Code

3fb4b809ab0b957cea7af827530298d12004ef56
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:33+0100\n"
17 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
32 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
37 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
39 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
43 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
44 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
45 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
46 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
47 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
48 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
49 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
50 msgstr ""
51 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
52 "zeichnen."
54 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
55 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
56 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
57 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
58 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
59 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
60 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
61 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
63 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
67 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
68 msgstr ""
69 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
70 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
71 "aus"
73 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
77 # !!!
78 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
82 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
86 "zu erzeugen"
88 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
92 "Formen zu verbinden"
94 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
98 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
99 #, c-format
100 msgid "%s at %s"
101 msgstr "%s um %s"
103 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
104 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
105 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
106 msgid " relative by "
107 msgstr " relativ um "
109 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
110 #. This is the target location where the guide is to be moved.
111 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
112 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
113 msgid " absolute to "
114 msgstr " absolut zu "
116 #. create dialog
117 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
118 msgid "Guideline"
119 msgstr "Führungslinie"
121 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
122 #, c-format
123 msgid "Move %s"
124 msgstr "Verschiebe %s"
126 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
130 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
134 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "Es wurde <small>nichts ausgewählt.</small>"
138 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "Mehr als <small>ein Objekt</small> ausgewählt."
142 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
147 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Das Object hat keine gekachelten Klone.</small>"
151 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
155 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
159 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
160 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
161 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
162 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
164 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
165 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
166 msgid ""
167 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
168 "group</b>."
169 msgstr ""
170 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
171 "dann <b>als Gruppe geklont</b> werden."
173 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
177 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Pro Spalte</small>"
181 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
185 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "Symmetrie"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
203 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
207 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
211 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
214 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
217 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
218 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
221 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
222 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
225 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
226 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
229 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
230 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
233 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
234 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
237 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
238 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
241 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
242 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
245 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
246 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
249 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
250 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
253 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
254 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
257 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
258 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, spärlich"
261 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
262 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
265 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
266 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
269 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
270 msgid "S_hift"
271 msgstr "Umschalt"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift X:</b>"
277 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
279 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
284 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
289 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
299 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
304 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
309 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
310 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
313 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Exponent:</b>"
317 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
321 "(>1)"
323 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
324 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr ""
326 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
327 "(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
331 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
332 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
333 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
334 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
338 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
342 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
346 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "Maßstab"
350 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
354 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
359 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
364 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
368 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
372 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
377 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
382 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
386 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
390 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
394 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "_Rotation"
398 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>Winkel:</b>"
402 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
407 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
412 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
416 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
420 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
424 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
425 msgid "_Opacity"
426 msgstr "_Deckkraft"
428 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
429 msgid "<b>Fade out:</b>"
430 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
432 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
434 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verringern"
436 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
438 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verringern"
440 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
441 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
442 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
444 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
445 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
446 msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Reihe umkehren"
448 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Spalte umkehren"
452 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
453 msgid "Co_lor"
454 msgstr "Farbe"
456 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
457 msgid "Initial color: "
458 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
460 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
461 msgid "Initial color of tiled clones"
462 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
464 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
465 msgid ""
466 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
467 "stroke)"
468 msgstr ""
469 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
470 "nicht gesetzt sein )"
472 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
473 msgid "<b>H:</b>"
474 msgstr "<b>H:</b>"
476 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
477 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
478 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
480 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
482 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
484 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
486 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
488 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
489 msgid "<b>S:</b>"
490 msgstr "<b>S:</b>"
492 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
494 msgstr ""
495 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
497 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr ""
500 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
502 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
503 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
504 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
