Code

46f177244668936b4b45337670040528705688cb
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 00:39+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2007-01-26 01:08+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:942
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1086
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
84 "zu erzeugen"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1157
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
90 "Formen zu verbinden"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1268
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
108 "zeichnen."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Führungslinie erzeugen"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Führungslinie verschieben"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Führungslinie löschen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s um %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
182 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "Symmetrie"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
284 # Translators: This is *not* the key name.
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Verschiebung"
289 # !!!
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
310 # !!!
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift Y:</b>"
315 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
320 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
331 # !!!
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Exponent:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
340 "(>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
364 msgid "Sc_ale"
365 msgstr "Maßstab"
367 # !!!
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
378 #, no-c-format
379 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
380 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
383 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
384 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
386 # !!!
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Rotation"
417 # !!!
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Winkel:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
438 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
442 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
445 msgid "_Blur & opacity"
446 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
448 # !!!
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
450 msgid "<b>Blur:</b>"
451 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
454 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
455 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
458 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
459 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
463 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
466 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
467 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
470 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
471 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
473 # !!!
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
484 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
485 msgstr ""
486 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "_Farbe"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
518 "nicht gesetzt sein )"
520 # !!!
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
522 msgid "<b>H:</b>"
523 msgstr "<b>H:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
527 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
530 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
531 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
534 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
535 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
537 # !!!
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
539 msgid "<b>S:</b>"
540 msgstr "<b>S:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
544 msgstr ""
545 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
549 msgstr ""
550 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
556 # !!!
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "<b>L:</b>"
559 msgstr "<b>L:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
562 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
563 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
566 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
567 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
570 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
571 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
574 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
575 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
579 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
582 msgid "_Trace"
583 msgstr "Bild _vektorisieren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Trace the drawing under the tiles"
587 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
590 msgid ""
591 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
592 "apply it to the clone"
593 msgstr ""
594 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
595 "anwenden"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
598 msgid "1. Pick from the drawing:"
599 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
602 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
604 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
622 msgid "Pick the visible color and opacity"
623 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
626 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
627 msgid "Opacity"
628 msgstr "Deckkraft"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
632 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
635 msgid "R"
636 msgstr "R"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
639 msgid "Pick the Red component of the color"
640 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
643 msgid "G"
644 msgstr "G"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
647 msgid "Pick the Green component of the color"
648 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
651 msgid "B"
652 msgstr "B"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
655 msgid "Pick the Blue component of the color"
656 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
661 msgid "clonetiler|H"
662 msgstr "H"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
665 msgid "Pick the hue of the color"
666 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
668 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
669 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "clonetiler|S"
672 msgstr "S"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
675 msgid "Pick the saturation of the color"
676 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
681 msgid "clonetiler|L"
682 msgstr "L"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
685 msgid "Pick the lightness of the color"
686 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "2. Tweak the picked value:"
690 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
693 msgid "Gamma-correct:"
694 msgstr "Gammakorrektur:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
697 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
698 msgstr ""
699 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
700 "(<0)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
703 msgid "Randomize:"
704 msgstr "Zufallsänderung:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
707 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
708 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
711 msgid "Invert:"
712 msgstr "Invertieren:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
715 msgid "Invert the picked value"
716 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
719 msgid "3. Apply the value to the clones':"
720 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
723 msgid "Presence"
724 msgstr "Anwesenheit"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
727 msgid ""
728 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
729 "that point"
730 msgstr ""
731 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
732 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "Size"
736 msgstr "Größe"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
749 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
755 "bestimmt"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Reihen, Spalten: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Breite, Höhe: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
799 "Musterfüllung vorgeben"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " Entkl_umpen"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
822 "anwendbar"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " Entfernen"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr ""
831 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
832 "Verwandte)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
835 msgid " R_eset "
836 msgstr " Zurücksetzen "
838 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
840 msgid ""
841 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
842 "to zero"
843 msgstr ""
844 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
845 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
847 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
848 msgid "Messages"
849 msgstr "Meldungen"
851 #. ## Add a menu for clear()
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
854 msgid "_File"
855 msgstr "_Datei"
857 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
858 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
860 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
861 msgid "_Clear"
862 msgstr "_Leeren"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
865 msgid "Capture log messages"
866 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
869 msgid "Release log messages"
870 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
872 # CHECK
873 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
875 msgid "none"
876 msgstr "deaktiviert"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
879 msgid "_Page"
880 msgstr "_Seite"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
883 msgid "_Drawing"
884 msgstr "_Zeichnung"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
887 msgid "_Selection"
888 msgstr "_Auswahl"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
891 msgid "_Custom"
892 msgstr "Benutzerdefiniert"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
895 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
896 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
899 msgid "Units:"
900 msgstr "Einheit:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
903 msgid "_x0:"
904 msgstr "_x0:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
907 msgid "x_1:"
908 msgstr "x_1:"
910 #. Stroke width
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
914 msgid "Width:"
915 msgstr "Breite:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
918 msgid "_y0:"
919 msgstr "_y0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
922 msgid "y_1:"
923 msgstr "y_1:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
927 msgid "Height:"
928 msgstr "Höhe:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
931 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
935 msgid "_Width:"
936 msgstr "_Breite:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
939 msgid "pixels at"
940 msgstr "Pixel bei"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
943 msgid "dp_i"
944 msgstr "dp_i"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
947 msgid "dpi"
948 msgstr "dpi"
950 #. true = has mnemonic
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
952 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
953 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
956 msgid "_Browse..."
957 msgstr "_Auswählen…"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
960 msgid "_Export"
961 msgstr "_Exportieren"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
965 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
968 msgid "You have to enter a filename"
969 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
972 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
973 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
976 #, c-format
977 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
978 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
981 msgid "Export in progress"
982 msgstr "Exportieren läuft"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
985 #, c-format
986 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
987 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
990 #, c-format
991 msgid "Could not export to filename %s.\n"
992 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
995 msgid "Select a filename for exporting"
996 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
999 msgid "Change fill rule"
1000 msgstr "Füllungsregel ändern"
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1003 msgid "Set fill color"
1004 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1008 msgid "Remove fill"
1009 msgstr "Füllung entfernen"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 msgid "Set pattern on fill"
1017 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1019 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1024 msgid "Unset fill"
1025 msgstr "Füllung aufheben"
1027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1029 #, c-format
1030 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1033 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "exact"
1037 msgstr "exakt"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "teilweise"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1044 msgid "No objects found"
1045 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1048 msgid "T_ype: "
1049 msgstr "T_yp: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Alle Typen"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "Search all shapes"
1061 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "All shapes"
1065 msgstr "Alle Formen"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "Rechtecke"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1077 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Ellipses"
1081 msgstr "Ellipsen"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Stars"
1089 msgstr "Sterne"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search spirals"
1093 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Spiralen"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Paths"
1107 msgstr "Pfade"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Texte"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Search groups"
1119 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Groups"
1123 msgstr "Gruppen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 msgid "Search clones"
1127 msgstr "Klone durchsuchen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1131 msgid "Clones"
1132 msgstr "Klone"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search images"
1136 msgstr "Bilder durchsuchen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Bilder"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search offset objects"
1146 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Offsets"
1150 msgstr "Versatz"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "_Text: "
1154 msgstr "_Text: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "_Kennung: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1169 "Übereinstimmung)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Stil: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Attribute: "
1183 msgstr "_Attribut: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr ""
1188 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1189 "Übereinstimmung)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Search in s_election"
1193 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "Limit search to the current selection"
1197 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1200 msgid "Search in current _layer"
1201 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1204 msgid "Limit search to the current layer"
1205 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1208 msgid "Include _hidden"
1209 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include hidden objects in search"
1213 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1216 msgid "Include l_ocked"
1217 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1220 msgid "Include locked objects in search"
1221 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1224 msgid "Clear values"
1225 msgstr "Werte zurücksetzen"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1228 msgid "_Find"
1229 msgstr "_Suchen"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1233 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1237 msgid "Rela_tive move"
1238 msgstr "_Relative Bewegung"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 msgid "Move guide relative to current position"
1242 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1245 msgid "Move by:"
1246 msgstr "Verschiebe um:"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1249 msgid "Move to:"
1250 msgstr "Verschiebe nach:"
1252 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1253 msgid "Set guide properties"
1254 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1257 msgid "Guideline"
1258 msgstr "Führungslinie"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1261 #, c-format
1262 msgid "Moving %s %s"
1263 msgstr "Verschiebe %s %s"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1266 #, c-format
1267 msgid "%d x %d"
1268 msgstr "%d × %d"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1273 msgid "Selection"
1274 msgstr "Auswahl"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1277 msgid "Selection only or whole document"
1278 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1280 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1281 msgid "Refresh the icons"
1282 msgstr "Icons aktualisieren"
1284 #. Create the label for the object id
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1289 msgid "_Id"
1290 msgstr "_ID-Kennung"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1293 msgid ""
1294 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1295 msgstr ""
1296 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1297 "zulässig)"
1299 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1301 #: ../src/verbs.cpp:2192
1302 msgid "_Set"
1303 msgstr "_Setzen"
1305 #. Create the label for the object label
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1307 msgid "_Label"
1308 msgstr "_Bezeichner"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1311 msgid "A freeform label for the object"
1312 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1314 #. Create the label for the object title
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1316 msgid "Title"
1317 msgstr "Titel"
1319 #. Create the frame for the object description
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1322 msgid "Description"
1323 msgstr "Beschreibung"
1325 #. Hide
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1327 msgid "_Hide"
1328 msgstr "_Ausblenden"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1331 msgid "Check to make the object invisible"
1332 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1334 #. Lock
1335 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1337 msgid "L_ock"
1338 msgstr "_Sperren"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1341 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1342 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1346 msgid "Ref"
1347 msgstr "Ref"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1350 msgid "Lock object"
1351 msgstr "Objekt sperren"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1354 msgid "Unlock object"
1355 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Objekte ausblenden"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 msgid "Unhide object"
1363 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1366 msgid "Id invalid! "
1367 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1370 msgid "Id exists! "
1371 msgstr "ID-Kennung existiert"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1374 msgid "Set object ID"
1375 msgstr "Objektkennung setzen"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1378 msgid "Set object label"
1379 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1382 msgid "Set object title"
1383 msgstr "Objekttitel setzen"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1386 msgid "Set object description"
1387 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "Ebene einblenden"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 msgid "Hide layer"
1395 msgstr "Ebene ausblenden"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1398 msgid "Lock layer"
1399 msgstr "Ebene sperren"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1402 msgid "Unlock layer"
1403 msgstr "Ebene entsperren"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1406 msgid "Change layer opacity"
1407 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1410 msgid "Opacity, %:"
1411 msgstr "Deckkraft, %:"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1414 msgid "New"
1415 msgstr "Neu"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1418 msgid "Top"
1419 msgstr "Oben"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1422 msgid "Up"
1423 msgstr "Hoch"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1426 msgid "Dn"
1427 msgstr "Runter"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1430 msgid "Bot"
1431 msgstr "Unten"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1434 msgid "X"
1435 msgstr "X"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1438 msgid "Layer name:"
1439 msgstr "Ebenenname:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1442 msgid "Add layer"
1443 msgstr "Ebene hinzufügen"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1446 msgid "Above current"
1447 msgstr "Über aktueller"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1450 msgid "Below current"
1451 msgstr "Unter aktueller"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1454 msgid "As sublayer of current"
1455 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1458 msgid "Position:"
1459 msgstr "Position:"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1462 msgid "Rename Layer"
1463 msgstr "Ebene umbenennen"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1466 msgid "_Rename"
1467 msgstr "_Umbenennen"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1470 msgid "Rename layer"
1471 msgstr "Ebene umbenennen"
1473 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1475 msgid "Renamed layer"
1476 msgstr "Ebene umbenannt"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1479 msgid "Add Layer"
1480 msgstr "Ebene hinzufügen"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1483 msgid "_Add"
1484 msgstr "_Hinzufügen"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1487 msgid "New layer created."
1488 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1491 msgid "Href:"
1492 msgstr "Href:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1495 msgid "Target:"
1496 msgstr "Target:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1499 msgid "Type:"
1500 msgstr "Type:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1503 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1505 msgid "Role:"
1506 msgstr "Role:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1509 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1511 msgid "Arcrole:"
1512 msgstr "Arcrole:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1516 msgid "Title:"
1517 msgstr "Title:"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1520 msgid "Show:"
1521 msgstr "Show:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1525 msgid "Actuate:"
1526 msgstr "Actuate:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1529 msgid "URL:"
1530 msgstr "URL:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1533 msgid "X:"
1534 msgstr "X:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1537 msgid "Y:"
1538 msgstr "Y:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1541 #, c-format
1542 msgid "%s attributes"
1543 msgstr "%s-Attribute"
1545 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1546 msgid "_Fill"
1547 msgstr "_Füllung"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1550 msgid "Stroke _paint"
1551 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1553 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1554 msgid "Stroke st_yle"
1555 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1557 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1558 msgid "_Blur, %"
1559 msgstr "_Weichzeichner, %"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1562 msgid "Master _opacity, %"
1563 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1568 msgid "Change opacity"
1569 msgstr "Deckkraft ändern"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1572 msgid "Change blur"
1573 msgstr "Weichzeichner ändern"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1576 msgid "CC Attribution"
1577 msgstr "CC-Namensnennung"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1580 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1581 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1584 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1585 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1588 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1589 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1593 msgstr ""
1594 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1598 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1601 msgid "GNU General Public License"
1602 msgstr "GNU General Public License"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1605 msgid "GNU Lesser General Public License"
1606 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1609 msgid "Public Domain"
1610 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1613 msgid "FreeArt"
1614 msgstr "FreeArt"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1617 msgid "Name by which this document is formally known."
1618 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1621 msgid "Date"
1622 msgstr "Datum"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1625 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1626 msgstr ""
1627 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Format"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr ""
1636 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1639 msgid "Type"
1640 msgstr "Typ"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1643 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1644 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1646 # !!! Urheber?
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1648 msgid "Creator"
1649 msgstr "Autor/Urheber"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1652 msgid ""
1653 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1654 msgstr ""
1655 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1656 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1659 msgid "Rights"
1660 msgstr "Rechte"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1663 msgid ""
1664 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1665 msgstr ""
1666 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1667 "Property) an diesem Dokument hält."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Herausgeber"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr ""
1676 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1677 "Dokuments verantwortlich ist."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1680 msgid "Identifier"
1681 msgstr "Identifikator"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1684 msgid "Unique URI to reference this document."
1685 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1688 msgid "Source"
1689 msgstr "Quelle"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1692 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1693 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1696 msgid "Relation"
1697 msgstr "Beziehung"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1700 msgid "Unique URI to a related document."
1701 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Sprache"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1708 msgid ""
1709 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1710 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1711 msgstr ""
1712 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1713 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1716 msgid "Keywords"
1717 msgstr "Schlagworte"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1720 msgid ""
1721 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1722 "classifications."
1723 msgstr ""
1724 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1726 # !!! not the best translation
1727 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1728 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1730 msgid "Coverage"
1731 msgstr "Abdeckung"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1734 msgid "Extent or scope of this document."
1735 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1738 msgid "A short account of the content of this document."
1739 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1741 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1743 msgid "Contributors"
1744 msgstr "Mitwirkende"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1747 msgid ""
1748 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1749 "this document."
1750 msgstr ""
1751 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1752 "mitgewirkt haben."
1754 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1756 msgid "URI"
1757 msgstr "URI"
1759 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1761 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1762 msgstr ""
1763 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1764 "finden ist."
1766 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1768 msgid "Fragment"
1769 msgstr "Fragment"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1772 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1773 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1775 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1777 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1778 msgid "Set attribute"
1779 msgstr "Attribut festlegen"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1782 msgid "Set stroke color"
1783 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1787 msgid "Remove stroke"
1788 msgstr "Konturlinie entfernen"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1791 msgid "Set gradient on stroke"
1792 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1795 msgid "Set pattern on stroke"
1796 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1802 msgid "Unset stroke"
1803 msgstr "Konturlinie aufheben"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1807 msgid "No document selected"
1808 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1810 # CHECK
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1818 msgid "None"
1819 msgstr "Deaktiviert"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1822 msgid "Set markers"
1823 msgstr "Markierungen setzen"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1826 msgid "Stroke width"
1827 msgstr "Breite der Konturlinie"
1829 #. Join type
1830 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1831 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1833 msgid "Join:"
1834 msgstr "Verbindungsart:"
1836 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1840 msgid "Miter join"
1841 msgstr "Spitze Verbindung"
1843 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1847 msgid "Round join"
1848 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1850 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1854 msgid "Bevel join"
1855 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1857 #. Miterlimit
1858 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1859 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1860 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1861 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1862 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1863 #. when they become too long.
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1865 msgid "Miter limit:"
1866 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1869 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1870 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1872 #. Cap type
1873 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1875 msgid "Cap:"
1876 msgstr "Linienende:"
1878 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1879 #. of the line; the ends of the line are square
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1881 msgid "Butt cap"
1882 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1884 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1885 #. line; the ends of the line are rounded
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1887 msgid "Round cap"
1888 msgstr "Abgerundetes Ende"
1890 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1891 #. line; the ends of the line are square
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1893 msgid "Square cap"
1894 msgstr "Quadratisches Ende"
1896 #. Dash
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1898 msgid "Dashes:"
1899 msgstr "Strichlinien:"
1901 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1902 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1904 msgid "Start Markers:"
1905 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1908 msgid "Mid Markers:"
1909 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1912 msgid "End Markers:"
1913 msgstr "Endmarkierungen:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1916 msgid "Set stroke style"
1917 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1920 msgid "Change color definition"
1921 msgstr "Farbdefinition ändern"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1924 msgid "Set stroke color from swatch"
1925 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set fill color from swatch"
1929 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
1931 # !!! palettes, not swatches?
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1933 #, c-format
1934 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1935 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
1937 #. TODO:  Insert widgets
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1939 msgid "Font"
1940 msgstr "Schrift"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1943 msgid "Layout"
1944 msgstr "Ausrichtung"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1947 msgid "Align lines left"
1948 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1950 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1952 msgid "Center lines"
1953 msgstr "Zeilen zentrieren"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1956 msgid "Align lines right"
1957 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1961 msgid "Horizontal text"
1962 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1966 msgid "Vertical text"
1967 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1970 msgid "Line spacing:"
1971 msgstr "Zeilenabstand:"
1973 #. Text
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1976 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1977 msgid "Text"
1978 msgstr "Text"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1981 msgid "Set as default"
1982 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "Textstil setzen"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr "In Raster anordnen:"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "Reihen:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "Gleiche Höhe"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr ""
2007 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2009 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2010 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2012 msgid "Align:"
2013 msgstr "Ausrichten:"
2015 #. #### Number of columns ####
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2017 msgid "Columns:"
2018 msgstr "Spalten:"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Anzahl der Spalten"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2025 msgid "Equal width"
2026 msgstr "Gleiche Breite"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2029 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2030 msgstr ""
2031 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2033 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2035 msgid "Fit into selection box"
2036 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2039 msgid "Set spacing:"
2040 msgstr "Abstand setzen:"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2043 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2044 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2047 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2048 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2051 msgid "Arrange selected objects"
2052 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2055 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2056 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2060 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2066 "commit changes."
2067 msgstr ""
2068 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2069 "Änderungen."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2072 msgid "Drag to reorder nodes"
2073 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2076 msgid "New element node"
2077 msgstr "Neuer Elementknoten"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2080 msgid "New text node"
2081 msgstr "Neuer Textknoten"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2084 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2085 msgid "Duplicate node"
2086 msgstr "Knoten duplizieren"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2089 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "Knoten löschen"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2094 msgid "Unindent node"
2095 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2098 msgid "Indent node"
2099 msgstr "Knoten einrücken"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2102 msgid "Raise node"
2103 msgstr "Knoten anheben"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2106 msgid "Lower node"
2107 msgstr "Knoten absenken"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2110 msgid "Delete attribute"
2111 msgstr "Attribut löschen"
2113 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2115 msgid "Attribute name"
2116 msgstr "Attributname"
2118 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2120 msgid "Set"
2121 msgstr "Setzen"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2125 msgid "Attribute value"
2126 msgstr "Attributwert"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2129 msgid "Drag XML subtree"
2130 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2133 msgid "New element node..."
2134 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2139 msgid "Cancel"
2140 msgstr "Abbrechen"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2143 msgid "Create"
2144 msgstr "Erstellen"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2147 msgid "Create new element node"
2148 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2151 msgid "Create new text node"
2152 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2158 msgstr ""
2159 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2160 "b> existiert bereits!"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "Attribut ändern"
2166 #: ../src/document.cpp:366
2167 #, c-format
2168 msgid "New document %d"
2169 msgstr "Neues Dokument %d"
2171 #: ../src/document.cpp:398
2172 #, c-format
2173 msgid "Memory document %d"
2174 msgstr "Speicherdokument %d"
2176 #: ../src/document.cpp:541
2177 #, c-format
2178 msgid "Unnamed document %d"
2179 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2181 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2182 #: ../src/draw-context.cpp:426
2183 msgid "Path is closed."
2184 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2186 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2187 #: ../src/draw-context.cpp:441
2188 msgid "Closing path."
2189 msgstr "Geschlossener Pfad."
2191 #: ../src/draw-context.cpp:549
2192 msgid "Draw path"
2193 msgstr "Pfad zeichnen"
2195 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2196 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2198 #, c-format
2199 msgid " alpha %.3g"
2200 msgstr " Alpha %.3g"
2202 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2203 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2204 #, c-format
2205 msgid ", averaged with radius %d"
2206 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2208 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2209 msgid " under cursor"
2210 msgstr " unter Zeiger"
2212 #. message, to show in the statusbar
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2214 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2215 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2217 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2218 msgid ""
2219 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2220 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2221 "to copy the color under mouse to clipboard"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2224 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2225 "Zwischenablage"
2227 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2228 msgid "Set picked color"
2229 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2232 msgid "Create calligraphic stroke"
2233 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2235 #: ../src/event-log.cpp:34
2236 msgid "[Unchanged]"
2237 msgstr "[Unverändert]"
2239 #. Edit
2240 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2241 msgid "_Undo"
2242 msgstr "_Rückgängig"
2244 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2245 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2246 msgid "_Redo"
2247 msgstr "_Wiederherstellen"
2249 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2250 msgid "Dependency:"
2251 msgstr "Abhängigkeit:"
2253 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2254 msgid "  type: "
2255 msgstr "  Typ: "
2257 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2258 msgid "  location: "
2259 msgstr "  Speicherort: "
2261 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2262 msgid "  string: "
2263 msgstr "  Zeichenkette: "
2265 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2266 msgid "  description: "
2267 msgstr "  Beschreibung: "
2269 #. static int i = 0;
2270 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2272 msgid ""
2273 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2274 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2275 msgstr ""
2276 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2277 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2278 "sein."
