c-format
9257 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9258 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9260 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9261 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9262 #: ../src/preferences.cpp:199
9263 #, c-format
9264 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9265 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9267 #: ../src/rdf.cpp:172
9268 msgid "CC Attribution"
9269 msgstr "CC-Namensnennung"
9271 #: ../src/rdf.cpp:177
9272 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9273 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9275 #: ../src/rdf.cpp:182
9276 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9277 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9279 #: ../src/rdf.cpp:187
9280 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9281 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9283 #: ../src/rdf.cpp:192
9284 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9285 msgstr ""
9286 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9288 #: ../src/rdf.cpp:197
9289 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9290 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9292 #: ../src/rdf.cpp:202
9293 msgid "Public Domain"
9294 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9296 #: ../src/rdf.cpp:207
9297 msgid "FreeArt"
9298 msgstr "FreeArt"
9300 #: ../src/rdf.cpp:212
9301 msgid "Open Font License"
9302 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9304 #: ../src/rdf.cpp:229
9305 msgid "Title"
9306 msgstr "Titel"
9308 #: ../src/rdf.cpp:230
9309 msgid "Name by which this document is formally known."
9310 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9312 #: ../src/rdf.cpp:232
9313 msgid "Date"
9314 msgstr "Datum"
9316 #: ../src/rdf.cpp:233
9317 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9318 msgstr ""
9319 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9321 #: ../src/rdf.cpp:235
9322 msgid "Format"
9323 msgstr "Format"
9325 #: ../src/rdf.cpp:236
9326 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9327 msgstr ""
9328 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9330 #: ../src/rdf.cpp:239
9331 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9332 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9334 # !!! Urheber?
9335 #: ../src/rdf.cpp:242
9336 msgid "Creator"
9337 msgstr "Autor/Urheber"
9339 #: ../src/rdf.cpp:243
9340 msgid ""
9341 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9342 msgstr ""
9343 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9344 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9346 #: ../src/rdf.cpp:245
9347 msgid "Rights"
9348 msgstr "Rechte"
9350 #: ../src/rdf.cpp:246
9351 msgid ""
9352 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9353 msgstr ""
9354 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9355 "Property) an diesem Dokument hält."
9357 #: ../src/rdf.cpp:248
9358 msgid "Publisher"
9359 msgstr "Herausgeber"
9361 #: ../src/rdf.cpp:249
9362 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9363 msgstr ""
9364 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9365 "Dokuments verantwortlich ist."
9367 #: ../src/rdf.cpp:252
9368 msgid "Identifier"
9369 msgstr "Identifikator"
9371 #: ../src/rdf.cpp:253
9372 msgid "Unique URI to reference this document."
9373 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9375 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9376 msgid "Source"
9377 msgstr "Quelle"
9379 #: ../src/rdf.cpp:256
9380 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9381 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9383 #: ../src/rdf.cpp:258
9384 msgid "Relation"
9385 msgstr "Beziehung"
9387 #: ../src/rdf.cpp:259
9388 msgid "Unique URI to a related document."
9389 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9391 #: ../src/rdf.cpp:261
9392 msgid "Language"
9393 msgstr "Sprache"
9395 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9396 #: ../src/rdf.cpp:262
9397 msgid ""
9398 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9399 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9400 msgstr ""
9401 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9402 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9404 #: ../src/rdf.cpp:264
9405 msgid "Keywords"
9406 msgstr "Schlagworte"
9408 #: ../src/rdf.cpp:265
9409 msgid ""
9410 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9411 "classifications."
9412 msgstr ""
9413 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9415 # !!! not the best translation
9416 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9417 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9418 #: ../src/rdf.cpp:269
9419 msgid "Coverage"
9420 msgstr "Abdeckung"
9422 #: ../src/rdf.cpp:270
9423 msgid "Extent or scope of this document."
9424 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9426 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9427 msgid "Description"
9428 msgstr "Beschreibung"
9430 #: ../src/rdf.cpp:274
9431 msgid "A short account of the content of this document."
9432 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9434 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9435 #: ../src/rdf.cpp:278
9436 msgid "Contributors"
9437 msgstr "Mitwirkende"
9439 #: ../src/rdf.cpp:279
9440 msgid ""
9441 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9442 "this document."
9443 msgstr ""
9444 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9445 "mitgewirkt haben."
9447 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9448 #: ../src/rdf.cpp:283
9449 msgid "URI"
9450 msgstr "URI"
9452 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9453 #: ../src/rdf.cpp:285
9454 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9455 msgstr ""
9456 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9457 "finden ist."
9459 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9460 #: ../src/rdf.cpp:289
9461 msgid "Fragment"
9462 msgstr "Fragment"
9464 #: ../src/rdf.cpp:290
9465 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9466 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9468 #: ../src/rect-context.cpp:361
9469 msgid ""
9470 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9471 "circular"
9472 msgstr ""
9473 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9474 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9476 #: ../src/rect-context.cpp:508
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9480 "b> to draw around the starting point"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9483 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9485 #: ../src/rect-context.cpp:511
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9489 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9490 msgstr ""
9491 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9492 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9494 #: ../src/rect-context.cpp:513
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9498 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9499 msgstr ""
9500 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9501 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9503 #: ../src/rect-context.cpp:517
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9507 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9508 msgstr ""
9509 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9510 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9512 #: ../src/rect-context.cpp:542
9513 msgid "Create rectangle"
9514 msgstr "Rechteck erzeugen"
9516 # !!!
9517 #: ../src/select-context.cpp:233
9518 msgid "Move canceled."
9519 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9521 # !!!
9522 #: ../src/select-context.cpp:241
9523 msgid "Selection canceled."
9524 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9526 #: ../src/select-context.cpp:555
9527 msgid ""
9528 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9529 "rubberband selection"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9532 "Gummiband auszuwählen"
9534 #: ../src/select-context.cpp:557
9535 msgid ""
9536 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9537 "touch selection"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9540 "Berührung auszuwählen"
9542 #: ../src/select-context.cpp:721
9543 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9544 msgstr ""
9545 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9546 "vertikal bewegen"
9548 #: ../src/select-context.cpp:722
9549 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9550 msgstr ""
9551 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9552 "Gummiband-Auswahl"
9554 #: ../src/select-context.cpp:723
9555 msgid ""
9556 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9557 msgstr ""
9558 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9559 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9561 #: ../src/select-context.cpp:898
9562 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9563 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9566 msgid "Delete text"
9567 msgstr "Text löschen"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9570 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9571 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9574 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9576 msgid "Delete"
9577 msgstr "Löschen"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9581 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9584 msgid "Delete all"
9585 msgstr "Alles löschen"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9588 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9589 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9592 msgid "Group"
9593 msgstr "Gruppieren"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9596 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9597 msgstr ""
9598 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9601 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9602 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9605 msgid "Ungroup"
9606 msgstr "Gruppierung aufheben"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9610 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9614 msgid ""
9615 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9616 msgstr ""
9617 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9618 "angehoben oder abgesenkt werden."
9620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9622 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9624 #, fuzzy
9625 msgid "undo_action|Raise"
9626 msgstr "Funktionen"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9630 msgstr ""
9631 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9634 msgid "Raise to top"
9635 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9639 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9642 msgid "Lower"
9643 msgstr "Absenken"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9647 msgstr ""
9648 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9649 "sollen."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9652 msgid "Lower to bottom"
9653 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9655 # !!! just make the menu item insensitive
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9657 msgid "Nothing to undo."
9658 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9660 # # !!! just make the menu item insensitive
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9662 msgid "Nothing to redo."
9663 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9666 msgid "Paste"
9667 msgstr "Einfügen"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9670 msgid "Paste style"
9671 msgstr "Stil anwenden"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9674 msgid "Paste live path effect"
9675 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9679 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9682 msgid "Remove live path effect"
9683 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9686 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9687 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9691 msgid "Remove filter"
9692 msgstr "Filter entfernen"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9695 msgid "Paste size"
9696 msgstr "Größe einfügen"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9699 msgid "Paste size separately"
9700 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9704 msgstr ""
9705 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9706 "werden sollen."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9709 msgid "Raise to next layer"
9710 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9713 msgid "No more layers above."
9714 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9717 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9718 msgstr ""
9719 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9720 "sollen."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9723 msgid "Lower to previous layer"
9724 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9727 msgid "No more layers below."
9728 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9731 msgid "Remove transform"
9732 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9735 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9736 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9739 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9740 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9744 msgid "Rotate"
9745 msgstr "Drehen"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9748 msgid "Rotate by pixels"
9749 msgstr "Um Pixel rotieren"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9752 msgid "Scale by whole factor"
9753 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9756 msgid "Move vertically"
9757 msgstr "Vertikal verschieben"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9760 msgid "Move horizontally"
9761 msgstr "Horizontal verschieben"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9764 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9765 msgid "Move"
9766 msgstr "Verschieben"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9769 msgid "Move vertically by pixels"
9770 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9773 msgid "Move horizontally by pixels"
9774 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9777 msgid "The selection has no applied path effect."
9778 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9781 #, fuzzy
9782 msgid "The selection has no applied clip path."
9783 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9786 #, fuzzy
9787 msgid "The selection has no applied mask."
9788 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9791 msgid "action|Clone"
9792 msgstr "Klonen"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9797 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9802 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9805 #, fuzzy
9806 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9807 msgstr ""
9808 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9811 msgid "Relink clone"
9812 msgstr "Klon wiederverbinden"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9817 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9820 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9821 msgstr ""
9822 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9825 msgid "Unlink clone"
9826 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9829 msgid ""
9830 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9831 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9832 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9833 msgstr ""
9834 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9835 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9836 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9837 "zu finden."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9840 msgid ""
9841 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9842 "flowed text?)"
9843 msgstr ""
9844 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9845 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9848 msgid ""
9849 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9850 "defs&gt;)"
9851 msgstr ""
9852 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9853 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9858 msgstr ""
9859 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9862 msgid "Objects to marker"
9863 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9867 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9870 msgid "Objects to guides"
9871 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9875 msgstr ""
9876 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9879 msgid "Objects to pattern"
9880 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9883 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9884 msgstr ""
9885 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9888 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9889 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9892 msgid "Pattern to objects"
9893 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9897 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Rendering bitmap..."
9902 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9905 msgid "Create bitmap"
9906 msgstr "Bitmap erstellen"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9909 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9910 msgstr ""
9911 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9912 "erzeugen."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9915 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9916 msgstr ""
9917 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9918 "Maskierung darauf anzuwenden."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9921 msgid "Set clipping path"
9922 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9925 msgid "Set mask"
9926 msgstr "Maskierung setzen"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9929 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9930 msgstr ""
9931 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9932 "entfernen."
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9935 msgid "Release clipping path"
9936 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9939 msgid "Release mask"
9940 msgstr "Maskierung entfernen"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9944 msgstr ""
9945 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9947 #. Fit Page
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9949 msgid "Fit Page to Selection"
9950 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9953 msgid "Fit Page to Drawing"
9954 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9957 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9958 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9960 # !!! verb or noun?
9961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9963 #. "Link" means internet link (anchor)
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9965 msgid "web|Link"
9966 msgstr "Verknüpfung"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9969 msgid "Circle"
9970 msgstr "Kreis"
9972 #. ellipse
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9976 msgid "Ellipse"
9977 msgstr "Ellipse"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9980 msgid "Flowed text"
9981 msgstr "Fließtext"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9984 msgid "Line"
9985 msgstr "Linie"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9988 msgid "Path"
9989 msgstr "Pfad"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9992 msgid "Polygon"
9993 msgstr "Polygon"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9996 msgid "Polyline"
9997 msgstr "Linienzug"
9999 #. Rectangle
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10002 msgid "Rectangle"
10003 msgstr "Rechteck"
10005 #. 3D box
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10008 msgid "3D Box"
10009 msgstr "3D-Box"
10011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10013 #. "Clone" is a noun, type of object
10014 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10015 msgid "object|Clone"
10016 msgstr "Klon"
10018 # !!! verb or noun?
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10020 msgid "Offset path"
10021 msgstr "Pfadversatz"
10023 #. spiral
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10026 msgid "Spiral"
10027 msgstr "Spirale"
10029 #. star
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10033 msgid "Star"
10034 msgstr "Stern"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10037 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10038 msgstr ""
10039 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
10041 #. no items
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10043 msgid ""
10044 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10045 msgstr ""
10046 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10047 "auszuwählen."
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10050 msgid "root"
10051 msgstr "Wurzel"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10054 #, c-format
10055 msgid "layer <b>%s</b>"
10056 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10059 #, c-format
10060 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10061 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10063 # !!!
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10065 #, c-format
10066 msgid "<i>%s</i>"
10067 msgstr "<i>%s</i>"
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10070 #, c-format
10071 msgid " in %s"
10072 msgstr " in %s"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10075 #, c-format
10076 msgid " in group %s (%s)"
10077 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10080 #, c-format
10081 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10082 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10083 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10084 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10087 #, c-format
10088 msgid " in <b>%i</b> layers"
10089 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10090 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10091 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10094 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10095 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10098 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10099 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10102 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10103 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10105 #. this is only used with 2 or more objects
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>%i</b> object selected"
10109 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10110 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10111 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10113 #. this is only used with 2 or more objects
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10118 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10119 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10121 #. this is only used with 2 or more objects
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10126 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10127 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10129 #. this is only used with 2 or more objects
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10134 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10135 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 #. this is only used with 2 or more objects
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10142 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10143 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10146 #, c-format
10147 msgid "%s%s. %s."
10148 msgstr "%s%s. %s."
10150 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10151 msgid "Skew"
10152 msgstr "Scheren"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:548
10155 msgid "Set center"
10156 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10158 #: ../src/seltrans.cpp:645
10159 msgid ""
10160 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10161 "Shift also uses this center"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10164 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:672
10167 msgid ""
10168 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10169 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10170 msgstr ""
10171 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10172 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:673
10175 msgid ""
10176 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10177 "b> to scale around rotation center"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10180 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10182 #: ../src/seltrans.cpp:677
10183 msgid ""
10184 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10185 "skew around the opposite side"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10188 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10190 #: ../src/seltrans.cpp:678
10191 msgid ""
10192 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10193 "to rotate around the opposite corner"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10196 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:812
10199 msgid "Reset center"
10200 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10205 msgstr ""
10206 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10207 "b> beibehalten"
10209 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10210 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10211 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10214 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10216 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10217 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10218 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10221 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10223 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10224 #, c-format
10225 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10226 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10228 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10232 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10233 msgstr ""
10234 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10235 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10237 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10238 msgid "Drag curve"
10239 msgstr "Kurve ziehen"
10241 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Link</b> to %s"
10244 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10246 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10247 msgid "<b>Link</b> without URI"
10248 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10250 # !!!
10251 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10252 msgid "<b>Ellipse</b>"
10253 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10255 # !!!
10256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10257 msgid "<b>Circle</b>"
10258 msgstr "<b>Kreis</b>"
10260 # !!!
10261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10262 msgid "<b>Segment</b>"
10263 msgstr "<b>Segment</b>"
10265 # !!!
10266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10267 msgid "<b>Arc</b>"
10268 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10270 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10271 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10272 #, c-format
10273 msgid "Flow region"
10274 msgstr "Fließtext-Bereich"
10276 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10277 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10278 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10279 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10280 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10281 #, c-format
10282 msgid "Flow excluded region"
10283 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10285 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10288 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10289 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10290 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10292 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10295 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10296 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10297 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10299 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Guides Around Page"
10302 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10304 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10305 #, fuzzy
10306 msgid ""
10307 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10308 "delete"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10311 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10313 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10314 #, c-format
10315 msgid "vertical, at %s"
10316 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10318 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10319 #, c-format
10320 msgid "horizontal, at %s"
10321 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10323 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10324 #, c-format
10325 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10329 msgid "embedded"
10330 msgstr "eingebettet"
10332 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10335 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10337 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10340 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10342 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10344 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10346 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10347 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10348 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10350 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10354 msgstr ""
10355 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10357 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10358 msgid "Create spiral"
10359 msgstr "Spirale erstellen"
10361 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10362 msgid "Object"
10363 msgstr "Objekt"
10365 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10366 #, c-format
10367 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10368 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10370 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10371 #, c-format
10372 msgid "%s; <i>masked</i>"
10373 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10375 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10376 #, fuzzy, c-format
10377 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10378 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10380 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10383 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10385 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10388 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10389 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10390 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10392 # !!!
10393 #: ../src/sp-line.cpp:194
10394 msgid "<b>Line</b>"
10395 msgstr "<b>Linie</b>"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10398 msgid "Union"
10399 msgstr "Vereinigung"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:78
10402 msgid "Intersection"
10403 msgstr "Überschneidung"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10406 msgid "Difference"
10407 msgstr "Differenz"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:96
10410 msgid "Exclusion"
10411 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:101
10414 msgid "Division"
10415 msgstr "Division"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:106
10418 msgid "Cut path"
10419 msgstr "Pfad zerschneiden"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:121
10422 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10423 msgstr ""
10424 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10425 "auszuführen."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:125
10428 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10429 msgstr ""
10430 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10431 "auszuführen."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:131
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10437 msgstr ""
10438 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10439 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10441 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10442 msgid ""
10443 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10444 "difference, XOR, division, or path cut."
10445 msgstr ""
10446 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10447 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:192
10450 msgid ""
10451 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10452 msgstr ""
10453 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10454 "wird nicht ausgeführt."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:633
10457 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10458 msgstr ""
10459 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10460 "umzuwandeln."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:954
10463 msgid "Convert stroke to path"
10464 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10466 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:957
10468 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10469 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10471 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10472 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10473 msgstr ""
10474 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10475 "erweitern."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10478 msgid "Create linked offset"
10479 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10482 msgid "Create dynamic offset"
10483 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10486 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10487 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10489 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10490 msgid "Outset path"
10491 msgstr "Pfad erweitern"
10493 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10494 msgid "Inset path"
10495 msgstr "Pfad schrumpfen"
10497 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10498 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10499 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10501 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10502 msgid "Simplifying paths (separately):"
10503 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10505 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10506 msgid "Simplifying paths:"
10507 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10510 #, c-format
10511 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10512 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10515 #, c-format
10516 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10517 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10520 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10521 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10524 msgid "Simplify"
10525 msgstr "Vereinfachen"
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10528 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10529 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10531 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10532 #, fuzzy
10533 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10534 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10536 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10537 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10540 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10542 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10543 msgid "outset"
10544 msgstr "erweitert"
10546 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10547 msgid "inset"
10548 msgstr "geschrumpft"
10550 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10551 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10554 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10556 #: ../src/sp-path.cpp:156
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10559 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10560 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10561 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10563 #: ../src/sp-path.cpp:159
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10567 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10568 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10570 # !!!
10571 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10572 msgid "<b>Polygon</b>"
10573 msgstr "<b>Polygon</b>"
10575 # !!!
10576 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10577 msgid "<b>Polyline</b>"
10578 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10580 # !!!
10581 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10582 msgid "<b>Rectangle</b>"
10583 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10585 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10586 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10587 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10590 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10592 #: ../src/sp-star.cpp:307
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10595 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10596 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10597 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10599 #: ../src/sp-star.cpp:311
10600 #, c-format
10601 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10602 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10603 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10604 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10606 # !!!
10607 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10610 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10611 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10612 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10615 #: ../src/sp-text.cpp:419
10616 msgid "&lt;no name found&gt;"
10617 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10619 #: ../src/sp-text.cpp:425
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10622 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10624 #: ../src/sp-text.cpp:426
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10627 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10629 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10632 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10634 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10635 msgid " from "
10636 msgstr " von "
10638 # !!!
10639 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10640 #, fuzzy
10641 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10642 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10644 # !!!
10645 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10646 #, fuzzy
10647 msgid "<b>Text span</b>"
10648 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10650 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10651 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10652 #: ../src/sp-use.cpp:327
10653 msgid "..."
10654 msgstr "…"
10656 #: ../src/sp-use.cpp:335
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10659 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10661 # !!!
10662 #: ../src/sp-use.cpp:339
10663 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10664 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10666 #: ../src/star-context.cpp:333
10667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10668 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10670 #: ../src/star-context.cpp:464
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10674 msgstr ""
10675 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10677 #: ../src/star-context.cpp:465
10678 #, c-format
10679 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10680 msgstr ""
10681 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10683 #: ../src/star-context.cpp:494
10684 msgid "Create star"
10685 msgstr "Stern erstellen"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10688 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10689 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10692 msgid ""
10693 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10694 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10695 msgstr ""
10696 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10697 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10699 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10701 msgid ""
10702 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10703 "path first."
10704 msgstr ""
10705 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10706 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10708 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10710 msgstr ""
10711 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10713 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10714 msgid "Put text on path"
10715 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10717 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10719 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10722 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10723 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10726 msgid "Remove text from path"
10727 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10729 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10731 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10733 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10734 msgid "Remove manual kerns"
10735 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10737 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10738 msgid ""
10739 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10740 "into frame."
10741 msgstr ""
10742 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10743 "Fließtextes auswählen."
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10746 msgid "Flow text into shape"
10747 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10750 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10751 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10754 msgid "Unflow flowed text"
10755 msgstr "Fließtext aufheben"
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10758 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10759 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10761 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10762 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10763 msgstr ""
10764 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10767 msgid "Convert flowed text to text"
10768 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10771 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10772 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10774 #: ../src/text-context.cpp:441
10775 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10778 "zu ändern."
10780 #: ../src/text-context.cpp:443
10781 msgid ""
10782 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10785 "Textes zu ändern."
10787 #: ../src/text-context.cpp:498
10788 msgid "Create text"
10789 msgstr "Text erstellen"
10791 #: ../src/text-context.cpp:522
10792 msgid "Non-printable character"
10793 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10795 #: ../src/text-context.cpp:537
10796 msgid "Insert Unicode character"
10797 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10799 #: ../src/text-context.cpp:572
10800 #, c-format
10801 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10802 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10804 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10805 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10806 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10808 #: ../src/text-context.cpp:649
10809 #, c-format
10810 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10811 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10813 #: ../src/text-context.cpp:681
10814 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10815 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10817 #: ../src/text-context.cpp:694
10818 msgid "Flowed text is created."
10819 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10821 #: ../src/text-context.cpp:696
10822 msgid "Create flowed text"
10823 msgstr "Fließtext erstellen"
10825 #: ../src/text-context.cpp:698
10826 msgid ""
10827 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10828 "created."
10829 msgstr ""
10830 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10831 "wurde nicht erzeugt."
10833 #: ../src/text-context.cpp:834
10834 msgid "No-break space"
10835 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10837 #: ../src/text-context.cpp:836
10838 msgid "Insert no-break space"
10839 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10841 #: ../src/text-context.cpp:873
10842 msgid "Make bold"
10843 msgstr "Fett"
10845 #: ../src/text-context.cpp:891
10846 msgid "Make italic"
10847 msgstr "Kursiv"
10849 #: ../src/text-context.cpp:930
10850 msgid "New line"
10851 msgstr "Neue Zeile"
10853 #: ../src/text-context.cpp:964
10854 msgid "Backspace"
10855 msgstr "Rückschritt"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1012
10858 msgid "Kern to the left"
10859 msgstr "Unterschneidung nach links"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1037
10862 msgid "Kern to the right"
10863 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1062
10866 msgid "Kern up"
10867 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1088
10870 msgid "Kern down"
10871 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1165
10874 msgid "Rotate counterclockwise"
10875 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10877 #: ../src/text-context.cpp:1186
10878 msgid "Rotate clockwise"
10879 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10881 #: ../src/text-context.cpp:1203
10882 msgid "Contract line spacing"
10883 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10885 #: ../src/text-context.cpp:1211
10886 msgid "Contract letter spacing"
10887 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10889 #: ../src/text-context.cpp:1230
10890 msgid "Expand line spacing"
10891 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10893 #: ../src/text-context.cpp:1238
10894 msgid "Expand letter spacing"
10895 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10897 #: ../src/text-context.cpp:1368
10898 msgid "Paste text"
10899 msgstr "Text einfügen"
10901 #: ../src/text-context.cpp:1602
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid ""
10904 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10905 "paragraph."
10906 msgstr ""
10907 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10909 #: ../src/text-context.cpp:1604
10910 #, fuzzy, c-format
10911 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10912 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10914 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10915 msgid ""
10916 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10917 "then type."
10918 msgstr ""
10919 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10920 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10922 #: ../src/text-context.cpp:1722
10923 msgid "Type text"
10924 msgstr "Text eingeben"
10926 #: ../src/text-editing.cpp:40
10927 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10928 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10931 msgid ""
10932 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10933 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10934 "object to select."
10935 msgstr ""
10936 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10937 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10938 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10940 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10942 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10943 msgstr ""
10944 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10947 msgid ""
10948 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10949 "resize. <b>Click</b> to select."
10950 msgstr ""
10951 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10952 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10954 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10955 msgid ""
10956 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10957 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10958 msgstr ""
10959 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10960 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10961 "für einzelne Flächen)."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10966 "segment. <b>Click</b> to select."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10969 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10974 "<b>Click</b> to select."
10975 msgstr ""
10976 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10977 "<b>Klick</b> wählt aus."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10980 msgid ""
10981 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10982 "shape. <b>Click</b> to select."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10985 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10987 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10991 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10992 msgstr ""
10993 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10994 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10995 "zu erzeugen."
10997 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10998 #, fuzzy
10999 msgid ""
11000 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11001 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11002 "line modes only)."
11003 msgstr ""
11004 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
11005 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11010 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
11013 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
11014 "(hoch/runter)."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11017 msgid ""
11018 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11019 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11020 msgstr ""
11021 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
11022 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11025 msgid ""
11026 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11027 "zoom out."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
11030 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
11032 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11033 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11034 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
11036 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11037 msgid ""
11038 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11039 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11040 "object's fill and stroke to the current setting."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
11043 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
11044 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
11045 "ändern."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11048 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11049 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11052 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11053 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11057 #, c-format
11058 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11059 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11063 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11064 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11067 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11068 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11071 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11072 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11075 msgid "Trace: No active desktop"
11076 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11079 msgid "Invalid SIOX result"
11080 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11083 msgid "Trace: No active document"
11084 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11087 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11088 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11091 msgid "Trace: Starting trace..."
11092 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11094 #. ## inform the document, so we can undo
11095 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11096 msgid "Trace bitmap"
11097 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11100 #, c-format
11101 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11102 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11107 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11112 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11117 msgstr ""
11118 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11119 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11124 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11129 msgstr ""
11130 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11131 "<b>größer skalieren</b>."
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11137 "<b>counterclockwise</b>."
11138 msgstr ""
11139 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11140 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11143 #, c-format
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11145 msgstr ""
11146 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11147 "<b>Löschen</b>."