507 msgid "<b>L:</b>"
508 msgstr "<b>L:</b>"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
512 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
515 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
516 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
519 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
520 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
523 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
524 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
527 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
528 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
531 msgid "_Trace"
532 msgstr "Bild _vektorisieren"
534 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
535 msgid "Trace the drawing under the tiles"
536 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
539 msgid ""
540 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
541 "apply it to the clone"
542 msgstr ""
543 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
544 "anwenden"
546 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
547 msgid "1. Pick from the drawing:"
548 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
550 #. ----Hbox2
551 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
552 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
553 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
554 msgid "Color"
555 msgstr "Farbe"
557 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
558 msgid "Pick the visible color and opacity"
559 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
561 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
562 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
563 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Deckkraft"
567 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
571 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
572 msgid "R"
573 msgstr "R"
575 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
576 msgid "Pick the Red component of the color"
577 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
579 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
580 msgid "G"
581 msgstr "G"
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
584 msgid "Pick the Green component of the color"
585 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
587 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
591 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
592 msgid "Pick the Blue component of the color"
593 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
598 msgid "clonetiler|H"
599 msgstr "H"
601 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
602 msgid "Pick the hue of the color"
603 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
608 msgid "clonetiler|S"
609 msgstr "S"
611 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
612 msgid "Pick the saturation of the color"
613 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
617 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
618 msgid "clonetiler|L"
619 msgstr "L"
621 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
622 msgid "Pick the lightness of the color"
623 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
625 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
626 msgid "2. Tweak the picked value:"
627 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
630 msgid "Gamma-correct:"
631 msgstr "Gammakorrektur:"
633 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
634 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
635 msgstr ""
636 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
637 "(<0)"
639 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
640 msgid "Randomize:"
641 msgstr "Zufallsänderung:"
643 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
644 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
645 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
647 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
648 msgid "Invert:"
649 msgstr "Invertieren:"
651 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
652 msgid "Invert the picked value"
653 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
655 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
656 msgid "3. Apply the value to the clones':"
657 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
659 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
660 msgid "Presence"
661 msgstr "Anwesenheit"
663 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
664 msgid ""
665 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
666 "that point"
667 msgstr ""
668 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
669 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
671 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
672 msgid "Size"
673 msgstr "Größe"
675 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
676 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
677 msgstr ""
678 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
680 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
681 msgid ""
682 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
683 "or stroke)"
684 msgstr ""
685 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
686 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
688 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
689 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "Die Transparenz jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser "
692 "Stelle bestimmt"
694 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
695 msgid "How many rows in the tiling"
696 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
698 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "How many columns in the tiling"
700 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
702 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
703 msgid "Width of the rectangle to be filled"
704 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
706 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
707 msgid "Height of the rectangle to be filled"
708 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
710 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
711 msgid "Rows, columns: "
712 msgstr "Reihen, Spalten: "
714 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
715 msgid "Create the specified number of rows and columns"
716 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
718 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
719 msgid "Width, height: "
720 msgstr "Breite, Höhe: "
722 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
723 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
724 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
726 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
727 msgid "Use saved size and position of the tile"
728 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
730 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
731 msgid ""
732 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
733 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
734 msgstr ""
735 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
736 "Musterfüllung vorgeben"
738 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
739 msgid " <b>_Create</b> "
740 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
742 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
743 msgid "Create and tile the clones of the selection"
744 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
746 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
747 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
748 #. diagrams on the left in the following screenshot:
749 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
750 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
751 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
752 msgid " _Unclump "
753 msgstr " Entkl_umpen"
755 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
756 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
757 msgstr ""
758 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
759 "anwendbar"
761 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
762 msgid " Re_move "
763 msgstr " Entfernen"
765 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
766 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
767 msgstr ""
768 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
769 "Verwandte)"
771 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
772 msgid " R_eset "
773 msgstr " Zurücksetzen "
775 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
776 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
777 msgid ""
778 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
779 "to zero"
780 msgstr ""
781 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
782 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
784 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
785 msgid "Close"
786 msgstr "Schließen"
788 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
789 msgid "Messages"
790 msgstr "Meldungen"
792 #. ## Add a menu for clear()
793 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
794 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
795 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
796 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
797 msgid "_File"
798 msgstr "_Datei"
800 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
801 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
802 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
803 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
804 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
805 msgid "_Clear"
806 msgstr "_Leeren"
808 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
809 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
810 msgid "Capture log messages"
811 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
813 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
814 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
815 msgid "Release log messages"
816 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
818 #. Notebook tab
819 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
820 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
821 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
822 msgid "Grid"
823 msgstr "Gitter"
825 #. Checkbuttons
826 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
827 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
828 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
829 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
830 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
831 msgid "Show grid"
832 msgstr "Gitter anzeigen"
834 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
835 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
836 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
837 msgid "Show or hide grid"
838 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
840 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
841 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