2280 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2281 msgid "an ID was not defined for it."
2282 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2284 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2285 msgid "there was no name defined for it."
2286 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2288 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2289 msgid "the XML description of it got lost."
2290 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2292 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2293 msgid "no implementation was defined for the extension."
2294 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2296 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2297 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2298 msgid "a dependency was not met."
2299 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2301 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2302 msgid "Extension \""
2303 msgstr "Erweiterung »"
2305 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2306 msgid "\" failed to load because "
2307 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2309 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2312 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2314 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2315 msgid "Name:"
2316 msgstr "Name:"
2318 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2319 msgid "ID:"
2320 msgstr "Kennung:"
2322 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2323 msgid "State:"
2324 msgstr "Status:"
2326 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2327 msgid "Loaded"
2328 msgstr "Geladen"
2330 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2331 msgid "Unloaded"
2332 msgstr "Nicht geladen"
2334 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2335 msgid "Deactivated"
2336 msgstr "Deaktiviert"
2338 #. This is some filler text, needs to change before relase
2339 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2340 msgid ""
2341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2342 "span>\n"
2343 "\n"
2344 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2345 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2346 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2347 msgstr ""
2348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2349 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2350 "\n"
2351 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2352 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2353 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2355 #. This is some filler text, needs to change before relase
2356 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2357 msgid "Show dialog on startup"
2358 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2360 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2361 msgid ""
2362 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2363 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2364 "but the action you requested has been cancelled."
2365 msgstr ""
2366 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2367 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2368 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2370 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2371 msgid ""
2372 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2373 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2374 "expected."
2375 msgstr ""
2376 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2377 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2378 "möglicherweise unbrauchbar."
2380 #: ../src/extension/init.cpp:175
2381 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2382 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2384 #: ../src/extension/init.cpp:189
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2388 "will not be loaded."
2389 msgstr ""
2390 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2391 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2393 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2394 msgid "Inset/Outset Halo"
2395 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
2397 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2398 msgid "Width"
2399 msgstr "Breite"
2401 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2402 msgid "Width in px of the halo"
2403 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
2405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2406 msgid "Number of steps"
2407 msgstr "Anzahl der Schritte"
2409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2410 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2411 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
2413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2416 msgid "Generate from Path"
2417 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2419 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2420 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2421 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2423 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2424 msgid "Make bounding box around full page"
2425 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2428 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2429 msgid "Convert texts to paths"
2430 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2433 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2434 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2435 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2439 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2440 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2443 msgid "Encapsulated Postscript File"
2444 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2446 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2447 #, c-format
2448 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2449 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2452 msgid "GIMP Gradients"
2453 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2455 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2456 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2457 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2459 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2460 msgid "Gradients used in GIMP"
2461 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2463 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2464 msgid "Select printer"
2465 msgstr "Drucker wählen"
2467 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2468 msgid "Inkscape: Print Preview"
2469 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2471 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2472 msgid "GNOME Print"
2473 msgstr "GNOME Print"
2475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2476 msgid "Grid"
2477 msgstr "Gitter"
2479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2480 msgid "Line Width"
2481 msgstr "Linienstärke"
2483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2484 msgid "Horizontal Spacing"
2485 msgstr "Horizontale Abstände"
2487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2488 msgid "Vertical Spacing"
2489 msgstr "Vertikale Abstände"
2491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2492 msgid "Horizontal Offset"
2493 msgstr "Horizontaler Versatz"
2495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2496 msgid "Vertical Offset"
2497 msgstr "Vertikaler Versatz"
2499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2501 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2503 msgid "Render"
2504 msgstr "Rendern"
2506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2507 msgid "Draw a path which is a grid"
2508 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2511 msgid "LaTeX Output"
2512 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2515 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2516 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2518 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2519 msgid "LaTeX PSTricks File"
2520 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2522 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2523 msgid "LaTeX Print"
2524 msgstr "LaTeX-Druck"
2526 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2527 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2528 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2530 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2531 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2532 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2534 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2535 msgid "OpenDocument drawing file"
2536 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2539 msgid "PovRay Output"
2540 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2542 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2543 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2544 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2546 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2547 msgid "PovRay Raytracer File"
2548 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2550 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2551 msgid "Postscript Output"
2552 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2555 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2556 msgid "Postscript (*.ps)"
2557 msgstr "Postscript (*.ps)"
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2560 msgid "Postscript File"
2561 msgstr "Postscript-Datei"
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2564 msgid "Print Destination"
2565 msgstr "Druckziel"
2567 #. Print properties frame
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2569 msgid "Print properties"
2570 msgstr "Druckeigenschaften"
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2573 msgid "Print using PostScript operators"
2574 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2577 msgid ""
2578 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2579 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2580 "will be lost."
2581 msgstr ""
2582 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2583 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2584 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2586 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2587 msgid "Print as bitmap"
2588 msgstr "Als Bitmap drucken"
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2591 msgid ""
2592 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2593 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2594 "will be rendered exactly as displayed."
2595 msgstr ""
2596 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2597 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2598 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2601 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2602 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2605 msgid "Resolution:"
2606 msgstr "Auflösung:"
2608 #. Print destination frame
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2610 msgid "Print destination"
2611 msgstr "Druckziel"
2613 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2614 msgid ""
2615 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2616 "leave empty to use the system default printer.\n"
2617 "Use '> filename' to print to file.\n"
2618 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2619 msgstr ""
2620 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2621 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2622 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2623 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2626 msgid "Postscript Print"
2627 msgstr "Postscript drucken"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2630 msgid "SVG Input"
2631 msgstr "SVG einlesen"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2634 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2635 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2638 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2639 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2642 msgid "SVG Output Inkscape"
2643 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2646 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2647 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2650 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2651 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2654 msgid "SVG Output"
2655 msgstr "SVG-Ausgabe"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2658 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2659 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2662 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2663 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2666 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2667 msgid "SVGZ Input"
2668 msgstr "SVGZ einlesen"
2670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2672 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2673 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2674 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2677 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2678 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2681 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2682 msgid "SVGZ Output"
2683 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2688 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2689 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2692 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2693 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2696 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2697 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2699 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2700 msgid "Windows 32-bit Print"
2701 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2704 msgid "WPG Input"
2705 msgstr "WPG einlesen"
2707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2708 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2709 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2711 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2712 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2713 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2715 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2716 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2717 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2718 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2719 #: ../src/extension/system.cpp:101
2720 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2721 msgstr ""
2722 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2723 "als SVG-Dokument geöffnet."
2725 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2726 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2727 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2728 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2729 #: ../src/file.cpp:129
2730 msgid "default.svg"
2731 msgstr "default.de.svg"
2733 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to load the requested file %s"
2736 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2738 #: ../src/file.cpp:240
2739 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2740 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2742 #: ../src/file.cpp:246
2743 #, c-format
2744 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2745 msgstr ""
2746 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2747 "laden möchten?"
2749 #: ../src/file.cpp:266
2750 msgid "Document reverted."
2751 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2753 #: ../src/file.cpp:268
2754 msgid "Document not reverted."
2755 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2757 #: ../src/file.cpp:389
2758 msgid "Select file to open"
2759 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2761 #: ../src/file.cpp:466
2762 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2763 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2765 #: ../src/file.cpp:471
2766 #, c-format
2767 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2768 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2770 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2772 #: ../src/file.cpp:476
2773 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2774 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2776 #: ../src/file.cpp:505
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2780 "caused by an unknown filename extension."
2781 msgstr ""
2782 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2783 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2785 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2786 msgid "Document not saved."
2787 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2789 #: ../src/file.cpp:513
2790 #, c-format
2791 msgid "File %s could not be saved."
2792 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2794 #: ../src/file.cpp:523
2795 msgid "Document saved."
2796 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2798 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2799 #, c-format
2800 msgid "drawing%s"
2801 msgstr "Zeichnung%s"
2803 #: ../src/file.cpp:588
2804 #, c-format
2805 msgid "drawing-%d%s"
2806 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2808 #: ../src/file.cpp:607
2809 msgid "Select file to save a copy to"
2810 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2812 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2813 msgid "Select file to save to"
2814 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2816 #: ../src/file.cpp:680
2817 msgid "No changes need to be saved."
2818 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2820 #: ../src/file.cpp:852
2821 msgid "Import"
2822 msgstr "Importieren"
2824 #: ../src/file.cpp:883
2825 msgid "Select file to import"
2826 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2828 #: ../src/file.cpp:1000
2829 msgid "Select file to export to"
2830 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2832 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2833 msgid "Create default gradient"
2834 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2838 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2841 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2842 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2845 msgid "Invert gradient"
2846 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2849 #, c-format
2850 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2851 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2852 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2853 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2855 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2856 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2857 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2859 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2860 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2861 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2863 #. POINT_LG_P1
2864 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2865 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2866 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2868 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2869 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2870 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2872 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2873 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2874 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2876 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2877 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2878 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2881 msgid "Merge gradient handles"
2882 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2885 msgid "Move gradient handle"
2886 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2892 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2893 msgstr ""
2894 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2895 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2898 msgid " (stroke)"
2899 msgstr " (Konturlinie)"
2901 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2902 msgid ""
2903 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2904 "separate focus"
2905 msgstr ""
2906 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2907 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2909 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2913 "separate"
2914 msgid_plural ""
2915 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2916 "separate"
2917 msgstr[0] ""
2918 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2919 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2920 msgstr[1] ""
2921 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2922 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:36
2925 msgid "Unit"
2926 msgstr "Einheit"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:36
2929 msgid "Units"
2930 msgstr "Einheiten"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:37
2933 msgid "Point"
2934 msgstr "Punkt"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2937 msgid "pt"
2938 msgstr "pt"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:37
2941 msgid "Points"
2942 msgstr "Punkte"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:37
2945 msgid "Pt"
2946 msgstr "Pkt"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:38
2949 msgid "Pixel"
2950 msgstr "Pixel"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2956 msgid "px"
2957 msgstr "Px"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:38
2960 msgid "Pixels"
2961 msgstr "Pixel"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:38
2964 msgid "Px"
2965 msgstr "Px"
2967 #. You can add new elements from this point forward
2968 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2969 msgid "Percent"
2970 msgstr "Prozent"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2973 msgid "%"
2974 msgstr "%"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:40
2977 msgid "Percents"
2978 msgstr "Prozent"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:41
2981 msgid "Millimeter"
2982 msgstr "Millimeter"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2985 msgid "mm"
2986 msgstr "mm"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:41
2989 msgid "Millimeters"
2990 msgstr "Millimeter"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:42
2993 msgid "Centimeter"
2994 msgstr "Zentimeter"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:42
2997 msgid "cm"
2998 msgstr "cm"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:42
3001 msgid "Centimeters"
3002 msgstr "Zentimeter"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:43
3005 msgid "Meter"
3006 msgstr "Meter"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:43
3009 msgid "m"
3010 msgstr "m"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:43
3013 msgid "Meters"
3014 msgstr "Meter"
3016 #. no svg_unit
3017 #: ../src/helper/units.cpp:44
3018 msgid "Inch"
3019 msgstr "Zoll"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:44
3022 msgid "in"
3023 msgstr "In"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:44
3026 msgid "Inches"
3027 msgstr "Zoll"
3029 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3031 #: ../src/helper/units.cpp:47
3032 msgid "Em square"
3033 msgstr "Em-Quadrat"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:47
3036 msgid "em"
3037 msgstr "em"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:47
3040 msgid "Em squares"
3041 msgstr "Em-Quadrate"
3043 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3044 #: ../src/helper/units.cpp:49
3045 msgid "Ex square"
3046 msgstr "Ix-Quadrat"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:49
3049 msgid "ex"
3050 msgstr "ex"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:49
3053 msgid "Ex squares"
3054 msgstr "Ix-Quadrate"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:447
3057 msgid "Untitled document"
3058 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3060 #. Show nice dialog box
3061 #: ../src/inkscape.cpp:476
3062 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3066 #: ../src/inkscape.cpp:477
3067 msgid ""
3068 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3069 "locations:\n"
3070 msgstr ""
3071 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3072 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:478
3075 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3076 msgstr ""
3077 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3078 "fehlgeschlagen:\n"
3080 #: ../src/inkscape.cpp:615
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Cannot create directory %s.\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3086 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3087 "%s"
3089 #: ../src/inkscape.cpp:616
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "%s is not a valid directory.\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3096 "%s"
3098 #: ../src/inkscape.cpp:617
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Cannot create file %s.\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3105 "%s"
3107 #: ../src/inkscape.cpp:618
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Cannot write file %s.\n"
3111 "%s"
3112 msgstr ""
3113 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3114 "%s"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:619
3117 msgid ""
3118 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3119 "and any changes made in preferences will not be saved."
3120 msgstr ""
3121 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3122 "verwendet,\n"
3123 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3125 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "%s is not a regular file.\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3131 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3132 "%s"
3134 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "%s not a valid XML file, or\n"
3138 "you don't have read permissions on it.\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3142 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3143 "%s"
3145 #: ../src/inkscape.cpp:692
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s is not a valid menus file.\n"
3149 "%s"
3150 msgstr ""
3151 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3152 "%s"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:693
3155 msgid ""
3156 "Inkscape will run with default menus.\n"
3157 "New menus will not be saved."
3158 msgstr ""
3159 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3160 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3162 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3163 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3164 #: ../src/interface.cpp:769
3165 msgid "Commands Bar"
3166 msgstr "Befehlsleiste"
3168 #: ../src/interface.cpp:769
3169 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3170 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3172 #: ../src/interface.cpp:771
3173 msgid "Tool Controls Bar"
3174 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3176 #: ../src/interface.cpp:771
3177 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3178 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3180 #: ../src/interface.cpp:773
3181 msgid "_Toolbox"
3182 msgstr "Werkzeugleis_te"
3184 #: ../src/interface.cpp:773
3185 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3186 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3188 #: ../src/interface.cpp:779
3189 msgid "_Palette"
3190 msgstr "_Palette"
3192 #: ../src/interface.cpp:779
3193 msgid "Show or hide the color palette"
3194 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3196 #: ../src/interface.cpp:781
3197 msgid "_Statusbar"
3198 msgstr "_Statuszeile"
3200 #: ../src/interface.cpp:781
3201 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3202 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3204 #: ../src/interface.cpp:835
3205 #, c-format
3206 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3207 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3209 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3210 #: ../src/interface.cpp:945
3211 #, c-format
3212 msgid "Enter group #%s"
3213 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3215 #: ../src/interface.cpp:956
3216 msgid "Go to parent"
3217 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3219 # !!! correct?
3220 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3222 msgid "Drop color"
3223 msgstr "Farbe ablegen"
3225 #: ../src/interface.cpp:1101
3226 msgid "Could not parse SVG data"
3227 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3229 #: ../src/interface.cpp:1140
3230 msgid "Drop SVG"
3231 msgstr "SVG ablegen"
3233 #: ../src/interface.cpp:1200
3234 msgid "Drop bitmap image"
3235 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
3237 #: ../src/interface.cpp:1266
3238 #, c-format
3239 msgid "Overwrite %s"
3240 msgstr "Überschreibe %s"
3242 #: ../src/interface.cpp:1287
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3246 "current document?"
3247 msgstr ""
3248 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3249 "Dokument überschreiben?"
3251 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3253 msgid "_Write session file:"
3254 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3257 msgid "Select a location and filename"
3258 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3261 msgid "Set filename"
3262 msgstr "Dateiname setzen"
3264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3265 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3266 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3269 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3270 msgstr ""
3271 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3272 "Sitzung annehmen?"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3275 msgid "Accept invitation"
3276 msgstr "Einladung annehmen"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3279 msgid "Decline invitation"
3280 msgstr "Einladung ablehnen"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3283 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3284 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3286 # !!!
3287 #: ../src/knot.cpp:425
3288 msgid "Node or handle drag canceled."
3289 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3291 #: ../src/knotholder.cpp:254
3292 msgid "Change handle"
3293 msgstr "Anfasser ändern"
3295 #: ../src/knotholder.cpp:306
3296 msgid "Move handle"
3297 msgstr "Anfasser verschieben"
3299 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3300 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3301 msgstr ""
3302 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3303 "abstürzt"
3305 #: ../src/main.cpp:198
3306 msgid "Print the Inkscape version number"
3307 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3309 #: ../src/main.cpp:203
3310 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3311 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3313 #: ../src/main.cpp:208
3314 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3315 msgstr ""
3316 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3317 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3319 #: ../src/main.cpp:213
3320 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3321 msgstr ""
3322 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3324 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3325 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3326 #: ../src/main.cpp:306
3327 msgid "FILENAME"
3328 msgstr "DATEINAME"
3330 #: ../src/main.cpp:218
3331 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3332 msgstr ""
3333 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3334 "Weiterleitung)"
3336 #: ../src/main.cpp:223
3337 msgid "Export document to a PNG file"
3338 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3340 #: ../src/main.cpp:228
3341 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3342 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3344 #: ../src/main.cpp:229
3345 msgid "DPI"
3346 msgstr "DPI"
3348 #: ../src/main.cpp:233
3349 msgid ""
3350 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3351 "corner)"
3352 msgstr ""
3353 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3354 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3356 #: ../src/main.cpp:234
3357 msgid "x0:y0:x1:y1"
3358 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3360 #: ../src/main.cpp:238
3361 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3362 msgstr ""
3363 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3365 #: ../src/main.cpp:243
3366 msgid "Exported area is the entire canvas"
3367 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3369 #: ../src/main.cpp:248
3370 msgid ""
3371 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3372 "user units)"
3373 msgstr ""
3374 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3375 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3377 #: ../src/main.cpp:253
3378 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3379 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3381 #: ../src/main.cpp:254
3382 msgid "WIDTH"
3383 msgstr "BREITE"
3385 #: ../src/main.cpp:258
3386 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3387 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3389 #: ../src/main.cpp:259
3390 msgid "HEIGHT"
3391 msgstr "HÖHE"
3393 #: ../src/main.cpp:263
3394 msgid "The ID of the object to export"
3395 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3397 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3398 msgid "ID"
3399 msgstr "Kennung"
3401 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3402 #. See "man inkscape" for details.
3403 #: ../src/main.cpp:270
3404 msgid ""
3405 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3406 msgstr ""
3407 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3408 "auslassen"
3410 #: ../src/main.cpp:275
3411 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3412 msgstr ""
3413 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3414 "Export-ID)"
3416 #: ../src/main.cpp:280
3417 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3418 msgstr ""
3419 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3420 "Farbzeichenkette)"
3422 #: ../src/main.cpp:281
3423 msgid "COLOR"
3424 msgstr "FARBE"
3426 #: ../src/main.cpp:285
3427 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3428 msgstr ""
3429 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3431 #: ../src/main.cpp:286
3432 msgid "VALUE"
3433 msgstr "WERT"
3435 #: ../src/main.cpp:290
3436 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3437 msgstr ""
3438 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3439 "Namensräume)"
3441 #: ../src/main.cpp:295
3442 msgid "Export document to a PS file"
3443 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3445 #: ../src/main.cpp:300
3446 msgid "Export document to an EPS file"
3447 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3449 #: ../src/main.cpp:305
3450 msgid "Export document to a PDF file"
3451 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3453 #: ../src/main.cpp:310
3454 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3455 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3457 #: ../src/main.cpp:315
3458 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3459 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3461 #: ../src/main.cpp:320
3462 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3463 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:326
3467 msgid ""
3468 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3469 "query-id"
3470 msgstr ""
3471 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3472 "Objektes"
3474 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3475 #: ../src/main.cpp:332
3476 msgid ""
3477 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3478 "query-id"
3479 msgstr ""
3480 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3481 "Objektes"
3483 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3484 #: ../src/main.cpp:338
3485 msgid ""
3486 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3487 "id"
3488 msgstr ""
3489 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3490 "Objektes"
3492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3493 #: ../src/main.cpp:344
3494 msgid ""
3495 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3496 "id"
3497 msgstr ""
3498 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3500 #: ../src/main.cpp:349
3501 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3502 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3504 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3505 #: ../src/main.cpp:355
3506 msgid "Print out the extension directory and exit"
3507 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3509 #: ../src/main.cpp:360
3510 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3511 msgstr ""
3512 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3513 "Mausereignis weiterschalten"
3515 #: ../src/main.cpp:365
3516 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3517 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3519 #: ../src/main.cpp:557
3520 msgid ""
3521 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3522 "\n"
3523 "Available options:"
3524 msgstr ""
3525 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3526 "\n"
3527 "Verfügbare Optionen:"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3530 msgid "_New"
3531 msgstr "_Neu"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3534 msgid "Open _Recent"
3535 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3538 msgid "_Edit"
3539 msgstr "_Bearbeiten"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3542 msgid "Paste Si_ze"
3543 msgstr "_Größe einfügen"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3546 msgid "Clo_ne"
3547 msgstr "_Klonen"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3550 msgid "_View"
3551 msgstr "_Ansicht"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3554 msgid "_Zoom"
3555 msgstr "Zoomfaktor"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3558 msgid "_Display mode"
3559 msgstr "_Anzeigemodus"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3562 msgid "Show/Hide"
3563 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3566 msgid "_Layer"
3567 msgstr "_Ebene"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3570 msgid "_Object"
3571 msgstr "_Objekt"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3574 msgid "Cli_p"
3575 msgstr "Ausschneide_pfad"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3578 msgid "Mas_k"
3579 msgstr "_Maskierung"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3582 msgid "Patter_n"
3583 msgstr "M_uster"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3586 msgid "_Path"
3587 msgstr "_Pfad"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3590 msgid "_Text"
3591 msgstr "_Text"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3594 msgid "Effe_cts"
3595 msgstr "E_ffekte"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3598 msgid "Whiteboa_rd"
3599 msgstr "Whiteboa_rd"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3602 msgid "_Help"
3603 msgstr "_Hilfe"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3606 msgid "Tutorials"
3607 msgstr "Einführungen"
3609 #: ../src/node-context.cpp:366
3610 msgid ""
3611 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3612 "+Alt</b>: move along handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3615 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3616 "verschieben"
3618 #: ../src/node-context.cpp:367
3619 msgid ""
3620 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3623 "Anfasser rotieren"
3625 #: ../src/node-context.cpp:368
3626 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3629 "verschieben"
3631 #: ../src/node-context.cpp:670
3632 msgid "Drag curve"
3633 msgstr "Kurve ziehen"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3636 msgid "Stamp"
3637 msgstr "Stempeln"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3640 msgid "Move nodes vertically"
3641 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3644 msgid "Move nodes horizontally"
3645 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3648 msgid "Move nodes"
3649 msgstr "Knoten verschieben"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3652 msgid ""
3653 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3654 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3657 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3658 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3660 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3661 msgid "Align nodes"
3662 msgstr "Knoten ausrichten"
3664 # CHECK
3665 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3666 msgid "Distribute nodes"
3667 msgstr "Knoten ausgleichen"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3670 msgid "Add nodes"
3671 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3674 msgid "Add node"
3675 msgstr "Knoten hinzufügen"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3678 msgid "Break path"
3679 msgstr "Pfad zerlegen"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3682 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3683 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3684 msgstr ""
3685 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3687 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3688 msgid "Close subpath"
3689 msgstr "Unterpfad schliessen"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3692 msgid "Join nodes"
3693 msgstr "Knoten verbinden"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3696 msgid "Close subpath by segment"
3697 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3700 msgid "Join nodes by segment"
3701 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3703 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3704 msgid "Delete nodes"
3705 msgstr "Knoten löschen"
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3708 msgid "Delete nodes preserving shape"
3709 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3712 msgid ""
3713 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3714 "segments."