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11150 #, c-format
11151 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11155 #, c-format
11156 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11160 #, c-format
11161 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11165 #, c-format
11166 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11170 #, c-format
11171 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11175 #, c-format
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11186 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11187 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Move tweak"
11192 msgstr "Ausweiten"
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11195 msgid "Move in/out tweak"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Move jitter tweak"
11201 msgstr "Anziehen"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Scale tweak"
11206 msgstr "Skalieren"
11208 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Rotate tweak"
11211 msgstr "Anziehen"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Duplicate/delete tweak"
11216 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Push path tweak"
11221 msgstr "Schieben"
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Shrink/grow path tweak"
11226 msgstr "Schrumpfen"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Attract/repel path tweak"
11231 msgstr "Anziehen"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Roughen path tweak"
11236 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11239 msgid "Color paint tweak"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11243 msgid "Color jitter tweak"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Blur tweak"
11249 msgstr "Schieben"
11251 #. check whether something is selected
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11253 msgid "Nothing was copied."
11254 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11258 msgid "Nothing on the clipboard."
11259 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11263 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11266 #, fuzzy
11267 msgid "No style on the clipboard."
11268 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11271 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11272 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11275 #, fuzzy
11276 msgid "No size on the clipboard."
11277 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11281 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11283 #. no_effect:
11284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11285 #, fuzzy
11286 msgid "No effect on the clipboard."
11287 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11290 msgid "Clipboard does not contain a path."
11291 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11293 #. Item dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11295 msgid "Object _Properties"
11296 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11298 #. Select item
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11300 msgid "_Select This"
11301 msgstr "_Dies auswählen"
11303 #. Create link
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11305 msgid "_Create Link"
11306 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11308 #. Set mask
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11310 msgid "Set Mask"
11311 msgstr "Maskierung setzen"
11313 #. Release mask
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11315 msgid "Release Mask"
11316 msgstr "Maskierung entfernen"
11318 #. Set Clip
11319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11320 msgid "Set Clip"
11321 msgstr "Clip setzen"
11323 #. Release Clip
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11325 msgid "Release Clip"
11326 msgstr "Clip lösen"
11328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11329 msgid "Create link"
11330 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11332 #. "Ungroup"
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11334 msgid "_Ungroup"
11335 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11337 #. Link dialog
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11339 msgid "Link _Properties"
11340 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11342 #. Select item
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11344 msgid "_Follow Link"
11345 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11347 #. Reset transformations
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11349 msgid "_Remove Link"
11350 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11352 #. Link dialog
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11354 msgid "Image _Properties"
11355 msgstr "_Bildeigenschaften"
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11358 msgid "Edit Externally..."
11359 msgstr "Extern bearbeiten…"
11361 #. Item dialog
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11363 msgid "_Fill and Stroke"
11364 msgstr "Füllung und _Kontur"
11366 #. *
11367 #. * Constructor
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11370 msgid "About Inkscape"
11371 msgstr "Informationen über Inkscape"
11373 # !!!
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11375 msgid "_Splash"
11376 msgstr "_Splash"
11378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11379 msgid "_Authors"
11380 msgstr "_Autoren"
11382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11383 msgid "_Translators"
11384 msgstr "Ü_bersetzer"
11386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11387 msgid "_License"
11388 msgstr "_Lizenz"
11390 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11391 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11392 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11394 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11395 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11396 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11397 #. string here should be changed.)
11398 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11399 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11400 #. should be in UTF-*8..
11401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11402 msgid "about.svg"
11403 msgstr "about.svg"
11405 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11406 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11408 msgid "translator-credits"
11409 msgstr ""
11410 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11411 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11412 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11413 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11414 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11415 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11416 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11417 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11418 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11419 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11420 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11424 msgid "Align"
11425 msgstr "Ausrichten"
11427 # CHECK
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11430 msgid "Distribute"
11431 msgstr "Abstände ausgleichen"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11434 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11435 msgstr ""
11436 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11440 #. "H:" stands for horizontal gap
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11442 #, fuzzy
11443 msgid "gap|H:"
11444 msgstr "Linienende:"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11447 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11448 msgstr ""
11449 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11451 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11453 msgid "V:"
11454 msgstr "V:"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11459 msgid "Remove overlaps"
11460 msgstr "Überlappungen entfernen"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11464 msgid "Arrange connector network"
11465 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11468 msgid "Unclump"
11469 msgstr "Entklumpen"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11472 msgid "Randomize positions"
11473 msgstr "Positionen zufällig machen"
11475 # CHECK
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11477 msgid "Distribute text baselines"
11478 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11481 msgid "Align text baselines"
11482 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11485 msgid "Connector network layout"
11486 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11490 msgid "Nodes"
11491 msgstr "Knoten"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11494 msgid "Relative to: "
11495 msgstr "Relativ zu: "
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Treat selection as group: "
11500 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11503 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11504 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11507 msgid "Align left edges"
11508 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11511 msgid "Center objects horizontally"
11512 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11515 msgid "Align right sides"
11516 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11519 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11520 msgstr ""
11521 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11524 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11525 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11528 msgid "Align top edges"
11529 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11532 msgid "Center on horizontal axis"
11533 msgstr "Horizontal zentrieren"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11536 msgid "Align bottom edges"
11537 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11540 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11541 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11544 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11545 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Align baselines of texts"
11550 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11553 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11554 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11559 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11562 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11563 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11568 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11572 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11577 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11580 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11581 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11586 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11589 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11590 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11595 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11598 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11599 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11602 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11603 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11606 msgid ""
11607 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11608 "overlap"
11609 msgstr ""
11610 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11611 "überlappen"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11615 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11616 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11621 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11626 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11629 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11630 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11633 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11634 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11636 #. Rest of the widgetry
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11638 msgid "Last selected"
11639 msgstr "Zuletzt gewählt"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11642 msgid "First selected"
11643 msgstr "Zuerst gewählt"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11646 msgid "Biggest object"
11647 msgstr "Größtes Objekt"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11650 msgid "Smallest object"
11651 msgstr "Kleinstes Objekt"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11658 msgid "Selection"
11659 msgstr "Auswahl"
11661 # not sure here -cm-
11662 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11663 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Dip pen"
11666 msgstr "Tropfen"
11668 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11669 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Marker"
11672 msgstr "Dunkler"
11674 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11675 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Brush"
11678 msgstr "Unschärfe"
11680 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11681 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Wiggly"
11684 msgstr "Wackeln:"
11686 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11687 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11688 msgid "Splotchy"
11689 msgstr ""
11691 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11692 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Tracing"
11695 msgstr "Abstand"
11697 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11698 msgid "Profile name:"
11699 msgstr "Profilname:"
11701 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11702 msgid "Save"
11703 msgstr "_Speichern"
11705 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11706 msgid "Messages"
11707 msgstr "Meldungen"
11709 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11710 msgid "Capture log messages"
11711 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11713 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11714 msgid "Release log messages"
11715 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11718 msgid "Metadata"
11719 msgstr "Metadaten"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11722 msgid "License"
11723 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11725 # !!!
11726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11727 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11728 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11730 # !!!
11731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11732 msgid "<b>License</b>"
11733 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11735 #. ---------------------------------------------------------------
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11737 msgid "Show page _border"
11738 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11741 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11742 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11745 msgid "Border on _top of drawing"
11746 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11749 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11750 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11753 msgid "_Show border shadow"
11754 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11757 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11758 msgstr ""
11759 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11760 "unteren Seite"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11763 msgid "Back_ground:"
11764 msgstr "_Hintergrund:"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11767 msgid "Background color"
11768 msgstr "Hintergrundfarbe"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11771 msgid ""
11772 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11773 msgstr ""
11774 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11775 "verwendet)"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11778 msgid "Border _color:"
11779 msgstr "_Randfarbe:"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11782 msgid "Page border color"
11783 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11786 msgid "Color of the page border"
11787 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11790 msgid "Default _units:"
11791 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11793 #. ---------------------------------------------------------------
11794 #. General snap options
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11796 msgid "Show _guides"
11797 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11800 msgid "Show or hide guides"
11801 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11804 msgid "_Snap guides while dragging"
11805 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11808 msgid ""
11809 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11810 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11811 "part of the guide near the cursor will snap)"
11812 msgstr ""
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11815 msgid "Guide co_lor:"
11816 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11819 msgid "Guideline color"
11820 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11823 msgid "Color of guidelines"
11824 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11827 msgid "_Highlight color:"
11828 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11831 msgid "Highlighted guideline color"
11832 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11835 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11836 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11840 #. "New" refers to grid
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11842 msgid "Grid|_New"
11843 msgstr "Gitter|_Neu"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11846 msgid "Create new grid."
11847 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11850 msgid "_Remove"
11851 msgstr "_Entfernen"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11854 msgid "Remove selected grid."
11855 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11859 msgid "Guides"
11860 msgstr "Führungslinien"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11865 msgid "Grids"
11866 msgstr "Gitter"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11870 msgid "Snap"
11871 msgstr "Einrasten"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11874 msgid "Color Management"
11875 msgstr "Farb-Managemebt"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11878 msgid "Scripting"
11879 msgstr "Skript"
11881 # !!!
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11883 msgid "<b>General</b>"
11884 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11886 # !!!
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11888 msgid "<b>Border</b>"
11889 msgstr "<b>Rand</b>"
11891 # !!!
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11893 msgid "<b>Format</b>"
11894 msgstr "<b>Format</b>"
11896 # !!!
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11898 msgid "<b>Guides</b>"
11899 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11902 msgid "Snap _distance"
11903 msgstr "Einrastabstand:"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11906 msgid "Snap only when _closer than:"
11907 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11912 msgid "Always snap"
11913 msgstr "Immer einrasten"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11917 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11920 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11921 msgstr ""
11922 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11923 "Entfernung"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11926 msgid ""
11927 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11928 "specified below"
11929 msgstr ""
11931 #. Options for snapping to grids
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11933 msgid "Snap d_istance"
11934 msgstr "Einrastabstand:"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11937 msgid "Snap only when c_loser than:"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11941 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11942 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11945 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11946 msgstr ""
11947 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11948 "unabhängig von der Entfernung"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11951 msgid ""
11952 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11953 "specified below"
11954 msgstr ""
11956 #. Options for snapping to guides
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11958 msgid "Snap dist_ance"
11959 msgstr "Einrastabstand:"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11962 msgid "Snap only when close_r than:"
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11966 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11967 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11970 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11971 msgstr ""
11972 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11973 "unabhängig von der Entfernung"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11976 msgid ""
11977 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11978 "below"
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11982 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11983 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11985 # !!!
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11987 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11988 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11990 # !!! points?
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11992 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11993 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11996 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11997 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11999 # !!! palettes, not swatches?
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12003 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
12005 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12006 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12007 #. inform the document, so we can undo
12008 #. Color Management
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12010 msgid "Link Color Profile"
12011 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12014 msgid "Remove linked color profile"
12015 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12018 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12019 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12022 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12023 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12026 msgid "Link Profile"
12027 msgstr "Profil verknüpfen"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12030 msgid "Profile Name"
12031 msgstr "Profil-Name"
12033 # !!! points?
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12035 msgid "<b>External script files:</b>"
12036 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12039 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12040 msgid "Add"
12041 msgstr "_Hinzufügen"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12044 msgid "Filename"
12045 msgstr "Dateiname"
12047 #. inform the document, so we can undo
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12049 msgid "Add external script..."
12050 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12053 msgid "Remove external script"
12054 msgstr "Lösche externes Script"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12057 msgid "<b>Creation</b>"
12058 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12061 msgid "<b>Defined grids</b>"
12062 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12065 msgid "Remove grid"
12066 msgstr "Gitter entfernen"
12068 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12069 msgid "Information"
12070 msgstr "Information"
12072 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12074 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12075 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12078 msgid "Help"
12079 msgstr "Hilfe"
12081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12082 msgid "Parameters"
12083 msgstr "Parameter"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12086 msgid "No preview"
12087 msgstr "Keine Vorschau"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12090 msgid "too large for preview"
12091 msgstr "zu groß für Vorschau"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12094 msgid "Enable preview"
12095 msgstr "Vorschau einschalten"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12100 msgid "All Inkscape Files"
12101 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12106 msgid "All Files"
12107 msgstr "Alle Dateitypen"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12112 msgid "All Images"
12113 msgstr "Alle Bilder"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12118 #, fuzzy
12119 msgid "All Vectors"
12120 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12125 #, fuzzy
12126 msgid "All Bitmaps"
12127 msgstr "Maskierung setzen"
12129 #. ###### File options
12130 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12133 msgid "Append filename extension automatically"
12134 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12138 msgid "Guess from extension"
12139 msgstr "Automatisch bestimmen"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12142 msgid "Left edge of source"
12143 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12146 msgid "Top edge of source"
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12150 msgid "Right edge of source"
12151 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12154 msgid "Bottom edge of source"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12158 msgid "Source width"
12159 msgstr "Quellenbreite"
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12162 msgid "Source height"
12163 msgstr "Quellenhöhe"
12165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12166 msgid "Destination width"
12167 msgstr "Zielbreite"
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12170 msgid "Destination height"
12171 msgstr "Zielhöhe"
12173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12174 msgid "Resolution (dots per inch)"
12175 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12177 #. #########################################
12178 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12179 #. #########################################
12180 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12182 msgid "Document"
12183 msgstr "Dokument"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12187 msgid "Custom"
12188 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12191 msgid "Cairo"
12192 msgstr "Cairo"
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12195 msgid "Antialias"
12196 msgstr "Kantenglättung"
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12199 msgid "Background"
12200 msgstr "Hintergrund:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12203 msgid "Destination"
12204 msgstr "Ziel"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12207 msgid "Show Preview"
12208 msgstr "Zeige Vorschau"
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12211 msgid "No file selected"
12212 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12214 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12216 msgid "Fill"
12217 msgstr "Füllung"
12219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12220 msgid "Stroke _paint"
12221 msgstr "_Farbe der Kontur"
12223 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12224 msgid "Stroke st_yle"
12225 msgstr "_Muster der Kontur"
12227 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12229 msgid ""
12230 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12231 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12232 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12233 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12237 msgid "Image File"
12238 msgstr "Bild"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12241 msgid "Selected SVG Element"
12242 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12244 #. TODO: any image, not just svg
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12248 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12251 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12255 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12259 msgid "Light Source:"
12260 msgstr "Lichtquelle:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12263 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12267 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12268 msgstr ""
12270 #. default x:
12271 #. default y:
12272 #. default z:
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12275 msgid "Location"
12276 msgstr "Position"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12281 msgid "X coordinate"
12282 msgstr "X-Koordinate:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12287 msgid "Y coordinate"
12288 msgstr "Y-Koordinate"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12293 msgid "Z coordinate"
12294 msgstr "X-Koordinate:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12297 msgid "Points At"
12298 msgstr "Zeigt auf"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Specular Exponent"
12303 msgstr "Exponent"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12306 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12307 msgstr ""
12309 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Cone Angle"
12313 msgstr "Winkel"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12316 msgid ""
12317 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12318 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12319 "cone. No light is projected outside this cone."
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12323 msgid "New light source"
12324 msgstr "Neue Lichtquelle"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12327 msgid "_Duplicate"
12328 msgstr "_Duplizieren"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12331 msgid "_Filter"
12332 msgstr "_Filter"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12335 msgid "R_ename"
12336 msgstr "Umb_enennen"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12339 msgid "Rename filter"
12340 msgstr "Filter umbenennen"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12343 msgid "Apply filter"
12344 msgstr "Filter anwenden"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12347 msgid "Add filter"
12348 msgstr "Filter hinzufügen"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12351 msgid "Duplicate filter"
12352 msgstr "Filter duplizieren"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12355 msgid "_Effect"
12356 msgstr "_Effekt"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12359 msgid "Connections"
12360 msgstr "Verbindungen"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12363 msgid "Remove filter primitive"
12364 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Remove merge node"
12369 msgstr "Grün entfernen"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12372 msgid "Reorder filter primitive"
12373 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12376 msgid "Add Effect:"
12377 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12380 msgid "No effect selected"
12381 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12384 msgid "No filter selected"
12385 msgstr "Kein Filter gewählt"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12388 msgid "Effect parameters"
12389 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12392 msgid "Filter General Settings"
12393 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12395 #. default x:
12396 #. default y:
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Coordinates:"
12400 msgstr "Koordinaten"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12403 #, fuzzy
12404 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12405 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12408 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12409 msgstr ""
12411 #. default width:
12412 #. default height:
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Dimensions:"
12416 msgstr "Dimensionen"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12419 msgid "Width of filter effects region"
12420 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12423 msgid "Height of filter effects region"
12424 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12428 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12429 msgid "Mode:"
12430 msgstr "Modus:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12433 msgid ""
12434 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12435 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12436 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12437 "performed without specifying a complete matrix."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Value(s):"
12443 msgstr "Wert(e)"
12445 # !!! Urheber?
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Operator:"
12450 msgstr "Operator"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12453 #, fuzzy
12454 msgid "K1:"
12455 msgstr "K1"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12464 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12465 "values of the first and second inputs respectively."
12466 msgstr ""
12467 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12468 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12469 "der Eingangsbildpunkte ist."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12472 #, fuzzy
12473 msgid "K2:"
12474 msgstr "K2"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12477 #, fuzzy
12478 msgid "K3:"
12479 msgstr "K3"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12482 #, fuzzy
12483 msgid "K4:"
12484 msgstr "K4"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12488 msgid "Size:"
12489 msgstr "Größe:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12492 #, fuzzy
12493 msgid "width of the convolve matrix"
12494 msgstr "Breite des Papiers"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12497 #, fuzzy
12498 msgid "height of the convolve matrix"
12499 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12502 msgid ""
12503 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12504 "applied to pixels around this point."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12508 msgid ""
12509 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12510 "applied to pixels around this point."
12511 msgstr ""
12513 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Kernel:"
12517 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12520 msgid ""
12521 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12522 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12523 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12524 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12525 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12526 "would lead to a common blur effect."
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Divisor:"
12532 msgstr "Divisor"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12535 msgid ""
12536 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12537 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12538 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12539 "effect on the overall color intensity of the result."
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Bias:"
12545 msgstr "Verzerrung"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12548 msgid ""
12549 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12550 "value as the zero response of the filter."
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Edge Mode:"
12556 msgstr "Modus"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12559 msgid ""
12560 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12561 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12562 "or near the edge of the input image."
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12566 msgid "Preserve Alpha"
12567 msgstr "Alphawert beibehalten"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12570 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12571 msgstr ""
12573 #. default: white
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Diffuse Color:"
12577 msgstr "Sichtbare Farben"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12581 msgid "Defines the color of the light source"
12582 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Surface Scale:"
12588 msgstr "Quadratisches Ende"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12592 msgid ""
12593 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12594 "channel"
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Constant:"
12601 msgstr "Verbinden"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12605 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12606 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12610 msgid "Kernel Unit Length:"
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Scale:"
12616 msgstr "Skalieren"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12619 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12623 #, fuzzy
12624 msgid "X displacement:"
12625 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12628 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Y displacement:"
12634 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12637 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12638 msgstr ""
12640 #. default: black
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Flood Color:"
12644 msgstr "Füllfarbe"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12647 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12652 msgid "Opacity:"
12653 msgstr "Deckkraft:"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Standard Deviation:"
12658 msgstr "Standard Abweichung"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12661 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12665 msgid ""
12666 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12667 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Radius:"
12673 msgstr "Radius"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Source of Image:"
12678 msgstr "Anzahl der Schritte"
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Delta X:"
12683 msgstr "Delta X"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12686 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Delta Y:"
12692 msgstr "Delta Y"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12695 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12696 msgstr ""
12698 #. default: white
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Specular Color:"
12702 msgstr "Zwischenfarbe"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Exponent:"
12707 msgstr "Exponent"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12710 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12714 msgid ""
12715 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12716 "function."
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Base Frequency:"
12722 msgstr "Basisfrequenz"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Octaves:"
12727 msgstr "Oktaven"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Seed:"
12732 msgstr "Geschwindigkeit:"
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12735 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12739 msgid "Add filter primitive"
12740 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12743 msgid ""
12744 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12745 "multiply, darken and lighten."
12746 msgstr ""
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12749 msgid ""
12750 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12751 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12752 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12756 msgid ""
12757 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12758 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12759 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12760 "adjustment, color balance, and thresholding."
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12764 msgid ""
12765 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12766 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12767 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12768 "between the corresponding pixel values of the images."
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12772 msgid ""
12773 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12774 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12775 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12776 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12777 "is faster and resolution-independent."
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12781 msgid ""
12782 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12783 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12784 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12785 "opacity areas recede away from the viewer."
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12789 msgid ""
12790 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12791 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12792 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12793 "effects."
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12797 msgid ""
12798 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12799 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12800 "a graphic."
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12804 msgid ""
12805 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12806 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12810 msgid ""
12811 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12812 "or another part of the document."
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12816 msgid ""
12817 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12818 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12819 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12820 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12824 msgid ""
12825 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12826 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12827 "thicker."
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12831 msgid ""
12832 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12833 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12834 "a slightly different position than the actual object."
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12838 msgid ""
12839 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12840 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12841 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12842 "opacity areas recede away from the viewer."
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12846 msgid ""
12847 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12851 msgid ""
12852 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12853 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12854 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12858 msgid "Duplicate filter primitive"
12859 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12861 # !!! Filterprimitiv
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12863 msgid "Set filter primitive attribute"
12864 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12867 msgid "Unit:"
12868 msgstr "Einheit:"
12870 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12871 msgid "Angle (degrees):"
12872 msgstr "Grad:"
12874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Rela_tive change"
12877 msgstr "_Relative Bewegung"
12879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12882 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12884 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Set guide properties"
12887 msgstr "Druckeigenschaften"
12889 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Guideline"
12892 msgstr "Farbe der Führungslinien"
12894 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "Guideline ID: %s"
12897 msgstr "Führungslinie"
12899 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "Current: %s"
12902 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12904 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12905 #, c-format
12906 msgid "%d x %d"
12907 msgstr "%d × %d"
12909 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12910 msgid "Selection only or whole document"
12911 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12913 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12914 msgid "Refresh the icons"
12915 msgstr "Icons aktualisieren"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12918 msgid "Mouse"
12919 msgstr "Maus"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12922 msgid "Grab sensitivity:"
12923 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12930 msgid "pixels"
12931 msgstr "Pixel"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12934 msgid ""
12935 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12936 "with mouse (in screen pixels)"
12937 msgstr ""
12938 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12939 "Pixeln)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12942 msgid "Click/drag threshold:"
12943 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12946 msgid ""
12947 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12948 msgstr ""
12949 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12950 "interpretiert wird"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12953 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12954 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12957 msgid ""
12958 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12959 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12960 "mouse)"
12961 msgstr ""
12962 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12963 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12964 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12967 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12968 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12971 msgid ""
12972 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12973 msgstr ""
12974 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12975 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12978 msgid "Scrolling"
12979 msgstr "Rollen"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12982 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12983 msgstr "Mausrad rollt um:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12986 msgid ""
12987 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12988 "(horizontally with Shift)"
12989 msgstr ""
12990 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12991 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12994 msgid "Ctrl+arrows"
12995 msgstr "Strg+Pfeile"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12998 msgid "Scroll by:"
12999 msgstr "Rolle um:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13002 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13003 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13006 msgid "Acceleration:"
13007 msgstr "Beschleunigung:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13010 msgid ""
13011 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13012 "acceleration)"
13013 msgstr ""
13014 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
13015 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13018 msgid "Autoscrolling"
13019 msgstr "Automatisches Rollen"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13022 msgid "Speed:"
13023 msgstr "Geschwindigkeit:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13026 msgid ""
13027 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13028 "autoscroll off)"
13029 msgstr ""
13030 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
13031 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13036 msgid "Threshold:"
13037 msgstr "Schwellwert:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13040 msgid ""
13041 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13042 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13043 msgstr ""
13044 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
13045 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
13046 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13049 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13050 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13053 msgid ""
13054 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13055 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13056 "Selector tool (default)."
13057 msgstr ""
13058 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13059 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13060 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13061 "(Voreinstellung)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13064 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13065 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13068 msgid ""
13069 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13070 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13071 msgstr ""
13072 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13073 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13076 msgid "Enable snap indicator"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13080 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Delay (in ms):"
13086 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13089 msgid ""
13090 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13091 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13092 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13096 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13100 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Weight factor:"
13106 msgstr "Höhe des Papiers"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13109 msgid ""
13110 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13111 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13112 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Snapping"
13118 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
13120 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13122 msgid "Arrow keys move by:"
13123 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13126 msgid ""
13127 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13128 "(in px units)"
13129 msgstr ""
13130 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13131 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13133 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13135 msgid "> and < scale by:"
13136 msgstr "> und < skalieren um:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13139 msgid ""
13140 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13141 msgstr ""
13142 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13143 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13146 msgid "Inset/Outset by:"
13147 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13150 msgid ""
13151 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13152 msgstr ""
13153 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13154 "(in SVG-Pixeln)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13157 msgid "Compass-like display of angles"
13158 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13161 msgid ""
13162 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13163 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13164 "counterclockwise"
13165 msgstr ""
13166 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13167 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13168 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13170 # !!! need %s
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13172 msgid "Rotation snaps every:"
13173 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13176 msgid "degrees"
13177 msgstr "Grad"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13180 msgid ""
13181 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13182 "[ or ] rotates by this amount"
13183 msgstr ""
13184 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13185 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13188 msgid "Zoom in/out by:"
13189 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13192 msgid ""
13193 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13194 "multiplier"
13195 msgstr ""
13196 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13197 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13200 msgid "Show selection cue"
13201 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13203 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13205 msgid ""
13206 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13207 msgstr ""
13208 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13209 "Auswahlwerkzeug) "
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13212 msgid "Enable gradient editing"
13213 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13216 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13217 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13220 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13221 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13224 msgid ""
13225 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13226 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13230 msgid "Ctrl+click dot size:"
13231 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13234 msgid "times current stroke width"
13235 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13240 msgstr ""
13241 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13242 "Strichdicke)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13245 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13246 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13249 msgid ""
13250 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13251 "objects."
13252 msgstr ""
13253 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13254 "Objekten übernommen werden."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13257 msgid "Create new objects with:"
13258 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13261 msgid "Last used style"
13262 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13265 msgid "Apply the style you last set on an object"
13266 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13269 msgid "This tool's own style:"
13270 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13273 msgid ""
13274 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13275 "the button below to set it."
13276 msgstr ""
13277 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13278 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13280 #. style swatch
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13282 msgid "Take from selection"
13283 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13286 msgid "This tool's style of new objects"
13287 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13291 msgstr ""
13292 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13293 "machen"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13296 msgid "Tools"
13297 msgstr "Werkzeuge"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13300 msgid "Bounding box to use:"
13301 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13304 msgid "Visual bounding box"
13305 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13308 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13309 msgstr ""
13310 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13311 "usw."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13314 msgid "Geometric bounding box"
13315 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13318 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13319 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13322 msgid "Conversion to guides:"
13323 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13326 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13327 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13330 msgid ""
13331 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13332 "conversion."
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13336 msgid "Treat groups as a single object"
13337 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13340 msgid ""
13341 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13342 "converting each child separately."