842 msgid "Snap bounding boxes to grid"
843 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
845 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
846 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
847 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
848 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
849 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
850 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
852 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
853 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
854 msgid "Snap nodes to grid"
855 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
857 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
858 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
859 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
860 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
861 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
862 msgstr ""
863 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
865 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
866 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
867 msgid "Grid units:"
868 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
870 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
871 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
872 msgid "Origin X:"
873 msgstr "Ursprung X:"
875 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
876 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
877 msgid "Origin Y:"
878 msgstr "Ursprung Y:"
880 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
881 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
882 msgid "Spacing X:"
883 msgstr "Abstand X:"
885 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
886 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
887 msgid "Spacing Y:"
888 msgstr "Abstand Y:"
890 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
891 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
892 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
893 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
894 msgid "Snap units:"
895 msgstr "Einrasteinheiten:"
897 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
898 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
899 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
900 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
901 msgid "Snap distance:"
902 msgstr "Einrastabstand:"
904 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
905 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
906 msgid "Grid line color:"
907 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
909 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
910 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
911 msgid "Grid line color"
912 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
914 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
915 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
916 msgid "Color of grid lines"
917 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
919 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
920 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
921 msgid "Major grid line color:"
922 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
924 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
925 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
926 msgid "Major grid line color"
927 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
929 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
930 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
931 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
932 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
934 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
935 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
936 msgid "Major grid line every:"
937 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
939 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
940 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
941 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
942 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
943 msgid "lines"
944 msgstr "Linien"
946 #. Guidelines page
947 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
948 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
949 msgid "Guides"
950 msgstr "Führungslinien"
952 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
953 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
954 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
955 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
956 msgid "Show guides"
957 msgstr "Führungslinien anzeigen"
959 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
960 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
962 msgid "Show or hide guides"
963 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
965 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
966 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
967 msgid "Snap bounding boxes to guides"
968 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
970 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
971 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
972 msgid "Snap points to guides"
973 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
975 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
976 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
977 msgid "Guide color:"
978 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
980 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
981 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
982 msgid "Guideline color"
983 msgstr "Farbe der Führungslinien"
985 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
986 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
987 msgid "Color of guidelines"
988 msgstr "Farbe der Führunglinien"
990 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
991 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
992 msgid "Highlight color:"
993 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
995 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
996 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
997 msgid "Highlighted guideline color"
998 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
1000 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
1001 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
1002 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
1003 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
1005 #. Page page
1006 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
1007 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
1008 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
1009 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
1010 msgid "Page"
1011 msgstr "Seite"
1013 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
1014 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1015 msgid "Background:"
1016 msgstr "Hintergrundfarbe:"
1018 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1019 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1020 msgid "Background color"
1021 msgstr "Hintergrundfarbe"
1023 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1024 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1025 msgid ""
1026 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1027 msgstr ""
1028 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
1029 "verwendet)"
1031 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1032 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Show page border"
1035 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
1037 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1038 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1039 msgid "Border on top of drawing"
1040 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
1042 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1043 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1044 msgid "Border color:"
1045 msgstr "Randfarbe:"
1047 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1048 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Page border color"
1051 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
1053 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1054 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Color of the page border"
1057 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
1059 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1060 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1061 msgid "Show page shadow"
1062 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
1064 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1065 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1066 msgid "Default units:"
1067 msgstr "Standard-Einheiten:"
1069 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1070 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1071 msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
1073 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1074 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Page size:"
1077 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
1079 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1080 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1081 msgid "Custom"
1082 msgstr "Benutzerdefiniert"
1084 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1085 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Page orientation:"
1088 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1090 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1091 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1092 msgid "Landscape"
1093 msgstr "Querformat"
1095 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1096 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1097 msgid "Portrait"
1098 msgstr "Hochformat"
1100 #. Custom paper frame
1101 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1102 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Custom size"
1105 msgstr "Benutzerdefiniert"
1107 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1108 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1109 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1110 msgid "Units:"
1111 msgstr "Einheit:"
1113 #. Stroke width
1114 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1115 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1116 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1117 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1118 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1119 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1120 msgid "Width:"
1121 msgstr "Breite:"
1123 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1124 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1125 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1126 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1127 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1128 msgid "Height:"
1129 msgstr "Höhe:"
1131 #.