3715 msgstr ""
3716 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3717 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3720 msgid "Cannot find path between nodes."
3721 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3724 msgid "Delete segment"
3725 msgstr "Segment löschen"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3728 msgid "Change segment type"
3729 msgstr "Segmenttyp ändern"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3732 msgid "Change node type"
3733 msgstr "Knotentyp ändern"
3735 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3736 msgid "Retract handle"
3737 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3740 msgid "Move node handle"
3741 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3743 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3747 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3748 "handles"
3749 msgstr ""
3750 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3751 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3752 "rotiert beide Anfasser"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3755 msgid "Rotate nodes"
3756 msgstr "Knoten rotieren"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3759 msgid "Scale nodes"
3760 msgstr "Knoten skalieren"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3763 msgid "Flip nodes"
3764 msgstr "Knoten umkehren"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3767 msgid ""
3768 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3769 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3770 msgstr ""
3771 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3772 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3774 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3776 msgid "end node"
3777 msgstr "Endknoten"
3779 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3780 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3781 msgid "cusp"
3782 msgstr "mit Spitze"
3784 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3786 msgid "smooth"
3787 msgstr "glatt"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3790 msgid "symmetric"
3791 msgstr "symmetrisch"
3793 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3795 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3796 msgstr ""
3797 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3798 "heraus)"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3801 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3802 msgstr ""
3803 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3804 "heraus)"
3806 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3807 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3808 msgstr ""
3809 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3810 "sie heraus)"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3813 msgid ""
3814 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3815 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3816 "rotate"
3817 msgstr ""
3818 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3819 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3820 "</b> rotieren"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3823 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3824 msgstr ""
3825 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3826 "Knoten"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3829 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3830 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3832 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3836 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3837 msgid_plural ""
3838 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3839 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3840 msgstr[0] ""
3841 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3842 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3843 msgstr[1] ""
3844 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3845 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3848 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3849 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3852 #, c-format
3853 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3854 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3855 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3856 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3862 msgid_plural ""
3863 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3864 msgstr[0] ""
3865 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3866 "ausgewählt. %s."
3867 msgstr[1] ""
3868 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3869 "ausgewählt. %s."
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3872 #, c-format
3873 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3874 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3875 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3876 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3878 #: ../src/object-edit.cpp:488
3879 msgid ""
3880 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3881 "vertical radius the same"
3882 msgstr ""
3883 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3884 "und horizontale Rundung gleich"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:494
3887 msgid ""
3888 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3889 "horizontal radius the same"
3890 msgstr ""
3891 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3892 "und horizontale Rundung gleich"
3894 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3895 msgid ""
3896 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3897 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3898 msgstr ""
3899 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3900 "Seitenverhältnis bei"
3902 #: ../src/object-edit.cpp:681
3903 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:684
3908 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3909 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3911 #: ../src/object-edit.cpp:687
3912 msgid ""
3913 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3915 "segment"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3918 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3919 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:690
3922 msgid ""
3923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3925 "segment"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3928 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3929 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3931 #: ../src/object-edit.cpp:795
3932 msgid ""
3933 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3934 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3937 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3939 #: ../src/object-edit.cpp:798
3940 msgid ""
3941 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3942 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3943 "randomize"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3946 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3947 "zufällig"
3949 #: ../src/object-edit.cpp:962
3950 msgid ""
3951 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3952 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3953 msgstr ""
3954 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3955 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:964
3958 msgid ""
3959 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3960 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3961 msgstr ""
3962 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3963 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3965 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3966 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3967 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3969 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3970 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3971 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3972 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3974 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3975 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3976 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3978 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3979 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3980 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3982 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3983 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3984 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3986 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3987 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3988 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3990 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3991 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3992 msgstr ""
3993 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3994 "kombiniert."
3996 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3997 msgid ""
3998 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3999 msgstr ""
4000 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4001 "verbunden werden."
4003 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4004 msgid "Combine"
4005 msgstr "Kombinieren"
4007 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4008 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4009 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4012 msgid "Break apart"
4013 msgstr "Zerlegen"
4015 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4016 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4017 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4019 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4021 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4023 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4024 msgid "Object to path"
4025 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4027 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4028 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4029 msgstr ""
4030 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4031 "könnten."
4033 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4034 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4035 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4037 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4038 msgid "Reverse path"
4039 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4041 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4042 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4043 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4045 #: ../src/pen-context.cpp:222
4046 msgid "Drawing cancelled"
4047 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4049 # !!! make singular and plural forms
4050 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4051 msgid "Continuing selected path"
4052 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4054 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4055 msgid "Creating new path"
4056 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4058 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4059 msgid "Appending to selected path"
4060 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4062 #: ../src/pen-context.cpp:555
4063 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4064 msgstr ""
4065 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4067 #: ../src/pen-context.cpp:565
4068 msgid ""
4069 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4070 msgstr ""
4071 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4072 "aus fortzusetzen."
4074 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4078 "<b>Enter</b> to finish the path"
4079 msgstr ""
4080 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4081 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4083 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4087 "angle"
4088 msgstr ""
4089 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4090 "einrasten"
4092 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4096 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4097 msgstr ""
4098 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4099 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4101 # not sure here -cm-
4102 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4103 msgid "Drawing finished"
4104 msgstr "Zeichnen beendet"
4106 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4107 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4108 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4110 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4111 msgid "Drawing a freehand path"
4112 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4114 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4115 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4116 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4118 # !!!
4119 #. Write curves to object
4120 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4121 msgid "Finishing freehand"
4122 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4124 #: ../src/preferences.cpp:59
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s is not a valid preferences file.\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4130 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4131 "%s"
4133 #: ../src/preferences.cpp:60
4134 msgid ""
4135 "Inkscape will run with default settings.\n"
4136 "New settings will not be saved."
4137 msgstr ""
4138 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4139 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4141 #: ../src/rect-context.cpp:373
4142 msgid ""
4143 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4144 "circular"
4145 msgstr ""
4146 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4147 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4149 #: ../src/rect-context.cpp:471
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4153 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4156 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4158 #: ../src/rect-context.cpp:491
4159 msgid "Create rectangle"
4160 msgstr "Rechteck erzeugen"
4162 # !!!
4163 #: ../src/select-context.cpp:227
4164 msgid "Move canceled."
4165 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4167 # !!!
4168 #: ../src/select-context.cpp:235
4169 msgid "Selection canceled."
4170 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4172 #: ../src/select-context.cpp:657
4173 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4176 "bewegen"
4178 #: ../src/select-context.cpp:658
4179 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4180 msgstr ""
4181 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4182 "Einrasten ausschalten"
4184 #: ../src/select-context.cpp:659
4185 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4186 msgstr ""
4187 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4189 #: ../src/select-context.cpp:814
4190 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4191 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4194 msgid "Delete text"
4195 msgstr "Text löschen"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4198 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4199 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4202 msgid "Delete"
4203 msgstr "Löschen"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4207 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4211 msgid "Duplicate"
4212 msgstr "Duplizieren"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4215 msgid "Delete all"
4216 msgstr "Alles löschen"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4219 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4220 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4223 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4224 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4227 msgid "Group"
4228 msgstr "Gruppieren"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4231 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4232 msgstr ""
4233 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4236 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4237 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4240 msgid "Ungroup"
4241 msgstr "Gruppierung aufheben"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4244 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4245 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4249 msgid ""
4250 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4251 msgstr ""
4252 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4253 "angehoben oder abgesenkt werden."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4256 msgid "Raise"
4257 msgstr "Anheben"
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4260 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4261 msgstr ""
4262 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4265 msgid "Raise to top"
4266 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4270 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4273 msgid "Lower"
4274 msgstr "Absenken"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4278 msgstr ""
4279 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4280 "sollen."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4283 msgid "Lower to bottom"
4284 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4286 # !!! just make the menu item insensitive
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4288 msgid "Nothing to undo."
4289 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4291 # # !!! just make the menu item insensitive
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4293 msgid "Nothing to redo."
4294 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4297 msgid "Nothing was copied."
4298 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4302 msgid "Nothing on the clipboard."
4303 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4306 msgid "Paste"
4307 msgstr "Einfügen"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4310 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4311 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4314 msgid "Paste style"
4315 msgstr "Stil anwenden"
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4318 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4319 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4322 msgid "Paste size"
4323 msgstr "Größe einfügen"
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4326 msgid "Paste size separately"
4327 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4330 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4331 msgstr ""
4332 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4333 "werden sollen."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4336 msgid "Raise to next layer"
4337 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4340 msgid "No more layers above."
4341 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4345 msgstr ""
4346 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4347 "sollen."
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4350 msgid "Lower to previous layer"
4351 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4354 msgid "No more layers below."
4355 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4358 msgid "Remove transform"
4359 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4362 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4363 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4366 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4367 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4371 msgid "Rotate"
4372 msgstr "Drehen"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4375 msgid "Rotate by pixels"
4376 msgstr "Um Pixel rotieren"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4380 msgid "Scale"
4381 msgstr "Skalieren"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4384 msgid "Scale by whole factor"
4385 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4388 msgid "Move vertically"
4389 msgstr "Vertikal verschieben"
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4392 msgid "Move horizontally"
4393 msgstr "Horizontal verschieben"
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4396 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4397 msgid "Move"
4398 msgstr "Verschieben"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4401 msgid "Move vertically by pixels"
4402 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4405 msgid "Move horizontally by pixels"
4406 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4409 msgid "Clone"
4410 msgstr "Klonen"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4413 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4414 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4417 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4418 msgstr ""
4419 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4422 msgid "Unlink clone"
4423 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4426 msgid ""
4427 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4428 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4429 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4430 msgstr ""
4431 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4432 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4433 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4434 "zu finden."
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4437 msgid ""
4438 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4439 "flowed text?)"
4440 msgstr ""
4441 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4442 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4445 msgid ""
4446 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4447 "defs&gt;)"
4448 msgstr ""
4449 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4450 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4453 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4454 msgstr ""
4455 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4458 msgid "Objects to pattern"
4459 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4462 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4463 msgstr ""
4464 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4467 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4468 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4471 msgid "Pattern to objects"
4472 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4475 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4476 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4479 msgid "Create bitmap"
4480 msgstr "Bitmap erstellen"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4483 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4484 msgstr ""
4485 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4486 "erzeugen"
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4489 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4490 msgstr ""
4491 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4492 "Maskierung darauf anzuwenden."
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4495 msgid "Set clipping path"
4496 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4499 msgid "Set mask"
4500 msgstr "Maskierung setzen"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4503 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4504 msgstr ""
4505 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4506 "entfernen"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4509 msgid "Release clipping path"
4510 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4513 msgid "Release mask"
4514 msgstr "Maskierung entfernen"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4517 msgid "Fit page to selection"
4518 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4520 # !!! verb or noun?
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4522 msgid "Link"
4523 msgstr "Verknüpfung"
4525 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4526 msgid "Circle"
4527 msgstr "Kreis"
4529 #. ellipse
4530 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4532 msgid "Ellipse"
4533 msgstr "Ellipse"
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4536 msgid "Flowed text"
4537 msgstr "Fließtext"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4540 msgid "Image"
4541 msgstr "Bild"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4544 msgid "Line"
4545 msgstr "Linie"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4548 msgid "Path"
4549 msgstr "Pfad"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4552 msgid "Polygon"
4553 msgstr "Polygon"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4556 msgid "Polyline"
4557 msgstr "Linienzug"
4559 #. Rectangle
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4562 msgid "Rectangle"
4563 msgstr "Rechteck"
4565 # !!! verb or noun?
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4567 msgid "Offset path"
4568 msgstr "Pfadversatz"
4570 #. spiral
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4573 msgid "Spiral"
4574 msgstr "Spirale"
4576 #. star
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4579 msgid "Star"
4580 msgstr "Stern"
4582 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4583 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4584 msgstr ""
4585 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4587 #. no items
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4589 msgid ""
4590 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4591 msgstr ""
4592 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4593 "auszuwählen."
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4596 msgid "root"
4597 msgstr "Wurzel"
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4600 #, c-format
4601 msgid "layer <b>%s</b>"
4602 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4605 #, c-format
4606 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4607 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4609 # !!!
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4611 #, c-format
4612 msgid "<i>%s</i>"
4613 msgstr "<i>%s</i>"
4615 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4616 #, c-format
4617 msgid " in %s"
4618 msgstr " in %s"
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4621 #, c-format
4622 msgid " in group %s (%s)"
4623 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4626 #, c-format
4627 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4628 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4629 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4630 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4632 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4633 #, c-format
4634 msgid " in <b>%i</b> layers"
4635 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4636 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4637 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4641 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4643 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4645 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4648 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4649 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4651 #. this is only used with 2 or more objects
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>%i</b> object selected"
4655 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4656 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4657 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4659 #. this is only used with 2 or more objects
4660 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4663 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4664 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4665 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4667 #. this is only used with 2 or more objects
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4671 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4672 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4673 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4675 #. this is only used with 2 or more objects
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4680 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4681 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4683 #. this is only used with 2 or more objects
4684 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4687 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4688 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4689 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4692 #, c-format
4693 msgid "%s%s. %s."
4694 msgstr "%s%s. %s."
4696 #: ../src/seltrans.cpp:228
4697 msgid "Set center"
4698 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4700 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4701 msgid "Skew"
4702 msgstr "Scheren"
4704 #: ../src/seltrans.cpp:479
4705 msgid ""
4706 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4707 "Shift also uses this center"
4708 msgstr ""
4709 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4710 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4712 #: ../src/seltrans.cpp:506
4713 msgid ""
4714 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4715 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4718 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:507
4721 msgid ""
4722 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4723 "b> to scale around rotation center"
4724 msgstr ""
4725 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4726 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4728 #: ../src/seltrans.cpp:511
4729 msgid ""
4730 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4731 "skew around the opposite side"
4732 msgstr ""
4733 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4734 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4736 #: ../src/seltrans.cpp:512
4737 msgid ""
4738 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4739 "to rotate around the opposite corner"
4740 msgstr ""
4741 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4742 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4744 #: ../src/seltrans.cpp:641
4745 msgid "Reset center"
4746 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4748 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4751 msgstr ""
4752 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4753 "b> beibehalten"
4755 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4756 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4757 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4758 #, c-format
4759 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4760 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4767 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4769 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4770 #, c-format
4771 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4772 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4774 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4778 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4781 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4783 #: ../src/slideshow.cpp:89
4784 msgid "Inkscape slideshow"
4785 msgstr "Inkscape-Diashow"
4787 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Link</b> to %s"
4790 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4792 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4793 msgid "<b>Link</b> without URI"
4794 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4796 # !!!
4797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4798 msgid "<b>Ellipse</b>"
4799 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4801 # !!!
4802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4803 msgid "<b>Circle</b>"
4804 msgstr "<b>Kreis</b>"
4806 # !!!
4807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4808 msgid "<b>Segment</b>"
4809 msgstr "<b>Segment</b>"
4811 # !!!
4812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4813 msgid "<b>Arc</b>"
4814 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4816 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4818 msgid "Flow region"
4819 msgstr "Fließtext-Bereich"
4821 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4822 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4823 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4825 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4826 msgid "Flow excluded region"
4827 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4829 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4832 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4833 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4834 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4836 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4839 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4840 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4841 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4843 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4844 msgid "vertical guideline"
4845 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4847 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4848 msgid "horizontal guideline"
4849 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4851 #: ../src/sp-image.cpp:968
4852 msgid "embedded"
4853 msgstr "eingebettet"
4855 #: ../src/sp-image.cpp:976
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4858 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4860 #: ../src/sp-image.cpp:977
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4863 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4865 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4866 #, c-format
4867 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4868 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4869 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4870 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4872 #: ../src/sp-item.cpp:849
4873 msgid "Object"
4874 msgstr "Objekt"
4876 #: ../src/sp-item.cpp:866
4877 #, c-format
4878 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4879 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
4881 #: ../src/sp-item.cpp:871
4882 #, c-format
4883 msgid "%s; <i>masked</i>"
4884 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
4886 # !!!
4887 #: ../src/sp-line.cpp:187
4888 msgid "<b>Line</b>"
4889 msgstr "<b>Linie</b>"
4891 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4892 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4895 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4897 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4898 msgid "outset"
4899 msgstr "erweitern"
4901 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4902 msgid "inset"
4903 msgstr "geschrumpft"
4905 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4906 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4909 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4911 #: ../src/sp-path.cpp:121
4912 #, c-format
4913 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4914 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4915 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4916 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4918 # !!!
4919 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4920 msgid "<b>Polygon</b>"
4921 msgstr "<b>Polygon</b>"
4923 # !!!
4924 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4925 msgid "<b>Polyline</b>"
4926 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4928 # !!!
4929 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4930 msgid "<b>Rectangle</b>"
4931 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4933 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4934 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4935 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4938 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4940 #: ../src/sp-star.cpp:279
4941 #, c-format
4942 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4943 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4944 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4945 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4947 #: ../src/sp-star.cpp:283
4948 #, c-format
4949 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4950 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4951 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4952 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4954 # !!!
4955 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4958 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4959 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4960 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4962 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4963 #: ../src/sp-text.cpp:413
4964 msgid "&lt;no name found&gt;"
4965 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4967 #: ../src/sp-text.cpp:419
4968 #, c-format
4969 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4970 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4972 #: ../src/sp-text.cpp:420
4973 #, c-format
4974 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4975 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4977 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4978 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4979 #: ../src/sp-use.cpp:313
4980 msgid "..."
4981 msgstr "…"
4983 #: ../src/sp-use.cpp:321
4984 #, c-format
4985 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4986 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4988 # !!!
4989 #: ../src/sp-use.cpp:325
4990 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4991 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4993 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4994 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4995 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4997 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4998 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4999 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5001 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5005 msgstr ""
5006 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5008 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5009 msgid "Create spiral"
5010 msgstr "Spirale erstellen"
5012 #: ../src/splivarot.cpp:66
5013 msgid "Union"
5014 msgstr "Vereinigung"
5016 #: ../src/splivarot.cpp:72
5017 msgid "Intersection"
5018 msgstr "Überschneidung"
5020 #: ../src/splivarot.cpp:78
5021 msgid "Difference"
5022 msgstr "Differenz"
5024 #: ../src/splivarot.cpp:84
5025 msgid "Exclusion"
5026 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:89
5029 msgid "Division"
5030 msgstr "Division"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:94
5033 msgid "Cut path"
5034 msgstr "Pfad zerschneiden"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:111
5037 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5038 msgstr ""
5039 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5040 "auszuführen."
5042 #: ../src/splivarot.cpp:115
5043 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5044 msgstr ""
5045 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
5046 "auszuführen."
5048 #: ../src/splivarot.cpp:121
5049 msgid ""
5050 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5051 "cut."
5052 msgstr ""
5053 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5054 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5056 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5057 msgid ""
5058 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5059 "difference, XOR, division, or path cut."
5060 msgstr ""
5061 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5062 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5064 #: ../src/splivarot.cpp:183
5065 msgid ""
5066 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5067 msgstr ""
5068 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5069 "wird nicht ausgeführt."
5071 #: ../src/splivarot.cpp:590
5072 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5073 msgstr ""
5074 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5076 #: ../src/splivarot.cpp:872
5077 msgid "Convert stroke to path"
5078 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5080 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5081 #: ../src/splivarot.cpp:875
5082 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5083 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5085 #: ../src/splivarot.cpp:959
5086 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5087 msgstr ""
5088 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5089 "erweitern."
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5092 msgid "Create linked offset"
5093 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5096 msgid "Create dynamic offset"
5097 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
5099 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5100 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5101 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5103 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5104 msgid "Outset path"
5105 msgstr "Pfad erweitern"
5107 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5108 msgid "Inset path"
5109 msgstr "Pfad schrumpfen"
5111 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5112 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5113 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5115 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5116 #, c-format
5117 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5118 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
5120 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5121 #, c-format
5122 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5123 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5126 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5127 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5129 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5130 msgid "Simplify"
5131 msgstr "Vereinfachen"
5133 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5134 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5135 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5137 #: ../src/star-context.cpp:341
5138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5139 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5141 #: ../src/star-context.cpp:448
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5145 msgstr ""
5146 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5148 #: ../src/star-context.cpp:449
5149 #, c-format
5150 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5154 #: ../src/star-context.cpp:472
5155 msgid "Create star"
5156 msgstr "Stern erstellen"
5158 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5159 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5160 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5162 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5163 msgid ""
5164 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5165 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5166 msgstr ""
5167 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5168 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5170 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5171 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5172 msgid ""
5173 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5174 "path first."