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Average all sketches"
13348 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13351 msgid "Width is in absolute units"
13352 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13355 msgid "Select new path"
13356 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13359 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13360 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13362 #. Selector
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13364 msgid "Selector"
13365 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13368 msgid "When transforming, show:"
13369 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13372 msgid "Objects"
13373 msgstr "Objekte"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13376 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13377 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13380 msgid "Box outline"
13381 msgstr "Objektumriss"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13384 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13385 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13388 msgid "Per-object selection cue:"
13389 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13392 msgid "No per-object selection indication"
13393 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13396 msgid "Mark"
13397 msgstr "Markierung"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13400 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13401 msgstr ""
13402 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13403 "oberen Ecke"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13406 msgid "Box"
13407 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13410 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13411 msgstr ""
13412 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13414 #. Node
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13416 msgid "Node"
13417 msgstr "Knoten"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13420 msgid "Path outline:"
13421 msgstr "Entwurfspfad:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13425 msgid "Path outline color"
13426 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13429 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13430 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13433 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13434 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13437 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13438 msgstr ""
13439 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13440 "angezeigt."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13443 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13447 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13451 msgid "Flash time"
13452 msgstr "Anzeigedauer"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13455 msgid ""
13456 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13457 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13458 "path."
13459 msgstr ""
13460 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13461 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13463 #. Tweak
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13465 msgid "Tweak"
13466 msgstr "Modellieren"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13469 msgid "Paint objects with:"
13470 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13472 #. Zoom
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13476 msgid "Zoom"
13477 msgstr "Zoomfaktor"
13479 #. Shapes
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13481 msgid "Shapes"
13482 msgstr "Formen"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13485 msgid "Sketch mode"
13486 msgstr "Freihandmodus"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13489 msgid ""
13490 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13491 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13492 msgstr ""
13494 #. Pen
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13496 msgid "Pen"
13497 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13499 #. Calligraphy
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13501 msgid "Calligraphy"
13502 msgstr "Kalligrafie"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13505 msgid ""
13506 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13507 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13508 msgstr ""
13509 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13510 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13511 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13514 msgid ""
13515 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13516 "selection)"
13517 msgstr ""
13518 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13519 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13521 #. Paint Bucket
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13523 msgid "Paint Bucket"
13524 msgstr "Farbeimer"
13526 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13527 #. Eraser
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13529 msgid "Eraser"
13530 msgstr "Radierer"
13532 #. LPETool
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13534 msgid "LPE Tool"
13535 msgstr "LPE-Werkzeug"
13537 #. Gradient
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13539 msgid "Gradient"
13540 msgstr "Farbverlauf"
13542 #. Connector
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13544 msgid "Connector"
13545 msgstr "Objektverbinder"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13548 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13549 msgstr ""
13550 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13551 "angezeigt"
13553 #. Dropper
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13555 msgid "Dropper"
13556 msgstr "Farbpipette"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13559 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13560 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13563 msgid "Remember and use last window's geometry"
13564 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13567 msgid "Don't save window geometry"
13568 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13572 msgid "Dockable"
13573 msgstr "Andockbar"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13576 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13577 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13580 msgid "Zoom when window is resized"
13581 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13584 msgid "Show close button on dialogs"
13585 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13588 msgid "Normal"
13589 msgstr "Normal"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13592 msgid "Aggressive"
13593 msgstr "Aggressiv"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13596 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13597 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13600 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13601 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13604 msgid ""
13605 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13606 "preferences)"
13607 msgstr ""
13608 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13609 "Benutzereinstellungen)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13612 msgid ""
13613 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13614 "document)"
13615 msgstr ""
13616 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13617 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13620 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13621 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13624 msgid "Dialogs on top:"
13625 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13628 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13629 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13632 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13633 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13636 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13637 msgstr ""
13638 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13641 msgid "Dialog Transparency:"
13642 msgstr "Dialog Transparenz:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13645 msgid "Opacity when focused:"
13646 msgstr "Transparenz bei Focus"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Opacity when unfocused:"
13651 msgstr "Alpha-Kanal"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13654 msgid "Time of opacity change animation:"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13658 msgid "Miscellaneous:"
13659 msgstr "Verschiedenes:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13662 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13663 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13666 msgid ""
13667 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13668 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13669 "above the right scrollbar)"
13670 msgstr ""
13671 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13672 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13673 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13676 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13677 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13680 msgid "Windows"
13681 msgstr "Fenster"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13684 msgid "Move in parallel"
13685 msgstr "parallel verschoben"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13688 msgid "Stay unmoved"
13689 msgstr "unbewegt bleiben"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13692 msgid "Move according to transform"
13693 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13696 msgid "Are unlinked"
13697 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13700 msgid "Are deleted"
13701 msgstr "ebenso gelöscht"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13704 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13705 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13708 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13709 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13712 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13713 msgstr ""
13714 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13717 msgid ""
13718 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13719 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13720 "original."
13721 msgstr ""
13722 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13723 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13724 "als das Original drehen."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13727 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13728 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13731 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13732 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13735 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13736 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13739 msgid "When duplicating original+clones:"
13740 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13743 msgid "Relink duplicated clones"
13744 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13747 msgid ""
13748 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13749 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13750 "instead of the old original"
13751 msgstr ""
13752 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13753 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13754 "den alten Originalen."
13756 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13758 msgid "Clones"
13759 msgstr "Klone"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13762 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13763 msgstr ""
13764 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13765 "oder Maskierung"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13768 msgid ""
13769 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13770 msgstr ""
13771 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13772 "Maskierung zu verwenden"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13775 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13776 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13779 msgid ""
13780 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13781 "drawing"
13782 msgstr ""
13783 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13784 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13787 msgid "Clippaths and masks"
13788 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13792 msgid "Scale stroke width"
13793 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13796 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13797 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13800 msgid "Transform gradients"
13801 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13804 msgid "Transform patterns"
13805 msgstr "Füllmuster transformieren"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13808 msgid "Optimized"
13809 msgstr "Optimiert"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13812 msgid "Preserved"
13813 msgstr "Beibehalten"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13817 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13818 msgstr ""
13819 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13820 "skaliert."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13824 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13825 msgstr ""
13826 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13827 "Ecken ebenso mitskaliert."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13831 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13832 msgstr ""
13833 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13834 "transformieren"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13838 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13839 msgstr ""
13840 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13843 msgid "Store transformation:"
13844 msgstr "Transformation speichern:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13847 msgid ""
13848 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13849 "attribute"
13850 msgstr ""
13851 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13852 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13855 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13856 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13859 msgid "Transforms"
13860 msgstr "Transformationen"
13862 #. blur quality
13863 #. filter quality
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13866 msgid "Best quality (slowest)"
13867 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13871 msgid "Better quality (slower)"
13872 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13876 msgid "Average quality"
13877 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13881 msgid "Lower quality (faster)"
13882 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13886 msgid "Lowest quality (fastest)"
13887 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13890 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13891 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13895 msgid ""
13896 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13897 "always uses best quality)"
13898 msgstr ""
13899 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13900 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13904 msgid "Better quality, but slower display"
13905 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13909 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13910 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13914 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13915 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13919 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13920 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Filter effects quality for display:"
13925 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13927 # !!! Filterprimitiv
13928 #. show infobox
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Show filter primitives infobox"
13932 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13935 msgid ""
13936 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13937 "filter effects dialog."
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13941 msgid "Select in all layers"
13942 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13945 msgid "Select only within current layer"
13946 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13949 msgid "Select in current layer and sublayers"
13950 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13953 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13954 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13957 msgid "Ignore locked objects and layers"
13958 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13961 msgid "Deselect upon layer change"
13962 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13965 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13966 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13969 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13970 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13973 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13974 msgstr ""
13975 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13978 msgid ""
13979 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13980 "its sublayers"
13981 msgstr ""
13982 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13983 "aller ihrer Unterebenen"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13986 msgid ""
13987 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13988 "themselves or by being in a hidden layer)"
13989 msgstr ""
13990 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13991 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13994 msgid ""
13995 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13996 "themselves or by being in a locked layer)"
13997 msgstr ""
13998 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13999 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14002 msgid ""
14003 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14004 "current layer changes"
14005 msgstr ""
14006 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
14007 "geändert wird"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14010 msgid "Selecting"
14011 msgstr "Auswählen"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14014 msgid "Default export resolution:"
14015 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14018 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14019 msgstr ""
14020 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14023 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14024 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14027 msgid ""
14028 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14029 "Import and Export to OCAL function."
14030 msgstr ""
14031 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
14032 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14035 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14036 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14039 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14040 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14043 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14044 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14047 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14048 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14051 msgid "Import/Export"
14052 msgstr "Import/Export"
14054 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14056 msgid "Perceptual"
14057 msgstr "Wahrnehmung"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14060 msgid "Relative Colorimetric"
14061 msgstr "Relative Farbmetrik"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14064 msgid "Absolute Colorimetric"
14065 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14068 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14069 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14072 msgid "Display adjustment"
14073 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14076 #, fuzzy, c-format
14077 msgid ""
14078 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14079 "Searched directories:%s"
14080 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14083 msgid "Display profile:"
14084 msgstr "Anzeigeprofil:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14087 msgid "Retrieve profile from display"
14088 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14091 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14092 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14095 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14096 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Display rendering intent:"
14101 msgstr "_Anzeigemodus"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14105 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14109 msgid "Proofing"
14110 msgstr "Druckprobe"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14113 msgid "Simulate output on screen"
14114 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14117 msgid "Simulates output of target device."
14118 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14121 msgid "Mark out of gamut colors"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14125 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14126 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14129 msgid "Out of gamut warning color:"
14130 msgstr ""
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14133 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14134 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14137 msgid "Device profile:"
14138 msgstr "Geräteprofil:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14141 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14145 msgid "Device rendering intent:"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Black point compensation"
14151 msgstr "Druck-Konfiguration"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14154 msgid "Enables black point compensation."
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Preserve black"
14160 msgstr "Beibehalten"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14163 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14164 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14167 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14168 msgstr ""
14170 # CHECK
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14172 msgid "<none>"
14173 msgstr "<keins>"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14176 msgid "Color management"
14177 msgstr "Farb-Management"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14180 msgid "Major grid line emphasizing"
14181 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14184 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14188 msgid ""
14189 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14190 "of major grid line color."
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Default grid settings"
14196 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14200 msgid "Grid units:"
14201 msgstr "Gitter Einheiten:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14205 msgid "Origin X:"
14206 msgstr "Ursprung X:"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14210 msgid "Origin Y:"
14211 msgstr "Ursprung Y:"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14214 msgid "Spacing X:"
14215 msgstr "Abstand X:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14219 msgid "Spacing Y:"
14220 msgstr "Abstand Y:"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14226 msgid "Grid line color:"
14227 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14231 msgid "Color used for normal grid lines"
14232 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14238 msgid "Major grid line color:"
14239 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14243 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14244 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14248 msgid "Major grid line every:"
14249 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14252 msgid "Show dots instead of lines"
14253 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14256 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14257 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14260 msgid "Use named colors"
14261 msgstr "Benutze Farbnamen"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14264 msgid ""
14265 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14266 "'magenta') instead of the numeric value"
14267 msgstr ""
14268 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14269 "von nummerischen Werten."
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14272 msgid "XML formatting"
14273 msgstr "XML Format"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14276 msgid "Inline attributes"
14277 msgstr "Attribute kürzen"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14280 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14281 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14284 msgid "Indent, spaces:"
14285 msgstr "Einrücken:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14288 msgid ""
14289 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14290 "indentation"
14291 msgstr ""
14292 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14293 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14296 msgid "Path data"
14297 msgstr "Pfad Daten"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14300 msgid "Allow relative coordinates"
14301 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14304 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14305 msgstr ""
14306 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14309 msgid "Force repeat commands"
14310 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14313 msgid ""
14314 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14315 "of 'L 1,2 3,4')"
14316 msgstr ""
14317 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14318 "1,2 3,4')"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14321 msgid "Numbers"
14322 msgstr "Zahlen"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14325 msgid "Numeric precision:"
14326 msgstr "Genauigkeit:"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14329 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14330 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14333 msgid "Minimum exponent:"
14334 msgstr "Mindestgröße:"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14337 msgid ""
14338 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14339 "anything smaller is written as zero."
14340 msgstr ""
14341 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14342 "SVG Dateien geschrieben."
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14345 msgid "SVG output"
14346 msgstr "SVG-Ausgabe"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14349 msgid "System default"
14350 msgstr "Zur Vorgabe machen"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14353 msgid "Albanian (sq)"
14354 msgstr "Albanisch (sq)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14357 msgid "Amharic (am)"
14358 msgstr "Amharisch (am)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14361 msgid "Arabic (ar)"
14362 msgstr "Arabisch (ar)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14365 msgid "Armenian (hy)"
14366 msgstr "Armenisch (hy)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14369 msgid "Azerbaijani (az)"
14370 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14373 msgid "Basque (eu)"
14374 msgstr "Baskisch (eu)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14377 msgid "Belarusian (be)"
14378 msgstr "Belorussisch (be)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14381 msgid "Bulgarian (bg)"
14382 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14385 msgid "Bengali (bn)"
14386 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14389 msgid "Breton (br)"
14390 msgstr "Bretonisch (br)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14393 msgid "Catalan (ca)"
14394 msgstr "Katalanisch (ca)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14397 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14401 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14402 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14405 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14406 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14409 msgid "Croatian (hr)"
14410 msgstr "Kroatisch (hr)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14413 msgid "Czech (cs)"
14414 msgstr "Tschechisch (cs)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14417 msgid "Danish (da)"
14418 msgstr "Dänisch (da)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14421 msgid "Dutch (nl)"
14422 msgstr "Niderländisch (nl)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14425 msgid "Dzongkha (dz)"
14426 msgstr "Dzongkha (dz)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14429 msgid "German (de)"
14430 msgstr "Deutsch (de)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14433 msgid "Greek (el)"
14434 msgstr "Griechisch (el)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14437 msgid "English (en)"
14438 msgstr "Englisch (en)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14441 msgid "English/Australia (en_AU)"
14442 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14445 msgid "English/Canada (en_CA)"
14446 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14449 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14450 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14453 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14457 msgid "Esperanto (eo)"
14458 msgstr "Esperanto (eo)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14461 msgid "Estonian (et)"
14462 msgstr "Estnisch (et)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14465 msgid "Finnish (fi)"
14466 msgstr "Finnisch (fi)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14469 msgid "French (fr)"
14470 msgstr "Französisch (fr)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14473 msgid "Irish (ga)"
14474 msgstr "Irisch (ga)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14477 msgid "Galician (gl)"
14478 msgstr "Galizisch (gl)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14481 msgid "Hebrew (he)"
14482 msgstr "Hebräisch (he)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14485 msgid "Hungarian (hu)"
14486 msgstr "Ungarisch (hu)"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14489 msgid "Indonesian (id)"
14490 msgstr "Indonesisch (id)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14493 msgid "Italian (it)"
14494 msgstr "Italienisch (it)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14497 msgid "Japanese (ja)"
14498 msgstr "Japanisch (ja)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14501 msgid "Khmer (km)"
14502 msgstr "Khmer (km)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14505 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14506 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14509 msgid "Korean (ko)"
14510 msgstr "Koreanisch (ko)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14513 msgid "Lithuanian (lt)"
14514 msgstr "Litauisch (lt)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14517 msgid "Macedonian (mk)"
14518 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14521 msgid "Mongolian (mn)"
14522 msgstr "Mongolisch (mn)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14525 msgid "Nepali (ne)"
14526 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14529 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14533 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14537 msgid "Panjabi (pa)"
14538 msgstr "Panjabi (pa)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14541 msgid "Polish (pl)"
14542 msgstr "Polnisch (pl)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14545 msgid "Portuguese (pt)"
14546 msgstr "Portugisisch(pt)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14549 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14550 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14553 msgid "Romanian (ro)"
14554 msgstr "Rumänisch (ro)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14557 msgid "Russian (ru)"
14558 msgstr "Russisch (ru)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14561 msgid "Serbian (sr)"
14562 msgstr "Serbisch (sr)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14565 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14569 msgid "Slovak (sk)"
14570 msgstr "Slovakisch (sk)"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14573 msgid "Slovenian (sl)"
14574 msgstr "Slovenisch (sl)"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14577 msgid "Spanish (es)"
14578 msgstr "Spanisch (es)"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14581 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14582 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14585 msgid "Swedish (sv)"
14586 msgstr "Schwedisch (sv)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14589 msgid "Thai (th)"
14590 msgstr "Thai (th)"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14593 msgid "Turkish (tr)"
14594 msgstr "Türkisch (tr)"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14597 msgid "Ukrainian (uk)"
14598 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14601 msgid "Vietnamese (vi)"
14602 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14605 msgid "Language (requires restart):"
14606 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14609 msgid "Set the language for menus and number formats"
14610 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14613 msgid "Smaller"
14614 msgstr "Kleiner"
14616 # !!! called "Commands Bar" in other places
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14618 msgid "Toolbox icon size"
14619 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14622 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14623 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Control bar icon size"
14628 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14631 #, fuzzy
14632 msgid ""
14633 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14634 msgstr ""
14635 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14636 "Neustart)"
14638 # !!! called "Commands Bar" in other places
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Secondary toolbar icon size"
14642 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14645 #, fuzzy
14646 msgid ""
14647 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14648 msgstr ""
14649 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14650 "(erfordert Neustart)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14653 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14657 msgid ""
14658 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14659 "color sliders."
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14663 msgid "Clear list"
14664 msgstr "Liste löschen"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14667 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14668 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14674 "the list"
14675 msgstr ""
14676 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14679 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14680 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14683 msgid ""
14684 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14685 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14686 "display objects in their true sizes"
14687 msgstr ""
14688 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14689 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14690 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14693 msgid "Interface"
14694 msgstr "Benutzeroberfläche"
14696 #. Autosave options
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14698 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14699 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14702 msgid ""
14703 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14704 "minimizing loss in case of a crash"
14705 msgstr ""
14706 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14707 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14710 msgid "Interval (in minutes):"
14711 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14714 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14715 msgstr ""
14716 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14717 "gespeichert."
14719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14722 msgid "filesystem|Path:"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14726 msgid "The directory where autosaves will be written"
14727 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14730 msgid "Maximum number of autosaves:"
14731 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14734 msgid ""
14735 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14736 msgstr ""
14737 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14738 "Speicherplatz einschränken."
14740 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14741 #. * update our running configuration
14742 #. *
14743 #. * FIXME!
14744 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14745 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14748 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14749 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14751 #. -----------
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14753 msgid "Autosave"
14754 msgstr "Automatische Sicherung"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14757 msgid "2x2"
14758 msgstr "2×2"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14761 msgid "4x4"
14762 msgstr "4×4"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14765 msgid "8x8"
14766 msgstr "8×8"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14769 msgid "16x16"
14770 msgstr "16×16"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14773 msgid "Oversample bitmaps:"
14774 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14777 msgid "Automatically reload bitmaps"
14778 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14781 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14782 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Bitmap editor:"
14787 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14790 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14791 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14794 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14795 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Bitmaps"
14800 msgstr "Maskierung setzen"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14803 msgid "Language:"
14804 msgstr "Sprache:"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14807 msgid "Set the main spell check language"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14811 msgid "Second language:"
14812 msgstr "Zweite Sprache:"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14815 msgid ""
14816 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14817 "unknown in ALL chosen languages"
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14821 msgid "Third language:"
14822 msgstr "Dritte Sprache:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14825 msgid ""
14826 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14827 "in ALL chosen languages"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14831 msgid "Ignore words with digits"
14832 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14835 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14836 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14839 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14840 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14843 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14844 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14847 msgid "Spellcheck"
14848 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14851 msgid "Add label comments to printing output"
14852 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14855 msgid ""
14856 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14857 "rendered output for an object with its label"
14858 msgstr ""
14859 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14860 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14863 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14864 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14867 msgid ""
14868 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14869 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14870 "may affect other objects using the same gradient"
14871 msgstr ""
14872 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14873 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14874 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14877 msgid "Simplification threshold:"
14878 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14881 #, fuzzy
14882 msgid ""
14883 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14884 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14885 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14886 msgstr ""
14887 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14888 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14889 "setzt die Stärke wieder zurück."
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14892 msgid "Latency skew:"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14896 msgid "(requires restart)"
14897 msgstr "(erfordert Neustart)"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14900 msgid ""
14901 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14902 "some systems)."
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14906 msgid "Pre-render named icons"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14910 msgid ""
14911 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14912 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14913 msgstr ""
14915 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14917 msgid "User config: "
14918 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14921 #, fuzzy
14922 msgid "User data: "
14923 msgstr "_Benutzername:"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14926 #, fuzzy
14927 msgid "User cache: "
14928 msgstr "_Benutzername:"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14931 msgid "System config: "
14932 msgstr "Systemkonfiguration:"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14935 #, fuzzy
14936 msgid "System data: "
14937 msgstr "System"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14940 msgid "PIXMAP: "
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14944 msgid "DATA: "
14945 msgstr "DATEN:"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14948 msgid "UI: "
14949 msgstr "UI:"
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14952 msgid "Icon theme: "
14953 msgstr "Icon Thema:"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14956 msgid "System info"
14957 msgstr "System-Information"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14960 #, fuzzy
14961 msgid "General system information"
14962 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14965 msgid "Misc"
14966 msgstr "Sonstiges"
14968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14969 msgid "Layer name:"
14970 msgstr "Ebenenname:"
14972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14973 msgid "Add layer"
14974 msgstr "Ebene hinzufügen"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14977 msgid "Above current"
14978 msgstr "Über aktueller"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14981 msgid "Below current"
14982 msgstr "Unter aktueller"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14985 msgid "As sublayer of current"
14986 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14989 msgid "Position:"
14990 msgstr "Position:"
14992 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14993 msgid "Rename Layer"
14994 msgstr "Ebene umbenennen"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14997 msgid "_Rename"
14998 msgstr "_Umbenennen"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15001 msgid "Rename layer"
15002 msgstr "Ebene umbenennen"
15004 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15005 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15006 msgid "Renamed layer"
15007 msgstr "Ebene umbenannt"
15009 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15010 msgid "Add Layer"
15011 msgstr "Ebene hinzufügen"
15013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15014 msgid "_Add"
15015 msgstr "_Hinzufügen"
15017 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15018 msgid "New layer created."
15019 msgstr "Neue Ebene angelegt."
15021 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15022 msgid "Unhide layer"
15023 msgstr "Ebene einblenden"
15025 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15026 msgid "Hide layer"
15027 msgstr "Ebene ausblenden"
15029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15030 msgid "Lock layer"
15031 msgstr "Ebene sperren"
15033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15034 msgid "Unlock layer"
15035 msgstr "Ebene entsperren"
15037 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15038 msgid "New"
15039 msgstr "Neu"
15041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15042 msgid "Top"
15043 msgstr "Oben"
15045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15046 msgid "Up"
15047 msgstr "Hoch"
15049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15050 msgid "Dn"
15051 msgstr "Runter"
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15054 msgid "Bot"
15055 msgstr "Unten"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15058 msgid "X"
15059 msgstr "X"
15061 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15063 msgid "Apply new effect"
15064 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15067 msgid "Current effect"
15068 msgstr "Aktion"
15070 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15071 msgid "Effect list"
15072 msgstr "E_ffekte"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15075 msgid "Unknown effect is applied"
15076 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15079 msgid "No effect applied"
15080 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15083 msgid "Item is not a path or shape"
15084 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15086 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15087 msgid "Only one item can be selected"
15088 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15090 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15091 msgid "Empty selection"
15092 msgstr "Nichts ausgewählt"
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15095 msgid "Create and apply path effect"
15096 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15099 msgid "Remove path effect"
15100 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Move path effect up"
15105 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Move path effect down"
15110 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Activate path effect"
15115 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Deactivate path effect"
15120 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15123 msgid "Heap"
15124 msgstr "Heap"
15126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15127 msgid "In Use"
15128 msgstr "Benutzt"
15130 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15131 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15132 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15133 msgid "Slack"
15134 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15136 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15137 msgid "Total"
15138 msgstr "Gesamt"
15140 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15142 msgid "Unknown"
15143 msgstr "Unbekannt"
15145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15146 msgid "Combined"
15147 msgstr "Kombiniert"
15149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15150 msgid "Recalculate"
15151 msgstr "Neu berechnen"
15153 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15154 msgid "Ready."
15155 msgstr "Bereit."
15157 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15158 msgid ""
15159 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15160 "preferences.xml"
15161 msgstr ""
15162 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15163 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15166 msgid "File"
15167 msgstr "_Datei"
15169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15170 msgid "Username:"
15171 msgstr "_Benutzername:"
15173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15174 msgid "Password:"
15175 msgstr "_Passwort:"
15177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15178 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15179 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15182 #, fuzzy
15183 msgid ""
15184 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15185 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15186 msgstr ""
15187 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15188 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15189 "openclipart.org)"
15191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15192 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15193 msgstr ""
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15196 msgid "Search for:"
15197 msgstr "Suchen nach:"
15199 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15200 msgid "No files matched your search"
15201 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15203 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15204 msgid "Search"
15205 msgstr "Suchen"
15207 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15208 msgid "Files found"
15209 msgstr "Dateien gefudnen"
15211 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15212 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15213 msgstr ""
15215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Could not set up Document"
15218 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15220 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15221 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15222 msgstr ""
15224 #. set up dialog title, based on document name
15225 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15226 msgid "SVG Document"
15227 msgstr "SVG Dokument"
15229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15230 msgid "Print"
15231 msgstr "Drucken"
15233 #. build custom preferences tab
15234 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15235 msgid "Rendering"
15236 msgstr "Rendern"
15238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15239 msgid "_Execute Javascript"
15240 msgstr "Javascript _ausführen"
15242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15243 msgid "_Execute Python"
15244 msgstr "Python _ausführen"
15246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15247 msgid "_Execute Ruby"
15248 msgstr "Ruby _ausführen"
15250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15251 msgid "Script"
15252 msgstr "Skript"
15254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15255 msgid "Output"
15256 msgstr "Ausgabe"
15258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15259 msgid "Errors"
15260 msgstr "Fehler"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15263 msgid "Set SVG Font attribute"
15264 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Adjust kerning value"
15269 msgstr "Sättigung anpassen"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Family Name:"
15274 msgstr "Dateiname setzen"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15277 msgid "Set width:"
15278 msgstr "Breite setzen:"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15281 #, fuzzy
15282 msgid "glyph"
15283 msgstr "Alpha"
15285 #. SPGlyph* glyph =
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Add glyph"
15289 msgstr "Ebene hinzufügen"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15295 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15299 #, fuzzy
15300 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15301 msgstr ""
15302 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15303 "erweitern."
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15306 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15307 msgstr ""
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15311 msgid "Set glyph curves"
15312 msgstr ""
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15315 msgid "Reset missing-glyph"
15316 msgstr ""
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15319 msgid "Edit glyph name"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15323 msgid "Set glyph unicode"
15324 msgstr ""
15326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15327 msgid "Remove font"
15328 msgstr "Schrift entfernen"
15330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Remove glyph"
15333 msgstr "Füllung entfernen"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Remove kerning pair"
15338 msgstr "Rechteck entfernen"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15341 msgid "Missing Glyph:"
15342 msgstr ""
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15345 #, fuzzy
15346 msgid "From selection..."