1132 #. * Ownership metadata tab
1133 #.
1134 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1135 msgid "Metadata"
1136 msgstr "Metadaten"
1138 #. add license selector pull-down
1139 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
1143 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1144 msgid "Proprietary"
1145 msgstr "Proprietär"
1147 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1148 msgid "When transforming, show:"
1149 msgstr "Zeige beim Verändern:"
1151 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1152 msgid "Objects"
1153 msgstr "Objekte"
1155 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1156 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1157 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
1159 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1160 msgid "Box outline"
1161 msgstr "Objektumriss"
1163 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1164 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1165 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
1167 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1168 msgid "Per-object selection cue:"
1169 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
1171 # CHECK
1172 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1173 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1174 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1175 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1176 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1177 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1178 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1179 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1180 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Deaktiviert"
1184 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1185 msgid "No per-object selection indication"
1186 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
1188 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1189 msgid "Mark"
1190 msgstr "Markierung"
1192 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1193 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1194 msgstr ""
1195 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
1196 "oberen Ecke"
1198 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1199 msgid "Box"
1200 msgstr "Umschließendes Rechteck"
1202 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1203 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1204 msgstr ""
1205 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
1207 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1208 msgid "Default scale origin:"
1209 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
1211 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1212 msgid "Opposite bounding box edge"
1213 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
1215 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1216 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1217 msgstr ""
1218 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
1220 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1221 msgid "Farthest opposite node"
1222 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
1224 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1225 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1226 msgstr ""
1227 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
1228 "des Objektes"
1230 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1231 msgid "degrees"
1232 msgstr "Grad"
1234 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1235 msgid ""
1236 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1237 "[ or ] rotates by this amount"
1238 msgstr ""
1239 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
1240 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
1242 # !!! need %s
1243 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1244 msgid "Rotation snaps every:"
1245 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
1247 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1248 msgid ""
1249 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1250 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1251 "window managers."
1252 msgstr ""
1253 "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: Dialoge "
1254 "bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der Einstellung "
1255 "»Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
1257 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1258 msgid "Normal"
1259 msgstr "Normal"
1261 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1262 msgid "Aggressive"
1263 msgstr "Aggressiv"
1265 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1266 msgid "Dialogs on top:"
1267 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
1269 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1270 msgid "Show selection cue"
1271 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
1273 # !!! Frage? Passiv formulieren?
1274 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1275 msgid ""
1276 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1277 msgstr ""
1278 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
1279 "Auswahlwerkzeug) "
1281 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1282 msgid "Enable gradient editing"
1283 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
1285 # !!! Frage? Passiv formulieren?
1286 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1287 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1288 msgstr ""
1289 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
1291 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1292 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1293 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
1295 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1296 msgid ""
1297 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1298 "objects."
1299 msgstr ""
1300 "Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
1301 "übernommen werden"
1303 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1304 msgid "Create new objects with:"
1305 msgstr "Objekte erstellen mit:"
1307 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1308 msgid "Take from selection"
1309 msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
1311 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1312 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1313 msgstr ""
1314 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
1316 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Last used style"
1319 msgstr "Stil an_wenden"
1321 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1322 msgid "Apply the style you last set on an object"
1323 msgstr ""
1325 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1326 msgid "This tool's own style:"
1327 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
1329 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1330 msgid ""
1331 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1332 "the button below to set it."