5175 msgstr ""
5176 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5177 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5179 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5180 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5181 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
5183 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5184 msgid "Put text on path"
5185 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5187 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5188 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5189 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5191 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5192 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5193 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5195 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5196 msgid "Remove text from path"
5197 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5199 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5200 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5201 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5203 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5204 msgid "Remove manual kerns"
5205 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5207 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5208 msgid ""
5209 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5210 "into frame."
5211 msgstr ""
5212 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5213 "Fließtextes auswählen."
5215 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5216 msgid "Flow text into shape"
5217 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5219 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5220 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5221 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5223 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
5224 msgid "Unflow flowed text"
5225 msgstr "Fließtext aufheben"
5227 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
5228 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5229 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
5231 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
5232 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5233 msgstr "Der Fließtext muss sichtbar sein, um  umgewandelt werden zu können."
5235 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
5236 msgid "Convert flowed text to text"
5237 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5239 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5240 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5241 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
5243 #: ../src/text-context.cpp:448
5244 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5247 "Textes zu ändern."
5249 #: ../src/text-context.cpp:450
5250 msgid ""
5251 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5252 msgstr ""
5253 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5254 "Textes zu ändern."
5256 #: ../src/text-context.cpp:503
5257 msgid "Create text"
5258 msgstr "Text erstellen"
5260 #: ../src/text-context.cpp:527
5261 msgid "Non-printable character"
5262 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5264 #: ../src/text-context.cpp:542
5265 msgid "Insert Unicode character"
5266 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5268 #: ../src/text-context.cpp:577
5269 #, c-format
5270 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5271 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
5273 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5274 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5275 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
5277 #: ../src/text-context.cpp:656
5278 #, c-format
5279 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5280 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5282 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5283 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5284 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5286 #: ../src/text-context.cpp:699
5287 msgid "Flowed text is created."
5288 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5290 #: ../src/text-context.cpp:701
5291 msgid "Create flowed text"
5292 msgstr "Fließtext erstellen"
5294 #: ../src/text-context.cpp:703
5295 msgid ""
5296 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5297 "created."
5298 msgstr ""
5299 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5300 "wurde nicht erzeugt."
5302 #: ../src/text-context.cpp:829
5303 msgid "No-break space"
5304 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5306 #: ../src/text-context.cpp:831
5307 msgid "Insert no-break space"
5308 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5310 #: ../src/text-context.cpp:868
5311 msgid "Make bold"
5312 msgstr "Fett"
5314 #: ../src/text-context.cpp:886
5315 msgid "Make italic"
5316 msgstr "Kursiv"
5318 #: ../src/text-context.cpp:918
5319 msgid "New line"
5320 msgstr "Neue Zeile"
5322 #: ../src/text-context.cpp:928
5323 msgid "Backspace"
5324 msgstr "Rückschritt"
5326 #: ../src/text-context.cpp:955
5327 msgid "Kern to the left"
5328 msgstr "Unterschneidung nach links"
5330 #: ../src/text-context.cpp:975
5331 msgid "Kern to the right"
5332 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5334 #: ../src/text-context.cpp:995
5335 msgid "Kern up"
5336 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5338 #: ../src/text-context.cpp:1016
5339 msgid "Kern down"
5340 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5342 #: ../src/text-context.cpp:1072
5343 msgid "Rotate counterclockwise"
5344 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5346 #: ../src/text-context.cpp:1093
5347 msgid "Rotate clockwise"
5348 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5350 #: ../src/text-context.cpp:1110
5351 msgid "Contract line spacing"
5352 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5354 #: ../src/text-context.cpp:1118
5355 msgid "Contract letter spacing"
5356 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5358 #: ../src/text-context.cpp:1137
5359 msgid "Expand line spacing"
5360 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1145
5363 msgid "Expand letter spacing"
5364 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5366 #: ../src/text-context.cpp:1249
5367 msgid "Paste text"
5368 msgstr "Text einfügen"
5370 #: ../src/text-context.cpp:1462
5371 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5372 msgstr ""
5373 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5375 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5376 msgid ""
5377 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5378 "then type."
5379 msgstr ""
5380 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5381 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5383 #: ../src/text-context.cpp:1570
5384 msgid "Type text"
5385 msgstr "Text eingeben"
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5388 msgid ""
5389 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5390 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5391 "object to select."
5392 msgstr ""
5393 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5394 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5395 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5397 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5398 msgid ""
5399 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5400 "resize. <b>Click</b> to select."
5401 msgstr ""
5402 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5403 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5405 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5406 msgid ""
5407 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5408 "segment. <b>Click</b> to select."
5409 msgstr ""
5410 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5411 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5413 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5414 msgid ""
5415 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5416 "<b>Click</b> to select."
5417 msgstr ""
5418 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5419 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5421 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5422 msgid ""
5423 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5424 "shape. <b>Click</b> to select."
5425 msgstr ""
5426 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5427 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5429 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5430 msgid ""
5431 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5432 "append to selected path."
5433 msgstr ""
5434 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5435 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5437 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5438 msgid ""
5439 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5440 "append to selected path."
5441 msgstr ""
5442 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5443 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5445 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5446 msgid ""
5447 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5448 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5449 msgstr ""
5450 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5451 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5452 "Winkel."
5454 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5455 msgid ""
5456 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5457 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5458 msgstr ""
5459 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5460 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5462 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5463 msgid ""
5464 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5465 "zoom out."
5466 msgstr ""
5467 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5468 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5470 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5471 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5472 msgstr ""
5473 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5475 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5476 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5477 #, c-format
5478 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5479 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5481 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5482 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5483 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5484 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5486 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5487 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5488 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5490 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5491 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5492 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5494 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5495 msgid "Trace: No active desktop"
5496 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5498 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5499 msgid "Invalid SIOX result"
5500 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5502 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5503 msgid "Trace: No active document"
5504 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5506 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5507 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5508 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5510 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5511 msgid "Trace: Starting trace..."
5512 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5514 #. ## inform the document, so we can undo
5515 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5516 msgid "Trace bitmap"
5517 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5519 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5520 #, c-format
5521 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5522 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5524 #. Item dialog
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5526 msgid "Object _Properties"
5527 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5529 #. Select item
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5531 msgid "_Select This"
5532 msgstr "_Dies auswählen"
5534 #. Create link
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5536 msgid "_Create Link"
5537 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5540 msgid "Create link"
5541 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5543 #. "Ungroup"
5544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5545 msgid "_Ungroup"
5546 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5548 #. Link dialog
5549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5550 msgid "Link _Properties"
5551 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5553 #. Select item
5554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5555 msgid "_Follow Link"
5556 msgstr "Verknüpfung folgen"
5558 #. Reset transformations
5559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5560 msgid "_Remove Link"
5561 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5563 #. Link dialog
5564 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5565 msgid "Image _Properties"
5566 msgstr "Bildeigenschaften"
5568 #. Item dialog
5569 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5570 msgid "_Fill and Stroke"
5571 msgstr "Füllung und _Kontur"
5573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5574 msgid "About Inkscape"
5575 msgstr "Informationen über Inkscape"
5577 # !!!
5578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5579 msgid "_Splash"
5580 msgstr "_Splash"
5582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5583 msgid "_Authors"
5584 msgstr "_Autoren"
5586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5587 msgid "_Translators"
5588 msgstr "Ü_bersetzer"
5590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5591 msgid "_License"
5592 msgstr "_Lizenz"
5594 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5595 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5596 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5597 #.
5598 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5599 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5600 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5601 #. string here should be changed.)
5602 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5603 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5604 #. should be in UTF-*8..
5605 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5606 msgid "about.svg"
5607 msgstr "about.svg"
5609 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5610 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5611 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5612 msgid "translator-credits"
5613 msgstr ""
5614 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
5615 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
5616 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
5617 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
5618 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
5619 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
5620 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
5621 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
5622 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
5623 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
5624 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5628 msgid "Align"
5629 msgstr "Ausrichten"
5631 # CHECK
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5634 msgid "Distribute"
5635 msgstr "Abstände ausgleichen"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5638 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5639 msgstr ""
5640 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5642 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5645 msgid "H:"
5646 msgstr "H:"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5649 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5650 msgstr ""
5651 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5653 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5655 msgid "V:"
5656 msgstr "V:"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5660 msgid "Remove overlaps"
5661 msgstr "Überlappungen entfernen"
5663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5665 msgid "Arrange connector network"
5666 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5669 msgid "Unclump"
5670 msgstr " Entklumpen"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5673 msgid "Randomize positions"
5674 msgstr "Positionen zufällig machen"
5676 # CHECK
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5678 msgid "Distribute text baselines"
5679 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5682 msgid "Align text baselines"
5683 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5686 msgid "Connector network layout"
5687 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5690 msgid "Nodes"
5691 msgstr "Knoten"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5694 msgid "Relative to: "
5695 msgstr "Relativ zu: "
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5698 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5699 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5702 msgid "Align left sides"
5703 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5706 msgid "Center on vertical axis"
5707 msgstr "Vertikal zentrieren"
5709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5710 msgid "Align right sides"
5711 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5714 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5715 msgstr ""
5716 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5719 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5720 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5723 msgid "Align tops"
5724 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5727 msgid "Center on horizontal axis"
5728 msgstr "Horizontal zentrieren"
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5731 msgid "Align bottoms"
5732 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5735 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5736 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5739 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5740 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5743 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5744 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5747 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5748 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5751 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5752 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5755 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5756 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5759 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5760 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5763 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5764 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5767 msgid "Distribute tops equidistantly"
5768 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5771 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5772 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5775 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5776 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5779 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5780 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5783 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5784 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5787 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5788 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5791 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5792 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5795 msgid ""
5796 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5797 "overlap"
5798 msgstr ""
5799 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5800 "überlappen"
5802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5804 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5805 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5808 msgid "Align selected nodes horizontally"
5809 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5812 msgid "Align selected nodes vertically"
5813 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5816 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5817 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5820 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5821 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5823 #. Rest of the widgetry
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5825 msgid "Last selected"
5826 msgstr "Zuletzt gewählt"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5829 msgid "First selected"
5830 msgstr "Zuerst gewählt"
5832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5833 msgid "Biggest item"
5834 msgstr "Größtes Objekt"
5836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5837 msgid "Smallest item"
5838 msgstr "Kleinstes Objekt"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5842 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5843 msgid "Page"
5844 msgstr "Seite"
5846 # not sure here -cm-
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5849 msgid "Drawing"
5850 msgstr "Zeichnung"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5853 msgid "Metadata"
5854 msgstr "Metadaten"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5857 msgid "License"
5858 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5860 # !!!
5861 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5862 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5863 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5865 # !!!
5866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5867 msgid "<b>License</b>"
5868 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5871 msgid "Grid/Guides"
5872 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5875 msgid "Snap"
5876 msgstr "Einrasten"
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5879 msgid "Back_ground:"
5880 msgstr "_Hintergrund:"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5883 msgid "Background color"
5884 msgstr "Hintergrundfarbe"
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5887 msgid ""
5888 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5889 msgstr ""
5890 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5891 "verwendet)"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5894 msgid "Show page _border"
5895 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5898 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5899 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5902 msgid "Border on _top of drawing"
5903 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5906 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5907 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5910 msgid "Border _color:"
5911 msgstr "_Randfarbe:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5914 msgid "Page border color"
5915 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5918 msgid "Color of the page border"
5919 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5922 msgid "_Show border shadow"
5923 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5926 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5927 msgstr ""
5928 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5929 "unteren Seite"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5932 msgid "Default _units:"
5933 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5935 # !!!
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5937 msgid "<b>General</b>"
5938 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5940 # !!!
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5942 msgid "<b>Border</b>"
5943 msgstr "<b>Rand</b>"
5945 # !!!
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5947 msgid "<b>Format</b>"
5948 msgstr "<b>Format</b>"
5950 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5951 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5953 msgid "_Show grid"
5954 msgstr "_Gitter anzeigen"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5957 msgid "Show or hide grid"
5958 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5961 msgid "Grid type:"
5962 msgstr "Gittertyp:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5965 msgid "Normal (2D)"
5966 msgstr "Normal (2D)"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5969 msgid "Axonometric (3D)"
5970 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5973 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5974 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5977 msgid ""
5978 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5979 "the projection of a primary axis."
5980 msgstr ""
5981 "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
5982 "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5985 msgid "Grid _units:"
5986 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5989 msgid "_Origin X:"
5990 msgstr "_Ursprung X:"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5993 msgid "X coordinate of grid origin"
5994 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5997 msgid "O_rigin Y:"
5998 msgstr "U_rsprung Y:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6001 msgid "Y coordinate of grid origin"
6002 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6005 msgid "Spacing _X:"
6006 msgstr "Abstand _X:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6009 msgid "Distance between vertical grid lines"
6010 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6013 msgid "Spacing _Y:"
6014 msgstr "Abstand _Y:"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6017 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6018 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6021 msgid "Angle X:"
6022 msgstr "Winkel X:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6025 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6026 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6029 msgid "Angle Z:"
6030 msgstr "Winkel Z:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6033 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6034 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6037 msgid "Grid line _color:"
6038 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6041 msgid "Grid line color"
6042 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6045 msgid "Color of grid lines"
6046 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6049 msgid "Ma_jor grid line color:"
6050 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6053 msgid "Major grid line color"
6054 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6057 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6058 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6061 msgid "_Major grid line every:"
6062 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6065 msgid "lines"
6066 msgstr "Linien"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6069 msgid "Show _guides"
6070 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6073 msgid "Show or hide guides"
6074 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6077 msgid "Guide co_lor:"
6078 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6081 msgid "Guideline color"
6082 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6085 msgid "Color of guidelines"
6086 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6089 msgid "_Highlight color:"
6090 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6093 msgid "Highlighted guideline color"
6094 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6097 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6098 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6100 # !!!
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6102 msgid "<b>Grid</b>"
6103 msgstr "<b>Gitter</b>"
6105 # !!!
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6107 msgid "<b>Guides</b>"
6108 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6111 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6112 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6115 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6116 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6119 msgid "Snap nodes _to objects"
6120 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6123 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6124 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6127 msgid "Snap to object _paths"
6128 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6131 msgid "Snap to other object paths"
6132 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6135 msgid "Snap to object _nodes"
6136 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6139 msgid "Snap to other object nodes"
6140 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6143 msgid "Snap s_ensitivity:"
6144 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6149 msgid "Always snap"
6150 msgstr "Immer einrasten"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6153 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6154 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6157 msgid ""
6158 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6159 msgstr ""
6160 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6161 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6164 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6165 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6169 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6170 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
6172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6173 msgid "Snap nodes to _grid"
6174 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
6176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6178 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6179 msgstr ""
6180 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6183 msgid "Snap sens_itivity:"
6184 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6187 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6188 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6191 msgid ""
6192 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6193 "distance"
6194 msgstr ""
6195 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6196 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6199 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6200 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
6202 # !!! points?
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6204 msgid "Snap p_oints to guides"
6205 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6208 msgid "Snap sensiti_vity:"
6209 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6212 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6213 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6216 msgid ""
6217 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6218 msgstr ""
6219 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6220 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6222 # !!!
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6224 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6225 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6227 # !!!
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6229 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6230 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6232 # !!!
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6234 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6235 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6237 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6238 msgid "Export"
6239 msgstr "Exportieren"
6241 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6242 msgid "Information"
6243 msgstr "Information"
6245 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6247 msgid "Help"
6248 msgstr "Hilfe"
6250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6251 msgid "Parameters"
6252 msgstr "Parameter"
6254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6255 msgid "No preview"
6256 msgstr "Keine Vorschau"
6258 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6259 msgid "too large for preview"
6260 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6262 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6263 msgid "All Images"
6264 msgstr "Alle Bilder"
6266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6267 msgid "All Files"
6268 msgstr "Alle Dateien"
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6271 msgid "All Inkscape Files"
6272 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6275 msgid "Guess from extension"
6276 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6278 #. ###### Add the file types menu
6279 #. createFilterMenu();
6280 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6281 #. ###### File options
6282 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6284 msgid "Append filename extension automatically"
6285 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6287 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6288 msgid "Left edge of source"
6289 msgstr "Linke Kante der Quelle"
6291 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6292 msgid "Top edge of source"
6293 msgstr "Obere Kante der Quelle"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6296 msgid "Right edge of source"
6297 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6300 msgid "Bottom edge of source"
6301 msgstr "Untere Kante der Quelle"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6304 msgid "Source width"
6305 msgstr "Quellenbreite"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6308 msgid "Source height"
6309 msgstr "Quellenhöhe"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6312 msgid "Destination width"
6313 msgstr "Zielbreite"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6316 msgid "Destination height"
6317 msgstr "Zielhöhe"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6320 msgid "Resolution (dots per inch)"
6321 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
6323 #. #########################################
6324 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6325 #. #########################################
6326 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6328 msgid "Document"
6329 msgstr "Dokument"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6332 msgid "Custom"
6333 msgstr "Benutzerdefiniert"
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6336 msgid "Cairo"
6337 msgstr "Cairo"
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6340 msgid "Antialias"
6341 msgstr "Antialias"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6344 msgid "Background"
6345 msgstr "Hintergrund"
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6348 msgid "Destination"
6349 msgstr "Ziel"
6351 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6352 msgid "Fill"
6353 msgstr "Füllung"
6355 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6356 msgid "Stroke Paint"
6357 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6359 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6360 msgid "Stroke Style"
6361 msgstr "Stil der Konturlinie"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6364 msgid "Mouse"
6365 msgstr "Maus"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6368 msgid "Grab sensitivity:"
6369 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6376 msgid "pixels"
6377 msgstr "Pixel"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6380 msgid ""
6381 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6382 "with mouse (in screen pixels)"
6383 msgstr ""
6384 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6385 "Pixeln)"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6388 msgid "Click/drag threshold:"
6389 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6392 msgid ""
6393 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6394 msgstr ""
6395 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6396 "interpretiert wird"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6399 msgid "Scrolling"
6400 msgstr "Rollen"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6403 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6404 msgstr "Mausrad rollt um:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6407 msgid ""
6408 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6409 "(horizontally with Shift)"
6410 msgstr ""
6411 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6412 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6415 msgid "Ctrl+arrows"
6416 msgstr "Strg+Pfeile"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6419 msgid "Scroll by:"
6420 msgstr "Rolle um:"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6423 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6424 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6427 msgid "Acceleration:"
6428 msgstr "Beschleunigung:"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6431 msgid ""
6432 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6433 "acceleration)"
6434 msgstr ""
6435 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6436 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6439 msgid "Autoscrolling"
6440 msgstr "Automatisches Rollen"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6443 msgid "Speed:"
6444 msgstr "Geschwindigkeit:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6447 msgid ""
6448 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6449 "autoscroll off)"
6450 msgstr ""
6451 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6452 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6457 msgid "Threshold:"
6458 msgstr "Schwellwert:"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6461 msgid ""
6462 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6463 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6464 msgstr ""
6465 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6466 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6467 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6470 msgid "Steps"
6471 msgstr "Schritte"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6474 msgid "Arrow keys move by:"
6475 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6478 msgid ""
6479 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6480 "(in px units)"
6481 msgstr ""
6482 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6483 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6486 msgid "> and < scale by:"
6487 msgstr "> und < skalieren um:"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6490 msgid ""
6491 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6492 msgstr ""
6493 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6494 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6497 msgid "Inset/Outset by:"
6498 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6501 msgid ""
6502 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6503 msgstr ""
6504 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6505 "(in SVG-Pixeln)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6508 msgid "Compass-like display of angles"
6509 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6512 msgid ""
6513 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6514 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6515 "counterclockwise"
6516 msgstr ""
6517 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6518 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6519 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6521 # !!! need %s
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6523 msgid "Rotation snaps every:"
6524 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6527 msgid "degrees"
6528 msgstr "Grad"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6531 msgid ""
6532 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6533 "[ or ] rotates by this amount"
6534 msgstr ""
6535 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6536 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6539 msgid "Zoom in/out by:"
6540 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6543 msgid ""
6544 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6545 "multiplier"
6546 msgstr ""
6547 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6548 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6551 msgid "Show selection cue"
6552 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6554 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6556 msgid ""
6557 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6558 msgstr ""
6559 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6560 "Auswahlwerkzeug) "
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6563 msgid "Enable gradient editing"
6564 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6566 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6568 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6569 msgstr ""
6570 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6573 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6574 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6577 msgid ""
6578 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6579 "objects."
6580 msgstr ""
6581 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6582 "übernommen werden"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6585 msgid "Create new objects with:"
6586 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6589 msgid "Last used style"
6590 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6593 msgid "Apply the style you last set on an object"
6594 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6597 msgid "This tool's own style:"
6598 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6601 msgid ""
6602 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6603 "the button below to set it."