15347 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15350 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15351 msgid "Reset"
15352 msgstr " _Zurücksetzen"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15355 msgid "Glyph name"
15356 msgstr ""
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Matching string"
15361 msgstr "  Zeichenkette: "
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Add Glyph"
15366 msgstr "Ebene hinzufügen"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Get curves from selection..."
15371 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15374 msgid "Add kerning pair"
15375 msgstr ""
15377 #. Kerning Setup:
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Kerning Setup:"
15381 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15384 msgid "1st Glyph:"
15385 msgstr ""
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15388 msgid "2nd Glyph:"
15389 msgstr ""
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Add pair"
15394 msgstr "Ebene hinzufügen"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15397 #, fuzzy
15398 msgid "First Unicode range"
15399 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15402 msgid "Second Unicode range"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15406 msgid "Kerning value:"
15407 msgstr "Unterschneidungswert:"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15410 msgid "Set font family"
15411 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15414 msgid "font"
15415 msgstr "Schrift"
15417 #. select_font(font);
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Add font"
15421 msgstr "Filter hinzufügen"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15424 msgid "_Font"
15425 msgstr "Schrift"
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15428 msgid "_Global Settings"
15429 msgstr "_Globale Einstellungen"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15432 msgid "_Glyphs"
15433 msgstr "_Furchen"
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15436 msgid "_Kerning"
15437 msgstr "_Unterschneidung"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15441 msgid "Sample Text"
15442 msgstr "Beispieltext"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15445 msgid "Preview Text:"
15446 msgstr "Textvorschau:"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15452 msgstr ""
15453 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15454 "die Konturfarbe fest"
15456 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15458 msgid "Set fill"
15459 msgstr "Füllung festlegen"
15461 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15463 msgid "Set stroke"
15464 msgstr "Kontur festlegen"
15466 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15468 msgid "Edit..."
15469 msgstr "Bearbeiten…"
15471 # !!! not the best translation
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15473 msgid "Convert"
15474 msgstr "Konvertieren"
15476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15477 msgid "Change color definition"
15478 msgstr "Farbdefinition ändern"
15480 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15481 msgid "Remove stroke color"
15482 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15485 msgid "Remove fill color"
15486 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15489 msgid "Set stroke color to none"
15490 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15493 msgid "Set fill color to none"
15494 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15497 msgid "Set stroke color from swatch"
15498 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15500 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15501 msgid "Set fill color from swatch"
15502 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15504 # !!! palettes, not swatches?
15505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15506 #, c-format
15507 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15508 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15511 msgid "Arrange in a grid"
15512 msgstr "In Raster anordnen:"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15515 msgid "Rows:"
15516 msgstr "Reihen:"
15518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15519 msgid "Number of rows"
15520 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15523 msgid "Equal height"
15524 msgstr "Gleiche Höhe"
15526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15527 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15528 msgstr ""
15529 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15531 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15532 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15534 msgid "Align:"
15535 msgstr "Ausrichten:"
15537 #. #### Number of columns ####
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15539 msgid "Columns:"
15540 msgstr "Spalten:"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15543 msgid "Number of columns"
15544 msgstr "Anzahl der Spalten"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15547 msgid "Equal width"
15548 msgstr "Gleiche Breite"
15550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15551 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15552 msgstr ""
15553 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15555 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15557 msgid "Fit into selection box"
15558 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15561 msgid "Set spacing:"
15562 msgstr "Abstand setzen:"
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15565 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15566 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15569 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15570 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15572 #. ## The OK button
15573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15574 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15575 msgstr ""
15577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15578 msgid "Arrange selected objects"
15579 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15581 #. #### begin left panel
15582 #. ### begin notebook
15583 #. ## begin mode page
15584 #. # begin single scan
15585 #. brightness
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15587 msgid "Brightness cutoff"
15588 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15591 msgid "Trace by a given brightness level"
15592 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15595 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15596 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15599 msgid "Single scan: creates a path"
15600 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15602 #. canny edge detection
15603 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15605 msgid "Edge detection"
15606 msgstr "Kantenerkennung"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15609 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15610 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15613 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15614 msgstr ""
15615 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15616 "Kantenbreite)"
15618 #. quantization
15619 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15620 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15621 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15623 msgid "Color quantization"
15624 msgstr "Farbquantisierung"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15627 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15628 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15631 msgid "The number of reduced colors"
15632 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15635 msgid "Colors:"
15636 msgstr "Farben:"
15638 #. swap black and white
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15640 msgid "Invert image"
15641 msgstr "Bild invertieren"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15644 msgid "Invert black and white regions"
15645 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15647 #. # end single scan
15648 #. # begin multiple scan
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15650 msgid "Brightness steps"
15651 msgstr "Helligkeitsschritte"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15654 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15655 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15658 msgid "Scans:"
15659 msgstr "Scandurchgänge:"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15662 msgid "The desired number of scans"
15663 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15667 msgid "Colors"
15668 msgstr "Farben"
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15671 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15672 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15675 msgid "Grays"
15676 msgstr "Graustufen"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15679 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15680 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15682 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15684 msgid "Smooth"
15685 msgstr "Glätten"
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15688 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15689 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15691 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15693 msgid "Stack scans"
15694 msgstr "Scans stapeln"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15697 msgid ""
15698 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15699 "gaps)"
15700 msgstr ""
15701 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15702 "mit Zwischenräumen)"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15705 msgid "Remove background"
15706 msgstr "Hintergrund entfernen"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15709 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15710 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15713 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15714 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15716 #. # end multiple scan
15717 #. ## end mode page
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15720 msgid "Mode"
15721 msgstr "Modus"
15723 #. ## begin option page
15724 #. # potrace parameters
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15726 msgid "Suppress speckles"
15727 msgstr "Flecken unterdrücken"
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15730 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15731 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15734 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15735 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15738 msgid "Smooth corners"
15739 msgstr "Ecken glätten"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15742 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15743 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15746 msgid "Increase this to smooth corners more"
15747 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15750 msgid "Optimize paths"
15751 msgstr "Pfade optimieren"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15754 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15755 msgstr ""
15756 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15759 msgid ""
15760 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15761 "optimization"
15762 msgstr ""
15763 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15764 "Optimierung zu reduzieren"
15766 # CHECK
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15768 msgid "Tolerance:"
15769 msgstr "Toleranz:"
15771 #. ## end option page
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15775 msgid "Options"
15776 msgstr "Optionen"
15778 #. ### credits
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15780 #, fuzzy
15781 msgid ""
15782 "Inkscape bitmap tracing\n"
15783 "is based on Potrace,\n"
15784 "created by Peter Selinger\n"
15785 "\n"
15786 "http://potrace.sourceforge.net"
15787 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15790 msgid "Credits"
15791 msgstr "Mitwirkende"
15793 #. #### begin right panel
15794 #. ## SIOX
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15796 msgid "SIOX foreground selection"
15797 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15800 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15801 msgstr ""
15802 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15804 #. ## preview
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15806 msgid "Update"
15807 msgstr "Aktualisieren"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15810 msgid ""
15811 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15812 "tracing"
15813 msgstr ""
15814 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15815 "tatsächlich zu vektorisieren"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15818 msgid "Preview"
15819 msgstr "Vorschau"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15822 msgid "Abort a trace in progress"
15823 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15826 msgid "Execute the trace"
15827 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15831 msgid "_Horizontal"
15832 msgstr "_Horizontal"
15834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15835 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15836 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15840 msgid "_Vertical"
15841 msgstr "_Vertikal"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15844 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15845 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15848 msgid "_Width"
15849 msgstr "_Breite"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15854 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15857 msgid "_Height"
15858 msgstr "_Höhe"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15863 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15866 msgid "A_ngle"
15867 msgstr "_Winkel"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15870 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15871 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15874 msgid ""
15875 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15876 "displacement, or percentage displacement"
15877 msgstr ""
15878 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15879 "oder prozentuale Verschiebung"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15882 msgid ""
15883 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15884 "or percentage displacement"
15885 msgstr ""
15886 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15887 "oder prozentuale Verschiebung"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15890 msgid "Transformation matrix element A"
15891 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15894 msgid "Transformation matrix element B"
15895 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15898 msgid "Transformation matrix element C"
15899 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15902 msgid "Transformation matrix element D"
15903 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15906 msgid "Transformation matrix element E"
15907 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15910 msgid "Transformation matrix element F"
15911 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15914 msgid "Rela_tive move"
15915 msgstr "_Relative Bewegung"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15918 msgid ""
15919 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15920 "edit the current absolute position directly"
15921 msgstr ""
15922 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15923 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15926 msgid "Scale proportionally"
15927 msgstr "Proportional skalieren"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15930 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15931 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15934 msgid "Apply to each _object separately"
15935 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15938 msgid ""
15939 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15940 "transform the selection as a whole"
15941 msgstr ""
15942 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15943 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15946 msgid "Edit c_urrent matrix"
15947 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15950 msgid ""
15951 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15952 "this matrix"
15953 msgstr ""
15954 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15955 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15958 msgid "_Move"
15959 msgstr "_Verschieben"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15962 msgid "_Scale"
15963 msgstr "_Maßstab"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15966 msgid "_Rotate"
15967 msgstr "_Drehen"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15970 msgid "Ske_w"
15971 msgstr "_Scheren"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15974 msgid "Matri_x"
15975 msgstr "Matri_x"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15978 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15979 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15982 msgid "Apply transformation to selection"
15983 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15986 msgid "Edit transformation matrix"
15987 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15998 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15999 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16003 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16006 msgid "Cursor coordinates"
16007 msgstr "Zeigerkoordinaten"
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16010 msgid "Z:"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16014 #, fuzzy
16015 msgid ""
16016 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16017 "use selector (arrow) to move or transform them."
16018 msgstr ""
16019 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
16020 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16026 "closing?</span>\n"
16027 "\n"
16028 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16029 msgstr ""
16030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
16031 "Schließen speichern?</span>\n"
16032 "\n"
16033 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16037 msgid "Close _without saving"
16038 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16044 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16045 "\n"
16046 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16047 msgstr ""
16048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
16049 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16050 "\n"
16051 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16054 msgid "_Save as SVG"
16055 msgstr "Als _SVG speichern"
16057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16058 msgid "_Blend mode:"
16059 msgstr "Mischmodus:"
16061 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16062 msgid "B_lur:"
16063 msgstr "Unschärfe:"
16065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16066 msgid "Toggle current layer visibility"
16067 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16070 msgid "Lock or unlock current layer"
16071 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16074 msgid "Current layer"
16075 msgstr "Aktuelle Ebene"
16077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16078 msgid "(root)"
16079 msgstr "(Wurzel)"
16081 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16082 msgid "Proprietary"
16083 msgstr "Proprietär"
16085 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16086 msgid "MetadataLicence|Other"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16090 msgid "Change blur"
16091 msgstr "Weichzeichner ändern"
16093 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16096 msgid "Change opacity"
16097 msgstr "Deckkraft ändern"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16100 msgid "U_nits:"
16101 msgstr "_Einheit:"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16104 msgid "Width of paper"
16105 msgstr "Breite des Papiers"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16108 msgid "Height of paper"
16109 msgstr "Höhe des Papiers"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16112 msgid "P_age size:"
16113 msgstr "_Seitengröße:"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16116 msgid "Page orientation:"
16117 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16120 msgid "_Landscape"
16121 msgstr "_Querformat"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16124 msgid "_Portrait"
16125 msgstr "_Hochformat"
16127 #. ## Set up custom size frame
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16129 msgid "Custom size"
16130 msgstr "Benutzerdefiniert"
16132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16133 msgid "_Fit page to selection"
16134 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16137 msgid ""
16138 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16139 "is no selection"
16140 msgstr ""
16141 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16142 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16145 msgid "Set page size"
16146 msgstr "Seitengröße setzen"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16149 msgid "List"
16150 msgstr "Liste"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16155 msgid "swatches|Size"
16156 msgstr "Größe"
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16159 msgid "tiny"
16160 msgstr "winzig"
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16163 msgid "small"
16164 msgstr "klein"
16166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16168 #. "medium" indicates size of colour swatches
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16170 msgid "swatchesHeight|medium"
16171 msgstr "mittel"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16174 msgid "large"
16175 msgstr "groß"
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16178 msgid "huge"
16179 msgstr "sehr groß"
16181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16184 msgid "swatches|Width"
16185 msgstr "Breite"
16187 # (swatches)
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16189 msgid "narrower"
16190 msgstr "winzig"
16192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16193 msgid "narrow"
16194 msgstr "klein"
16196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16198 #. "medium" indicates width of colour swatches
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16200 msgid "swatchesWidth|medium"
16201 msgstr "mittel"
16203 # (swatches)
16204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16205 msgid "wide"
16206 msgstr "groß"
16208 # (swatches)
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16210 msgid "wider"
16211 msgstr "sehr groß"
16213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16215 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16217 msgid "swatches|Wrap"
16218 msgstr "Mehrzeilig"
16220 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16221 msgid ""
16222 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16223 "random numbers."
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Backend"
16229 msgstr "Hintergrund:"
16231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Vector"
16234 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16237 msgid "Bitmap"
16238 msgstr ""
16240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16241 msgid "Bitmap options"
16242 msgstr ""
16244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16247 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16250 #, fuzzy
16251 msgid ""
16252 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16253 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16254 "will not be correctly rendered."
16255 msgstr ""
16256 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16257 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16258 "jedoch verloren."
16260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16265 "will be rendered exactly as displayed."
16266 msgstr ""
16267 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16268 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16269 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16273 msgid "Fill:"
16274 msgstr "Füllung:"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16278 msgid "Stroke:"
16279 msgstr "Kontur:"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16282 msgid "O:"
16283 msgstr "O:"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16286 msgid "N/A"
16287 msgstr "N/A"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16292 msgid "Nothing selected"
16293 msgstr "Nichts ausgewählt"
16295 # !!!
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16298 msgid "<i>None</i>"
16299 msgstr "<i>Keine</i>"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16303 msgid "No fill"
16304 msgstr "Keine Füllung"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16308 msgid "No stroke"
16309 msgstr "Keine Kontur"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16313 msgid "Pattern"
16314 msgstr "Muster"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16318 msgid "Pattern fill"
16319 msgstr "Füllmuster"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16323 msgid "Pattern stroke"
16324 msgstr "Kontur des Musters"
16326 # !!!
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16328 msgid "<b>L</b>"
16329 msgstr "<b>L</b>"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16333 msgid "Linear gradient fill"
16334 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16338 msgid "Linear gradient stroke"
16339 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16342 msgid "<b>R</b>"
16343 msgstr "<b>R</b>"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16347 msgid "Radial gradient fill"
16348 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16352 msgid "Radial gradient stroke"
16353 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16356 msgid "Different"
16357 msgstr "Unterschiedlich"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16360 msgid "Different fills"
16361 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16364 msgid "Different strokes"
16365 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16367 # !!!
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16370 msgid "<b>Unset</b>"
16371 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16373 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16378 msgid "Unset fill"
16379 msgstr "Füllung aufheben"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16385 msgid "Unset stroke"
16386 msgstr "Kontur aufheben"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16389 msgid "Flat color fill"
16390 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16393 msgid "Flat color stroke"
16394 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16396 # !!!
16397 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16399 msgid "<b>a</b>"
16400 msgstr "<b>a</b>"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16403 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16404 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16407 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16408 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16410 # !!!
16411 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16413 msgid "<b>m</b>"
16414 msgstr "<b>m</b>"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16417 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16418 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16421 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16422 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16425 msgid "Edit fill..."
16426 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16429 msgid "Edit stroke..."
16430 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16433 msgid "Last set color"
16434 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16437 msgid "Last selected color"
16438 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16441 msgid "White"
16442 msgstr "Weiß"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16448 msgid "Black"
16449 msgstr "Schwarz"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16452 msgid "Copy color"
16453 msgstr "Farbe kopieren"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16456 msgid "Paste color"
16457 msgstr "Farbe einfügen"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16461 msgid "Swap fill and stroke"
16462 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16467 msgid "Make fill opaque"
16468 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16471 msgid "Make stroke opaque"
16472 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16476 msgid "Remove fill"
16477 msgstr "Füllung entfernen"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16481 msgid "Remove stroke"
16482 msgstr "Kontur entfernen"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16485 msgid "Remove"
16486 msgstr "Entfernen"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16489 msgid "Apply last set color to fill"
16490 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16493 msgid "Apply last set color to stroke"
16494 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16497 msgid "Apply last selected color to fill"
16498 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16501 msgid "Apply last selected color to stroke"
16502 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16505 msgid "Invert fill"
16506 msgstr "Füllung invertieren"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16509 msgid "Invert stroke"
16510 msgstr "Kontur invertieren"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16513 msgid "White fill"
16514 msgstr "Weiße Füllung"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16517 msgid "White stroke"
16518 msgstr "Weiße Kontur"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16521 msgid "Black fill"
16522 msgstr "Schwarze Füllung"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16525 msgid "Black stroke"
16526 msgstr "Schwarze Kontur"
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16529 msgid "Paste fill"
16530 msgstr "Füllmuster einfügen"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16533 msgid "Paste stroke"
16534 msgstr "Kontur einfügen"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16537 msgid "Change stroke width"
16538 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16541 msgid ", drag to adjust"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16545 #, c-format
16546 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16547 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16549 # !!! not the best translation
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16551 msgid " (averaged)"
16552 msgstr " (gemittelt)"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16555 msgid "0 (transparent)"
16556 msgstr "0 (durchsichtig)"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16559 msgid "100% (opaque)"
16560 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16563 msgid "Adjust saturation"
16564 msgstr "Sättigung anpassen"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16570 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16571 msgstr ""
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16574 msgid "Adjust lightness"
16575 msgstr "Helligkeit anpassen"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16581 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16585 msgid "Adjust hue"
16586 msgstr "Farbton anpassen"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16592 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16593 msgstr ""
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Adjust stroke width"
16599 msgstr "Breite der Konturlinie"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16602 #, c-format
16603 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16604 msgstr ""
16606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16608 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16609 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16610 msgid "sliders|Link"
16611 msgstr "Verbinden"
16613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16614 msgid "L Gradient"
16615 msgstr "L-Farbverlauf"
16617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16618 msgid "R Gradient"
16619 msgstr "R-Farbverlauf"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16622 #, c-format
16623 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16624 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16627 #, c-format
16628 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16629 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16632 #, c-format
16633 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16634 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16637 #, c-format
16638 msgid "O:%.3g"
16639 msgstr "O:%.3g"
16641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16642 #, c-format
16643 msgid "O:.%d"
16644 msgstr "O:.%d"
16646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16647 #, c-format
16648 msgid "Opacity: %.3g"
16649 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16651 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16652 msgid "Split vanishing points"
16653 msgstr ""
16655 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16656 msgid "Merge vanishing points"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16660 msgid "3D box: Move vanishing point"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16664 #, c-format
16665 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16666 msgid_plural ""
16667 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16668 "b> to separate selected box(es)"
16669 msgstr[0] ""
16670 msgstr[1] ""
16672 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16673 #. but currently we update the status message anyway
16674 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16675 #, c-format
16676 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16677 msgid_plural ""
16678 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16679 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16680 msgstr[0] ""
16681 msgstr[1] ""
16683 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid ""
16686 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16687 msgid_plural ""
16688 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16689 "(es)"
16690 msgstr[0] ""
16691 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16692 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16693 msgstr[1] ""
16694 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16695 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16697 #: ../src/verbs.cpp:1140
16698 msgid "Switch to next layer"
16699 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1141
16702 msgid "Switched to next layer."
16703 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16705 #: ../src/verbs.cpp:1143
16706 msgid "Cannot go past last layer."
16707 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1152
16710 msgid "Switch to previous layer"
16711 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1153
16714 msgid "Switched to previous layer."
16715 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1155
16718 msgid "Cannot go before first layer."
16719 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16722 #: ../src/verbs.cpp:1306
16723 msgid "No current layer."
16724 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16727 #, c-format
16728 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16729 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16731 #: ../src/verbs.cpp:1202
16732 msgid "Layer to top"
16733 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1206
16736 msgid "Raise layer"
16737 msgstr "Ebene anheben"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16740 #, c-format
16741 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16742 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16744 #: ../src/verbs.cpp:1210
16745 msgid "Layer to bottom"
16746 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16748 #: ../src/verbs.cpp:1214
16749 msgid "Lower layer"
16750 msgstr "Ebene absenken"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1223
16753 msgid "Cannot move layer any further."
16754 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16756 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16757 #, c-format
16758 msgid "%s copy"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/verbs.cpp:1263
16762 msgid "Duplicate layer"
16763 msgstr "Ebene duplizieren"
16765 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16766 #: ../src/verbs.cpp:1266
16767 msgid "Duplicated layer."
16768 msgstr "Duplizierte Ebene."
16770 #: ../src/verbs.cpp:1295
16771 msgid "Delete layer"
16772 msgstr "Ebene löschen"
16774 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16775 #: ../src/verbs.cpp:1298
16776 msgid "Deleted layer."
16777 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16779 #: ../src/verbs.cpp:1309
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Toggle layer solo"
16782 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16784 #: ../src/verbs.cpp:1389
16785 msgid "Flip horizontally"
16786 msgstr "Horizontal umkehren"
16788 #: ../src/verbs.cpp:1404
16789 msgid "Flip vertically"
16790 msgstr "Vertikal umkehren"
16792 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16793 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16794 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16795 #: ../src/verbs.cpp:1912
16796 msgid "tutorial-basic.svg"
16797 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16800 #: ../src/verbs.cpp:1916
16801 msgid "tutorial-shapes.svg"
16802 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16805 #: ../src/verbs.cpp:1920
16806 msgid "tutorial-advanced.svg"
16807 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1924
16811 msgid "tutorial-tracing.svg"
16812 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1928
16816 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16817 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16820 #: ../src/verbs.cpp:1932
16821 msgid "tutorial-elements.svg"
16822 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16825 #: ../src/verbs.cpp:1936
16826 msgid "tutorial-tips.svg"
16827 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16830 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16831 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16834 msgid "Unlock all objects in all layers"
16835 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16838 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16839 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16842 msgid "Unhide all objects in all layers"
16843 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2239
16846 msgid "Does nothing"
16847 msgstr "Hat keine Funktion"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2242
16850 msgid "Create new document from the default template"
16851 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2244
16854 msgid "_Open..."
16855 msgstr "Ö_ffnen…"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2245
16858 msgid "Open an existing document"
16859 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2246
16862 msgid "Re_vert"
16863 msgstr "_Zurücksetzen"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2247
16866 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16867 msgstr ""
16868 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16869 "gehen verloren)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2248
16872 msgid "_Save"
16873 msgstr "_Speichern"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2248
16876 msgid "Save document"
16877 msgstr "Das Dokument speichern"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2250
16880 msgid "Save _As..."
16881 msgstr "Speichern _unter…"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2251
16884 msgid "Save document under a new name"
16885 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2252
16888 msgid "Save a Cop_y..."
16889 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2253
16892 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16893 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2254
16896 msgid "_Print..."
16897 msgstr "_Drucken…"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2254
16900 msgid "Print document"
16901 msgstr "Das Dokument drucken"
16903 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16904 #: ../src/verbs.cpp:2257
16905 msgid "Vac_uum Defs"
16906 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2257
16909 msgid ""
16910 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16911 "defs&gt; of the document"
16912 msgstr ""
16913 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16914 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2259
16917 msgid "Print Previe_w"
16918 msgstr "Druck_vorschau"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2260
16921 msgid "Preview document printout"
16922 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2261
16925 msgid "_Import..."
16926 msgstr "_Importieren…"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2262
16929 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16930 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2263
16933 msgid "_Export Bitmap..."
16934 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2264
16937 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16938 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2265
16941 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16942 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2266
16945 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16946 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2266
16949 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16950 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2267
16953 msgid "N_ext Window"
16954 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2268
16957 msgid "Switch to the next document window"
16958 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2269
16961 msgid "P_revious Window"
16962 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2270
16965 msgid "Switch to the previous document window"
16966 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2271
16969 msgid "_Close"
16970 msgstr "S_chließen"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2272
16973 msgid "Close this document window"
16974 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2273
16977 msgid "_Quit"
16978 msgstr "_Beenden"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2273
16981 msgid "Quit Inkscape"
16982 msgstr "Inkscape verlassen"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2276
16985 msgid "Undo last action"
16986 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16988 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2279
16990 msgid "Do again the last undone action"
16991 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2280
16994 msgid "Cu_t"
16995 msgstr "A_usschneiden"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2281
16998 msgid "Cut selection to clipboard"
16999 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2282
17002 msgid "_Copy"
17003 msgstr "_Kopieren"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2283
17006 msgid "Copy selection to clipboard"
17007 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2284
17010 msgid "_Paste"
17011 msgstr "E_infügen"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2285
17014 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17015 msgstr ""
17016 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
17017 "einfügen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2286
17020 msgid "Paste _Style"
17021 msgstr "Stil an_wenden"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2287
17024 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17025 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2289
17028 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17029 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2290
17032 msgid "Paste _Width"
17033 msgstr "_Breite einfügen"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2291
17036 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17037 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2292
17040 msgid "Paste _Height"
17041 msgstr "_Höhe einfügen"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2293
17044 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17045 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2294
17048 msgid "Paste Size Separately"
17049 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2295
17052 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17053 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2296
17056 msgid "Paste Width Separately"
17057 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2297
17060 msgid ""
17061 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17062 "object"
17063 msgstr ""
17064 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17065 "skalieren"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2298
17068 msgid "Paste Height Separately"
17069 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2299
17072 msgid ""
17073 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17074 "object"
17075 msgstr ""
17076 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17078 # !!! translation is a bit clumsy...