1333 msgstr ""
1334 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
1335 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
1337 #. Mouse
1338 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1339 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1340 msgid "Mouse"
1341 msgstr "Maus"
1343 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1344 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1345 #. * pixels).
1346 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1347 msgid "Grab sensitivity:"
1348 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
1350 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1351 msgid ""
1352 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1353 "with mouse (in screen pixels)"
1354 msgstr ""
1355 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
1356 "Pixeln)"
1358 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1359 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1360 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1361 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1362 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1363 msgid "pixels"
1364 msgstr "Pixel"
1366 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1367 msgid "Click/drag threshold:"
1368 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
1370 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1371 msgid ""
1372 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1373 msgstr ""
1374 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
1375 "interpretiert wird"
1377 #. Scrolling
1378 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1379 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1380 msgid "Scrolling"
1381 msgstr "Rollen"
1383 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1384 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1385 msgstr "Mausrad rollt um:"
1387 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1388 msgid ""
1389 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1390 "(horizontally with Shift)"
1391 msgstr ""
1392 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
1393 "(horizontal mit Umschalttaste)"
1395 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1396 msgid "Ctrl+arrows"
1397 msgstr "Strg+Pfeile"
1399 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1400 msgid "Scroll by:"
1401 msgstr "Rolle um:"
1403 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1404 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1405 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
1407 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1408 msgid "Acceleration:"
1409 msgstr "Beschleunigung:"
1411 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1412 msgid ""
1413 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1414 "acceleration)"
1415 msgstr ""
1416 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
1417 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
1419 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1420 msgid "Autoscrolling"
1421 msgstr "Automatisches Rollen"
1423 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1424 msgid "Speed:"
1425 msgstr "Geschwindigkeit:"
1427 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1428 msgid ""
1429 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1430 "autoscroll off)"
1431 msgstr ""
1432 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
1433 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
1435 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1436 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1437 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1438 msgid "Threshold:"
1439 msgstr "Schwellwert:"
1441 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1442 msgid ""
1443 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1444 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1445 msgstr ""
1446 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
1447 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
1448 "innerhalb der Arbeitsfläche"
1450 #. Steps
1451 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1452 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1453 msgid "Steps"
1454 msgstr "Schritte"
1456 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1457 msgid "Arrow keys move by:"
1458 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
1460 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1461 msgid ""
1462 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1463 "(in px units)"
1464 msgstr ""
1465 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
1466 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
1468 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1469 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1470 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1471 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1472 msgid "px"
1473 msgstr "Px"
1475 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1476 msgid "> and < scale by:"
1477 msgstr "> und < skalieren um:"
1479 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1480 msgid ""
1481 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1482 msgstr ""
1483 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
1484 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
1486 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1487 msgid "Inset/Outset by:"
1488 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
1490 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1491 msgid ""
1492 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1493 msgstr ""
1494 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
1495 "SVG-Pixeln)"
1497 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1498 msgid "Compass-like display of angles"
1499 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
1501 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1502 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1503 msgid ""
1504 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1505 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1506 "counterclockwise"
1507 msgstr ""
1508 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
1509 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
1510 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
1512 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1513 msgid "Zoom in/out by:"
1514 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
1516 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1517 msgid ""
1518 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1519 "multiplier"
1520 msgstr ""
1521 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
1522 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
1524 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1525 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1526 msgid "%"
1527 msgstr "%"
1529 #. Tools
1530 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1531 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1532 msgid "Tools"
1533 msgstr "Werkzeuge"
1535 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1536 msgid "Selector"
1537 msgstr "Auswahlwerkzeug"
1539 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1540 msgid "Node"
1541 msgstr "Knoten"
1543 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1544 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1545 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Zoomfaktor"
1549 #. The 4 shape tools
1550 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1551 msgid "Shapes"
1552 msgstr "Formen"
1554 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1555 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1556 msgid "Rectangle"
1557 msgstr "Rechteck"
1559 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1560 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1561 msgid "Ellipse"
1562 msgstr "Ellipse"
1564 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1566 msgid "Star"
1567 msgstr "Stern"
1569 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1570 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1571 msgid "Spiral"
1572 msgstr "Spirale"
1574 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1575 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1576 msgid "Pencil"
1577 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
1579 # CHECK
1580 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1581 msgid "Tolerance:"
1582 msgstr "Toleranz:"
1584 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1585 msgid ""
1586 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1587 "values produce more uneven paths with more nodes"
1588 msgstr ""
1589 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