6604 msgstr ""
6605 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6606 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6609 msgid "Take from selection"
6610 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6613 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6614 msgstr ""
6615 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6618 msgid "Tools"
6619 msgstr "Werkzeuge"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6622 msgid "Width is in absolute units"
6623 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6626 msgid "Keep selected"
6627 msgstr "Ausgewählt lassen"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6630 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6631 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6633 #. Selector
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6635 msgid "Selector"
6636 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6639 msgid "When transforming, show:"
6640 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6643 msgid "Objects"
6644 msgstr "Objekte"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6647 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6648 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6651 msgid "Box outline"
6652 msgstr "Objektumriss"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6655 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6656 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6659 msgid "Per-object selection cue:"
6660 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6663 msgid "No per-object selection indication"
6664 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6667 msgid "Mark"
6668 msgstr "Markierung"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6672 msgstr ""
6673 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6674 "oberen Ecke"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6677 msgid "Box"
6678 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6681 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6682 msgstr ""
6683 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6686 msgid "Default scale origin:"
6687 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6690 msgid "Opposite bounding box edge"
6691 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6694 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6695 msgstr ""
6696 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6699 msgid "Farthest opposite node"
6700 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6703 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6704 msgstr ""
6705 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6706 "des Objektes"
6708 #. Node
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6710 msgid "Node"
6711 msgstr "Knoten"
6713 #. Zoom
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6717 msgid "Zoom"
6718 msgstr "Zoomfaktor"
6720 #. Shapes
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6722 msgid "Shapes"
6723 msgstr "Formen"
6725 #. Pencil
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6727 msgid "Pencil"
6728 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6730 # CHECK
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6733 msgid "Tolerance:"
6734 msgstr "Toleranz:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6737 msgid ""
6738 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6739 "values produce more uneven paths with more nodes"
6740 msgstr ""
6741 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6742 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6744 #. Pen
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6746 msgid "Pen"
6747 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6749 #. Calligraphy
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6751 msgid "Calligraphy"
6752 msgstr "Kalligrafie"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6755 msgid ""
6756 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6757 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6758 msgstr ""
6759 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6760 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6761 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6764 msgid ""
6765 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6766 "finish drawing it"
6767 msgstr ""
6768 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6769 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6771 #. Gradient
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6773 msgid "Gradient"
6774 msgstr "Farbverlauf"
6776 #. Connector
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6778 msgid "Connector"
6779 msgstr "Objektverbinder"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6782 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6783 msgstr ""
6784 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6785 "angezeigt"
6787 #. Dropper
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6789 msgid "Dropper"
6790 msgstr "Farbpipette"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6793 msgid "Save window geometry"
6794 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6797 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6798 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6801 msgid "Zoom when window is resized"
6802 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6805 msgid "Show close button on dialogs"
6806 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6809 msgid "Normal"
6810 msgstr "Normal"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6813 msgid "Aggressive"
6814 msgstr "Aggressiv"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6817 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6818 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6821 msgid ""
6822 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6823 "format)"
6824 msgstr ""
6825 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6826 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6829 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6830 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6833 msgid ""
6834 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6835 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6836 "above the right scrollbar)"
6837 msgstr ""
6838 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6839 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6840 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6843 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6844 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6847 msgid "Dialogs on top:"
6848 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6851 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6852 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6855 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6856 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6859 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6860 msgstr ""
6861 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6864 msgid ""
6865 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6866 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6867 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6868 msgstr ""
6869 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
6870 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
6871 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6874 msgid "Windows"
6875 msgstr "Fenster"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6878 msgid "Move in parallel"
6879 msgstr "parallel verschoben"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6882 msgid "Stay unmoved"
6883 msgstr "unbewegt bleiben"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6886 msgid "Move according to transform"
6887 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6890 msgid "Are unlinked"
6891 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6894 msgid "Are deleted"
6895 msgstr "ebenso gelöscht"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6898 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6899 msgstr ""
6900 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6903 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6904 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6907 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6908 msgstr ""
6909 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6912 msgid ""
6913 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6914 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6915 "original."
6916 msgstr ""
6917 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6918 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6919 "als das Original drehen."
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6922 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6923 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6926 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6927 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6930 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6931 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6934 msgid "Scale stroke width"
6935 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6938 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6939 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6942 msgid "Transform gradients"
6943 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6946 msgid "Transform patterns"
6947 msgstr "Füllmuster transformieren"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6950 msgid "Optimized"
6951 msgstr "Optimiert"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6954 msgid "Preserved"
6955 msgstr "Beibehalten"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6959 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6960 msgstr ""
6961 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6962 "mitskaliert."
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6966 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6967 msgstr ""
6968 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6969 "Ecken ebenso mitskaliert."
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6973 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6974 msgstr ""
6975 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6976 "transformieren"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6980 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6981 msgstr ""
6982 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6985 msgid "Store transformation:"
6986 msgstr "Transformation speichern:"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6989 msgid ""
6990 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6991 "attribute"
6992 msgstr ""
6993 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6994 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6997 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6998 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7001 msgid "Transforms"
7002 msgstr "Transformationen"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7005 msgid "Best quality (slowest)"
7006 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7009 msgid "Better quality (slower)"
7010 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7013 msgid "Average quality"
7014 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7017 msgid "Lower quality (faster)"
7018 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7021 msgid "Lowest quality (fastest)"
7022 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7025 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7026 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7029 msgid ""
7030 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7031 "always uses best quality)"
7032 msgstr ""
7033 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7034 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7037 msgid "Better quality, but slower display"
7038 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7041 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7042 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7045 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7046 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7049 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7050 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7052 # !!!
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7054 msgid "Filters"
7055 msgstr "Filter"
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7058 msgid "Select in all layers"
7059 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7062 msgid "Select only within current layer"
7063 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7066 msgid "Select in current layer and sublayers"
7067 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7070 msgid "Ignore hidden objects"
7071 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7074 msgid "Ignore locked objects"
7075 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7078 msgid "Deselect upon layer change"
7079 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7082 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7083 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7087 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7090 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7091 msgstr ""
7092 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7095 msgid ""
7096 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7097 "its sublayers"
7098 msgstr ""
7099 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7100 "aller ihrer Unterebenen"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7103 msgid ""
7104 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7105 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7106 msgstr ""
7107 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7108 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7111 msgid ""
7112 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7113 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7114 msgstr ""
7115 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7116 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7119 msgid ""
7120 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7121 "current layer changes"
7122 msgstr ""
7123 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7124 "geändert wird"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7127 msgid "Selecting"
7128 msgstr "Auswählen"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7131 msgid "Default export resolution:"
7132 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7135 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7136 msgstr ""
7137 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7139 # !!! correct translation?
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7141 msgid "Import bitmap as <image>"
7142 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7145 msgid ""
7146 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7147 "rectangle with bitmap fill"
7148 msgstr ""
7149 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7150 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7151 "versehen wird"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7154 msgid "Add label comments to printing output"
7155 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7158 msgid ""
7159 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7160 "rendered output for an object with its label"
7161 msgstr ""
7162 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7163 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7166 msgid "Max recent documents:"
7167 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7170 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7171 msgstr ""
7172 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7175 msgid "Simplification threshold:"
7176 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7179 msgid ""
7180 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7181 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7182 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7183 msgstr ""
7184 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7185 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7186 "setzt die Stärke wieder zurück."
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7189 msgid "2x2"
7190 msgstr "2×2"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7193 msgid "4x4"
7194 msgstr "4×4"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7197 msgid "8x8"
7198 msgstr "8×8"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7201 msgid "16x16"
7202 msgstr "16×16"
7204 # CHECK
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7206 msgid "Oversample bitmaps:"
7207 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7210 msgid "Clipping and masking:"
7211 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7214 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7215 msgstr ""
7216 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7219 msgid ""
7220 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7221 msgstr ""
7222 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7223 "Maskierung zu verwenden"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7226 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7227 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7230 msgid ""
7231 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7232 "drawing"
7233 msgstr ""
7234 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7235 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7238 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7239 msgstr ""
7240 "Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert "
7241 "Neustart)"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7244 msgid ""
7245 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7246 "this only if you have problems with the tablet."
7247 msgstr ""
7248 "Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen "
7249 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
7250 "haben."
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7253 msgid "Misc"
7254 msgstr "Sonstiges"
7256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7257 msgid "Heap"
7258 msgstr "Heap"
7260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7261 msgid "In Use"
7262 msgstr "Benutzt"
7264 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7265 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7267 msgid "Slack"
7268 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7271 msgid "Total"
7272 msgstr "Gesamt"
7274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7276 msgid "Unknown"
7277 msgstr "Unbekannt"
7279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7280 msgid "Combined"
7281 msgstr "Kombiniert"
7283 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7284 msgid "Recalculate"
7285 msgstr "Neu berechnen"
7287 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7288 msgid "Ready."
7289 msgstr "Bereit."
7291 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7292 msgid ""
7293 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7294 "preferences.xml"
7295 msgstr ""
7296 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7297 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7300 msgid "_Execute Python"
7301 msgstr "Python ausführen"
7303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7304 msgid "_Execute Perl"
7305 msgstr "Perl ausführen"
7307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7308 msgid "Script"
7309 msgstr "Skript"
7311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7312 msgid "Output"
7313 msgstr "Ausgabe"
7315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7316 msgid "Errors"
7317 msgstr "Fehler"
7319 #. Dialog organization
7320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7321 msgid "Session file"
7322 msgstr "Sitzungsdatei"
7324 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7325 msgid "Playback controls"
7326 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7329 msgid "Message information"
7330 msgstr "Meldungsinformation"
7332 #. Active session file display
7333 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7334 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7336 msgid "Active session file:"
7337 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7340 msgid "Delay (milliseconds):"
7341 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7343 #. Unload/load buttons
7344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7345 msgid "Close file"
7346 msgstr "Datei schließen"
7348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7349 msgid "Open new file"
7350 msgstr "Neue Datei öffnen"
7352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7353 msgid "Set delay"
7354 msgstr "Verzögerung setzen"
7356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7357 msgid "Rewind"
7358 msgstr "Zurückspulen"
7360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7361 msgid "Go back one change"
7362 msgstr "Eine Änderung zurück"
7364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7365 msgid "Pause"
7366 msgstr "Pause"
7368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7369 msgid "Go forward one change"
7370 msgstr "Eine Änderung vor"
7372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7373 msgid "Play"
7374 msgstr "Abspielen"
7376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7377 msgid "Open session file"
7378 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7380 #. #### begin left panel
7381 #. ### begin notebook
7382 #. ## begin mode page
7383 #. # begin single scan
7384 #. brightness
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7386 msgid "Brightness cutoff"
7387 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7390 msgid "Trace by a given brightness level"
7391 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7394 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7395 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7398 msgid "Single scan: creates a path"
7399 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
7401 #. canny edge detection
7402 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7404 msgid "Edge detection"
7405 msgstr "Kantenerkennung"
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7408 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7409 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7412 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7413 msgstr ""
7414 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7415 "Kantenbreite)"
7417 #. quantization
7418 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7419 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7420 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7422 msgid "Color quantization"
7423 msgstr "Farbquantisierung"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7426 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7427 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7430 msgid "The number of reduced colors"
7431 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7434 msgid "Colors:"
7435 msgstr "Farben:"
7437 #. swap black and white
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7439 msgid "Invert image"
7440 msgstr "Bild invertieren"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7443 msgid "Invert black and white regions"
7444 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7446 #. # end single scan
7447 #. # begin multiple scan
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7449 msgid "Brightness steps"
7450 msgstr "Helligkeitsschritte"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7453 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7454 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7457 msgid "Scans:"
7458 msgstr "Scandurchgänge:"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7461 msgid "The desired number of scans"
7462 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7465 msgid "Colors"
7466 msgstr "Farben"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7469 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7470 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7473 msgid "Grays"
7474 msgstr "Graustufen"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7477 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7478 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7480 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7482 msgid "Smooth"
7483 msgstr "Glätten"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7486 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7487 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7489 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7491 msgid "Stack scans"
7492 msgstr "Scans stapeln"
7494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7495 msgid ""
7496 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7497 "gaps)"
7498 msgstr ""
7499 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
7500 "mit Zwischenräumen)"
7502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7503 msgid "Remove background"
7504 msgstr "Hintergrund entfernen"
7506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7507 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7508 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7511 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7512 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7514 #. # end multiple scan
7515 #. ## end mode page
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7517 msgid "Mode"
7518 msgstr "Modus"
7520 #. ## begin option page
7521 #. # potrace parameters
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7523 msgid "Suppress speckles"
7524 msgstr "Flecken unterdrücken"
7526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7527 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7528 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7531 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7532 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7535 msgid "Size:"
7536 msgstr "Größe:"
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7539 msgid "Smooth corners"
7540 msgstr "Ecken glätten"
7542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7543 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7544 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7547 msgid "Increase this to smooth corners more"
7548 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7551 msgid "Optimize paths"
7552 msgstr "Pfade optimieren"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7555 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7556 msgstr ""
7557 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7560 msgid ""
7561 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7562 "optimization"
7563 msgstr ""
7564 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
7565 "Optimierung zu reduzieren"
7567 #. ## end option page
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7569 msgid "Options"
7570 msgstr "Optionen"
7572 #. ### credits
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7574 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7575 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7578 msgid "Credits"
7579 msgstr "Mitwirkende"
7581 #. #### begin right panel
7582 #. ## SIOX
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7584 msgid "SIOX foreground selection"
7585 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7588 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7589 msgstr ""
7590 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7592 #. ## preview
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7594 msgid "Update"
7595 msgstr "Aktualisieren"
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7598 msgid ""
7599 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7600 "tracing"
7601 msgstr ""
7602 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
7603 "tatsächlich zu vektorisieren"
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7606 msgid "Preview"
7607 msgstr "Vorschau"
7609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7610 msgid "Abort a trace in progress"
7611 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7614 msgid "Execute the trace"
7615 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7619 msgid "_Horizontal"
7620 msgstr "_Horizontal"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7623 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7624 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7628 msgid "_Vertical"
7629 msgstr "_Vertikal"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7632 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7633 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7636 msgid "_Width"
7637 msgstr "_Breite"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7640 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7641 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7644 msgid "_Height"
7645 msgstr "_Höhe"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7648 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7649 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7652 msgid "A_ngle"
7653 msgstr "_Winkel"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7656 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7657 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7660 msgid ""
7661 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7662 "displacement, or percentage displacement"
7663 msgstr ""
7664 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7665 "oder prozentuale Verschiebung"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7668 msgid ""
7669 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7670 "or percentage displacement"
7671 msgstr ""
7672 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7673 "oder prozentuale Verschiebung"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7676 msgid "Transformation matrix element A"
7677 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7680 msgid "Transformation matrix element B"
7681 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7684 msgid "Transformation matrix element C"
7685 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7688 msgid "Transformation matrix element D"
7689 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7692 msgid "Transformation matrix element E"
7693 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7696 msgid "Transformation matrix element F"
7697 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7700 msgid ""
7701 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7702 "edit the current absolute position directly"
7703 msgstr ""
7704 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7705 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7708 msgid "Scale proportionally"
7709 msgstr "Proportional skalieren"
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7712 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7713 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7716 msgid "Apply to each _object separately"
7717 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7720 msgid ""
7721 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7722 "transform the selection as a whole"
7723 msgstr ""
7724 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7725 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7728 msgid "Edit c_urrent matrix"
7729 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7732 msgid ""
7733 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7734 "this matrix"
7735 msgstr ""
7736 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7737 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7740 msgid "_Move"
7741 msgstr "_Verschieben"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7744 msgid "_Scale"
7745 msgstr "_Maßstab"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7748 msgid "_Rotate"
7749 msgstr "_Drehen"
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7752 msgid "Ske_w"
7753 msgstr "_Scheren"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7756 msgid "Matri_x"
7757 msgstr "Matri_x"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7760 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7761 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7764 msgid "Apply transformation to selection"
7765 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7768 msgid "Edit transformation matrix"
7769 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7772 msgid "_Use SSL"
7773 msgstr "SSL _verwenden"
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7776 msgid "_Register"
7777 msgstr "_Anmelden"
7779 #. Construct dialog interface
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7781 msgid "_Server:"
7782 msgstr "_Server:"
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7785 msgid "_Username:"
7786 msgstr "_Benutzername:"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7789 msgid "_Password:"
7790 msgstr "_Passwort:"
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7793 msgid "P_ort:"
7794 msgstr "P_ort:"
7796 #. Buttons
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7798 msgid "Connect"
7799 msgstr "Verbinden"
7801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7802 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7803 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7808 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7809 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7812 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7813 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7815 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7817 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7818 msgstr ""
7819 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7820 "fehlgeschlagen"
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7824 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7825 msgstr ""
7826 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7827 "fehlgeschlagen"
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7831 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7832 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7834 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7836 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7837 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7839 #. Construct labels
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7841 msgid "Chatroom _name:"
7842 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7845 msgid "Chatroom _server:"
7846 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7849 msgid "Chatroom _password:"
7850 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7852 # !!! what is a "handle" here?
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7854 msgid "Chatroom _handle:"
7855 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7857 #. Button setup and callback registration
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7859 msgid "Connect to chatroom"
7860 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7862 # !!!
7863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7864 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7865 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7867 #. Construct dialog interface
7868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7869 msgid "_User's Jabber ID:"
7870 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7872 #. Buttons
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7874 msgid "_Invite user"
7875 msgstr "Benutzer _einladen"
7877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7878 msgid "_Cancel"
7879 msgstr "_Abbrechen"
7881 # !!! check
7882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7883 msgid "Buddy List"
7884 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7887 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7888 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7890 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7891 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7892 #. File menu
7893 #. Edit menu
7894 #. View menu
7895 #. Layer menu
7896 #. Object menu
7897 #. Path menu
7898 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7899 #. Text menu
7900 #. About menu
7901 #. Tools toolbox
7902 #. Select Tool controls
7903 #. Node Tool controls
7904 #. Calligraphy Tool controls
7905 #. Session playback controls
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8018 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8019 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8022 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8023 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8026 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8027 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8030 msgid "Cursor coordinates"
8031 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8033 #. display the initial welcome message in the statusbar
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8035 msgid ""
8036 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8037 "use selector (arrow) to move or transform them."
8038 msgstr ""
8039 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8040 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8046 "closing?</span>\n"
8047 "\n"
8048 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8049 msgstr ""
8050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8051 "Schließen speichern?</span>\n"
8052 "\n"
8053 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8057 msgid "Close _without saving"
8058 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8064 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8065 "\n"
8066 "Do you want to save this file in another format?"
8067 msgstr ""
8068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8069 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8070 "\n"
8071 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8074 msgid "tiny"
8075 msgstr "winzig"
8077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8078 msgid "small"
8079 msgstr "klein"
8081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8082 msgid "medium"
8083 msgstr "mittel"
8085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8086 msgid "large"
8087 msgstr "groß"
8089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8090 msgid "huge"
8091 msgstr "sehr groß"
8093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8094 msgid "List"
8095 msgstr "Liste"
8097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8098 msgid "Wrap"
8099 msgstr "Umbrechen"
8101 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8102 msgid "Proprietary"
8103 msgstr "Proprietär"
8105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8106 msgid "Other"
8107 msgstr "Andere"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8111 msgid "F:"
8112 msgstr "F:"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8116 msgid "S:"
8117 msgstr "S:"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8120 msgid "O:"
8121 msgstr "O:"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8124 msgid "N/A"
8125 msgstr "N/A"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8130 msgid "Nothing selected"
8131 msgstr "Nichts ausgewählt"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8135 msgid "No fill"
8136 msgstr "Keine Füllung"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8140 msgid "No stroke"
8141 msgstr "Keine Konturlinie"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8145 msgid "Pattern"
8146 msgstr "Muster"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8150 msgid "Pattern fill"
8151 msgstr "Füllmuster"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8155 msgid "Pattern stroke"
8156 msgstr "Konturlinie des Musters"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8160 msgid "L Gradient"
8161 msgstr "L-Farbverlauf"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8165 msgid "Linear gradient fill"
8166 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8170 msgid "Linear gradient stroke"
8171 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8175 msgid "R Gradient"
8176 msgstr "R-Farbverlauf"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8180 msgid "Radial gradient fill"
8181 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8185 msgid "Radial gradient stroke"
8186 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8189 msgid "Different"
8190 msgstr "Unterschiedlich"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8193 msgid "Different fills"
8194 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8197 msgid "Different strokes"
8198 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8202 msgid "Unset"
8203 msgstr "Aufgehoben"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8206 msgid "Flat color fill"
8207 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8210 msgid "Flat color stroke"
8211 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8213 # !!!
8214 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8216 msgid "<b>a</b>"
8217 msgstr "<b>a</b>"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8220 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8221 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8224 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8225 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8227 # !!!
8228 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8230 msgid "<b>m</b>"
8231 msgstr "<b>m</b>"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8234 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8235 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8238 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8239 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8242 msgid "Edit fill..."
8243 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8246 msgid "Edit stroke..."
8247 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8250 msgid "Last set color"
8251 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8254 msgid "Last selected color"
8255 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8258 msgid "Invert"
8259 msgstr "Invertieren"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8262 msgid "White"
8263 msgstr "Weiß"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8268 msgid "Black"
8269 msgstr "Schwarz"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8272 msgid "Copy color"
8273 msgstr "Farbe kopieren"
8275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8276 msgid "Paste color"
8277 msgstr "Farbe einfügen"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8281 msgid "Swap fill and stroke"
8282 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8287 msgid "Make fill opaque"
8288 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8291 msgid "Make stroke opaque"
8292 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8295 msgid "Remove"
8296 msgstr "Entfernen"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8299 msgid "Apply last set color to fill"
8300 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8303 msgid "Apply last set color to stroke"
8304 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8307 msgid "Apply last selected color to fill"
8308 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8311 msgid "Apply last selected color to stroke"
8312 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8315 msgid "Invert fill"
8316 msgstr "Füllung invertieren"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8319 msgid "Invert stroke"
8320 msgstr "Konturlinie invertieren"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8323 msgid "White fill"
8324 msgstr "Weiße Füllung"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8327 msgid "White stroke"
8328 msgstr "Weiße Konturlinie"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8331 msgid "Black fill"
8332 msgstr "Schwarze Füllung"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8335 msgid "Black stroke"
8336 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8339 msgid "Paste fill"
8340 msgstr "Füllmuster einfügen"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8343 msgid "Paste stroke"
8344 msgstr "Konturlinie einfügen"
8346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8347 msgid "Change stroke width"
8348 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8352 msgid "Master opacity, %"
8353 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8356 #, c-format
8357 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8358 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8360 # !!! not the best translation
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8362 msgid " (averaged)"
8363 msgstr " (gemittelt)"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8366 msgid "0 (transparent)"
8367 msgstr "0 (durchsichtig)"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8370 msgid "100% (opaque)"
8371 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8374 msgid "Name"
8375 msgstr "Name"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8378 msgid "P_age size:"
8379 msgstr "_Seitengröße:"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8382 msgid "Page orientation:"
8383 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8386 msgid "_Landscape"
8387 msgstr "_Querformat"
8389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8390 msgid "_Portrait"
8391 msgstr "_Hochformat"
8393 #. ## Set up custom size frame
8394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8395 msgid "Custom size"
8396 msgstr "Benutzerdefiniert"
8398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8399 msgid "_Fit page to selection"
8400 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8403 msgid ""
8404 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8405 "is no selection"
8406 msgstr ""
8407 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8408 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8411 msgid "U_nits:"
8412 msgstr "_Einheit:"
8414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8415 msgid "Width of paper"
8416 msgstr "Breite des Papiers"
8418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8419 msgid "_Height:"
8420 msgstr "_Höhe:"
8422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8423 msgid "Height of paper"
8424 msgstr "Höhe des Papiers"
8426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8427 msgid "Set page size"
8428 msgstr "Seitengröße setzen"
8430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8431 #, c-format
8432 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8433 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
8435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8436 #, c-format
8437 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8438 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
8440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8441 #, c-format
8442 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8443 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8446 #, c-format
8447 msgid "O:%.3g"
8448 msgstr "O:%.3g"
8450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8451 #, c-format
8452 msgid "O:.%d"
8453 msgstr "O:.%d"
8455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8456 #, c-format
8457 msgid "Opacity: %.3g"
8458 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1117
8461 msgid "Move to next layer"
8462 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8464 #: ../src/verbs.cpp:1118
8465 msgid "Moved to next layer."