17079 #: ../src/verbs.cpp:2300
17080 msgid "Paste _In Place"
17081 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2301
17084 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17085 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2302
17088 msgid "Paste Path _Effect"
17089 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2303
17092 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17093 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2304
17096 msgid "Remove Path _Effect"
17097 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2305
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17102 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2306
17105 msgid "Remove Filters"
17106 msgstr "Filter entfernen"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2307
17109 msgid "Remove any filters from selected objects"
17110 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2308
17113 msgid "_Delete"
17114 msgstr "_Löschen"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2309
17117 msgid "Delete selection"
17118 msgstr "Auswahl löschen"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2310
17121 msgid "Duplic_ate"
17122 msgstr "Dupli_zieren"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2311
17125 msgid "Duplicate selected objects"
17126 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2312
17129 msgid "Create Clo_ne"
17130 msgstr "_Klon erzeugen"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2313
17133 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17134 msgstr ""
17135 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17136 "verbunden)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2314
17139 msgid "Unlin_k Clone"
17140 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2315
17143 msgid ""
17144 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17145 "standalone objects"
17146 msgstr ""
17147 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17148 "selbständiges Objekt entsteht"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2316
17151 msgid "Relink to Copied"
17152 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2317
17155 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17156 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2318
17159 msgid "Select _Original"
17160 msgstr "_Original auswählen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2319
17163 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17164 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2320
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Objects to _Marker"
17169 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2321
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Convert selection to a line marker"
17174 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2322
17177 msgid "Objects to Gu_ides"
17178 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2323
17181 msgid ""
17182 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17183 "edges"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/verbs.cpp:2324
17187 msgid "Objects to Patter_n"
17188 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2325
17191 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17192 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2326
17195 msgid "Pattern to _Objects"
17196 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2327
17199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17200 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2328
17203 msgid "Clea_r All"
17204 msgstr "Alles l_eeren"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2329
17207 msgid "Delete all objects from document"
17208 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2330
17211 msgid "Select Al_l"
17212 msgstr "_Alles auswählen"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2331
17215 msgid "Select all objects or all nodes"
17216 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2332
17219 msgid "Select All in All La_yers"
17220 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2333
17223 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17224 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2334
17227 msgid "In_vert Selection"
17228 msgstr "Auswahl _umkehren"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2335
17231 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17232 msgstr ""
17233 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17234 "anderen auswählen)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2336
17237 msgid "Invert in All Layers"
17238 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2337
17241 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17242 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2338
17245 msgid "Select Next"
17246 msgstr "Nächstes auswählen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2339
17249 msgid "Select next object or node"
17250 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2340
17253 msgid "Select Previous"
17254 msgstr "Vorheriges auswählen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2341
17257 msgid "Select previous object or node"
17258 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2342
17261 msgid "D_eselect"
17262 msgstr "Auswahl auf_heben"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2343
17265 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17266 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2344
17269 #, fuzzy
17270 msgid "_Guides Around Page"
17271 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2345
17274 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17275 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2346
17278 msgid "Next Path Effect Parameter"
17279 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2347
17282 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17283 msgstr ""
17285 #. Selection
17286 #: ../src/verbs.cpp:2350
17287 msgid "Raise to _Top"
17288 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2351
17291 msgid "Raise selection to top"
17292 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2352
17295 msgid "Lower to _Bottom"
17296 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2353
17299 msgid "Lower selection to bottom"
17300 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2354
17303 msgid "_Raise"
17304 msgstr "_Anheben"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2355
17307 msgid "Raise selection one step"
17308 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2356
17311 msgid "_Lower"
17312 msgstr "Ab_senken"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2357
17315 msgid "Lower selection one step"
17316 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2358
17319 msgid "_Group"
17320 msgstr "_Gruppieren"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2359
17323 msgid "Group selected objects"
17324 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2361
17327 msgid "Ungroup selected groups"
17328 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2363
17331 msgid "_Put on Path"
17332 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2365
17335 msgid "_Remove from Path"
17336 msgstr "Von Pfad _trennen"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2367
17339 msgid "Remove Manual _Kerns"
17340 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17342 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17343 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17344 #: ../src/verbs.cpp:2370
17345 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17346 msgstr ""
17347 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17348 "entfernen"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2372
17351 msgid "_Union"
17352 msgstr "_Vereinigung"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2373
17355 msgid "Create union of selected paths"
17356 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2374
17359 msgid "_Intersection"
17360 msgstr "Ü_berschneidung"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2375
17363 msgid "Create intersection of selected paths"
17364 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2376
17367 msgid "_Difference"
17368 msgstr "_Differenz"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2377
17371 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17372 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2378
17375 msgid "E_xclusion"
17376 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2379
17379 msgid ""
17380 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17381 "path)"
17382 msgstr ""
17383 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17384 "Pfad gehören)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2380
17387 msgid "Di_vision"
17388 msgstr "Divi_sion"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2381
17391 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17392 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17394 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17395 #. Advanced tutorial for more info
17396 #: ../src/verbs.cpp:2384
17397 msgid "Cut _Path"
17398 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2385
17401 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17402 msgstr ""
17403 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17405 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17406 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17407 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17408 #: ../src/verbs.cpp:2389
17409 msgid "Outs_et"
17410 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2390
17413 msgid "Outset selected paths"
17414 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2392
17417 msgid "O_utset Path by 1 px"
17418 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2393
17421 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17422 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2395
17425 msgid "O_utset Path by 10 px"
17426 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2396
17429 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17430 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17432 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17433 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17434 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17435 #: ../src/verbs.cpp:2400
17436 msgid "I_nset"
17437 msgstr "Schrum_pfen"
17439 # !!! make singular and plural forms
17440 #: ../src/verbs.cpp:2401
17441 msgid "Inset selected paths"
17442 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2403
17445 msgid "I_nset Path by 1 px"
17446 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2404
17449 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17450 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2406
17453 msgid "I_nset Path by 10 px"
17454 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2407
17457 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17458 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2409
17461 msgid "D_ynamic Offset"
17462 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2409
17465 msgid "Create a dynamic offset object"
17466 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2411
17469 msgid "_Linked Offset"
17470 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2412
17473 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17474 msgstr ""
17475 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17476 "bleibt bestehen."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2414
17479 msgid "_Stroke to Path"
17480 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2415
17483 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17484 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2416
17487 msgid "Si_mplify"
17488 msgstr "Ver_einfachen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2417
17491 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17492 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2418
17495 msgid "_Reverse"
17496 msgstr "_Richtung umkehren"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2419
17499 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17500 msgstr ""
17501 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17503 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17504 #: ../src/verbs.cpp:2421
17505 msgid "_Trace Bitmap..."
17506 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2422
17509 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17510 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2423
17513 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17514 msgstr "Kopie als Bit_map"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2424
17517 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17518 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17520 # !!! maybe use "verbinden"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2425
17522 msgid "_Combine"
17523 msgstr "_Kombinieren"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2426
17526 msgid "Combine several paths into one"
17527 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17529 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17530 #. Advanced tutorial for more info
17531 #: ../src/verbs.cpp:2429
17532 msgid "Break _Apart"
17533 msgstr "_Zerlegen"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2430
17536 msgid "Break selected paths into subpaths"
17537 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2431
17540 msgid "Rows and Columns..."
17541 msgstr "Reihen und Spalten..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2432
17544 msgid "Arrange selected objects in a table"
17545 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17547 #. Layer
17548 #: ../src/verbs.cpp:2434
17549 msgid "_Add Layer..."
17550 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2435
17553 msgid "Create a new layer"
17554 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2436
17557 msgid "Re_name Layer..."
17558 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2437
17561 msgid "Rename the current layer"
17562 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2438
17565 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17566 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2439
17569 msgid "Switch to the layer above the current"
17570 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2440
17573 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17574 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2441
17577 msgid "Switch to the layer below the current"
17578 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2442
17581 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17582 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2443
17585 msgid "Move selection to the layer above the current"
17586 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2444
17589 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17590 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2445
17593 msgid "Move selection to the layer below the current"
17594 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2446
17597 msgid "Layer to _Top"
17598 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2447
17601 msgid "Raise the current layer to the top"
17602 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2448
17605 msgid "Layer to _Bottom"
17606 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2449
17609 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17610 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2450
17613 msgid "_Raise Layer"
17614 msgstr "Ebene an_heben"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2451
17617 msgid "Raise the current layer"
17618 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2452
17621 msgid "_Lower Layer"
17622 msgstr "Ebene ab_senken"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2453
17625 msgid "Lower the current layer"
17626 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2454
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Duplicate Current Layer"
17631 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2455
17634 msgid "Duplicate an existing layer"
17635 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2456
17638 msgid "_Delete Current Layer"
17639 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2457
17642 msgid "Delete the current layer"
17643 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2458
17646 msgid "_Show/hide other layers"
17647 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2459
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Solo the current layer"
17652 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17654 #. Object
17655 #: ../src/verbs.cpp:2462
17656 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17657 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17659 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17660 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17661 #: ../src/verbs.cpp:2465
17662 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17663 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2466
17666 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17667 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17669 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17670 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17671 #: ../src/verbs.cpp:2469
17672 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17673 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2470
17676 msgid "Remove _Transformations"
17677 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2471
17680 msgid "Remove transformations from object"
17681 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2472
17684 msgid "_Object to Path"
17685 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2473
17688 msgid "Convert selected object to path"
17689 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17691 # !!! Frame, not form?
17692 #: ../src/verbs.cpp:2474
17693 msgid "_Flow into Frame"
17694 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2475
17697 msgid ""
17698 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17699 "frame object"
17700 msgstr ""
17701 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17702 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2476
17705 msgid "_Unflow"
17706 msgstr "Fließtext _aufheben"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2477
17709 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17710 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2478
17713 msgid "_Convert to Text"
17714 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2479
17717 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17718 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2481
17721 msgid "Flip _Horizontal"
17722 msgstr "_Horizontal umkehren"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2481
17725 msgid "Flip selected objects horizontally"
17726 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2484
17729 msgid "Flip _Vertical"
17730 msgstr "_Vertikal umkehren"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2484
17733 msgid "Flip selected objects vertically"
17734 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2487
17737 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17738 msgstr ""
17739 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2489
17742 msgid "Edit mask"
17743 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17746 msgid "_Release"
17747 msgstr "_Entfernen"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2491
17750 msgid "Remove mask from selection"
17751 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2493
17754 msgid ""
17755 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17756 msgstr ""
17757 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17758 "verwenden)"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17761 msgid "Edit clipping path"
17762 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2497
17765 msgid "Remove clipping path from selection"
17766 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17768 #. Tools
17769 #: ../src/verbs.cpp:2500
17770 msgid "Select"
17771 msgstr "Auswählen"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2501
17774 msgid "Select and transform objects"
17775 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2502
17778 msgid "Node Edit"
17779 msgstr "Knoten bearbeiten"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2503
17782 msgid "Edit paths by nodes"
17783 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2505
17786 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17787 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2507
17790 msgid "Create rectangles and squares"
17791 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2509
17794 msgid "Create 3D boxes"
17795 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2511
17798 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17799 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2513
17802 msgid "Create stars and polygons"
17803 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2515
17806 msgid "Create spirals"
17807 msgstr "Spiralen erstellen"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2517
17810 msgid "Draw freehand lines"
17811 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2519
17814 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17815 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2521
17818 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17819 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2523
17822 msgid "Create and edit text objects"
17823 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2525
17826 msgid "Create and edit gradients"
17827 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2527
17830 msgid "Zoom in or out"
17831 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2529
17834 msgid "Pick colors from image"
17835 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2531
17838 msgid "Create diagram connectors"
17839 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2533
17842 msgid "Fill bounded areas"
17843 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2534
17846 msgid "LPE Edit"
17847 msgstr "LPE bearbeiten"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2535
17850 msgid "Edit Path Effect parameters"
17851 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2537
17854 msgid "Erase existing paths"
17855 msgstr "Pfade entfernen"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2539
17858 msgid "Do geometric constructions"
17859 msgstr ""
17861 #. Tool prefs
17862 #: ../src/verbs.cpp:2541
17863 msgid "Selector Preferences"
17864 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2542
17867 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17868 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2543
17871 msgid "Node Tool Preferences"
17872 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2544
17875 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17876 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2545
17879 msgid "Tweak Tool Preferences"
17880 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2546
17883 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17884 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2547
17887 msgid "Rectangle Preferences"
17888 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2548
17891 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17892 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2549
17895 msgid "3D Box Preferences"
17896 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2550
17899 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17900 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2551
17903 msgid "Ellipse Preferences"
17904 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2552
17907 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17908 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2553
17911 msgid "Star Preferences"
17912 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2554
17915 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17916 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2555
17919 msgid "Spiral Preferences"
17920 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2556
17923 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17924 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2557
17927 msgid "Pencil Preferences"
17928 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2558
17931 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17932 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2559
17935 msgid "Pen Preferences"
17936 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2560
17939 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17940 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2561
17943 msgid "Calligraphic Preferences"
17944 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2562
17947 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17948 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2563
17951 msgid "Text Preferences"
17952 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2564
17955 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17956 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2565
17959 msgid "Gradient Preferences"
17960 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2566
17963 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17964 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2567
17967 msgid "Zoom Preferences"
17968 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2568
17971 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17972 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2569
17975 msgid "Dropper Preferences"
17976 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2570
17979 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17980 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2571
17983 msgid "Connector Preferences"
17984 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2572
17987 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17988 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2573
17991 msgid "Paint Bucket Preferences"
17992 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2574
17995 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17996 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2575
17999 msgid "Eraser Preferences"
18000 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2576
18003 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18004 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2577
18007 msgid "LPE Tool Preferences"
18008 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2578
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18013 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
18015 #. Zoom/View
18016 #: ../src/verbs.cpp:2581
18017 msgid "Zoom In"
18018 msgstr "Heranzoomen"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2581
18021 msgid "Zoom in"
18022 msgstr "Ansicht vergrößern"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2582
18025 msgid "Zoom Out"
18026 msgstr "Wegzoomen"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2582
18029 msgid "Zoom out"
18030 msgstr "Ansicht verkleinern"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2583
18033 msgid "_Rulers"
18034 msgstr "_Lineale"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2583
18037 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18038 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2584
18041 msgid "Scroll_bars"
18042 msgstr "Roll_balken"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2584
18045 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18046 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2585
18049 msgid "_Grid"
18050 msgstr "_Gitter"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2585
18053 msgid "Show or hide the grid"
18054 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2586
18057 msgid "G_uides"
18058 msgstr "_Führungslinien"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2586
18061 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18062 msgstr ""
18063 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18064 "Führungslinie zu erzeugen)"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2587
18067 msgid "Toggle snapping on or off"
18068 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2588
18071 msgid "Nex_t Zoom"
18072 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2588
18075 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18076 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2590
18079 msgid "Pre_vious Zoom"
18080 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2590
18083 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18084 msgstr ""
18085 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2592
18088 msgid "Zoom 1:_1"
18089 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2592
18092 msgid "Zoom to 1:1"
18093 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2594
18096 msgid "Zoom 1:_2"
18097 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2594
18100 msgid "Zoom to 1:2"
18101 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2596
18104 msgid "_Zoom 2:1"
18105 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2596
18108 msgid "Zoom to 2:1"
18109 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2599
18112 msgid "_Fullscreen"
18113 msgstr "Voll_bild"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2599
18116 msgid "Stretch this document window to full screen"
18117 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2602
18120 msgid "Toggle _Focus Mode"
18121 msgstr ""
18123 #: ../src/verbs.cpp:2602
18124 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18125 msgstr ""
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Duplic_ate Window"
18129 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2604
18132 msgid "Open a new window with the same document"
18133 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2606
18136 msgid "_New View Preview"
18137 msgstr "_Neue Vorschau"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2607
18140 msgid "New View Preview"
18141 msgstr "Neue Vorschau"
18143 #. "view_new_preview"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2609
18145 msgid "_Normal"
18146 msgstr "_Normal"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2610
18149 msgid "Switch to normal display mode"
18150 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2611
18153 msgid "No _Filters"
18154 msgstr "Keine _Filter"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2612
18157 msgid "Switch to normal display without filters"
18158 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2613
18161 msgid "_Outline"
18162 msgstr "_Umriss"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2614
18165 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18166 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2615
18169 msgid "_Toggle"
18170 msgstr "_Umschalten"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2616
18173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18174 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18176 # ???
18177 #: ../src/verbs.cpp:2618
18178 msgid "Color-managed view"
18179 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18181 # ???
18182 #: ../src/verbs.cpp:2619
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18185 msgstr "Wechselt die Ansicht der Verwalteten Farben"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2621
18188 msgid "Ico_n Preview..."
18189 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2622
18192 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18193 msgstr ""
18194 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18195 "zu sehen"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2624
18198 msgid "Zoom to fit page in window"
18199 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2625
18202 msgid "Page _Width"
18203 msgstr "Seiten_breite"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2626
18206 msgid "Zoom to fit page width in window"
18207 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2628
18210 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18211 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2630
18214 msgid "Zoom to fit selection in window"
18215 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18217 #. Dialogs
18218 #: ../src/verbs.cpp:2633
18219 msgid "In_kscape Preferences..."
18220 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2634
18223 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18224 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2635
18227 msgid "_Document Properties..."
18228 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2636
18231 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18232 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2637
18235 msgid "Document _Metadata..."
18236 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2638
18239 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18240 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2639
18243 msgid "_Fill and Stroke..."
18244 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2640
18247 msgid ""
18248 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18249 msgstr ""
18250 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18252 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18253 #: ../src/verbs.cpp:2642
18254 msgid "S_watches..."
18255 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2643
18258 msgid "Select colors from a swatches palette"
18259 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2644
18262 msgid "Transfor_m..."
18263 msgstr "_Transformationen…"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2645
18266 msgid "Precisely control objects' transformations"
18267 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2646
18270 msgid "_Align and Distribute..."
18271 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2647
18274 msgid "Align and distribute objects"
18275 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2648
18278 msgid "Undo _History..."
18279 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2649
18282 msgid "Undo History"
18283 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2650
18286 msgid "_Text and Font..."
18287 msgstr "_Schrift und Text…"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2651
18290 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18291 msgstr ""
18292 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2652
18295 msgid "_XML Editor..."
18296 msgstr "_XML-Editor…"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2653
18299 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18300 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2654
18303 msgid "_Find..."
18304 msgstr "_Suchen…"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2655
18307 msgid "Find objects in document"
18308 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2656
18311 msgid "Find and _Replace Text..."
18312 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18314 #: ../src/verbs.cpp:2657
18315 msgid "Find and replace text in document"
18316 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2658
18319 msgid "Check Spellin_g..."
18320 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18322 #: ../src/verbs.cpp:2659
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Check spelling of text in document"
18325 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2660
18328 msgid "_Messages..."
18329 msgstr "Nachrichten…"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2661
18332 msgid "View debug messages"
18333 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2662
18336 msgid "S_cripts..."
18337 msgstr "_Skripte…"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2663
18340 msgid "Run scripts"
18341 msgstr "Skripte ausführen"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2664
18344 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18345 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2665
18348 msgid "Show or hide all open dialogs"
18349 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2666
18352 msgid "Create Tiled Clones..."
18353 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2667
18356 msgid ""
18357 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18358 "scattering"
18359 msgstr ""
18360 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18361 "verstreut angeordnet sind"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2668
18364 msgid "_Object Properties..."
18365 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2669
18368 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18369 msgstr ""
18370 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2672
18373 msgid "_Instant Messaging..."
18374 msgstr "_Instant Messaging…"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2672
18377 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18378 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2674
18381 msgid "_Input Devices..."
18382 msgstr "_Eingabegeräte…"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18385 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18386 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2676
18389 msgid "_Input Devices (new)..."
18390 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2678
18393 msgid "_Extensions..."
18394 msgstr "_Erweiterungen…"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2679
18397 msgid "Query information about extensions"
18398 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2680
18401 msgid "Layer_s..."
18402 msgstr "_Ebenen…"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2681
18405 msgid "View Layers"
18406 msgstr "Ebenen anzeigen"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2682
18409 msgid "Path Effect Editor..."
18410 msgstr "Pfad-Effekte..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2683
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18415 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2684
18418 msgid "Filter Editor..."
18419 msgstr "Filter bearbeiten…"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2685
18422 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18423 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2686
18426 msgid "SVG Font Editor..."
18427 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2687
18430 msgid "Edit SVG fonts"
18431 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18433 #. Help
18434 #: ../src/verbs.cpp:2690
18435 msgid "About E_xtensions"
18436 msgstr "Über _Erweiterungen"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2691
18439 msgid "Information on Inkscape extensions"
18440 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2692
18443 msgid "About _Memory"
18444 msgstr "_Speichernutzung"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2693
18447 msgid "Memory usage information"
18448 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2694
18451 msgid "_About Inkscape"
18452 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2695
18455 msgid "Inkscape version, authors, license"
18456 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18458 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18459 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18460 #. Tutorials
18461 #: ../src/verbs.cpp:2700
18462 msgid "Inkscape: _Basic"
18463 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2701
18466 msgid "Getting started with Inkscape"
18467 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18469 #. "tutorial_basic"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2702
18471 msgid "Inkscape: _Shapes"
18472 msgstr "Inkscape: _Formen"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2703
18475 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18476 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2704
18479 msgid "Inkscape: _Advanced"
18480 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2705
18483 msgid "Advanced Inkscape topics"
18484 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18486 #. "tutorial_advanced"
18487 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18488 #: ../src/verbs.cpp:2707
18489 msgid "Inkscape: T_racing"
18490 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2708
18493 msgid "Using bitmap tracing"
18494 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18496 #. "tutorial_tracing"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2709
18498 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18499 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2710
18502 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18503 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2711
18506 msgid "_Elements of Design"
18507 msgstr "_Elemente des Designs"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2712
18510 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18511 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18513 #. "tutorial_design"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2713
18515 msgid "_Tips and Tricks"
18516 msgstr "_Tipps und Tricks"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2714
18519 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18520 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18522 #. "tutorial_tips"
18523 #. Effect -- renamed Extension
18524 #: ../src/verbs.cpp:2717
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Previous Extension"
18527 msgstr "Über _Erweiterungen"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2718
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18532 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2719
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Previous Extension Settings..."
18537 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2720
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18542 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
18544 # !!!
18545 #: ../src/verbs.cpp:2724
18546 msgid "Fit the page to the current selection"
18547 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18549 # !!!
18550 #: ../src/verbs.cpp:2726
18551 msgid "Fit the page to the drawing"
18552 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2728
18555 msgid ""
18556 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18557 msgstr ""
18558 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18559 "es keine Auswahl gibt)"
18561 # !!! mnemonics
18562 #. LockAndHide
18563 #: ../src/verbs.cpp:2730
18564 msgid "Unlock All"
18565 msgstr "Alles entsperren"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2732
18568 msgid "Unlock All in All Layers"
18569 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18571 # !!! mnemonics
18572 #: ../src/verbs.cpp:2734
18573 msgid "Unhide All"
18574 msgstr "Alles einblenden"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2736
18577 msgid "Unhide All in All Layers"
18578 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2740
18581 msgid "Link an ICC color profile"
18582 msgstr ""
18584 #: ../src/verbs.cpp:2741
18585 msgid "Remove Color Profile"
18586 msgstr "Farbprofil entfernen"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2742
18589 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18590 msgstr ""
18592 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18593 msgid "Dash pattern"
18594 msgstr "Muster der Strichlinien"
18596 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18597 msgid "Pattern offset"
18598 msgstr "Versatz des Musters"
18600 #. display the initial welcome message in the statusbar
18601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18602 msgid ""
18603 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18604 "use selector (arrow) to move or transform them."
18605 msgstr ""
18606 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18607 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18610 #, c-format
18611 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18612 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18615 #, c-format
18616 msgid "%s: %d - Inkscape"
18617 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18620 #, c-format
18621 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18622 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18625 #, c-format
18626 msgid "%s - Inkscape"
18627 msgstr "%s - Inkscape"
18629 # CHECK
18630 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18632 msgid "none"
18633 msgstr "deaktiviert"
18635 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18636 msgid "remove"
18637 msgstr "entfernen"
18639 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18640 msgid "Change fill rule"
18641 msgstr "Füllungsregel ändern"
18643 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18644 msgid "Set fill color"
18645 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18647 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18648 msgid "Set gradient on fill"
18649 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18651 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18652 msgid "Set pattern on fill"
18653 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18655 #. Family frame
18656 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18657 msgid "Font family"
18658 msgstr "Schriftfamilie"
18660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18662 #. Style frame
18663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18664 msgid "fontselector|Style"
18665 msgstr ""
18667 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18668 msgid "Font size:"
18669 msgstr "Schriftgröße:"
18671 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18672 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18673 #. * some representative characters that users of your locale will be
18674 #. * interested in.
18675 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18676 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18677 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18681 msgid ""
18682 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18683 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18684 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18685 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18686 msgstr ""
18687 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18688 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18689 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18690 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18693 msgid "reflected"
18694 msgstr "alternierend"
18696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18697 msgid "direct"
18698 msgstr "direkt"
18700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18701 msgid "Repeat:"
18702 msgstr "Wiederholung:"
18704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18705 msgid "Assign gradient to object"
18706 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18709 msgid "<small>No gradients</small>"
18710 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18713 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18714 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18717 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18718 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18721 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18722 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18725 msgid "Edit the stops of the gradient"
18726 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18728 # !!!
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18734 msgid "<b>New:</b>"
18735 msgstr "<b>Neu:</b>"
18737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18738 msgid "Create linear gradient"
18739 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18742 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18743 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18745 # CHECK
18746 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18748 msgid "on"
18749 msgstr "aktiv"
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18752 msgid "Create gradient in the fill"
18753 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18756 msgid "Create gradient in the stroke"
18757 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18759 # !!!
18760 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18761 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18766 msgid "<b>Change:</b>"
18767 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18771 msgid "No document selected"
18772 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18775 msgid "No gradients in document"
18776 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18779 msgid "No gradient selected"
18780 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18783 msgid "No stops in gradient"
18784 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18787 msgid "Change gradient stop offset"
18788 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18790 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18792 msgid "Add stop"
18793 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18796 msgid "Add another control stop to gradient"
18797 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18800 msgid "Delete stop"
18801 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18804 msgid "Delete current control stop from gradient"
18805 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18807 #. Label
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18810 msgid "Offset:"
18811 msgstr "Versatz:"
18813 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18815 msgid "Stop Color"
18816 msgstr "Zwischenfarbe"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18819 msgid "Gradient editor"
18820 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18823 msgid "Change gradient stop color"
18824 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18827 msgid "No paint"
18828 msgstr "Nicht zeichnen"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18831 msgid "Flat color"
18832 msgstr "Einfache Farbe"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18835 msgid "Linear gradient"
18836 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18839 msgid "Radial gradient"
18840 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18844 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18848 msgid ""
18849 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18850 "evenodd)"
18851 msgstr ""
18852 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18853 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18857 msgid ""
18858 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18859 msgstr ""
18860 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18861 "(Füllregel: nonzero)"
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18864 msgid "No objects"
18865 msgstr "Keine Objekte"
18867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18868 msgid "Multiple styles"
18869 msgstr "Mehrfachstile"
18871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18872 msgid "Paint is undefined"
18873 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18876 #, fuzzy
18877 msgid ""
18878 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18879 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18880 "create a new pattern from selection."
18881 msgstr ""
18882 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18883 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18886 msgid "Transform by toolbar"
18887 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18890 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18891 msgstr ""
18892 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18893 "werden."
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18899 "skaliert werden."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18902 msgid ""
18903 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18904 "scaled."
18905 msgstr ""
18906 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18907 "Objekte skaliert werden."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18910 msgid ""
18911 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18912 "are scaled."
18913 msgstr ""
18914 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18915 "wenn Objekte skaliert werden."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18918 msgid ""
18919 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18921 msgstr ""
18922 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18923 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18926 msgid ""
18927 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18928 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18929 msgstr ""
18930 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18931 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18934 msgid ""
18935 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18936 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18937 msgstr ""
18938 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18939 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18942 msgid ""
18943 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18944 "scaled, rotated, or skewed)."
18945 msgstr ""
18946 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18947 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18949 #. four spinbuttons
18950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18953 #, fuzzy
18954 msgid "select_toolbar|X position"
18955 msgstr "X"
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18958 msgid "select_toolbar|X"
18959 msgstr "X"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18962 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18963 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18965 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18966 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18968 #, fuzzy
18969 msgid "select_toolbar|Y position"
18970 msgstr "Y"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18973 msgid "select_toolbar|Y"
18974 msgstr "Y"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18977 msgid "Vertical coordinate of selection"
18978 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18983 #, fuzzy
18984 msgid "select_toolbar|Width"
18985 msgstr "B"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18988 msgid "select_toolbar|W"
18989 msgstr "B"
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18992 msgid "Width of selection"
18993 msgstr "Breite der Auswahl"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Lock width and height"
18998 msgstr "Breite, Höhe: "
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19001 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19002 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
19004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19007 #, fuzzy
19008 msgid "select_toolbar|Height"
19009 msgstr "H"
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19012 msgid "select_toolbar|H"
19013 msgstr "H"
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19016 msgid "Height of selection"
19017 msgstr "Höhe der Auswahl"
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19020 msgid "Affect:"
19021 msgstr "Auswirkung:"
19023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19024 msgid ""
19025 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19026 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19027 msgstr ""
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19030 msgid "Scale rounded corners"
19031 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
19033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19034 msgid "Move gradients"
19035 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19038 msgid "Move patterns"
19039 msgstr "Muster verschieben"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19042 msgid "System"
19043 msgstr "System"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19046 msgid "CMS"
19047 msgstr "CMS"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19051 msgid "_R"
19052 msgstr "_R"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19057 msgid "_G"
19058 msgstr "_G"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19062 msgid "_B"
19063 msgstr "_B"
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19068 msgid "_H"
19069 msgstr "_H"
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19074 msgid "_S"
19075 msgstr "_S"
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19079 msgid "_L"
19080 msgstr "_L"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19085 msgid "_C"
19086 msgstr "_C"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19091 msgid "_M"
19092 msgstr "_M"
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19097 msgid "_Y"
19098 msgstr "_Y"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19102 msgid "_K"
19103 msgstr "_K"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19106 msgid "Gray"
19107 msgstr "Graustufen"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19113 msgid "Cyan"
19114 msgstr "Zyan"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19120 msgid "Magenta"
19121 msgstr "Magenta"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19127 msgid "Yellow"
19128 msgstr "Gelb"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19131 msgid "Fix"
19132 msgstr ""
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19135 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19136 msgstr ""
19138 #. Label
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19144 msgid "_A"
19145 msgstr "_A"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19157 msgid "Alpha (opacity)"
19158 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19161 msgid "RGBA_:"
19162 msgstr "RGBA_:"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19165 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19166 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19169 msgid "RGB"
19170 msgstr "RGB"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19173 msgid "HSL"
19174 msgstr "HSL"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19177 msgid "CMYK"
19178 msgstr "CMYK"
19180 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19181 msgid "Unnamed"
19182 msgstr "Unbenannt"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19185 msgid "Wheel"
19186 msgstr "Farbrad"
19188 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19189 msgid "Attribute"
19190 msgstr "Attribut"
19192 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19194 msgid "Value"
19195 msgstr "Wert"
19197 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19198 msgid "Type text in a text node"
19199 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19202 msgid "Set stroke color"
19203 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19206 msgid "Set gradient on stroke"
19207 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19210 msgid "Set pattern on stroke"
19211 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19214 msgid "Set markers"
19215 msgstr "Markierungen setzen"
19217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19219 #. Stroke width
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19221 #, fuzzy
19222 msgid "StrokeWidth|Width:"
19223 msgstr "Breite der Kontur"
19225 #. Join type
19226 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19227 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19229 msgid "Join:"
19230 msgstr "Verbindungsart:"
19232 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19233 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19234 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19236 msgid "Miter join"
19237 msgstr "Spitze Verbindung"
19239 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19240 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19241 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19243 msgid "Round join"
19244 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19246 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19247 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19248 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19250 msgid "Bevel join"
19251 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19253 #. Miterlimit
19254 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19255 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19256 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19257 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19258 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19259 #. when they become too long.
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19261 msgid "Miter limit:"
19262 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19265 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19266 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19268 #. Cap type
19269 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19271 msgid "Cap:"
19272 msgstr "Linienende:"
19274 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19275 #. of the line; the ends of the line are square
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19277 msgid "Butt cap"
19278 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19280 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19281 #. line; the ends of the line are rounded
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19283 msgid "Round cap"
19284 msgstr "Abgerundetes Ende"
19286 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19287 #. line; the ends of the line are square
19288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19289 msgid "Square cap"
19290 msgstr "Quadratisches Ende"
19292 #. Dash
19293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19294 msgid "Dashes:"
19295 msgstr "Strichlinien:"
19297 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19298 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19300 msgid "Start Markers:"
19301 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19304 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19305 msgstr ""
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19308 msgid "Mid Markers:"
19309 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19312 msgid ""
19313 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19314 "last nodes"
19315 msgstr ""
19317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19318 msgid "End Markers:"
19319 msgstr "Endmarkierungen:"
19321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19322 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19323 msgstr ""
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19326 msgid "Set stroke style"
19327 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19330 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19331 msgstr ""
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19334 msgid "Style of new stars"
19335 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19338 msgid "Style of new rectangles"
19339 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19342 msgid "Style of new 3D boxes"
19343 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19346 msgid "Style of new ellipses"
19347 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19350 msgid "Style of new spirals"
19351 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19354 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19355 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19358 msgid "Style of new paths created by Pen"
19359 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19362 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19363 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19366 msgid "TBD"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19370 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19371 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19374 msgid "Insert node"
19375 msgstr "Knoten einfügen"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19378 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19379 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19382 msgid "Insert"
19383 msgstr "Einfügen"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19386 msgid "Delete selected nodes"
19387 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19390 msgid "Join endnodes"
19391 msgstr "Endknoten verbinden"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19394 msgid "Join selected endnodes"
19395 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19398 msgid "Join"
19399 msgstr "Verbinden"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19402 msgid "Break nodes"
19403 msgstr "Knoten unterbrechen"
19405 # !!! difference to "split"?
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19407 msgid "Break path at selected nodes"
19408 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19411 msgid "Join with segment"
19412 msgstr "Segment verbinden"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19415 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19416 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19419 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19420 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19423 msgid "Node Cusp"
19424 msgstr "Knoten eckig"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19427 msgid "Make selected nodes corner"
19428 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19431 msgid "Node Smooth"
19432 msgstr "Knoten glatt"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19435 msgid "Make selected nodes smooth"
19436 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19439 msgid "Node Symmetric"
19440 msgstr "Knoten symmetrisch"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19443 msgid "Make selected nodes symmetric"
19444 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Node Auto"
19449 msgstr "Knoten bearbeiten"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19452 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19453 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19456 msgid "Node Line"
19457 msgstr "Knoten in Linien"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19460 msgid "Make selected segments lines"
19461 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19464 msgid "Node Curve"
19465 msgstr "Knoten in Kurven"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19468 msgid "Make selected segments curves"
19469 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19472 msgid "Show Handles"
19473 msgstr "Anfasser zeigen"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19476 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19477 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19480 msgid "Show Outline"
19481 msgstr "Umriss zeigen"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19484 msgid "Show the outline of the path"
19485 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Next path effect parameter"
19490 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19495 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Edit the clipping path of the object"
19500 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19503 msgid "Edit mask path"
19504 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Edit the mask of the object"
19509 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19512 msgid "X coordinate:"
19513 msgstr "X-Koordinate:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19516 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19517 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19520 msgid "Y coordinate:"
19521 msgstr "Y-Koordinate"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19524 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19525 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19528 msgid "Enable snapping"
19529 msgstr "Einrasten einschalten"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19532 msgid "Bounding box"
19533 msgstr "Umrandungsbox"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Snap bounding box corners"
19538 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Bounding box edges"
19543 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19548 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Bounding box corners"
19553 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Snap to bounding box corners"
19558 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19561 msgid "BBox Edge Midpoints"
19562 msgstr ""
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19567 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19570 #, fuzzy
19571 msgid "BBox Centers"
19572 msgstr "Zentrieren"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19577 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Snap nodes or handles"
19582 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19585 msgid "Snap to paths"
19586 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19589 msgid "Path intersections"
19590 msgstr "Pfadüberschneidung"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Snap to path intersections"
19595 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19598 #, fuzzy
19599 msgid "To nodes"
19600 msgstr "Knoten verschieben"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Snap to cusp nodes"
19605 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Smooth nodes"
19610 msgstr "Glattheit"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Snap to smooth nodes"
19615 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Line Midpoints"
19620 msgstr "Linienstärke"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19623 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19624 msgstr ""
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19627 msgid "Object Centers"
19628 msgstr "Objektzentrum"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Snap from and to centers of objects"
19633 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Rotation Centers"
19638 msgstr "Rotationszentrum"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19641 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19642 msgstr ""
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19645 msgid "Page border"
19646 msgstr "Seitenrand"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19649 msgid "Snap to the page border"
19650 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19652 # !!!
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19654 msgid "Snap to grids"
19655 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19657 # !!! points?
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19659 msgid "Snap to guides"
19660 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19663 msgid "Star: Change number of corners"
19664 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19667 msgid "Star: Change spoke ratio"
19668 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19671 msgid "Make polygon"
19672 msgstr "Polygon erstellen"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19675 msgid "Make star"
19676 msgstr "Stern erstellen"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19679 msgid "Star: Change rounding"
19680 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19683 msgid "Star: Change randomization"
19684 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19687 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19688 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19691 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19692 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19695 msgid "triangle/tri-star"
19696 msgstr ""
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19699 msgid "square/quad-star"
19700 msgstr ""
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19703 msgid "pentagon/five-pointed star"
19704 msgstr ""
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19707 msgid "hexagon/six-pointed star"
19708 msgstr ""
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19711 msgid "Corners"
19712 msgstr "Ecken"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19715 msgid "Corners:"
19716 msgstr "Ecken:"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19719 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19720 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19723 msgid "thin-ray star"
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19727 msgid "pentagram"
19728 msgstr ""
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19731 msgid "hexagram"
19732 msgstr ""
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19735 msgid "heptagram"
19736 msgstr ""
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19739 msgid "octagram"
19740 msgstr ""
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19743 msgid "regular polygon"
19744 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19747 msgid "Spoke ratio"
19748 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19751 msgid "Spoke ratio:"
19752 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19754 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19755 #. Base radius is the same for the closest handle.
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19757 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19758 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19761 msgid "stretched"
19762 msgstr "gestreckt"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19765 msgid "twisted"
19766 msgstr ""
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19769 #, fuzzy
19770 msgid "slightly pinched"
19771 msgstr "(leicht wölbend)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "NOT rounded"
19775 msgstr "NICHT abgerundet"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19778 msgid "slightly rounded"
19779 msgstr "schwach abgerundet"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "visibly rounded"
19783 msgstr "sichtbar abgerundet"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19786 msgid "well rounded"
19787 msgstr "gut abgerundet"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19790 msgid "amply rounded"
19791 msgstr "reichlich abgerundet"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19794 msgid "blown up"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19798 msgid "Rounded"
19799 msgstr "Abgerundet"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19802 msgid "Rounded:"
19803 msgstr "Abrundung:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19807 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19810 msgid "NOT randomized"
19811 msgstr "NICHT durcheinander"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19814 msgid "slightly irregular"
19815 msgstr "leicht unregelmäßig"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19818 msgid "visibly randomized"
19819 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19822 msgid "strongly randomized"
19823 msgstr "stark unregelmäßig"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19826 msgid "Randomized"
19827 msgstr "unregelmäßig"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19830 msgid "Randomized:"
19831 msgstr "Zufallsänderung:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19834 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19835 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19839 msgid "Defaults"
19840 msgstr "Vorgaben"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19843 msgid ""
19844 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19845 "change defaults)"
19846 msgstr ""
19847 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19848 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19851 msgid "Change rectangle"
19852 msgstr "Rechteck ändern"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19855 msgid "W:"
19856 msgstr "W:"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19859 msgid "Width of rectangle"
19860 msgstr "Breite des Rechtecks"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19863 msgid "H:"
19864 msgstr "H:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19867 msgid "Height of rectangle"
19868 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19871 msgid "not rounded"
19872 msgstr "Nicht abgerundet"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19875 msgid "Horizontal radius"
19876 msgstr "Horizontaler Radius"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19879 msgid "Rx:"
19880 msgstr "Rx:"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19883 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19884 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19887 msgid "Vertical radius"
19888 msgstr "Vertikaler Radius"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19891 msgid "Ry:"
19892 msgstr "Ry:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19895 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19896 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19899 msgid "Not rounded"
19900 msgstr "Nicht abgerundet"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19903 msgid "Make corners sharp"
19904 msgstr "Spitze Ecken"
19906 #. TODO: use the correct axis here, too
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19908 #, fuzzy
19909 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19910 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19913 msgid "Angle in X direction"
19914 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19916 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Angle of PLs in X direction"
19920 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19924 #, fuzzy
19925 msgid "State of VP in X direction"
19926 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19931 msgstr ""
19932 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19933 "umschalten"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19936 msgid "Angle in Y direction"
19937 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19940 msgid "Angle Y:"
19941 msgstr "Winkel Y:"
19943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19947 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19949 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19951 #, fuzzy
19952 msgid "State of VP in Y direction"
19953 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19956 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19957 msgstr ""
19958 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19959 "umschalten"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19962 msgid "Angle in Z direction"
19963 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19969 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19973 #, fuzzy
19974 msgid "State of VP in Z direction"
19975 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19980 msgstr ""
19981 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19982 "umschalten"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19985 msgid "Change spiral"
19986 msgstr "Spirale ändern"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19989 msgid "just a curve"
19990 msgstr "Kurve ziehen"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19993 msgid "one full revolution"
19994 msgstr "eine volle Umdrehung"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19997 msgid "Number of turns"
19998 msgstr "Anzahl der Drehungen"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20001 msgid "Turns:"
20002 msgstr "Umdrehungen:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20005 msgid "Number of revolutions"
20006 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20009 msgid "circle"
20010 msgstr "Kreis"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20013 msgid "edge is much denser"
20014 msgstr ""
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20017 msgid "edge is denser"
20018 msgstr ""
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20021 msgid "even"
20022 msgstr "eben"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20025 msgid "center is denser"
20026 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20029 msgid "center is much denser"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20033 msgid "Divergence"
20034 msgstr "Abweichung"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20037 msgid "Divergence:"
20038 msgstr "Abweichung:"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20042 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20045 msgid "starts from center"
20046 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20049 msgid "starts mid-way"
20050 msgstr ""
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20053 msgid "starts near edge"
20054 msgstr ""
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20057 msgid "Inner radius"
20058 msgstr "Innerer Radius"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20061 msgid "Inner radius:"
20062 msgstr "Innerer Radius:"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20065 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20066 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20069 msgid "Bezier"
20070 msgstr "Bezier"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20073 msgid "Create regular Bezier path"
20074 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20077 msgid "Spiro"
20078 msgstr "Spirale"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20081 msgid "Create Spiro path"
20082 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20085 msgid "Zigzag"
20086 msgstr "Zickzack"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20089 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20090 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20093 msgid "Paraxial"
20094 msgstr "achsenparallel"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20097 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20098 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20101 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20102 msgstr ""
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20105 msgid "Triangle in"
20106 msgstr "Dreieck Anfang"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20109 msgid "Triangle out"
20110 msgstr "Dreieck Ende"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20113 msgid "From clipboard"
20114 msgstr "Aus Zwischenablage"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20117 msgid "Shape:"
20118 msgstr "Form:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20123 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20126 msgid "(many nodes, rough)"
20127 msgstr ""
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20133 msgid "(default)"
20134 msgstr "(Vorgabe)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20137 msgid "(few nodes, smooth)"
20138 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20141 msgid "Smoothing:"
20142 msgstr "Glättung:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20145 msgid "Smoothing: "
20146 msgstr "Glättung:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20149 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20150 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20153 msgid ""
20154 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20155 "change defaults)"
20156 msgstr ""
20157 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20158 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20160 #. Width
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20162 msgid "(pinch tweak)"
20163 msgstr ""
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20166 #, fuzzy
20167 msgid "(broad tweak)"
20168 msgstr "(breiter Strich)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20171 #, fuzzy
20172 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20173 msgstr ""
20174 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20175 "Dokumentausschnitt)"
20177 #. Force
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20179 #, fuzzy
20180 msgid "(minimum force)"
20181 msgstr "(maximales Zittern)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20184 #, fuzzy
20185 msgid "(maximum force)"
20186 msgstr "(maximales Zittern)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20189 msgid "Force"
20190 msgstr "Kraft:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20193 msgid "Force:"
20194 msgstr "Kraft:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20197 msgid "The force of the tweak action"
20198 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20201 msgid "Move mode"
20202 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20205 msgid "Move objects in any direction"
20206 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Move in/out mode"
20211 msgstr "Knoten verschieben"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20214 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20215 msgstr ""
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Move jitter mode"
20220 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Move objects in random directions"
20225 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20228 msgid "Scale mode"
20229 msgstr "Skalierungsmodus"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20232 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Rotate mode"
20238 msgstr "Knoten rotieren"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20243 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Duplicate/delete mode"
20248 msgstr "Knoten duplizieren"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20251 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20252 msgstr ""
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20255 msgid "Push mode"
20256 msgstr "Drückmodus"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20259 msgid "Push parts of paths in any direction"
20260 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20263 msgid "Shrink/grow mode"
20264 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20269 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Attract/repel mode"
20274 msgstr "Anziehmodus"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20279 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20282 msgid "Roughen mode"
20283 msgstr "Aufrauhmodus"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20286 msgid "Roughen parts of paths"
20287 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20290 msgid "Color paint mode"
20291 msgstr "Farbmalmodus"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20294 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20295 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Color jitter mode"
20300 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20305 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20308 msgid "Blur mode"
20309 msgstr "Unschärfemodus"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20314 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20317 msgid "Channels:"
20318 msgstr "Kanäle:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20321 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20322 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20324 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20326 msgid "H"
20327 msgstr "H"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20330 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20331 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20333 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20335 msgid "S"
20336 msgstr "S"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20339 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20340 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20342 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20344 msgid "L"
20345 msgstr "L"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20348 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20349 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20351 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20353 msgid "O"
20354 msgstr "O"
20356 #. Fidelity
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20358 msgid "(rough, simplified)"
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20362 msgid "(fine, but many nodes)"
20363 msgstr ""
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20366 msgid "Fidelity"
20367 msgstr "Treue"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20370 msgid "Fidelity:"
20371 msgstr ""
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20374 msgid ""
20375 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20376 "generate a lot of new nodes"
20377 msgstr ""
20378 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20379 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20382 msgid "Pressure"
20383 msgstr "Druck"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20386 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20387 msgstr ""
20388 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20389 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20392 msgid "No preset"
20393 msgstr "Keine Vorlage"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20396 msgid "Save..."
20397 msgstr "Speichern…"
20399 #. Width
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20401 msgid "(hairline)"
20402 msgstr "(Haarline)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20405 msgid "(broad stroke)"
20406 msgstr "(breiter Strich)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20409 msgid "Pen Width"
20410 msgstr "Stiftbreite"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20413 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20414 msgstr ""
20415 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20416 "Dokumentausschnitt)"
20418 #. Thinning
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20420 msgid "(speed blows up stroke)"
20421 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20424 msgid "(slight widening)"
20425 msgstr "(schwache Verdickung)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20428 msgid "(constant width)"
20429 msgstr "(konstante Breite)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20432 msgid "(slight thinning, default)"
20433 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20436 msgid "(speed deflates stroke)"
20437 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Stroke Thinning"
20442 msgstr "Farbe der Konturlinie"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20445 msgid "Thinning:"
20446 msgstr "Ausdünnung:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20449 msgid ""
20450 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20451 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20452 msgstr ""
20453 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20454 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20456 #. Angle
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20458 msgid "(left edge up)"
20459 msgstr "(linke Kante oben)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20462 msgid "(horizontal)"
20463 msgstr "(horizontal)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20466 msgid "(right edge up)"
20467 msgstr "(rechte Kante oben)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20470 msgid "Pen Angle"
20471 msgstr "Stiftwinkel"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20474 msgid "Angle:"
20475 msgstr "Winkel:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20478 msgid ""
20479 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20480 "fixation = 0)"
20481 msgstr ""
20482 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20483 "Fixierung: 0)"
20485 #. Fixation
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20487 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20488 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20491 msgid "(almost fixed, default)"
20492 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20495 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20496 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20499 msgid "Fixation"
20500 msgstr "Fixierung"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20503 msgid "Fixation:"
20504 msgstr "Fixierung:"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20507 #, fuzzy
20508 msgid ""
20509 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20510 "fixed angle)"
20511 msgstr ""
20512 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
20513 "Winkel)"
20515 #. Cap Rounding
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20517 msgid "(blunt caps, default)"
20518 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20521 msgid "(slightly bulging)"
20522 msgstr "(leicht wölbend)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20525 msgid "(approximately round)"
20526 msgstr "(ungefähr rund)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20529 msgid "(long protruding caps)"
20530 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20533 msgid "Cap rounding"
20534 msgstr "Spitzen abrunden"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20537 msgid "Caps:"
20538 msgstr "Linienenden:"
20540 # !!! check
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20542 msgid ""
20543 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20544 "round caps)"
20545 msgstr ""
20546 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20547 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20549 #. Tremor
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20551 msgid "(smooth line)"
20552 msgstr "(glatte Linie)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20555 msgid "(slight tremor)"
20556 msgstr "(leichtes Zittern)"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20559 msgid "(noticeable tremor)"
20560 msgstr "(deutliches Zittern)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20563 msgid "(maximum tremor)"
20564 msgstr "(maximales Zittern)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Stroke Tremor"
20569 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20572 msgid "Tremor:"
20573 msgstr "Zittern:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20576 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20577 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20579 #. Wiggle
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20581 msgid "(no wiggle)"
20582 msgstr "(kein Wackeln)"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20585 msgid "(slight deviation)"
20586 msgstr "(leichte Abweichung)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20589 msgid "(wild waves and curls)"
20590 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20593 msgid "Pen Wiggle"
20594 msgstr "Stift Verwackeln:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20597 msgid "Wiggle:"
20598 msgstr "Wackeln:"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20601 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20602 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20604 #. Mass
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20606 msgid "(no inertia)"
20607 msgstr "(keine Trägheit)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20610 msgid "(slight smoothing, default)"
20611 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20614 msgid "(noticeable lagging)"
20615 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20618 msgid "(maximum inertia)"
20619 msgstr "(maximale Trägheit)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20622 msgid "Pen Mass"
20623 msgstr "Stiftmasse:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20626 msgid "Mass:"
20627 msgstr "Masse:"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20630 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20631 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20633 # !!!
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20635 msgid "Trace Background"
20636 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20639 msgid ""
20640 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20641 "minimum width, black - maximum width)"
20642 msgstr ""
20643 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20644 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20647 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20648 msgstr ""
20649 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20650 "Füllers zu beeinflussen"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20653 msgid "Tilt"
20654 msgstr "Neigung"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20657 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20658 msgstr ""
20659 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20660 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20663 msgid "Choose a preset"
20664 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20667 msgid "Arc: Change start/end"
20668 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20671 msgid "Arc: Change open/closed"
20672 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20675 msgid "Start:"
20676 msgstr "Anfang:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20679 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20680 msgstr ""
20681 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20684 msgid "End:"
20685 msgstr "Ende:"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20688 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20689 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20692 msgid "Closed arc"
20693 msgstr "Geschlossener Bogen"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20696 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20697 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20700 msgid "Open Arc"
20701 msgstr "Offener Bogen"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20704 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20705 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20708 msgid "Make whole"
20709 msgstr "Schließen"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20712 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20713 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20716 msgid "Pick opacity"
20717 msgstr "Wähle Transparenz"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20720 msgid ""
20721 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20722 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20723 msgstr ""
20724 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20725 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20728 msgid "Pick"
20729 msgstr "Aufnehmen"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20732 msgid "Assign opacity"
20733 msgstr "Transparenz festlegen"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20736 msgid ""
20737 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20738 msgstr ""
20739 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20740 "Auswahl anwenden."
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20743 msgid "Assign"
20744 msgstr "Zuweisen"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20747 msgid "Closed"
20748 msgstr "Geschlossen"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Open start"
20753 msgstr "Offener Bogen"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Open end"
20758 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20761 msgid "Open both"
20762 msgstr "Öffne beide"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20765 msgid "All inactive"
20766 msgstr "Alles inaktiv"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20769 msgid "No geometric tool is active"
20770 msgstr ""
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Show limiting bounding box"
20775 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20778 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20779 msgstr ""
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20784 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20790 "of current selection"
20791 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Choose a line segment type"
20796 msgstr "Segmenttyp ändern"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Display measuring info"
20801 msgstr "_Anzeigemodus"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20804 msgid "Display measuring info for selected items"
20805 msgstr ""
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20808 msgid "Open LPE dialog"
20809 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20812 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20813 msgstr ""
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20816 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20817 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20820 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20821 msgstr ""
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20824 msgid "Cut"
20825 msgstr "A_usschneiden"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Cut out from objects"
20830 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20833 msgid "Text: Change font family"
20834 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20837 msgid "Text: Change alignment"
20838 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20841 msgid "Text: Change font style"
20842 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20845 msgid "Text: Change orientation"
20846 msgstr "Text: Richtung ändern"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20849 msgid "Text: Change font size"
20850 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20853 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20854 msgstr ""
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20857 msgid ""
20858 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20859 "default font instead."
20860 msgstr ""
20861 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20862 "wird die Standardschriftart verwenden."