8466 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8468 #: ../src/verbs.cpp:1120
8469 msgid "Cannot move past last layer."
8470 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8472 #: ../src/verbs.cpp:1129
8473 msgid "Move to previous layer"
8474 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1130
8477 msgid "Moved to previous layer."
8478 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1132
8481 msgid "Cannot move past first layer."
8482 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8484 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8485 msgid "No current layer."
8486 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8488 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8489 #, c-format
8490 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8491 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8493 #: ../src/verbs.cpp:1179
8494 msgid "Layer to top"
8495 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1183
8498 msgid "Raise layer"
8499 msgstr "Ebene anheben"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8502 #, c-format
8503 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8504 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8506 #: ../src/verbs.cpp:1187
8507 msgid "Layer to bottom"
8508 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8510 #: ../src/verbs.cpp:1191
8511 msgid "Lower layer"
8512 msgstr "Ebene absenken"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1200
8515 msgid "Cannot move layer any further."
8516 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8518 #: ../src/verbs.cpp:1228
8519 msgid "Delete layer"
8520 msgstr "Ebene löschen"
8522 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8523 #: ../src/verbs.cpp:1231
8524 msgid "Deleted layer."
8525 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1288
8528 msgid "Flip horizontally"
8529 msgstr "Horizontal umkehren"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1297
8532 msgid "Flip vertically"
8533 msgstr "Vertikal umkehren"
8535 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8536 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8537 #. otherwise leave as "keys.svg".
8538 #: ../src/verbs.cpp:1671
8539 msgid "keys.svg"
8540 msgstr "keys.svg"
8542 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8543 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8544 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8545 #: ../src/verbs.cpp:1707
8546 msgid "tutorial-basic.svg"
8547 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8550 #: ../src/verbs.cpp:1711
8551 msgid "tutorial-shapes.svg"
8552 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8555 #: ../src/verbs.cpp:1715
8556 msgid "tutorial-advanced.svg"
8557 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8560 #: ../src/verbs.cpp:1719
8561 msgid "tutorial-tracing.svg"
8562 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8565 #: ../src/verbs.cpp:1723
8566 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8567 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8570 #: ../src/verbs.cpp:1727
8571 msgid "tutorial-elements.svg"
8572 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8575 #: ../src/verbs.cpp:1731
8576 msgid "tutorial-tips.svg"
8577 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1963
8580 msgid "Does nothing"
8581 msgstr "Hat keine Funktion"
8583 #. File
8584 #: ../src/verbs.cpp:1966
8585 msgid "Default"
8586 msgstr "Vorgabe"
8588 #: ../src/verbs.cpp:1966
8589 msgid "Create new document from the default template"
8590 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1968
8593 msgid "_Open..."
8594 msgstr "Ö_ffnen…"
8596 #: ../src/verbs.cpp:1969
8597 msgid "Open an existing document"
8598 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8600 #: ../src/verbs.cpp:1970
8601 msgid "Re_vert"
8602 msgstr "_Zurücksetzen"
8604 #: ../src/verbs.cpp:1971
8605 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8606 msgstr ""
8607 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8608 "gehen verloren)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1972
8611 msgid "_Save"
8612 msgstr "_Speichern"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1972
8615 msgid "Save document"
8616 msgstr "Das Dokument speichern"
8618 #: ../src/verbs.cpp:1974
8619 msgid "Save _As..."
8620 msgstr "Speichern _unter…"
8622 #: ../src/verbs.cpp:1975
8623 msgid "Save document under a new name"
8624 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1976
8627 msgid "Save a Cop_y..."
8628 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1977
8631 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8632 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8634 #: ../src/verbs.cpp:1978
8635 msgid "_Print..."
8636 msgstr "_Drucken…"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1978
8639 msgid "Print document"
8640 msgstr "Das Dokument drucken"
8642 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8643 #: ../src/verbs.cpp:1981
8644 msgid "Vac_uum Defs"
8645 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8647 #: ../src/verbs.cpp:1981
8648 msgid ""
8649 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8650 "defs&gt; of the document"
8651 msgstr ""
8652 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8653 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1983
8656 msgid "Print _Direct"
8657 msgstr "D_irekt drucken"
8659 #: ../src/verbs.cpp:1984
8660 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8661 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1985
8664 msgid "Print Previe_w"
8665 msgstr "Druck_vorschau"
8667 #: ../src/verbs.cpp:1986
8668 msgid "Preview document printout"
8669 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1987
8672 msgid "_Import..."
8673 msgstr "_Importieren…"
8675 #: ../src/verbs.cpp:1988
8676 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8677 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1989
8680 msgid "_Export Bitmap..."
8681 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1990
8684 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8685 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1991
8688 msgid "N_ext Window"
8689 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8691 #: ../src/verbs.cpp:1992
8692 msgid "Switch to the next document window"
8693 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1993
8696 msgid "P_revious Window"
8697 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8699 #: ../src/verbs.cpp:1994
8700 msgid "Switch to the previous document window"
8701 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8703 #: ../src/verbs.cpp:1995
8704 msgid "_Close"
8705 msgstr "S_chließen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1996
8708 msgid "Close this document window"
8709 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1997
8712 msgid "_Quit"
8713 msgstr "_Beenden"
8715 #: ../src/verbs.cpp:1997
8716 msgid "Quit Inkscape"
8717 msgstr "Inkscape verlassen"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2000
8720 msgid "Undo last action"
8721 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8723 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2003
8725 msgid "Do again the last undone action"
8726 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2004
8729 msgid "Cu_t"
8730 msgstr "A_usschneiden"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2005
8733 msgid "Cut selection to clipboard"
8734 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2006
8737 msgid "_Copy"
8738 msgstr "_Kopieren"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2007
8741 msgid "Copy selection to clipboard"
8742 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2008
8745 msgid "_Paste"
8746 msgstr "E_infügen"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2009
8749 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8750 msgstr ""
8751 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8752 "einfügen"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2010
8755 msgid "Paste _Style"
8756 msgstr "Stil an_wenden"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2011
8759 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8760 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2013
8763 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8764 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2014
8767 msgid "Paste _Width"
8768 msgstr "_Breite einfügen"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2015
8771 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8772 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2016
8775 msgid "Paste _Height"
8776 msgstr "_Höhe einfügen"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2017
8779 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8780 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2018
8783 msgid "Paste Size Separately"
8784 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2019
8787 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8788 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2020
8791 msgid "Paste Width Separately"
8792 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2021
8795 msgid ""
8796 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8797 "object"
8798 msgstr ""
8799 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8800 "skalieren"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2022
8803 msgid "Paste Height Separately"
8804 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2023
8807 msgid ""
8808 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8809 "object"
8810 msgstr ""
8811 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8813 # !!! translation is a bit clumsy...
8814 #: ../src/verbs.cpp:2024
8815 msgid "Paste _In Place"
8816 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2025
8819 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8820 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2026
8823 msgid "_Delete"
8824 msgstr "_Löschen"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2027
8827 msgid "Delete selection"
8828 msgstr "Auswahl löschen"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2028
8831 msgid "Duplic_ate"
8832 msgstr "Dupli_zieren"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2029
8835 msgid "Duplicate selected objects"
8836 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2030
8839 msgid "Create Clo_ne"
8840 msgstr "_Klon erzeugen"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2031
8843 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8844 msgstr ""
8845 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8846 "verbunden ist)"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2032
8849 msgid "Unlin_k Clone"
8850 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2033
8853 msgid ""
8854 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8855 "object"
8856 msgstr ""
8857 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8858 "selbständiges Objekt daraus wird"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2034
8861 msgid "Select _Original"
8862 msgstr "_Original auswählen"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2035
8865 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8866 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8868 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8869 #: ../src/verbs.cpp:2037
8870 msgid "Objects to Patter_n"
8871 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2038
8874 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8875 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8877 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8878 #: ../src/verbs.cpp:2040
8879 msgid "Pattern to _Objects"
8880 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2041
8883 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8884 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2042
8887 msgid "Clea_r All"
8888 msgstr "Alles l_eeren"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2043
8891 msgid "Delete all objects from document"
8892 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2044
8895 msgid "Select Al_l"
8896 msgstr "_Alles auswählen"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2045
8899 msgid "Select all objects or all nodes"
8900 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2046
8903 msgid "Select All in All La_yers"
8904 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2047
8907 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8908 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2048
8911 msgid "In_vert Selection"
8912 msgstr "Auswahl umkehren"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2049
8915 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8916 msgstr ""
8917 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8918 "anderen auswählen)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2050
8921 msgid "Invert in All Layers"
8922 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2051
8925 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8926 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2052
8929 msgid "Select Next"
8930 msgstr "Nächstes auswählen"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2053
8933 msgid "Select next object or node"
8934 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2054
8937 msgid "Select Previous"
8938 msgstr "Vorheriges auswählen"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2055
8941 msgid "Select previous object or node"
8942 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2056
8945 msgid "D_eselect"
8946 msgstr "Auswahl auf_heben"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2057
8949 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8950 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8952 #. Selection
8953 #: ../src/verbs.cpp:2060
8954 msgid "Raise to _Top"
8955 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2061
8958 msgid "Raise selection to top"
8959 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2062
8962 msgid "Lower to _Bottom"
8963 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2063
8966 msgid "Lower selection to bottom"
8967 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2064
8970 msgid "_Raise"
8971 msgstr "_Anheben"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2065
8974 msgid "Raise selection one step"
8975 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2066
8978 msgid "_Lower"
8979 msgstr "Ab_senken"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2067
8982 msgid "Lower selection one step"
8983 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2068
8986 msgid "_Group"
8987 msgstr "_Gruppieren"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2069
8990 msgid "Group selected objects"
8991 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2071
8994 msgid "Ungroup selected groups"
8995 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2073
8998 msgid "_Put on Path"
8999 msgstr "An _Pfad ausrichten"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2075
9002 msgid "_Remove from Path"
9003 msgstr "Von Pfad _trennen"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2077
9006 msgid "Remove Manual _Kerns"
9007 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
9009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9011 #: ../src/verbs.cpp:2080
9012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9013 msgstr ""
9014 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9015 "entfernen"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2082
9018 msgid "_Union"
9019 msgstr "_Vereinigung"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2083
9022 msgid "Create union of selected paths"
9023 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2084
9026 msgid "_Intersection"
9027 msgstr "_Überschneidung"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2085
9030 msgid "Create intersection of selected paths"
9031 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2086
9034 msgid "_Difference"
9035 msgstr "_Differenz"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2087
9038 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9039 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2088
9042 msgid "E_xclusion"
9043 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2089
9046 msgid ""
9047 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9048 "path)"
9049 msgstr ""
9050 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9051 "Pfad gehören)"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2090
9054 msgid "Di_vision"
9055 msgstr "Divi_sion"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2091
9058 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9059 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9062 #. Advanced tutorial for more info
9063 #: ../src/verbs.cpp:2094
9064 msgid "Cut _Path"
9065 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2095
9068 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9069 msgstr ""
9070 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9072 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9073 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9074 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9075 #: ../src/verbs.cpp:2099
9076 msgid "Outs_et"
9077 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2100
9080 msgid "Outset selected paths"
9081 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2102
9084 msgid "O_utset Path by 1 px"
9085 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2103
9088 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9089 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2105
9092 msgid "O_utset Path by 10 px"
9093 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2106
9096 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9097 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9099 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9100 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9101 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9102 #: ../src/verbs.cpp:2110
9103 msgid "I_nset"
9104 msgstr "Schrum_pfen"
9106 # !!! make singular and plural forms
9107 #: ../src/verbs.cpp:2111
9108 msgid "Inset selected paths"
9109 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2113
9112 msgid "I_nset Path by 1 px"
9113 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2114
9116 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9117 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2116
9120 msgid "I_nset Path by 10 px"
9121 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2117
9124 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9125 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2119
9128 msgid "D_ynamic Offset"
9129 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2119
9132 msgid "Create a dynamic offset object"
9133 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2121
9136 msgid "_Linked Offset"
9137 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2122
9140 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9141 msgstr ""
9142 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9143 "bleibt bestehen."
9145 #: ../src/verbs.cpp:2124
9146 msgid "_Stroke to Path"
9147 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2125
9150 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9151 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2126
9154 msgid "Si_mplify"
9155 msgstr "Ver_einfachen"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2127
9158 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9159 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2128
9162 msgid "_Reverse"
9163 msgstr "_Richtung umkehren"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2129
9166 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9167 msgstr ""
9168 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9170 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9171 #: ../src/verbs.cpp:2131
9172 msgid "_Trace Bitmap..."
9173 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2132
9176 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9177 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2133
9180 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9181 msgstr "Kopie als Bit_map"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2134
9184 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9185 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9187 # !!! maybe use "verbinden"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2135
9189 msgid "_Combine"
9190 msgstr "_Kombinieren"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2136
9193 msgid "Combine several paths into one"
9194 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9196 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9197 #. Advanced tutorial for more info
9198 #: ../src/verbs.cpp:2139
9199 msgid "Break _Apart"
9200 msgstr "_Zerlegen"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2140
9203 msgid "Break selected paths into subpaths"
9204 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2141
9207 msgid "Gri_d Arrange..."
9208 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2142
9211 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9212 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9214 #. Layer
9215 #: ../src/verbs.cpp:2144
9216 msgid "_Add Layer..."
9217 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2145
9220 msgid "Create a new layer"
9221 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2146
9224 msgid "Re_name Layer..."
9225 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2147
9228 msgid "Rename the current layer"
9229 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2148
9232 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9233 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2149
9236 msgid "Switch to the layer above the current"
9237 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2150
9240 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9241 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2151
9244 msgid "Switch to the layer below the current"
9245 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2152
9248 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9249 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2153
9252 msgid "Move selection to the layer above the current"
9253 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2154
9256 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9257 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2155
9260 msgid "Move selection to the layer below the current"
9261 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2156
9264 msgid "Layer to _Top"
9265 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2157
9268 msgid "Raise the current layer to the top"
9269 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2158
9272 msgid "Layer to _Bottom"
9273 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2159
9276 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9277 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2160
9280 msgid "_Raise Layer"
9281 msgstr "Ebene an_heben"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2161
9284 msgid "Raise the current layer"
9285 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2162
9288 msgid "_Lower Layer"
9289 msgstr "Ebene ab_senken"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2163
9292 msgid "Lower the current layer"
9293 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2164
9296 msgid "_Delete Current Layer"
9297 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2165
9300 msgid "Delete the current layer"
9301 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9303 #. Object
9304 #: ../src/verbs.cpp:2168
9305 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9306 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2169
9309 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9310 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2170
9313 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9314 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2171
9317 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9318 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2172
9321 msgid "Remove _Transformations"
9322 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2173
9325 msgid "Remove transformations from object"
9326 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2174
9329 msgid "_Object to Path"
9330 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2175
9333 msgid "Convert selected object to path"
9334 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9336 # !!! Frame, not form?
9337 #: ../src/verbs.cpp:2176
9338 msgid "_Flow into Frame"
9339 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2177
9342 msgid ""
9343 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9344 "frame object"
9345 msgstr ""
9346 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9347 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2178
9350 msgid "_Unflow"
9351 msgstr "Fließtext _aufheben"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2179
9354 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9355 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2180
9358 msgid "_Convert to Text"
9359 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2181
9362 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9363 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2183
9366 msgid "Flip _Horizontal"
9367 msgstr "_Horizontal umkehren"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2183
9370 msgid "Flip selected objects horizontally"
9371 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2186
9374 msgid "Flip _Vertical"
9375 msgstr "_Vertikal umkehren"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2186
9378 msgid "Flip selected objects vertically"
9379 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2189
9382 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9383 msgstr ""
9384 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9387 msgid "_Release"
9388 msgstr "_Entfernen"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2191
9391 msgid "Remove mask from selection"
9392 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2193
9395 msgid ""
9396 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9397 msgstr ""
9398 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9399 "verwenden)"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2195
9402 msgid "Remove clipping path from selection"
9403 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9405 #. Tools
9406 #: ../src/verbs.cpp:2198
9407 msgid "Select"
9408 msgstr "Auswählen"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2199
9411 msgid "Select and transform objects"
9412 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2200
9415 msgid "Node Edit"
9416 msgstr "Knoten bearbeiten"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2201
9419 msgid "Edit path nodes or control handles"
9420 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2203
9423 msgid "Create rectangles and squares"
9424 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2205
9427 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9428 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2207
9431 msgid "Create stars and polygons"
9432 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2209
9435 msgid "Create spirals"
9436 msgstr "Spiralen erstellen"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2211
9439 msgid "Draw freehand lines"
9440 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2213
9443 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9444 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2215
9447 msgid "Draw calligraphic lines"
9448 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2217
9451 msgid "Create and edit text objects"
9452 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2219
9455 msgid "Create and edit gradients"
9456 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2221
9459 msgid "Zoom in or out"
9460 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2223
9463 msgid "Pick averaged colors from image"
9464 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2225
9467 msgid "Create connectors"
9468 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9470 #. Tool prefs
9471 #: ../src/verbs.cpp:2228
9472 msgid "Selector Preferences"
9473 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2229
9476 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9477 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2230
9480 msgid "Node Tool Preferences"
9481 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2231
9484 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9485 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2232
9488 msgid "Rectangle Preferences"
9489 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2233
9492 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9493 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2234
9496 msgid "Ellipse Preferences"
9497 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2235
9500 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9501 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2236
9504 msgid "Star Preferences"
9505 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2237
9508 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9509 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2238
9512 msgid "Spiral Preferences"
9513 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2239
9516 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9517 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2240
9520 msgid "Pencil Preferences"
9521 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2241
9524 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9525 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2242
9528 msgid "Pen Preferences"
9529 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2243
9532 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9533 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9535 #: ../src/verbs.cpp:2244
9536 msgid "Calligraphic Preferences"
9537 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9539 #: ../src/verbs.cpp:2245
9540 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9541 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9543 #: ../src/verbs.cpp:2246
9544 msgid "Text Preferences"
9545 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9547 #: ../src/verbs.cpp:2247
9548 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9549 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2248
9552 msgid "Gradient Preferences"
9553 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2249
9556 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9557 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2250
9560 msgid "Zoom Preferences"
9561 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2251
9564 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9565 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2252
9568 msgid "Dropper Preferences"
9569 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2253
9572 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9573 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2254
9576 msgid "Connector Preferences"
9577 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2255
9580 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9581 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9583 #. Zoom/View
9584 #: ../src/verbs.cpp:2258
9585 msgid "Zoom In"
9586 msgstr "Heranzoomen"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2258
9589 msgid "Zoom in"
9590 msgstr "Ansicht vergrößern"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2259
9593 msgid "Zoom Out"
9594 msgstr "Wegzoomen"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2259
9597 msgid "Zoom out"
9598 msgstr "Ansicht verkleinern"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2260
9601 msgid "_Rulers"
9602 msgstr "_Lineale"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2260
9605 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9606 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2261
9609 msgid "Scroll_bars"
9610 msgstr "Roll_balken"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2261
9613 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9614 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2262
9617 msgid "_Grid"
9618 msgstr "_Gitter"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2262
9621 msgid "Show or hide the grid"
9622 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2263
9625 msgid "G_uides"
9626 msgstr "_Führungslinien"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2263
9629 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9630 msgstr ""
9631 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9632 "Führungslinie zu erzeugen)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2264
9635 msgid "Nex_t Zoom"
9636 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2264
9639 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9640 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2266
9643 msgid "Pre_vious Zoom"
9644 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2266
9647 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9648 msgstr ""
9649 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2268
9652 msgid "Zoom 1:_1"
9653 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2268
9656 msgid "Zoom to 1:1"
9657 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2270
9660 msgid "Zoom 1:_2"
9661 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2270
9664 msgid "Zoom to 1:2"
9665 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2272
9668 msgid "_Zoom 2:1"
9669 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2272
9672 msgid "Zoom to 2:1"
9673 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2275
9676 msgid "_Fullscreen"
9677 msgstr "Voll_bild"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2275
9680 msgid "Stretch this document window to full screen"
9681 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2278
9684 msgid "Duplic_ate Window"
9685 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2278
9688 msgid "Open a new window with the same document"
9689 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2280
9692 msgid "_New View Preview"
9693 msgstr "_Neue Vorschau"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2281
9696 msgid "New View Preview"
9697 msgstr "Neue Vorschau"
9699 #. "view_new_preview"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2283
9701 msgid "_Normal"
9702 msgstr "_Normal"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2284
9705 msgid "Switch to normal display mode"
9706 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2285
9709 msgid "_Outline"
9710 msgstr "_Umriss"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2286
9713 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9714 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2287
9717 msgid "_Toggle"
9718 msgstr "_Umschalten"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2288
9721 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9722 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2290
9725 msgid "Ico_n Preview..."
9726 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2291
9729 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9730 msgstr ""
9731 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9732 "zu sehen"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2293
9735 msgid "Zoom to fit page in window"
9736 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2294
9739 msgid "Page _Width"
9740 msgstr "Seiten_breite"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2295
9743 msgid "Zoom to fit page width in window"
9744 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2297
9747 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9748 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2299
9751 msgid "Zoom to fit selection in window"
9752 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9754 #. Dialogs
9755 #: ../src/verbs.cpp:2302
9756 msgid "In_kscape Preferences..."
9757 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2303
9760 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9761 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2304
9764 msgid "_Document Properties..."
9765 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2305
9768 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9769 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2306
9772 msgid "Document _Metadata..."
9773 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2307
9776 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9777 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2308
9780 msgid "_Fill and Stroke..."
9781 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2309
9784 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9785 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9787 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9788 #: ../src/verbs.cpp:2311
9789 msgid "S_watches..."
9790 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2312
9793 msgid "Select colors from a swatches palette"
9794 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2313
9797 msgid "Transfor_m..."