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20865 msgid "Align left"
20866 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20869 msgid "Align right"
20870 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20873 msgid "Justify"
20874 msgstr "Blocksatz"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20877 msgid "Bold"
20878 msgstr "Fett"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20881 msgid "Italic"
20882 msgstr "Kursiv"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20885 msgid "Change connector spacing"
20886 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20889 msgid "Avoid"
20890 msgstr "Ausweichen"
20892 # CHECK
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20894 msgid "Ignore"
20895 msgstr "Ignorieren"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20898 msgid "Connector Spacing"
20899 msgstr "Verbinderabstand"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20902 msgid "Spacing:"
20903 msgstr "Abstand:"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20906 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20907 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20910 msgid "Graph"
20911 msgstr "Graph"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20914 msgid "Connector Length"
20915 msgstr "Verbinderlänge"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20918 msgid "Length:"
20919 msgstr "Länge:"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20922 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20923 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20926 msgid "Downwards"
20927 msgstr "Nach unten"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20930 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20931 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20934 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20935 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20938 msgid "Fill by"
20939 msgstr "Füllen mit:"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20942 msgid "Fill by:"
20943 msgstr "Füllen mit:"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20946 msgid "Fill Threshold"
20947 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20950 msgid ""
20951 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20952 "pixels to be counted in the fill"
20953 msgstr ""
20954 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20955 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20958 msgid "Grow/shrink by"
20959 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20962 msgid "Grow/shrink by:"
20963 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20966 msgid ""
20967 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20968 msgstr ""
20969 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20972 msgid "Close gaps"
20973 msgstr "Lücken schließen"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20976 msgid "Close gaps:"
20977 msgstr "Lücken schließen:"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20980 msgid ""
20981 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20982 "to change defaults)"
20983 msgstr ""
20984 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20985 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20987 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20988 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20989 msgstr ""
20991 #. report to the Inkscape console using errormsg
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20993 msgid "Side Length 'a'/px: "
20994 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20997 msgid "Side Length 'b'/px: "
20998 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21001 msgid "Side Length 'c'/px: "
21002 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21005 msgid "Angle 'A'/radians:"
21006 msgstr ""
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21009 msgid "Angle 'B'/radians: "
21010 msgstr ""
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21013 msgid "Angle 'C'/radians: "
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21017 msgid "Semiperimeter/px: "
21018 msgstr ""
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21021 msgid "Area /px^2: "
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21025 msgid ""
21026 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21027 "required by this extension. Please install them and try again."
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21031 msgid ""
21032 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21033 "an existing file! Unable to embed image."
21034 msgstr ""
21036 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21037 #, python-format
21038 msgid "Sorry we could not locate %s"
21039 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
21041 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21042 #, python-format
21043 msgid ""
21044 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21045 "or image/x-icon"
21046 msgstr ""
21047 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21048 "tiff, or image/x-icon"
21050 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21051 msgid ""
21052 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21053 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21057 msgid "Difficulty finding the image data."
21058 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21060 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21061 msgid ""
21062 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21063 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21064 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21065 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21066 msgstr ""
21067 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21068 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21069 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21071 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21072 #, python-format
21073 msgid "No matching node for expression: %s"
21074 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21076 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21077 #, python-format
21078 msgid "No style attribute found for id: %s"
21079 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21081 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21082 #, python-format
21083 msgid "unable to locate marker: %s"
21084 msgstr ""
21086 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21087 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21088 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21089 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21090 msgid "This extension requires two selected paths."
21091 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21093 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21094 #, python-format
21095 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21096 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21098 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21099 msgid ""
21100 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21101 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21102 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21103 "numpy."
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21107 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21108 #, python-format
21109 msgid ""
21110 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21111 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21112 msgstr ""
21113 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21114 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21116 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21117 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21118 msgid ""
21119 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21123 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21124 msgid ""
21125 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21126 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21127 msgstr ""
21129 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21130 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21131 msgid ""
21132 "The second selected object is not a path.\n"
21133 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21137 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21138 msgid ""
21139 "The first selected object is not a path.\n"
21140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21144 msgid ""
21145 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21146 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21147 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21151 msgid "No face data found in specified file."
21152 msgstr ""
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21155 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21156 msgstr ""
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21159 msgid "No edge data found in specified file."
21160 msgstr ""
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21163 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21164 msgstr ""
21166 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21168 msgid ""
21169 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21170 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21174 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21175 msgstr ""
21177 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21178 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21179 msgstr ""
21181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21182 #, python-format
21183 msgid "Could not locate file: %s"
21184 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21186 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21188 msgid "You must select at least two elements."
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21192 msgid "Add Nodes"
21193 msgstr "Knoten hinzufügen"
21195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21196 msgid "By max. segment length"
21197 msgstr "in max. Segmentlänge"
21199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21200 msgid "By number of segments"
21201 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21203 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21204 msgid "Division method"
21205 msgstr "Divisionsmethode"
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21208 msgid "Maximum segment length (px)"
21209 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21212 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21214 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21216 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21217 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21219 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21220 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21221 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21222 msgid "Modify Path"
21223 msgstr "Pfad modifizieren"
21225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21226 msgid "Number of segments"
21227 msgstr "Anzahl der Segmente"
21229 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21230 msgid "AI 8.0 Input"
21231 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21233 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21234 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21235 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21237 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21238 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21239 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21242 msgid "AI SVG Input"
21243 msgstr "AI-SVG einlesen"
21245 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21246 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21247 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21249 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21250 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21251 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21253 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21254 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21258 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21262 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21266 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21267 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21269 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21270 msgid "Corel DRAW Input"
21271 msgstr "Corel DRAW Input"
21273 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21274 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21275 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21277 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21278 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21279 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21281 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21282 msgid "Corel DRAW templates input"
21283 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21285 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21286 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21287 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21289 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21290 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21294 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21298 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21299 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21301 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21302 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21303 msgstr ""
21305 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21306 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21310 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21314 msgid "Brighter"
21315 msgstr "Heller"
21317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21318 msgid "Blue Function"
21319 msgstr "Blau-Funktion"
21321 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21322 msgid "Green Function"
21323 msgstr "Grün-Funktion"
21325 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21326 msgid "Red Function"
21327 msgstr "Rot-Funktion"
21329 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21330 msgid "Darker"
21331 msgstr "Dunkler"
21333 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21334 msgid "Grayscale"
21335 msgstr "Graustufen"
21337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21338 msgid "Less Hue"
21339 msgstr "Weniger Farbe"
21341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21342 msgid "Less Light"
21343 msgstr "Weniger Helligkeit"
21345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21346 msgid "Less Saturation"
21347 msgstr "Weniger Sättigung"
21349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21350 msgid "More Hue"
21351 msgstr "Mehr Farbe"
21353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21354 msgid "More Light"
21355 msgstr "Mehr Helligkeit"
21357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21358 msgid "More Saturation"
21359 msgstr "Mehr Sättigung"
21361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21362 msgid "Negative"
21363 msgstr "Negativ"
21365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21366 msgid "Randomize"
21367 msgstr "Zufallsänderung:"
21369 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21370 msgid "Remove Blue"
21371 msgstr "Blau entfernen"
21373 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21374 msgid "Remove Green"
21375 msgstr "Grün entfernen"
21377 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21378 msgid "Remove Red"
21379 msgstr "Rot entfernen"
21381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21382 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21383 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21386 msgid "Replace color"
21387 msgstr "Farbe ersetzen"
21389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21390 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21391 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21394 msgid "RGB Barrel"
21395 msgstr "RGB-Tonne"
21397 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Convert to Dashes"
21400 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21403 msgid "A diagram created with the program Dia"
21404 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21407 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21408 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21411 msgid "Dia Input"
21412 msgstr "Dia einlesen"
21414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21415 msgid ""
21416 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21417 "at http://live.gnome.org/Dia"
21418 msgstr ""
21419 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21420 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21423 msgid ""
21424 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21425 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21426 "Inkscape installation."
21427 msgstr ""
21428 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21429 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21430 "Installation nicht in Ordnung."
21432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21433 msgid "Dimensions"
21434 msgstr "Dimensionen"
21436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21437 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21438 msgid "Visualize Path"
21439 msgstr "Pfad visualisieren"
21441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21442 msgid "X Offset"
21443 msgstr "X-Versatz"
21445 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21446 msgid "Y Offset"
21447 msgstr "Y-Versatz"
21449 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21450 msgid "Dot size"
21451 msgstr "Punktgröße"
21453 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21454 msgid "Font size"
21455 msgstr "Schriftgröße"
21457 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21458 msgid "Number Nodes"
21459 msgstr "Knoten nummerieren"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21462 msgid "Altitudes"
21463 msgstr "Höhen"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Angle Bisectors"
21468 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21471 msgid "Centroid"
21472 msgstr "Zentrum"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Circumcentre"
21477 msgstr "Dokument"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Circumcircle"
21482 msgstr "Kreis"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21485 msgid "Common Objects"
21486 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Contact Triangle"
21491 msgstr "Rotationszentrum"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21494 msgid "Custom Point Specified By:"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Custom Points and Options"
21500 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21503 msgid "Draw Circle About This Point"
21504 msgstr ""
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Draw From Triangle"
21509 msgstr "Einzeln"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21512 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21516 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21520 msgid "Draw Marker At This Point"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Excentral Triangle"
21526 msgstr "Einzeln"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Excentres"
21531 msgstr "Extrudieren"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Excircles"
21536 msgstr "Kreis"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Extouch Triangle"
21541 msgstr "Einzeln"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Gergonne Point"
21546 msgstr "Farbe der Kontur"
21548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21549 msgid "Incentre"
21550 msgstr "Innenzentrum"
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21553 msgid "Incircle"
21554 msgstr "Innenkreis"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Nagel Point"
21559 msgstr "Schwarze Füllung"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21562 msgid "Nine-Point Centre"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21566 msgid "Nine-Point Circle"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Orthic Triangle"
21572 msgstr "Einzeln"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Orthocentre"
21577 msgstr "Andere"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21580 msgid "Point At"
21581 msgstr "Zeigt auf"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21584 msgid "Radius / px"
21585 msgstr "Radius / px"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Report this triangle's properties"
21590 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Symmedial Triangle"
21595 msgstr "Einzeln"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Symmedian Point"
21600 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21603 msgid "Symmedians"
21604 msgstr ""
21606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Triangle Function"
21609 msgstr "Dreieck Anfang"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Trilinear Coordinates"
21614 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21617 msgid ""
21618 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21619 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21620 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21621 "instead, if needed."
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21625 #, fuzzy
21626 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21627 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Character Encoding"
21632 msgstr "Zeichensatz"
21634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21635 msgid "DXF Input"
21636 msgstr "DXF einlesen"
21638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21639 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21640 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21643 msgid "Or, use manual scale factor"
21644 msgstr ""
21646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21647 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21651 msgid ""
21652 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21653 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21654 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21655 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21660 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21665 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21668 msgid "enable ROBO-Master output"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21672 #, fuzzy
21673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21674 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21677 msgid "DXF Output"
21678 msgstr "DXF-Ausgabe"
21680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21681 msgid "DXF file written by pstoedit"
21682 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21686 msgstr ""
21687 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21688 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Blur height"
21693 msgstr "Höhe der Striche:"
21695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Blur stdDeviation"
21698 msgstr "(leichte Abweichung)"
21700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Blur width"
21703 msgstr "Gleiche Breite"
21705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Edge 3D"
21708 msgstr "Kante weichzeichnen"
21710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21711 msgid "Illumination Angle"
21712 msgstr ""
21714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Only black and white"
21717 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21720 msgid "Shades"
21721 msgstr "Formen"
21723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21724 msgid "Embed Images"
21725 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21728 msgid "Embed only selected images"
21729 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21732 msgid "EPS Input"
21733 msgstr "EPS einlesen"
21735 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21736 msgid "LaTeX formula"
21737 msgstr "LaTeX-Formel"
21739 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21740 msgid "LaTeX formula: "
21741 msgstr "LaTeX-Formel: "
21743 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21744 msgid "Export as GIMP Palette"
21745 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21747 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21748 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21749 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21751 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21752 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21753 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21756 msgid "Extract Image"
21757 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21762 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21765 msgid "Path to save image"
21766 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21768 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21769 msgid "Extrude"
21770 msgstr "Extrudieren"
21772 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21773 msgid "Open files saved with XFIG"
21774 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21776 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21777 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21778 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21780 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21781 msgid "XFIG Input"
21782 msgstr "XFIG einlesen"
21784 # !!!
21785 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21786 msgid "Flatness"
21787 msgstr "Flachheit"
21789 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21790 msgid "Flatten Beziers"
21791 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21793 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21794 msgid "Add Guide Lines"
21795 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21797 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21798 msgid "Depth"
21799 msgstr "Tiefe"
21801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21802 msgid "Foldable Box"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21806 msgid "Paper Thickness"
21807 msgstr "Papierdicke"
21809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Tab Proportion"
21812 msgstr "Proportional skalieren"
21814 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21815 msgid "Fractalize"
21816 msgstr "Fraktalisieren"
21818 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21819 msgid "Smoothness"
21820 msgstr "Glattheit"
21822 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21823 msgid "Subdivisions"
21824 msgstr "Unterteilungen"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21827 msgid "Calculate first derivative numerically"
21828 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21832 msgid "Draw Axes"
21833 msgstr "Achsen zeichnen"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21836 msgid "End X value"
21837 msgstr "Ende x-Wert"
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21840 msgid "First derivative"
21841 msgstr "Erste Ableitung"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21844 msgid "Function"
21845 msgstr "Funktion"
21847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21848 msgid "Function Plotter"
21849 msgstr "Funktionsplotter"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21853 msgid "Functions"
21854 msgstr "Funktionen"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21859 msgstr ""
21860 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21861 "Bereich)"
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21866 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21869 msgid "Number of samples"
21870 msgstr "Anzahl der Schritte"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21873 msgid "Range and sampling"
21874 msgstr "Bereich und Sampling"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21878 msgid "Remove rectangle"
21879 msgstr "Rechteck entfernen"
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21882 msgid ""
21883 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21884 "it will determine X and Y scales.\n"
21885 "\n"
21886 "With polar coordinates:\n"
21887 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21888 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21889 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21890 "   First derivative is always determined numerically."
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21895 #, fuzzy
21896 msgid ""
21897 "Standard Python math functions are available:\n"
21898 "\n"
21899 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21900 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21901 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21902 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21903 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21904 "\n"
21905 "The constants pi and e are also available."
21906 msgstr ""
21907 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21908 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21909 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21910 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21911 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21914 msgid "Start X value"
21915 msgstr "Beginn X-Wert"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21919 msgid "Use"
21920 msgstr "Verwenden"
21922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21923 msgid "Use polar coordinates"
21924 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21927 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21928 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21931 msgid "Y value of rectangle's top"
21932 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21934 # !!!
21935 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21936 msgid "Circular pitch, px"
21937 msgstr "Kreisteilung, px"
21939 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21940 msgid "Gear"
21941 msgstr "Zahnrad"
21943 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21944 msgid "Number of teeth"
21945 msgstr "Zahl der Zähne"
21947 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21948 msgid "Pressure angle"
21949 msgstr "Flankenwinkel"
21951 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21952 msgid "GIMP XCF"
21953 msgstr "GIMP XCF"
21955 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21956 #, fuzzy
21957 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21958 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21960 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21961 msgid "Save Grid:"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21965 msgid "Save Guides:"
21966 msgstr "Führungslinien speichern:"
21968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21969 msgid "Border Thickness [px]"
21970 msgstr "Randdicke [px]"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21973 msgid "Cartesian Grid"
21974 msgstr "Kartesisches Gitter"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21977 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21978 msgstr ""
21980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21981 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21982 msgstr ""
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21985 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21986 msgstr ""
21988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21989 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21990 msgstr ""
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21995 msgstr "Horizontale Abstände"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Division"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Major X Divisions"
22005 msgstr "Division"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22010 msgstr "Horizontale Abstände"
22012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22015 msgstr "Division"
22017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Major Y Divisions"
22020 msgstr "Division"
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Division"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22030 msgstr "Division"
22032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22033 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22037 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22041 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22045 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22049 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22053 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22057 msgid "Angle Divisions"
22058 msgstr "Winkelteilung"
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22061 msgid "Angle Divisions at Centre"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22065 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22069 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22073 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22077 msgid "Circumferential Labels"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22081 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22085 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22091 msgstr "Horizontale Abstände"
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22094 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22095 msgstr ""
22097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22098 msgid "Major Circular Divisions"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22102 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22106 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22110 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22114 msgid "Polar Grid"
22115 msgstr "Polargitter"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22118 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22122 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22126 msgid "1/10"
22127 msgstr "1/10"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22130 msgid "1/2"
22131 msgstr "1/2"
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22134 msgid "1/3"
22135 msgstr "1/3"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22138 msgid "1/4"
22139 msgstr "1/4"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22142 msgid "1/5"
22143 msgstr "1/5"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22146 msgid "1/6"
22147 msgstr "1/6"
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22150 msgid "1/7"
22151 msgstr "1/7"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22154 msgid "1/8"
22155 msgstr "1/8"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22158 msgid "1/9"
22159 msgstr "1/9"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22162 msgid "Custom..."
22163 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Delete existing guides"
22168 msgstr "Rechteck entfernen"
22170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22171 msgid "Golden ratio"
22172 msgstr "Goldener Schnitt"
22174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22175 msgid "Guides creator"
22176 msgstr "Führungslinien erstellen"
22178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Horizontal guide each"
22181 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
22183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22184 msgid "Preset"
22185 msgstr "Voreinstellung"
22187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22188 msgid "Rule-of-third"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22192 msgid "Start from edges"
22193 msgstr "An Kanten beginnen"
22195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Vertical guide each"
22198 msgstr "Vertikale Abstände"
22200 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22201 msgid "Draw Handles"
22202 msgstr "Anfasser zeichnen"
22204 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22205 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22209 #, fuzzy
22210 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22211 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22213 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22214 #, fuzzy
22215 msgid "HPGL Output"
22216 msgstr "SVG-Ausgabe"
22218 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22219 msgid "Mirror Y-axis"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Plot invisible layers"
22225 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
22227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22228 msgid "X-origin (px)"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22232 msgid "Y-origin (px)"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22236 msgid "hpgl output flatness"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22240 msgid "Ask Us a Question"
22241 msgstr "Fragen Sie uns"
22243 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22244 msgid "Command Line Options"
22245 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22247 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22248 msgid "FAQ"
22249 msgstr "FAQ"
22251 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22252 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22253 msgid "Keys and Mouse Reference"
22254 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22256 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22257 msgid "Inkscape Manual"
22258 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22260 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22261 msgid "New in This Version"
22262 msgstr "Neu in dieser Version"
22264 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22265 msgid "Report a Bug"
22266 msgstr "Einen Fehler melden"
22268 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22269 msgid "SVG 1.1 Specification"
22270 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Attribute to Interpolate"
22275 msgstr "Attributname"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22278 msgid "End Value"
22279 msgstr "Endwert"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Float Number"
22284 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22287 msgid ""
22288 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22289 "this \"other\":"
22290 msgstr ""
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22293 msgid "Integer Number"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22297 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22301 msgid "No Unit"
22302 msgstr "Keine Einheit"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22305 msgid "Other"
22306 msgstr "Andere"
22308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22309 msgid "Other Attribute"
22310 msgstr "Anderes Attribut"
22312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22313 msgid "Other Attribute type"
22314 msgstr "Anderer Attributtyp"
22316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22317 msgid "Start Value"
22318 msgstr "Startwert"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22322 msgid "Style"
22323 msgstr "Stil"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22326 msgid "Tag"
22327 msgstr "Markierung"
22329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22330 msgid ""
22331 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22332 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22333 "selection"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22337 msgid "Transformation"
22338 msgstr "Transformation"
22340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Translate X"
22343 msgstr "Ü_bersetzer"
22345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Translate Y"
22348 msgstr "Ü_bersetzer"
22350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22351 msgid "Where to apply?"
22352 msgstr ""
22354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22357 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22358 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22361 msgid "Duplicate endpaths"
22362 msgstr "Endpfade duplizieren"
22364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22365 msgid "Exponent"
22366 msgstr "Exponent"
22368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22369 msgid "Interpolate"
22370 msgstr "Interpolieren"
22372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Interpolate style"
22375 msgstr "Interpolieren"
22377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22378 msgid "Interpolation method"
22379 msgstr "Interpolationsmethode"
22381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22382 msgid "Interpolation steps"
22383 msgstr "Interpolationsschritte"
22385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22386 msgid ""
22387 "\n"
22388 "The path is generated by applying the \n"
22389 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22390 "Order times. The following commands are \n"
22391 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22392 "\n"
22393 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22394 "\n"
22395 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22396 "\n"
22397 "+: turn left\n"
22398 "\n"
22399 "-: turn right\n"
22400 "\n"
22401 "|: turn 180 degrees\n"
22402 "\n"
22403 "[: remember point\n"
22404 "\n"
22405 "]: return to remembered point\n"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22409 msgid "Axiom"
22410 msgstr "Axiom"
22412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22413 msgid "Axiom and rules"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22417 msgid "L-system"
22418 msgstr "L-System"
22420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22421 msgid "Left angle"
22422 msgstr "Linker Winkel"
22424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22425 #, no-c-format
22426 msgid "Randomize angle (%)"
22427 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22430 #, no-c-format
22431 msgid "Randomize step (%)"
22432 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22435 msgid "Right angle"
22436 msgstr "Rechter Winkel"
22438 # !!!
22439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22440 msgid "Rules"
22441 msgstr "Lineale"
22443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22444 msgid "Step length (px)"
22445 msgstr "Schrittweite (px)"
22447 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22448 msgid "Lorem ipsum"
22449 msgstr "Lorem ipsum"
22451 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22452 msgid "Number of paragraphs"
22453 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22456 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22457 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22460 msgid "Sentences per paragraph"
22461 msgstr "Sätze pro Absatz"
22463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22464 msgid ""
22465 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22466 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22467 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22468 msgstr ""
22469 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22470 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22471 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22472 "Seite."
22474 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22475 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22476 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22479 msgid "Font size [px]"
22480 msgstr "Schriftgröße [px]"
22482 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22484 msgid "Length Unit: "
22485 msgstr "Längeneinheit: "
22487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22488 msgid "Measure"
22489 msgstr "Ausmessen"
22491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22492 msgid "Measure Path"
22493 msgstr "Pfad ausmessen"
22495 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22496 msgid "Offset [px]"
22497 msgstr "Versatz [px]"
22499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22500 msgid "Precision"
22501 msgstr "Genauigkeit"
22503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22504 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22505 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22508 msgid ""
22509 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22510 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22511 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22512 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22513 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22514 "real world, Scale must be set to 250."
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22518 msgid "Angle"
22519 msgstr "Winkel"
22521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22522 msgid "Magnitude"
22523 msgstr "Stärke"
22525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22526 msgid "Motion"
22527 msgstr "Bewegung"
22529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22530 msgid "ASCII Text with outline markup"
22531 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22534 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22535 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22538 msgid "Text Outline Input"
22539 msgstr "Textumriss einlesen"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22542 #, fuzzy
22543 msgid "End t-value"
22544 msgstr "Ende x-Wert"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22549 msgstr ""
22550 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22551 "Bereich)"
22553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22556 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Parametric Curves"
22561 msgstr "Parameter"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Range and Sampling"
22566 msgstr "Bereich und Sampling"
22568 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22569 msgid "Samples"
22570 msgstr "Beispiele"
22572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22573 msgid ""
22574 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22575 "it will determine X and Y scales.\n"
22576 "\n"
22577 "First derivatives are always determined numerically."
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Start t-value"
22583 msgstr "Beginn X-Wert"
22585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22586 #, fuzzy
22587 msgid "x-Function"
22588 msgstr "Funktion"
22590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22591 #, fuzzy
22592 msgid "x-value of rectangle's left"
22593 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22596 #, fuzzy
22597 msgid "x-value of rectangle's right"
22598 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22601 #, fuzzy
22602 msgid "y-Function"
22603 msgstr "Funktion"
22605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22606 #, fuzzy
22607 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22608 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22611 #, fuzzy
22612 msgid "y-value of rectangle's top"
22613 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22616 msgid "Copies of the pattern:"
22617 msgstr "Kopien des Musters:"
22619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22620 msgid "Deformation type:"
22621 msgstr "Deformationstyp"
22623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22625 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22626 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22629 msgid "Pattern along Path"
22630 msgstr "Muster entlang Pfad"
22632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22633 msgid "Ribbon"
22634 msgstr "Band"
22636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22637 msgid "Snake"
22638 msgstr "Schlange"
22640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22642 msgid "Space between copies:"
22643 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22646 msgid ""
22647 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22648 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22649 "clones... allowed)"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22653 msgid "Cloned"
22654 msgstr "Geklont"
22656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22657 msgid "Copied"
22658 msgstr "Kopiert"
22660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Follow path orientation"
22663 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
22665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Moved"
22668 msgstr "Verschieben"
22670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22671 msgid "Original pattern will be:"
22672 msgstr ""
22674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22675 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22679 msgid ""
22680 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22681 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22682 "clones... allowed)"
22683 msgstr ""
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Bleed (in)"
22688 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22691 msgid "Bond Weight #"
22692 msgstr ""
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22695 msgid "Book Height (inches)"
22696 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22698 # !!!
22699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Book Properties"
22702 msgstr "%s Eigenschaften"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22705 msgid "Book Width (inches)"
22706 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22709 msgid "Caliper (inches)"
22710 msgstr ""
22712 # !!! not the best translation
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22714 msgid "Cover"
22715 msgstr "Abdeckung"
22717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22718 msgid "Cover Thickness Measurement"
22719 msgstr ""
22721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Interior Pages"
22724 msgstr "Interpolieren"
22726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22727 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22728 msgstr ""
22730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22731 msgid "Number of Pages"
22732 msgstr "Anzahl der Seiten"
22734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22735 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22739 msgid "Paper Thickness Measurement"
22740 msgstr "Papierdicke-Messung"
22742 # check
22743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22746 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Remove existing guides"
22751 msgstr "Rechteck entfernen"
22753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Specify Width"
22756 msgstr "Stiftbreite"
22758 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22759 msgid "Perspective"
22760 msgstr "Perspektive"
22762 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22763 msgid "AutoCAD Plot Input"
22764 msgstr ""
22766 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22767 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22768 #, fuzzy
22769 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22770 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22772 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Open HPGL plotter files"
22775 msgstr "Neue Datei öffnen"
22777 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22778 msgid "AutoCAD Plot Output"
22779 msgstr ""
22781 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Save a file for plotters"
22784 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22787 #, fuzzy
22788 msgid "3D Polyhedron"
22789 msgstr "Polygon"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Clockwise Wound Object"
22794 msgstr "Objektsperrung aufheben"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22797 msgid "Cube"
22798 msgstr "Würfel"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22801 msgid "Cuboctohedron"
22802 msgstr ""
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22805 msgid "Dodecahedron"
22806 msgstr ""
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22809 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22810 msgstr ""
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22813 msgid "Edge-Specified"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22817 msgid "Edges"
22818 msgstr "Kanten"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22821 msgid "Face-Specified"
22822 msgstr ""
22824 # !!!
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Faces"
22828 msgstr "Flachheit"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22831 msgid "Filename:"
22832 msgstr "Dateiname:"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22835 msgid "Fill Colour (Blue)"
22836 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22839 msgid "Fill Colour (Green)"
22840 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22843 msgid "Fill Colour (Red)"
22844 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22847 #, no-c-format
22848 msgid "Fill Opacity/ %"
22849 msgstr "Deckkraft, %:"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22852 msgid "Great Dodecahedron"
22853 msgstr ""
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22856 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22860 msgid "Icosahedron"
22861 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Light x-Position"
22866 msgstr "Position:"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Light y-Position"
22871 msgstr "Position:"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Light z-Position"
22876 msgstr "Position:"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22879 msgid "Line Thickness / px"
22880 msgstr "Liniendicke / px"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22883 msgid "Load From File"
22884 msgstr "Lade von datei"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22887 msgid "Maximum"
22888 msgstr "Maximum"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22891 msgid "Mean"
22892 msgstr ""
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22895 msgid "Minimum"
22896 msgstr "Minimun"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22899 msgid "Model File"
22900 msgstr "Modell-Datei"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22903 msgid "Object Type"
22904 msgstr "Objekttyp"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22907 msgid "Object:"
22908 msgstr "Objekt:"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22911 msgid "Octahedron"
22912 msgstr "Oktaeder"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22915 msgid "Rotate Around:"
22916 msgstr "Rotieren um:"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22919 msgid "Rotation / Degrees"
22920 msgstr "Rotation (Grad)"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22923 msgid "Scaling Factor"
22924 msgstr "Skalierungsfaktor"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22927 msgid "Shading"
22928 msgstr "Schattierung"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22931 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22935 msgid "Snub Cube"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22939 msgid "Snub Dodecahedron"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22943 #, fuzzy, no-c-format
22944 msgid "Stroke Opacity/ %"
22945 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22948 msgid "Tetrahedron"
22949 msgstr "Tetraeder"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22952 msgid "Then Rotate Around:"
22953 msgstr "Dann rotiere um:"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22956 msgid "Truncated Cube"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22960 msgid "Truncated Dodecahedron"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22964 msgid "Truncated Icosahedron"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22968 msgid "Truncated Octahedron"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22972 msgid "Truncated Tetrahedron"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22976 msgid "Vertices"
22977 msgstr "Scheitel"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22980 msgid "View"
22981 msgstr "Ansicht"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22984 msgid "X-Axis"
22985 msgstr "X-Achse"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22988 msgid "Y-Axis"
22989 msgstr "Y-Achse"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22992 msgid "Z-Axis"
22993 msgstr "Z-Achse"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22996 msgid "Z-Sort Faces By:"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Bleed Margin"
23002 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23005 msgid "Bleed Marks"
23006 msgstr "blutende Markierungen"
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23009 msgid "Bottom:"
23010 msgstr "Unten:"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23013 msgid "Canvas"
23014 msgstr "Leinwand"
23016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23017 msgid "Colour Bars"
23018 msgstr "Farbleiste"
23020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23021 msgid "Crop Marks"
23022 msgstr ""
23024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23025 msgid "Left:"
23026 msgstr "Links:"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23029 msgid "Marks"
23030 msgstr "Markierungen"
23032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23033 msgid "Page Information"
23034 msgstr "Seiten-Information"
23036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Positioning"
23039 msgstr "Position:"
23041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23042 msgid "Printing Marks"
23043 msgstr "Druck-Markierungen"
23045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23046 msgid "Registration Marks"
23047 msgstr ""
23049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23050 msgid "Right:"
23051 msgstr "Rechts:"
23053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Set crop marks to"
23056 msgstr "Markierungen setzen"
23058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23059 msgid "Star Target"
23060 msgstr "Sternenziel"
23062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23063 msgid "Top:"
23064 msgstr "Oben:"
23066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23067 msgid "PostScript Input"
23068 msgstr "Postscript Eingabe"
23070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23071 msgid "Jitter nodes"
23072 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23074 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Maximum displacement in X, px"
23077 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23082 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23085 msgid "Shift node handles"
23086 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23089 msgid "Shift nodes"
23090 msgstr "Knoten verschieben"
23092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23093 msgid ""
23094 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23095 "selected path."
23096 msgstr ""
23097 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23098 "ausgewählten Pfades zufällig."
23100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23101 msgid "Use normal distribution"
23102 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23104 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23105 msgid "Alphabet Soup"
23106 msgstr "Buchstabensuppe"
23108 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Random Seed"
23111 msgstr "Zufälliger Baum"
23113 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23114 msgid "Bar Height:"
23115 msgstr "Höhe der Striche:"
23117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23118 msgid "Barcode"
23119 msgstr "Strichcode"
23121 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23122 msgid "Barcode Data:"
23123 msgstr "Strichcode-Daten:"
23125 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23126 msgid "Barcode Type:"
23127 msgstr "Strichcode-Typ:"
23129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Arbitrary Angle:"
23132 msgstr "Winkel"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23135 msgid "Arrange"
23136 msgstr "Anordnen"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23139 msgid "Bottom"
23140 msgstr "Unten"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23143 msgid "Bottom to Top (90)"
23144 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23147 msgid "Horizontal Point:"
23148 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23151 msgid "Left to Right (0)"
23152 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23155 msgid "Middle"
23156 msgstr "Mitte"
23158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23159 msgid "Radial Inward"
23160 msgstr "Radial nach Innen"
23162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23163 msgid "Radial Outward"
23164 msgstr "Radial nach Aussen"
23166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23167 msgid "Restack"
23168 msgstr "Umschichten"
23170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23171 msgid "Restack Direction:"
23172 msgstr "Richtung"
23174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23175 msgid "Right to Left (180)"
23176 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23179 msgid "Top to Bottom (270)"
23180 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23183 msgid "Vertical Point:"
23184 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23187 msgid "Initial size"
23188 msgstr "Anfangsgröße"
23190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23191 msgid "Minimum size"
23192 msgstr "Mindestgröße"
23194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23195 msgid "Random Tree"
23196 msgstr "Zufälliger Baum"
23198 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23199 #, no-c-format
23200 msgid "Curve (%):"
23201 msgstr "Kurve (%):"
23203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23204 msgid "Rubber Stretch"
23205 msgstr "Gummidehnung"
23207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23208 #, no-c-format
23209 msgid "Strength (%):"
23210 msgstr "Stärke (%):"
23212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Scalable Vector Graphics"
23215 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23220 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
23222 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Scoured SVG Output"
23225 msgstr "SVG-Ausgabe"
23227 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23230 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23233 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23234 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23235 msgstr ""
23237 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23238 msgid "sK1 vector graphics files input"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23242 #, fuzzy
23243 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23244 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23246 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23247 msgid "sK1 vector graphics files output"
23248 msgstr ""
23250 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23251 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23252 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23254 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23255 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23256 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23259 msgid "Sketch Input"
23260 msgstr "Sketch einlesen"
23262 # !!!
23263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23264 msgid "Gear Placement"
23265 msgstr "Platzierung der Zähne"
23267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23268 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23272 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23276 msgid "Quality (Default = 16)"
23277 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23280 msgid "R - Ring Radius (px)"
23281 msgstr "R - Ringradius (px)"
23283 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23284 msgid "Rotation (deg)"
23285 msgstr "Rotation (Grad)"
23287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23288 msgid "Spirograph"
23289 msgstr "Spirograph"
23291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23292 msgid "d - Pen Radius (px)"
23293 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23295 # !!!
23296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23297 msgid "r - Gear Radius (px)"
23298 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23301 msgid "Behavior"
23302 msgstr "Verhalten"
23304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23305 msgid "Straighten Segments"
23306 msgstr "Segmente begradigen"
23308 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23309 msgid "Envelope"
23310 msgstr "Umhüllung"
23312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23313 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23314 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23317 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23318 msgstr ""
23320 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23321 msgid "XAML Output"
23322 msgstr "XAML-Ausgabe"
23324 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23325 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23326 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23329 msgid ""
23330 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23331 "files"
23332 msgstr ""
23333 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23334 "Medien"
23336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23337 msgid "ZIP Output"
23338 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23341 msgid ""
23342 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23343 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23347 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Automatically set size and position"
23353 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
23355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23356 msgid "Calendar"
23357 msgstr "Kalender"
23359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23360 msgid "Char Encoding"
23361 msgstr "Zeichensatz"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23364 msgid "Configuration"
23365 msgstr "Konfiguration"
23367 # !!! correct?
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23369 msgid "Day color"
23370 msgstr "Farbe für Tag"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23373 msgid "Day names"
23374 msgstr "Tagesnamen"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23377 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23381 msgid ""
23382 "January February March April May June July August September October November "
23383 "December"
23384 msgstr ""
23385 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23386 "Dezember"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Localization"
23391 msgstr "Position"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23394 msgid "Monday"
23395 msgstr "Montag"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23398 msgid "Month (0 for all)"
23399 msgstr "Monat (0 für alle)"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23402 msgid "Month Margin"
23403 msgstr "Monatsseitenrand"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23406 msgid "Month Width"
23407 msgstr "Monatsbreite"
23409 # !!! correct?
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23411 msgid "Month color"
23412 msgstr "Monatsfarbe"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23415 msgid "Month names"
23416 msgstr "Monatsnamen"
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23419 msgid "Months per line"
23420 msgstr "Monate per Zeile"
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23423 msgid "Next month day color"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23427 msgid "Saturday"
23428 msgstr "Samstag"
23430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23431 msgid "Saturday and Sunday"
23432 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23435 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23436 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23439 msgid "Sunday"
23440 msgstr "Sonntag"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23443 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23444 msgstr ""
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23447 msgid "Week start day"
23448 msgstr "Wochenbeginn"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23451 msgid "Weekday name color "
23452 msgstr "Farbe für Wochentage"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23455 msgid "Weekend"
23456 msgstr "Wochenende"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23459 msgid "Weekend day color"
23460 msgstr "Farbe für Wochenende"
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23463 msgid "Year (0 for current)"
23464 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23466 # !!! correct?
23467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23468 msgid "Year color"
23469 msgstr "Farbe des Jahres"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23472 msgid "You may change the names for other languages:"
23473 msgstr ""
23475 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23476 msgid "Convert to Braille"
23477 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23479 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23480 msgid "fLIP cASE"
23481 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23483 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23484 msgid "lowercase"
23485 msgstr "kleinschreibung"
23487 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23488 msgid "rANdOm CasE"
23489 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23492 msgid "By:"
23493 msgstr "Von:"
23495 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23496 msgid "Replace text"
23497 msgstr "Text ersetzen…"
23499 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23500 msgid "Replace:"
23501 msgstr "Ersetzen:"
23503 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23504 msgid "Sentence case"
23505 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23507 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23508 msgid "Title Case"
23509 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23511 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23512 msgid "UPPERCASE"
23513 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23516 msgid "Angle a / deg"
23517 msgstr "Winkel a / Grad"
23519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23520 msgid "Angle b / deg"
23521 msgstr "Winkel b / Grad"
23523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23524 msgid "Angle c / deg"
23525 msgstr "Winkel c / Grad"
23527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23528 msgid "From Side a and Angles a, b"
23529 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23532 msgid "From Side c and Angles a, b"
23533 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23536 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23537 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23540 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23541 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23544 msgid "From Three Sides"
23545 msgstr "von drei Seiten"
23547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23548 msgid "Side Length a / px"
23549 msgstr "Länge Seite a (px)"
23551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23552 msgid "Side Length b / px"
23553 msgstr "Länge Seite b (px)"
23555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23556 msgid "Side Length c / px"
23557 msgstr "Länge Seite c (px)"
23559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23560 msgid "Triangle"
23561 msgstr "Dreieck"
23563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23564 msgid "ASCII Text"
23565 msgstr "ASCII-Text"
23567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23568 msgid "Text File (*.txt)"
23569 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23571 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23572 msgid "Text Input"
23573 msgstr "Text einlesen"
23575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23576 #, fuzzy
23577 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23578 msgstr ""
23579 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
23580 "oberen Ecke"
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23583 msgid "Attribute to set"
23584 msgstr "Attributname"
23586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23588 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23589 msgstr ""
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23592 msgid ""
23593 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23594 "space, and only with a space."
23595 msgstr ""
23597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23599 msgid "Run it after"
23600 msgstr "Starte es danach"
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23604 msgid "Run it before"
23605 msgstr "Starte es zuvor"
23607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23608 msgid "Set Attributes"
23609 msgstr "Attribute festlegen"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23612 msgid "Source and destination of setting"
23613 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23616 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23617 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23620 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23621 msgstr ""
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23625 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23626 msgstr ""
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23630 msgid ""
23631 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23632 "browser (like Firefox)."
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23636 msgid ""
23637 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23638 "a defined event occurs on the first selected element."
23639 msgstr ""
23641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23642 msgid "Value to set"
23643 msgstr "Wert(e) festlegen"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23647 msgid "Web"
23648 msgstr "Internet"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23651 msgid "When the set must be done?"
23652 msgstr ""
23654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23656 msgid "on activate"
23657 msgstr "beim aktivieren"
23659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23661 #, fuzzy
23662 msgid "on blur"
23663 msgstr "Weichzeichner ändern"
23665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23667 msgid "on click"
23668 msgstr "beim Klicken"
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23672 #, fuzzy
23673 msgid "on element loaded"
23674 msgstr "Neuer Elementknoten"
23676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23678 msgid "on focus"
23679 msgstr "bei Fokuserhalt"
23681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23683 msgid "on mouse down"
23684 msgstr "beim Mausdrücken"
23686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23688 msgid "on mouse move"
23689 msgstr "beim Maus bewegen"
23691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23693 msgid "on mouse out"
23694 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23698 msgid "on mouse over"
23699 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23703 msgid "on mouse up"
23704 msgstr ""
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23707 #, fuzzy
23708 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23709 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23712 msgid "Attribute to transmit"
23713 msgstr "Attribute zum Senden"
23715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23716 msgid ""
23717 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23718 "with a space, and only with a space."
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23722 msgid "Source and destination of transmitting"
23723 msgstr ""
23725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23726 msgid "The first selected transmits to all others"
23727 msgstr ""
23729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23730 msgid ""
23731 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23732 "to the second when a event occurs."
23733 msgstr ""
23735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23736 msgid "Transmit Attributes"
23737 msgstr "Sende Attribute"
23739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23740 msgid "When to transmit"
23741 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23744 msgid "Amount of whirl"
23745 msgstr "Stärke des Wirbels"
23747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23748 msgid "Rotation is clockwise"
23749 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23752 msgid "Whirl"
23753 msgstr "Wirbel"
23755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23756 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23757 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23758 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23761 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23762 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23763 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23765 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23766 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23767 msgid "Windows Metafile Input"
23768 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23770 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23771 msgid "XAML Input"
23772 msgstr "XAML einlesen"
23774 #~ msgid "Interruption width"
23775 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23777 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23778 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23780 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23781 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23783 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23784 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23786 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23787 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23789 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23790 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23792 #~ msgid "EPSI Output"
23793 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23795 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23796 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23798 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23799 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23801 #~ msgid "Glossy jelly"
23802 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23804 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23805 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23807 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23808 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23810 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23811 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23813 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23814 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23816 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23817 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23819 #~ msgid "HSL bubbles"
23820 #~ msgstr "HSL Blasen"
23822 #~ msgid "Melt and glow"
23823 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23825 #~ msgid "Badge"
23826 #~ msgstr "Plakette"
23828 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23829 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23831 #~ msgid "Pastel Bevel"
23832 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23834 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23835 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23837 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23838 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23840 # What is Displacement Map?
23841 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23842 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Ghost outline"
23846 #~ msgstr "Objektumriss"
23848 #~ msgid "Soft bump"
23849 #~ msgstr "Weiche Beule"
23851 #~ msgid "Masking tools"
23852 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23856 #~ "transparency depending filters"
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23860 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23861 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23863 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23864 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23866 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23867 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23869 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23870 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23872 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23873 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Flow inside"
23877 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23879 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23880 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23882 #~ msgid "Lead pencil"
23883 #~ msgstr "Bleigriffel"
23885 #~ msgid "Alpha fill"
23886 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23888 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23889 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23891 #~ msgid "Export drawing, not page"
23892 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23894 #~ msgid "Export canvas"
23895 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23897 #~ msgid "_Write session file:"
23898 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23900 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23901 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23903 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23904 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23906 #~ msgid "Select a location and filename"
23907 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23909 #~ msgid "Set filename"
23910 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23912 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23913 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23915 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23918 #~ "Sitzung annehmen?"
23920 #~ msgid "Accept invitation"
23921 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23923 #~ msgid "Decline invitation"
23924 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23926 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23927 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23929 #~ msgid "Length left"
23930 #~ msgstr "Länge links"
23932 #~ msgid "Length right"
23933 #~ msgstr "Länge rechts"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23937 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23941 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23945 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23947 #~ msgid "Null"
23948 #~ msgstr "Null"
23950 #~ msgid "Intersect"
23951 #~ msgstr "Überschneidung"
23953 #~ msgid "Subtract A-B"
23954 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23956 #~ msgid "Identity A"
23957 #~ msgstr "Identifikator A"
23959 #~ msgid "Subtract B-A"
23960 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23962 #~ msgid "Identity B"
23963 #~ msgstr "Identifikator B"
23965 #~ msgid "2nd path"
23966 #~ msgstr "2. Pfad"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23970 #~ msgstr ""
23971 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23972 #~ "bleibt bestehen."
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Boolop type"
23976 #~ msgstr "Alle Typen"
23978 #~ msgid "Starting"
23979 #~ msgstr "Anfang"
23981 #~ msgid "Angle of the first copy"
23982 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23984 #~ msgid "Rotation angle"
23985 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23987 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23988 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23990 #~ msgid "Number of copies"
23991 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23993 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23994 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23996 #~ msgid "Origin"
23997 #~ msgstr "Ursprung"
23999 #~ msgid "Origin of the rotation"
24000 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24002 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24003 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24005 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24006 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Elliptic Pen"
24010 #~ msgstr "Ellipse"
24012 #~ msgid "Sharp"
24013 #~ msgstr "Schärfen"
24015 #~ msgid "Round"
24016 #~ msgstr "Verrunden"
24018 #~ msgid "Method"
24019 #~ msgstr "Methode"
24021 #~ msgid "Choose pen type"
24022 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24024 #~ msgid "Maximal stroke width"
24025 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24027 #~ msgid "Pen roundness"
24028 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24030 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24031 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24033 #~ msgid "angle"
24034 #~ msgstr "Winkel"
24036 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24037 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24039 #~ msgid "Choose start capping type"
24040 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24042 #~ msgid "Choose end capping type"
24043 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24045 #~ msgid "Grow for"
24046 #~ msgstr "Wachse um"
24048 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24049 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24051 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24052 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24054 #~ msgid "Round ends"
24055 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "left capping"
24059 #~ msgstr "Linker Winkel"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Control handle 0"
24063 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Control handle 1"
24067 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Control handle 2"
24071 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Control handle 3"
24075 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Control handle 4"
24079 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Control handle 5"
24083 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Control handle 6"
24087 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Control handle 7"
24091 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Control handle 8"
24095 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Control handle 9"
24099 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Control handle 10"
24103 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Control handle 11"
24107 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Control handle 12"
24111 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Control handle 13"
24115 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Control handle 14"
24119 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Control handle 15"
24123 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "End type"
24127 #~ msgstr "  Typ: "
24129 #~ msgid "Discard original path?"
24130 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24132 #~ msgid "Reflection line"
24133 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24135 #~ msgid "Adjust the offset"
24136 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24140 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24144 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24148 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24152 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24154 #~ msgid "Scaling factor"
24155 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24157 #~ msgid "Display unit"
24158 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Print unit after path length"
24162 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24166 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24168 #~ msgid "Scale x"
24169 #~ msgstr "X Skalieren"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24173 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24175 #~ msgid "Scale y"
24176 #~ msgstr "Y Skalieren"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24180 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24182 #~ msgid "Offset x"
24183 #~ msgstr "Versatz x"
24185 #~ msgid "Offset in x direction"
24186 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24188 #~ msgid "Offset y"
24189 #~ msgstr "Versatz y"
24191 #~ msgid "Offset in y direction"
24192 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Uses XY plane?"
24196 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Float parameter"
24200 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24202 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24203 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24205 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24206 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24208 #~ msgid "Location along curve"
24209 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24213 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Stack step"
24217 #~ msgstr "Scans stapeln"
24219 #~ msgid "point param"
24220 #~ msgstr "Punktparameter"
24222 #~ msgid "path param"
24223 #~ msgstr "Punktparameter"
24225 #~ msgid "Label"
24226 #~ msgstr "Bezeichner"
24228 #~ msgid "Text label attached to the path"
24229 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24231 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24232 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24234 #~ msgid "All Image Files"
24235 #~ msgstr "Alle Bilder"
24237 #~ msgid "Target"
24238 #~ msgstr "Ziel"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Seed"
24242 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24244 #~ msgid "Path:"
24245 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24247 #~ msgid "Session file"
24248 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24250 #~ msgid "Playback controls"
24251 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Message information"
24255 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24257 #~ msgid "Active session file:"
24258 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24260 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24261 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24263 #~ msgid "Close file"
24264 #~ msgstr "Datei schließen"
24266 #~ msgid "Set delay"
24267 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24269 #~ msgid "Rewind"
24270 #~ msgstr "Zurückspulen"
24272 #~ msgid "Go back one change"
24273 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24275 #~ msgid "Pause"
24276 #~ msgstr "Pause"
24278 #~ msgid "Go forward one change"
24279 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24281 #~ msgid "Open session file"
24282 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24284 #~ msgid "_Use SSL"
24285 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24287 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24288 #~ msgid "_Register"
24289 #~ msgstr "Registrieren"
24291 #~ msgid "_Server:"
24292 #~ msgstr "_Server:"
24294 #~ msgid "_Username:"
24295 #~ msgstr "_Benutzername:"
24297 #~ msgid "_Password:"
24298 #~ msgstr "_Passwort:"
24300 #~ msgid "P_ort:"
24301 #~ msgstr "P_ort:"
24303 #~ msgid "Connect"
24304 #~ msgstr "verbinden"
24306 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24307 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24309 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24310 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24312 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24313 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24315 #~ msgid "Chatroom _name:"
24316 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24318 #~ msgid "Chatroom _server:"
24319 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24321 #~ msgid "Chatroom _password:"
24322 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24326 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24328 #~ msgid "Connect to chatroom"
24329 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24331 #~ msgid "_Invite user"
24332 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24334 #~ msgid "_Cancel"
24335 #~ msgstr "Abbrechen"
24337 #~ msgid "Buddy List"
24338 #~ msgstr "Freundesliste"
24340 #~ msgid "Previous Effect"
24341 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24343 #~ msgid "Organization"
24344 #~ msgstr "Organisation"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Layers"
24348 #~ msgstr "Ebene"
24350 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24351 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Convolve"
24355 #~ msgstr "Klonen"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Kernel Array"
24359 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24363 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Median Filter"
24367 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Modulate"
24371 #~ msgstr "Modus"
24373 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24374 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24378 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24380 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24381 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24383 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24384 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24386 #~ msgid "PDF File"
24387 #~ msgstr "PDF Datei"
24389 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24390 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24392 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24393 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24395 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24396 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24398 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24399 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24401 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24402 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24406 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24408 #~ msgid "Crystal"
24409 #~ msgstr "Kristall"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Artist text"
24413 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Filter"
24417 #~ msgstr "_Filter"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Emboss effect"
24421 #~ msgstr "Kein Effekt"
24423 #~ msgid "Jelly Bean"
24424 #~ msgstr "Kaubonbon"
24426 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24427 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24429 #~ msgid "Melt effect"
24430 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24432 #~ msgid "Metal"
24433 #~ msgstr "Metal"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "PatternedGlass"
24437 #~ msgstr "Muster"
24439 #~ msgid "Snow"
24440 #~ msgstr "Schnee"
24442 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24443 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24445 #~ msgid "Zebra Stripes"
24446 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24448 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24449 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24451 #~ msgid "Print Destination"
24452 #~ msgstr "Druckziel"
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24456 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24459 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24460 #~ "jedoch verloren."
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24464 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24465 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24468 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24469 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24471 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24472 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24474 #~ msgid "Print destination"
24475 #~ msgstr "Druckziel"
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24479 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24480 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24481 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24484 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24485 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24486 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24488 #~ msgid "PDF Print"
24489 #~ msgstr "PDF-Druck"
24491 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24492 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24496 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24497 #~ "patterns will be lost."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24500 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24501 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24503 #~ msgid "Postscript Print"
24504 #~ msgstr "Postscript drucken"
24506 #~ msgid "Postscript Output"
24507 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24511 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Cannot create file %s.\n"
24515 #~ "%s"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24518 #~ "%s"
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "Cannot write file %s.\n"
24522 #~ "%s"
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24525 #~ "%s"
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24529 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24532 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24533 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24537 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24538 #~ "%s"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24541 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24542 #~ "%s"
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24546 #~ "%s"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24549 #~ "%s"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24553 #~ "New menus will not be saved."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24556 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24560 #~ msgstr "Deaktiviert"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Gap width"
24564 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24568 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Last gen. segment"
24572 #~ msgstr "Segment löschen"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Reference"
24576 #~ msgstr "Differenz"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24580 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24582 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24586 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24587 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24589 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24590 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24592 #~ msgid "Path Effects"
24593 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24595 #~ msgid "Effe_cts"
24596 #~ msgstr "E_ffekte"
24598 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24599 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24601 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24602 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24603 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24604 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24608 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24609 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24610 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24614 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24615 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24616 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24620 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24621 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24622 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24626 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24627 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24628 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24632 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24633 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24634 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24638 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24639 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24640 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24644 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24645 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24646 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24648 #~ msgid "Repel tweak"
24649 #~ msgstr "Abstoßen"
24651 #~ msgid "Center on vertical axis"
24652 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24654 #~ msgid "Biggest item"
24655 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24657 #~ msgid "Smallest item"
24658 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24660 #~ msgid "_Nodes"
24661 #~ msgstr "K_noten"
24663 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24664 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24668 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24672 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "_Grid with guides"
24676 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "_Paths"
24680 #~ msgstr "Pfade"
24682 # !!!
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24685 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24687 # !!!
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24690 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24692 # !!! points?
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24695 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Commands bar icon size"
24699 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24701 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24702 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24704 #~ msgid "Repel mode"
24705 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24707 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24708 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24712 #~ "sourceforge.net/"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24715 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24717 #~ msgid "Embed All Images"
24718 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24722 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Generate Template"
24726 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24730 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Cairo PS Output"
24734 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Amount of Blur"
24738 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "I hate text"
24742 #~ msgstr "Text einfügen"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Mirror reflection"
24746 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Lala"
24750 #~ msgstr "_Bezeichner"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Lolo"
24754 #~ msgstr "Farbe"
24756 #~ msgid "Fit page to selection"
24757 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24759 #~ msgid "Export"
24760 #~ msgstr "Exportieren"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24764 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24767 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Grid units"
24771 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24773 #~ msgid "Origin Y"
24774 #~ msgstr "Ursprung Y"
24776 #~ msgid "Spacing X"
24777 #~ msgstr "Abstand X"
24779 #~ msgid "Spacing Y"
24780 #~ msgstr "Abstand Y"
24782 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24783 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24785 #~ msgid "Major grid line every"
24786 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24788 #~ msgid "Angle X"
24789 #~ msgstr "Winkel X"
24791 #~ msgid "Angle Z"
24792 #~ msgstr "Winkel Z"
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24796 #~ msgstr "Attribut löschen"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24800 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24802 # !!!
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24805 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Spiro splines mode"
24809 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24813 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24817 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24819 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24820 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"