9798 msgstr "_Transformationen…"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2314
9801 msgid "Precisely control objects' transformations"
9802 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2315
9805 msgid "_Align and Distribute..."
9806 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2316
9809 msgid "Align and distribute objects"
9810 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2317
9813 msgid "Undo _History..."
9814 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2318
9817 msgid "Undo History"
9818 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2319
9821 msgid "_Text and Font..."
9822 msgstr "_Schrift und Text…"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2320
9825 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9826 msgstr ""
9827 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2321
9830 msgid "_XML Editor..."
9831 msgstr "_XML-Editor…"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2322
9834 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9835 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2323
9838 msgid "_Find..."
9839 msgstr "_Suchen…"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2324
9842 msgid "Find objects in document"
9843 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2325
9846 msgid "_Messages..."
9847 msgstr "Nachrichten…"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2326
9850 msgid "View debug messages"
9851 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2327
9854 msgid "S_cripts..."
9855 msgstr "_Skripte…"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2328
9858 msgid "Run scripts"
9859 msgstr "Skripte ausführen"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2329
9862 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9863 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2330
9866 msgid "Show or hide all open dialogs"
9867 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2331
9870 msgid "Create Tiled Clones..."
9871 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2332
9874 msgid ""
9875 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9876 "scattering"
9877 msgstr ""
9878 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9879 "verstreut angeordnet sind"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2333
9882 msgid "_Object Properties..."
9883 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2334
9886 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9887 msgstr ""
9888 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2337
9891 msgid "_Instant Messaging..."
9892 msgstr "_Instant Messaging…"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2337
9895 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9896 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2339
9899 msgid "_Input Devices..."
9900 msgstr "_Eingabegeräte…"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2340
9903 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9904 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2341
9907 msgid "_Extensions..."
9908 msgstr "_Erweiterungen…"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2342
9911 msgid "Query information about extensions"
9912 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2343
9915 msgid "Layer_s..."
9916 msgstr "_Ebenen…"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2344
9919 msgid "View Layers"
9920 msgstr "Ebenen anzeigen"
9922 #. Help
9923 #: ../src/verbs.cpp:2347
9924 msgid "_Keys and Mouse"
9925 msgstr "_Tasten und Maus"
9927 # !!! "Abkuerzungen"?
9928 #: ../src/verbs.cpp:2348
9929 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9930 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2349
9933 msgid "About E_xtensions"
9934 msgstr "Über _Erweiterungen"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2350
9937 msgid "Information on Inkscape extensions"
9938 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2351
9941 msgid "About _Memory"
9942 msgstr "_Speichernutzung"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2352
9945 msgid "Memory usage information"
9946 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2353
9949 msgid "_About Inkscape"
9950 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2354
9953 msgid "Inkscape version, authors, license"
9954 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9956 #. "help_about"
9957 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9958 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9959 #. Tutorials
9960 #: ../src/verbs.cpp:2359
9961 msgid "Inkscape: _Basic"
9962 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2360
9965 msgid "Getting started with Inkscape"
9966 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9968 #. "tutorial_basic"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2361
9970 msgid "Inkscape: _Shapes"
9971 msgstr "Inkscape: _Formen"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2362
9974 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9975 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2363
9978 msgid "Inkscape: _Advanced"
9979 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2364
9982 msgid "Advanced Inkscape topics"
9983 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9985 #. "tutorial_advanced"
9986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9987 #: ../src/verbs.cpp:2366
9988 msgid "Inkscape: T_racing"
9989 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2367
9992 msgid "Using bitmap tracing"
9993 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9995 #. "tutorial_tracing"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2368
9997 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9998 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2369
10001 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10002 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2370
10005 msgid "_Elements of Design"
10006 msgstr "_Elemente des Designs"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2371
10009 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10010 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10012 #. "tutorial_design"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2372
10014 msgid "_Tips and Tricks"
10015 msgstr "_Tipps und Tricks"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2373
10018 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10019 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10021 #. "tutorial_tips"
10022 #. Effect
10023 #: ../src/verbs.cpp:2376
10024 msgid "Previous Effect"
10025 msgstr "Vorheriger Effekt"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2377
10028 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10029 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2378
10032 msgid "Previous Effect Settings..."
10033 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2379
10036 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10037 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10039 #. Fit Page
10040 #: ../src/verbs.cpp:2382
10041 msgid "Fit Page to Selection"
10042 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10044 # !!!
10045 #: ../src/verbs.cpp:2383
10046 msgid "Fit the page to the current selection"
10047 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2384
10050 msgid "Fit Page to Drawing"
10051 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10053 # !!!
10054 #: ../src/verbs.cpp:2385
10055 msgid "Fit the page to the drawing"
10056 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2386
10059 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10060 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2387
10063 msgid ""
10064 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10065 msgstr ""
10066 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10067 "es keine Auswahl gibt)"
10069 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10070 msgid "Dash pattern"
10071 msgstr "Muster der Strichlinien"
10073 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10074 msgid "Pattern offset"
10075 msgstr "Versatz des Musters"
10077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10078 #, c-format
10079 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10080 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
10082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10083 #, c-format
10084 msgid "%s: %d - Inkscape"
10085 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10088 #, c-format
10089 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10090 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
10092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10093 #, c-format
10094 msgid "%s - Inkscape"
10095 msgstr "%s - Inkscape"
10097 #. Family frame
10098 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10099 msgid "Font family"
10100 msgstr "Schriftfamilie"
10102 #. Style frame
10103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10104 msgid "Style"
10105 msgstr "Stil"
10107 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10108 msgid "Font size:"
10109 msgstr "Schriftgröße:"
10111 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10112 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10113 #. * some representative characters that users of your locale will be
10114 #. * interested in.
10115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10116 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10117 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10121 msgid "Edit..."
10122 msgstr "Bearbeiten…"
10124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10126 msgid ""
10127 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10128 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10129 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10130 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10131 msgstr ""
10132 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10133 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10134 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10135 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10138 msgid "reflected"
10139 msgstr "alternierend"
10141 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10142 msgid "direct"
10143 msgstr "direkt"
10145 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10146 msgid "Repeat:"
10147 msgstr "Wiederholung:"
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10150 msgid "Assign gradient to object"
10151 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
10153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10154 msgid "<small>No gradients</small>"
10155 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10158 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10159 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10162 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10163 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10166 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10167 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10170 msgid "Duplicate gradient"
10171 msgstr "Farbverlauf duplizieren"
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10174 msgid ""
10175 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10176 "selected object(s)"
10177 msgstr ""
10178 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10179 "ausgewählten Objekte angelegt"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10182 msgid "Edit the stops of the gradient"
10183 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10185 # !!!
10186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10191 msgid "<b>New:</b>"
10192 msgstr "<b>Neu:</b>"
10194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10195 msgid "Create linear gradient"
10196 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10199 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10200 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10202 # CHECK
10203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10204 msgid "on"
10205 msgstr "aktiv"
10207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10208 msgid "Create gradient in the fill"
10209 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10212 msgid "Create gradient in the stroke"
10213 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10215 # !!!
10216 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10217 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10218 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10219 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10225 msgid "<b>Change:</b>"
10226 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10229 msgid "No gradients in document"
10230 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10233 msgid "No gradient selected"
10234 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10237 msgid "No stops in gradient"
10238 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10241 msgid "Change gradient stop offset"
10242 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
10244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10245 msgid "Add gradient stop"
10246 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10249 msgid "Delete gradient stop"
10250 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10252 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10254 msgid "Add stop"
10255 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10258 msgid "Add another control stop to gradient"
10259 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10262 msgid "Delete stop"
10263 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10266 msgid "Delete current control stop from gradient"
10267 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10269 #. Label
10270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10271 msgid "Offset:"
10272 msgstr "Versatz:"
10274 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10276 msgid "Stop Color"
10277 msgstr "Zwischenfarbe"
10279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10280 msgid "Gradient editor"
10281 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10284 msgid "Change gradient stop color"
10285 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
10287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10288 msgid "Toggle current layer visibility"
10289 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10291 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10292 msgid "Lock or unlock current layer"
10293 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10295 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10296 msgid "Current layer"
10297 msgstr "Aktuelle Ebene"
10299 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10300 msgid "(root)"
10301 msgstr "(Wurzel)"
10303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10304 msgid "No paint"
10305 msgstr "Nicht zeichnen"
10307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10308 msgid "Flat color"
10309 msgstr "Einfache Farbe"
10311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10312 msgid "Linear gradient"
10313 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10316 msgid "Radial gradient"
10317 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10320 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10321 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10325 msgid ""
10326 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10327 "evenodd)"
10328 msgstr ""
10329 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10330 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10334 msgid ""
10335 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10336 msgstr ""
10337 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10338 "(Füllregel: nonzero)"
10340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10341 msgid "No objects"
10342 msgstr "Keine Objekte"
10344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10345 msgid "Multiple styles"
10346 msgstr "Mehrfachstile"
10348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10349 msgid "Paint is undefined"
10350 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10353 msgid "No patterns in document"
10354 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10357 msgid ""
10358 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10359 "pattern from selection."
10360 msgstr ""
10361 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10362 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10365 msgid "Transform by toolbar"
10366 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10369 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10370 msgstr ""
10371 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10372 "skaliert werden."
10374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10375 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10376 msgstr ""
10377 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10378 "Objekte skaliert werden."
10380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10381 msgid ""
10382 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10383 "scaled."
10384 msgstr ""
10385 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10386 "Objekte skaliert werden."
10388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10389 msgid ""
10390 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10391 "are scaled."
10392 msgstr ""
10393 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10394 "wenn Objekte skaliert werden."
10396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10397 msgid ""
10398 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10399 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10400 msgstr ""
10401 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10402 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10405 msgid ""
10406 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10407 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10408 msgstr ""
10409 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10410 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10413 msgid ""
10414 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10415 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10416 msgstr ""
10417 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10418 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10421 msgid ""
10422 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10423 "scaled, rotated, or skewed)."
10424 msgstr ""
10425 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10426 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10431 msgid "select_toolbar|X"
10432 msgstr "X"
10434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10435 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10436 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10441 msgid "select_toolbar|Y"
10442 msgstr "Y"
10444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10445 msgid "Vertical coordinate of selection"
10446 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10451 msgid "select_toolbar|W"
10452 msgstr "B"
10454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10455 msgid "Width of selection"
10456 msgstr "Breite der Auswahl"
10458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10459 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10460 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10465 msgid "select_toolbar|H"
10466 msgstr "H"
10468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10469 msgid "Height of selection"
10470 msgstr "Höhe der Auswahl"
10472 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10473 msgid "System"
10474 msgstr "System"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10477 msgid "RGBA_:"
10478 msgstr "RGBA_:"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10481 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10482 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10485 msgid "RGB"
10486 msgstr "RGB"
10488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10489 msgid "HSL"
10490 msgstr "HSL"
10492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10493 msgid "CMYK"
10494 msgstr "CMYK"
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10497 msgid "_R"
10498 msgstr "_R"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10502 msgid "Red"
10503 msgstr "Rot"
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10506 msgid "_G"
10507 msgstr "_G"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10511 msgid "Green"
10512 msgstr "Grün"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10515 msgid "_B"
10516 msgstr "_B"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10520 msgid "Blue"
10521 msgstr "Blau"
10523 #. Label
10524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10527 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10528 msgid "_A"
10529 msgstr "_A"
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10538 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10539 msgid "Alpha (opacity)"
10540 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10543 msgid "_H"
10544 msgstr "_H"
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10548 msgid "Hue"
10549 msgstr "Farbton"
10551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10552 msgid "_S"
10553 msgstr "_S"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10557 msgid "Saturation"
10558 msgstr "Sättigung"
10560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10561 msgid "_L"
10562 msgstr "_L"
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10566 msgid "Lightness"
10567 msgstr "Helligkeit"
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10570 msgid "_C"
10571 msgstr "_C"
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10575 msgid "Cyan"
10576 msgstr "Zyan"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10579 msgid "_M"
10580 msgstr "_M"
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10584 msgid "Magenta"
10585 msgstr "Magenta"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10588 msgid "_Y"
10589 msgstr "_Y"
10591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10593 msgid "Yellow"
10594 msgstr "Gelb"
10596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10597 msgid "_K"
10598 msgstr "_K"
10600 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10601 msgid "Unnamed"
10602 msgstr "Unbenannt"
10604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10605 msgid "Wheel"
10606 msgstr "Farbrad"
10608 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10609 msgid "Attribute"
10610 msgstr "Attribut"
10612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10613 msgid "Value"
10614 msgstr "Wert"
10616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10617 msgid "Type text in a text node"
10618 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10621 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10622 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10625 msgid "Delete selected nodes"
10626 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10629 msgid "Join selected endnodes"
10630 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10633 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10634 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10636 # !!!
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10638 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10639 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10641 # !!! difference to "split"?
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10643 msgid "Break path at selected nodes"
10644 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10647 msgid "Make selected nodes corner"
10648 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10651 msgid "Make selected nodes smooth"
10652 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10655 msgid "Make selected nodes symmetric"
10656 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10659 msgid "Make selected segments lines"
10660 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10663 msgid "Make selected segments curves"
10664 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10667 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10668 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10671 msgid "Star: Change number of corners"
10672 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10675 msgid "Star: Change spoke ratio"
10676 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10679 msgid "Make polygon"
10680 msgstr "Polygon erstellen"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10683 msgid "Make star"
10684 msgstr "Stern erstellen"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10687 msgid "Star: Change rounding"
10688 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10691 msgid "Star: Change randomization"
10692 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10695 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10696 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10699 msgid "Corners:"
10700 msgstr "Ecken:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10703 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10704 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10707 msgid "Spoke ratio:"
10708 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10710 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10711 #. Base radius is the same for the closest handle.
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10713 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10714 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10717 msgid "Rounded:"
10718 msgstr "Abrundung:"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10721 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10722 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10725 msgid "Randomized:"
10726 msgstr "Zufallsänderung:"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10729 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10730 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10734 msgid "Defaults"
10735 msgstr "Vorgaben"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10739 msgid ""
10740 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10741 "change defaults)"
10742 msgstr ""
10743 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10744 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10747 msgid "Change rectangle"
10748 msgstr "Rechteck ändern"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10751 msgid "W:"
10752 msgstr "W:"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10755 msgid "Width of rectangle"
10756 msgstr "Breite des Rechtecks"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10759 msgid "Height of rectangle"
10760 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10763 msgid "Rx:"
10764 msgstr "Rx:"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10768 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10771 msgid "Ry:"
10772 msgstr "Ry:"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10775 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10776 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10779 msgid "Not rounded"
10780 msgstr "Nicht abgerundet"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10783 msgid "Make corners sharp"
10784 msgstr "Spitze Ecken"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10787 msgid "Change spiral"
10788 msgstr "Spirale ändern"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10791 msgid "Turns:"
10792 msgstr "Umdrehungen:"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10795 msgid "Number of revolutions"
10796 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10799 msgid "Divergence:"
10800 msgstr "Abweichung:"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10803 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10804 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10807 msgid "Inner radius:"
10808 msgstr "Innerer Radius:"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10811 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10812 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10815 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10816 msgstr ""
10817 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10818 "Dokumentausschnitt)"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10821 msgid "Thinning:"
10822 msgstr "Ausdünnung:"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10825 msgid ""
10826 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10827 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10828 msgstr ""
10829 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10830 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10833 msgid "Angle:"
10834 msgstr "Winkel:"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10837 msgid ""
10838 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10839 "fixation = 0)"
10840 msgstr ""
10841 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10842 "Fixierung: 0)"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10845 msgid "Fixation:"
10846 msgstr "Fixierung:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10849 msgid ""
10850 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10851 "angle)"
10852 msgstr ""
10853 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
10854 "Winkel)"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10857 msgid "Caps:"
10858 msgstr "Linienenden:"
10860 # !!! check
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10862 msgid ""
10863 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10864 "round caps)"
10865 msgstr ""
10866 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
10867 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10870 msgid "Tremor:"
10871 msgstr "Zittern:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10874 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10875 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10878 msgid "Wiggle:"
10879 msgstr "Wackeln:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10882 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10883 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10886 msgid "Mass:"
10887 msgstr "Masse:"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10890 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10891 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10894 msgid "Pressure"
10895 msgstr "Druck"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10898 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10899 msgstr ""
10900 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10901 "Füllers zu beeinflussen"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10904 msgid "Tilt"
10905 msgstr "Neigung"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10908 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10909 msgstr ""
10910 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10911 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10913 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10915 msgid "Round:"
10916 msgstr "Abrundung:"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10919 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10920 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10923 msgid "Arc: Change start/end"
10924 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10927 msgid "Arc: Change open/closed"
10928 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10931 msgid "Start:"
10932 msgstr "Anfang:"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10935 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10936 msgstr ""
10937 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10940 msgid "End:"
10941 msgstr "Ende:"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10944 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10945 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10948 msgid "Open arc"
10949 msgstr "Offener Bogen"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10952 msgid ""
10953 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10954 msgstr ""
10955 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10956 "zwei Radien) umschalten"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10959 msgid "Make whole"
10960 msgstr "Schließen"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10963 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10964 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10967 msgid "Pick alpha"
10968 msgstr "Transparenz übernehmen"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10971 msgid ""
10972 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10973 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10974 msgstr ""
10975 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10976 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10979 msgid "Set alpha"
10980 msgstr "Transparenz setzen"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10983 msgid ""
10984 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10985 msgstr ""
10986 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10987 "Auswahl an."
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10990 msgid "Text: Change font family"
10991 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10994 msgid "Text: Change alignment"
10995 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10998 msgid "Text: Change font style"
10999 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11002 msgid "Text: Change orientation"
11003 msgstr "Text: Richtung ändern"
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11006 msgid "Text: Change font size"
11007 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11010 msgid ""
11011 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11012 "default font instead."
11013 msgstr ""
11014 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11015 "wird die Standardschriftart verwenden"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11018 msgid "Align left"
11019 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11022 msgid "Center"
11023 msgstr "Zentrieren"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11026 msgid "Align right"
11027 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11030 msgid "Justify"
11031 msgstr "Blocksatz"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11034 msgid "Bold"
11035 msgstr "Fett"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11038 msgid "Italic"
11039 msgstr "Kursiv"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11042 msgid "Spacing between letters"
11043 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11046 msgid "Spacing between lines"
11047 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11050 msgid "Horizontal kerning"
11051 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11054 msgid "Vertical kerning"
11055 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11058 msgid "Letter rotation"
11059 msgstr "Buchstabendrehung"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11062 msgid "Change connector spacing"
11063 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11066 msgid "Spacing:"
11067 msgstr "Abstand:"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11070 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11071 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11074 msgid "Length:"
11075 msgstr "Länge"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11078 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11079 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11082 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11083 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11086 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11087 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11090 #. Local Variables:
11091 #. mode:c++
11092 #. c-file-style:"stroustrup"
11093 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11094 #. indent-tabs-mode:nil
11095 #. fill-column:99
11096 #. End:
11098 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11100 msgid "Add Nodes"
11101 msgstr "Knoten hinzufügen"
11103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11104 msgid "Maximum segment length"
11105 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11108 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11109 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11112 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11113 msgid "Modify Path"
11114 msgstr "Pfad modifizieren"
11116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11117 msgid "AI 8.0 Input"
11118 msgstr "AI 8.0 einlesen"
11120 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11121 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11122 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11124 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11125 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11126 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
11128 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11129 msgid "AI 8.0 Output"
11130 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
11132 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11133 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11134 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
11136 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11137 msgid "AI SVG Input"
11138 msgstr "AI-SVG einlesen"
11140 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11141 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11142 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11144 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11145 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11146 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11149 msgid "Brighter"
11150 msgstr "Heller"
11152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11153 msgid "Blue Function"
11154 msgstr "Blau-Funktion"
11156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11157 msgid "Custom..."
11158 msgstr "Benutzerdefiniert..."
11160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11161 msgid "Green Function"
11162 msgstr "Grün-Funktion"
11164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11165 msgid "Red Function"
11166 msgstr "Rot-Funktion"
11168 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11169 msgid "Darker"
11170 msgstr "Dunkler"
11172 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11173 msgid "Desaturate"
11174 msgstr "Entsättigen"
11176 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11177 msgid "Grayscale"
11178 msgstr "Graustufen"
11180 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11181 msgid "Less Hue"
11182 msgstr "Weniger Farbe"
11184 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11185 msgid "Less Light"
11186 msgstr "Weniger Helligkeit"
11188 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11189 msgid "Less Saturation"
11190 msgstr "Weniger Sättigung"
11192 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11193 msgid "More Hue"
11194 msgstr "Mehr Farbe"
11196 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11197 msgid "More Light"
11198 msgstr "Mehr Helligkeit"
11200 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11201 msgid "More Saturation"
11202 msgstr "Mehr Sättigung"
11204 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11205 msgid "Negative"
11206 msgstr "Negativ"
11208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11209 msgid "Remove Blue"
11210 msgstr "Blau entfernen"
11212 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11213 msgid "Remove Green"
11214 msgstr "Grün entfernen"
11216 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11217 msgid "Remove Red"
11218 msgstr "Rot entfernen"
11220 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11221 msgid "RGB Barrel"
11222 msgstr "RGB-Tonne"
11224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11225 msgid "A diagram created with the program Dia"
11226 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11229 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11230 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11233 msgid "Dia Input"
11234 msgstr "Dia einlesen"
11236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11237 msgid ""
11238 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11239 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11240 msgstr ""
11241 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11242 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11245 msgid ""
11246 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11247 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11248 "Inkscape installation."
11249 msgstr ""
11250 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11251 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11252 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11255 msgid "Dot size"
11256 msgstr "Punktgröße"
11258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11259 msgid "Font size"
11260 msgstr "Schriftgröße"
11262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11263 msgid "Number Nodes"
11264 msgstr "Knoten nummerieren"
11266 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
11268 msgid "Visualize Path"
11269 msgstr "Pfad visualisieren"
11271 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11272 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11273 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11274 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11276 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11277 msgid "DXF Input"
11278 msgstr "DXF einlesen"
11280 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11281 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11282 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11285 msgid ""
11286 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11287 "sourceforge.net/"
11288 msgstr ""
11289 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11290 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11292 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11293 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11294 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11296 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11297 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11298 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11300 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11301 msgid "DXF Output"
11302 msgstr "DXF-Ausgabe"
11304 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11305 msgid "DXF file written by pstoedit"
11306 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11309 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11310 msgstr ""
11311 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11312 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11314 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11315 msgid "Embed All Images"
11316 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11318 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11319 msgid "Embed only selected images"
11320 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
11322 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11323 msgid "EPS Input"
11324 msgstr "EPS einlesen"
11326 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11327 msgid "Encapsulated Postscript"
11328 msgstr "Encapsulated Postscript"
11330 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11331 msgid "EPSI Output"
11332 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11334 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11335 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11336 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11338 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11339 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11340 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11342 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11343 msgid "LaTeX formula"
11344 msgstr "LaTeX-Formel"
11346 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11347 msgid "LaTeX formula: "
11348 msgstr "LaTeX-Formel: "
11350 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11351 msgid "Export as GIMP Palette"
11352 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
11354 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11355 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11356 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
11358 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11359 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11360 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
11362 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11363 msgid "Extract One Image"
11364 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11367 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11368 msgstr "Die Dateinamens-Erweiterung wird automatisch angehängt."
11370 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
11371 msgid "Path to save image"
11372 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11374 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11375 msgid "Open files saved with XFIG"
11376 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11378 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11379 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11380 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11382 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11383 msgid "XFIG Input"
11384 msgstr "XFIG einlesen"
11386 # !!!
11387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11388 msgid "Flatness"
11389 msgstr "Flachheit"
11391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11392 msgid "Flatten Beziers"
11393 msgstr "Bézierkurven flach machen"
11395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11396 msgid "Calculate first derivative numerically"
11397 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11400 msgid "Draw Axes"
11401 msgstr "Achsen zeichnen"
11403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11404 msgid "End x-value"
11405 msgstr "Ende x-Achse"
11407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11408 msgid "First derivative"
11409 msgstr "Erste Ableitung"
11411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11412 msgid "Function"
11413 msgstr "Funktion"
11415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11416 msgid "Function Plotter"
11417 msgstr "Funktionsplotter"
11419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11420 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11421 msgstr ""
11422 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oderr Höhe/y-"
11423 "Bereich)"
11425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11426 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11427 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
11429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11430 msgid "Range and Sampling"
11431 msgstr "Bereich und Sampling"
11433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11434 msgid "Remove rectangle"
11435 msgstr "Rechteck entfernen"
11437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11438 msgid "Samples"
11439 msgstr "Beispiele"
11441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11442 msgid "Start x-value"
11443 msgstr "Beginn X-Achse"
11445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11446 msgid ""
11447 "The following functions are available: (the available functions are the "
11448 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11449 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11450 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11451 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11452 "e are also available."
11453 msgstr ""
11454 "Die folgenden Funktionen sind verfügbar: (Python's Standard-Mathematik-"
11455 "Funktionen) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
11456 "(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
11457 "atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
11458 "(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls "
11459 "verfügbar."
11461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11462 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11463 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
11465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11466 msgid "y-value of rectangle's top"
11467 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
11469 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11470 msgid "Directory"
11471 msgstr "Verzeichnis"
11473 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11474 msgid "Groups to PNGs"
11475 msgstr "Gruppen in PNGs"
11477 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11478 msgid "Save layers only"
11479 msgstr "Nur Ebenen speichern"
11481 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11482 msgid "GIMP XCF"
11483 msgstr "GIMP XCF"
11485 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11486 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11487 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11489 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11490 msgid "Draw Handles"
11491 msgstr "Anfasser zeichnen"
11493 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11494 msgid "Command Line Options"
11495 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
11497 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11498 msgid "FAQ"
11499 msgstr "FAQ"
11501 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11502 msgid "Inkscape Manual"
11503 msgstr "Inkscape-Handbuch"
11505 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11506 msgid "New in This Version"
11507 msgstr "Neu in dieser Version"
11509 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11510 msgid "Report a Bug"
11511 msgstr "Einen Fehler melden"
11513 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11514 msgid "SVG 1.1 Specification"
11515 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
11517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11518 msgid "Duplicate endpaths"
11519 msgstr "Endpfade duplizieren"
11521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11522 msgid "Exponent"
11523 msgstr "Exponent"
11525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11526 msgid "Interpolate"
11527 msgstr "Interpolieren"
11529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11530 msgid "Interpolate style (experimental)"
11531 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
11533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11534 msgid "Interpolation method"
11535 msgstr "Interpolationsmethode"
11537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11538 msgid "Interpolation steps"
11539 msgstr "Interpolationsschritte"
11541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11542 msgid "Axiom"
11543 msgstr "Axiom"
11545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11546 msgid "L-system"
11547 msgstr "L-System"
11549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11550 msgid "Left angle"
11551 msgstr "Linker Winkel"
11553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11554 msgid "Order"
11555 msgstr "Reihenfolge"
11557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11558 #, no-c-format
11559 msgid "Randomize angle (%)"
11560 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
11562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11563 #, no-c-format
11564 msgid "Randomize step (%)"
11565 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
11567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11568 msgid "Right angle"
11569 msgstr "Rechter Winkel"
11571 # !!!
11572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11573 msgid "Rules"
11574 msgstr "Lineale"
11576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11577 msgid "Step length (px)"
11578 msgstr "Schrittweite (px)"
11580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11581 msgid "Lorem ipsum"
11582 msgstr "Lorem ipsum"
11584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11585 msgid "Number of paragraphs"
11586 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
11588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11589 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11590 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
11592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11593 msgid "Sentences per paragraph"
11594 msgstr "Sätze pro Absatz"
11596 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11597 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11598 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
11600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11601 msgid "Font size [px]"
11602 msgstr "Schriftgröße [px]"
11604 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11606 msgid "Length Unit: "
11607 msgstr "Längeneinheit: "
11609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11610 msgid "Measure"
11611 msgstr "Ausmessen"
11613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11614 msgid "Measure Path"
11615 msgstr "Pfad ausmessen"
11617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11618 msgid "Offset [px]"
11619 msgstr "Versatz [px]"
11621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11622 msgid "Precision"
11623 msgstr "Genauigkeit"
11625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11626 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11627 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
11629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11630 msgid ""
11631 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
11632 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
11633 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
11634 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
11635 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
11636 "real world, Scale must be set to 250."
11637 msgstr ""
11638 "Dieser Effekt mißt die Länge des gewählten Pfads und fügt sie als ein Text-"
11639 "auf-Pfad-Objekt mit der gewählten Einheit hinzu. Die Zahl der signifikanten "
11640 "Stellen kann mit dem Feld »Genauigkeit« festgelegt werden. Das Feld "
11641 "»Versatz« steuert den Abstand der Einheit vom Pfad. Der Maßstab kann benutzt "
11642 "werden, um in skalierten Zeichnungen zu messen. Wenn zum Beispiel 1 cm in "
11643 "der Zeichung 2,5 m in der Realität entsprechen, setzt man den Maßstab auf "
11644 "250."
11646 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11647 msgid "Angle"
11648 msgstr "Winkel"
11650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11651 msgid "Extrude"
11652 msgstr "Extrudieren"
11654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11655 msgid "Magnitude"
11656 msgstr "Stärke"
11658 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11659 msgid "ASCII Text with outline markup"
11660 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
11662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11663 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11664 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
11666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11667 msgid "Text Outline Input"
11668 msgstr "Textumriss einlesen"
11670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11671 msgid "Copies of the pattern:"
11672 msgstr "Kopien des Musters:"
11674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11675 msgid "Deformation type:"
11676 msgstr "Deformationstyp"
11678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11679 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11680 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
11682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11683 msgid "Normal offset"
11684 msgstr "Normaler Versatz"
11686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11687 msgid "Pattern along Path"
11688 msgstr "Muster entlang Pfad"
11690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11691 msgid "Pattern is vertical"
11692 msgstr "Muster ist vertikal"
11694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11695 msgid "Repeated"
11696 msgstr "Wiederholt"
11698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11699 msgid "Repeated, stretched"
11700 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
11702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11703 msgid "Ribbon"
11704 msgstr "Band"
11706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11707 msgid "Single"
11708 msgstr "Einzeln"
11710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11711 msgid "Single, stretched"
11712 msgstr "Einzeln, gestreckt"
11714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11715 msgid "Snake"
11716 msgstr "Schlange"
11718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11719 msgid "Space between copies:"
11720 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
11722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11723 msgid "Tangential offset"
11724 msgstr "Tangentialer Versatz"
11726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11727 msgid ""
11728 "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
11729 "pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
11730 "then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11731 msgstr ""
11732 "Dieser Effekt verbiegt ein Muster-Objekt entlang eines willkürlichen "
11733 "»Skelett«-Pfades. Das Muster kann ein Pfad oder eine Gruppe von Pfaden sein. "
11734 "Wählen Sie zuerst das Muster-Objekt, dann fügen Sie den »Skelett«-Pfad zur "
11735 "Auswahl hinzu, dann rufen Sie diesen Effekt auf."
11737 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11738 msgid "Perspective"
11739 msgstr "Perspektive"
11741 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11742 msgid "Postscript"
11743 msgstr "Postscript"
11745 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11746 msgid "Postscript Input"
11747 msgstr "Postscript einlesen"
11749 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11750 msgid "Developer Examples"
11751 msgstr "Entwickler-Beispiele"
11753 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11754 msgid "RadioButton example"
11755 msgstr "RadioButton-Beispiel"
11757 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11758 msgid "Select option: "
11759 msgstr "Option auswählen: "
11761 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11762 msgid "Select second option: "
11763 msgstr "Zweite Option auswählen: "
11765 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11766 msgid "Jitter nodes"
11767 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
11769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11770 msgid "Maximum displacement, px"
11771 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
11773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11774 msgid "Shift node handles"
11775 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
11777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11778 msgid "Shift nodes"
11779 msgstr "Knoten verschieben"
11781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11782 msgid ""
11783 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11784 "selected path."
11785 msgstr ""
11786 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
11787 "ausgewählten Pfades zufällig."
11789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11790 msgid "Use normal distribution"
11791 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11793 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11794 msgid "Random Point"
11795 msgstr "Zufälliger Punkt"
11797 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11798 msgid "Random Position"
11799 msgstr "Zufällige Position"
11801 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11802 msgid "Initial size"
11803 msgstr "Anfangsgröße"
11805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11806 msgid "Minimum size"
11807 msgstr "Mindestgröße"
11809 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11810 msgid "Random Tree"
11811 msgstr "Zufälliger Baum"
11813 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11814 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11815 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11817 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11818 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11819 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11821 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11822 msgid "Sketch Input"
11823 msgstr "Sketch einlesen"
11825 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11826 msgid "Behavior"
11827 msgstr "Verhalten"
11829 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11830 msgid "Straighten Segments"
11831 msgstr "Segmente begradigen"
11833 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11834 msgid "Envelope"
11835 msgstr "Umhüllung"
11837 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11838 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11839 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11841 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11842 msgid ""
11843 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11844 "files"
11845 msgstr ""
11846 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11847 "Medien"
11849 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11850 msgid "ZIP Output"
11851 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11853 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11854 msgid "Color of shadow"
11855 msgstr "Schattenfarbe"
11857 # !!!
11858 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11859 msgid "Dropshadow"
11860 msgstr "Schattenwurf"
11862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11863 msgid "ASCII Text"
11864 msgstr "ASCII-Text"
11866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11867 msgid "Text File (*.txt)"
11868 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11871 msgid "Text Input"
11872 msgstr "Text einlesen"
11874 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11875 msgid "Amount of whirl"
11876 msgstr "Stärke des Wirbels"
11878 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11879 msgid "Center X"
11880 msgstr "Zentrum X"
11882 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11883 msgid "Center Y"
11884 msgstr "Zentrum Y"
11886 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11887 msgid "Rotation is clockwise"
11888 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11890 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11891 msgid "Whirl"
11892 msgstr "Wirbel"
11894 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11895 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11896 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11898 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11899 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11900 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11902 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11903 msgid "Windows Metafile Input"
11904 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11906 #~ msgid "Print using PDF operators"
11907 #~ msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
11911 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
11914 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
11915 #~ "jedoch verloren."
11917 #~ msgid "PDF Print"
11918 #~ msgstr "PDF-Druck"
11920 #~ msgid "Source left bound"
11921 #~ msgstr "Linke Seite des SVG-Bildes"
11923 #~ msgid "Source top bound"
11924 #~ msgstr "Obere Kante des SVG-Bildes"
11926 #~ msgid "Source right bound"
11927 #~ msgstr "Rechte Seite des SVG-Bildes"
11929 #~ msgid "Source bottom bound"
11930 #~ msgstr "Untere Kante des SVG-Bildes"
11932 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11933 #~ msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
11935 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den "
11938 #~ "Fließtext erst in normalen Text um."
11940 #~ msgid "Blur Edge"
11941 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
11943 #~ msgid "Blur Width"
11944 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
11946 #~ msgid "Text to Path"
11947 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
11949 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11950 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
11952 #~ msgid "(null_pointer)"
11953 #~ msgstr "(null_zeiger)"
11955 #~ msgid "Create offset object"
11956 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
11958 #~ msgid "Inset/outset path"
11959 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
11961 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11962 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11964 #~ msgid "Unicode: "
11965 #~ msgstr "Unicode: "
11967 #~ msgid "Find"
11968 #~ msgstr "_Suchen"
11970 #~ msgid "SIOX"
11971 #~ msgstr "SIOX"
11973 #~ msgid "Image Brightness"
11974 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
11976 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11977 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
11979 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11980 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
11982 #~ msgid "Monochrome"
11983 #~ msgstr "Monochrom"
11985 #~ msgid "Multiple Scanning"
11986 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
11988 # CHECK
11989 #~ msgid "Potrace"
11990 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
11992 #~ msgid "Bridge Width"
11993 #~ msgstr "Stegbreite"
11995 #~ msgid "First String Length"
11996 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
11998 #~ msgid "Fretboard Designer"
11999 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
12001 #~ msgid "Fretboard Edges"
12002 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
12004 #~ msgid "Last String Length"
12005 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
12007 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12008 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
12010 #~ msgid "Number of Frets"
12011 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
12013 #~ msgid "Number of Strings"
12014 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
12016 #~ msgid "Nut Width"
12017 #~ msgstr "Sattelbreite"
12019 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12020 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
12022 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12023 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
12025 #~ msgid "Tones in Scale"
12026 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
12028 #~ msgid "px per Unit"
12029 #~ msgstr "px pro Einheit"
12031 #~ msgid "Multi Length Scala"
12032 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
12034 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12035 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
12037 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12041 #~ msgid "Scale Length"
12042 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
12044 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12045 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
12047 #~ msgid "Single Length Scala"
12048 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
12050 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12051 #~ msgstr ""
12052 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
12054 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12055 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12057 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12058 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
12060 #~ msgid "Radius"
12061 #~ msgstr "Radius"
12063 #~ msgid "Radius Randomize"
12064 #~ msgstr "Zufallsradius"
12066 #~ msgid "Randomize node handles"
12067 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
12069 #~ msgid "Randomize nodes"
12070 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
12072 #~ msgid "Segment Straightener"
12073 #~ msgstr "Segmente begradigen"
12075 #~ msgid "Nodes per period"
12076 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
12078 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12079 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
12081 #~ msgid "Wave Plotter"
12082 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
12084 #~ msgid "_Opacity"
12085 #~ msgstr "_Deckkraft"
12087 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12088 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
12090 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12091 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
12093 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12094 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
12096 #~ msgid "Drag:"
12097 #~ msgstr "Widerstand:"
12099 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12100 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12104 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12105 #~ msgstr ""
12106 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
12107 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
12108 #~ "werden gesendet."
12110 #~ msgid "write error occurred"
12111 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
12113 #~ msgid ""
12114 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12115 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12116 #~ "\n"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
12119 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
12120 #~ "\n"
12122 #~ msgid ""
12123 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12124 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12125 #~ "different user."
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12128 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
12129 #~ "anderen Benutzer senden."
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12133 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12134 #~ "\n"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
12137 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
12138 #~ "\n"
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
12142 #~ "\n"
12143 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
12146 #~ "\n"
12147 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
12149 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12150 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
12152 #~ msgid ""
12153 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12154 #~ "picks color including its alpha"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
12157 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
12159 #~ msgid "Jabber connection lost."
12160 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
12162 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12163 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12164 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
12165 #~ msgstr[1] ""
12166 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
12168 #~ msgid "Receive queue empty."
12169 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
12171 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12172 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12173 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
12174 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
12176 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12177 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
12179 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12180 #~ msgstr ""
12181 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
12182 #~ "Spitznamen."
12184 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12185 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
12187 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12188 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
12190 #~ msgid ""
12191 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12192 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12193 #~ "\n"
12194 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
12197 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
12198 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
12199 #~ "\n"
12200 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
12202 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12203 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
12205 #~ msgid ""
12206 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12207 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12208 #~ "changes."
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
12211 #~ "annehmen?\n"
12212 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
12213 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
12215 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12216 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12220 #~ "<b>%1</b>"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
12223 #~ "1</b> öffnen"
12225 #~ msgid ""
12226 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12227 #~ "invitation to a different user."
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12230 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
12232 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12233 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
12235 #~ msgid "%u change in receive queue."
12236 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12237 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
12238 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
12240 #~ msgid "%u change in send queue."
12241 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12242 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
12243 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
12245 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12246 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
12248 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
12251 #~ "eingestuft."
12253 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12254 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12258 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
12260 #~ msgid ""
12261 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12262 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12263 #~ msgstr ""
12264 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
12265 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12269 #~ "fingerprint."
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
12272 #~ "Fingerabdruck."
12274 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
12277 #~ "auf."
12279 # !!! span
12280 #~ msgid ""
12281 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12282 #~ "\n"
12283 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12286 #~ "\n"
12287 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
12289 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12290 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
12292 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12293 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
12295 #~ msgid "Cancel connection"
12296 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
12298 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12299 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
12301 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12302 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
12304 #~ msgid ""
12305 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12306 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12307 #~ "\n"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
12310 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
12311 #~ "\n"
12313 #~ msgid ""
12314 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12315 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12318 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
12319 #~ "aufbauen."
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12323 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12324 #~ "\n"
12325 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12326 #~ "to not record this session."
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
12329 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
12330 #~ "\n"
12331 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
12332 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
12334 #~ msgid "Choose a different location"
12335 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
12337 #~ msgid "Skip session recording"
12338 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12342 #~ "another user."
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12345 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
12347 #~ msgid ""
12348 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12349 #~ "chatroom."
12350 #~ msgstr ""
12351 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12352 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
12354 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
12357 #~ "vorhanden"
12359 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12360 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
12362 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12363 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
12365 #~ msgid "Share with _user..."
12366 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
12368 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
12371 #~ "aufbauen"
12373 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12374 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
12376 # !!! 2x join
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
12381 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
12383 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12384 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
12386 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12387 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
12389 #~ msgid "_Open session file..."
12390 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
12392 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12393 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
12395 #~ msgid "Session file playback"
12396 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
12398 #~ msgid "_Disconnect from session"
12399 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
12401 #~ msgid "Disconnect from _server"
12402 #~ msgstr "Von _Server trennen"
12404 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12405 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
12407 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12408 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
12410 #~ msgid "Rag right"
12411 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
12413 #~ msgid "Centered"
12414 #~ msgstr "Zentriert"
12416 #~ msgid "Rag left"
12417 #~ msgstr "Flattersatz links"
12419 # !!!
12420 #~ msgid "%s Preferences"
12421 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
12423 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12424 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12426 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12427 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12429 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12430 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
12432 #~ msgid "PDF Output"
12433 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
12435 #~ msgid "Kochify"
12436 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12438 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
12441 #~ "EXPERIMENTELL"
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12445 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
12448 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
12450 #~ msgid "Export area"
12451 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12453 #~ msgid "Bitmap size"
12454 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
12456 #~ msgid "_Filename"
12457 #~ msgstr "_Dateiname"
12459 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12460 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
12462 #~ msgid " relative by "
12463 #~ msgstr " relativ um "
12465 #~ msgid " absolute to "
12466 #~ msgstr " absolut zu "
12468 # !!!
12469 #~ msgid "Finishing pen"
12470 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
12472 #~ msgid "_Panels"
12473 #~ msgstr "_Panele"
12475 #~ msgid "Show or hide the panels"
12476 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
12478 #~ msgid ""
12479 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12480 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12481 #~ "opposite handle in sync"
12482 #~ msgstr ""
12483 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
12484 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
12485 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
12487 #~ msgid "Close window"
12488 #~ msgstr "Fenster schließen"
12490 #~ msgid "Union of selected objects"
12491 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
12493 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12494 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
12496 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12497 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
12499 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12500 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
12502 #~ msgid "Put text into frames"
12503 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
12505 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12506 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
12508 #~ msgid "View color swatches"
12509 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
12511 #~ msgid "Transform dialog"
12512 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
12514 #~ msgid "XML Editor"
12515 #~ msgstr "XML-Editor"
12517 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12518 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
12520 #~ msgid "Object Properties dialog"
12521 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
12523 #~ msgid "About Memory..."
12524 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
12526 #~ msgid "Close"
12527 #~ msgstr "Schließen"
12529 #~ msgid "Snap units:"
12530 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
12532 #~ msgid "Snap distance:"
12533 #~ msgstr "Einrastabstand:"
12535 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12536 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12540 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12541 #~ "some window managers."
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
12544 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
12545 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
12547 #~ msgid " X "
12548 #~ msgstr " X "
12550 #~ msgid "Row spacing:   "
12551 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
12553 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12554 #~ msgstr ""
12555 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
12556 #~ "einzufügen."
12558 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12559 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
12561 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
12564 #~ "hinzuzufügen."
12566 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
12570 #~ msgid "Metadata 1"
12571 #~ msgstr "Metadaten 1"
12573 #~ msgid "Metadata 2"
12574 #~ msgstr "Metadaten 2"
12576 #~ msgid "A"
12577 #~ msgstr "A"
12579 #~ msgid "M"
12580 #~ msgstr "M"
12582 #~ msgid "Connect the Dots"
12583 #~ msgstr "Punkte verbinden"
12585 #~ msgid "Font Size"
12586 #~ msgstr "Schriftgröße:"
12588 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
12589 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
12591 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
12592 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
12594 #~ msgid "Summer's Night"
12595 #~ msgstr "Sommernacht"
12597 #~ msgid "Direction of Rotation"
12598 #~ msgstr "Drehrichtung"