1590 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
1592 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1593 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1594 msgid "Pen"
1595 msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
1597 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1598 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1599 msgid "Calligraphy"
1600 msgstr "Kalligraphie"
1602 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1603 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1604 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1606 msgid "Text"
1607 msgstr "Text"
1609 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1610 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1611 msgid "Gradient"
1612 msgstr "Farbverlauf"
1614 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1615 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1616 msgid "Connector"
1617 msgstr "Objektverbinder"
1619 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1620 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1621 msgid "Dropper"
1622 msgstr "Farbpipette"
1624 #. Windows
1625 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1626 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1627 msgid "Windows"
1628 msgstr "Fenster"
1630 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1631 msgid "Save window geometry"
1632 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
1634 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1635 msgid ""
1636 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1637 "format)"
1638 msgstr ""
1639 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
1640 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
1642 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1643 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1644 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
1646 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1647 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1648 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
1650 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1651 msgid "Zoom when window is resized"
1652 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
1654 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1655 msgid ""
1656 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1657 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1658 "above the right scrollbar)"
1659 msgstr ""
1660 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
1661 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
1662 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
1664 #. Clones
1665 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1666 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1667 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1668 msgid "Clones"
1669 msgstr "Klone"
1671 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1672 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
1676 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1677 msgid "Move in parallel"
1678 msgstr "parallel verschoben"
1680 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1681 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1682 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
1684 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1685 msgid "Stay unmoved"
1686 msgstr "unbewegt bleiben"
1688 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1689 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1690 msgstr ""
1691 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
1693 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1694 msgid "Move according to transform"
1695 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
1697 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1698 msgid ""
1699 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1700 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1701 "original."
1702 msgstr ""
1703 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
1704 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
1705 "als das Original drehen."
1707 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1708 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1709 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
1711 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1712 msgid "Are unlinked"
1713 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
1715 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1716 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1717 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
1719 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1720 msgid "Are deleted"
1721 msgstr "ebenso gelöscht"
1723 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1724 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1725 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
1727 #. Transforms
1728 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1729 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1730 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1731 msgid "Transforms"
1732 msgstr "Transformationen"
1734 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1735 msgid "Scale stroke width"
1736 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
1738 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1739 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1740 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1741 msgstr ""
1742 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
1743 "mitskaliert."
1745 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1746 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1747 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
1749 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1750 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1751 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1752 msgstr ""
1753 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
1754 "Ecken ebenso mitskaliert."
1756 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1757 msgid "Transform gradients"
1758 msgstr "Farbverläufe transformieren"
1760 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1761 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1762 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1763 msgstr ""
1764 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
1765 "transformieren"
1767 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1768 msgid "Transform patterns"
1769 msgstr "Füllmuster transformieren"
1771 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1772 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1773 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1774 msgstr ""
1775 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
1777 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1778 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1779 msgid "Store transformation:"
1780 msgstr "Transformation speichern:"
1782 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1783 msgid "Optimized"
1784 msgstr "Optimiert"
1786 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1787 msgid ""
1788 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1789 "attribute"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
1792 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
1794 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1795 msgid "Preserved"
1796 msgstr "Beibehalten"
1798 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1800 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
1802 #. Selecting
1803 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1804 msgid "Selecting"
1805 msgstr "Auswählen"
1807 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1808 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1809 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
1811 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1812 msgid "Select only within current layer"
1813 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
1815 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1816 msgid ""
1817 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1818 "layers"
1819 msgstr ""
1820 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
1821 "Ebenen wirken"
1823 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1824 msgid "Ignore hidden objects"
1825 msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
1827 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1828 msgid ""
1829 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1830 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1831 msgstr ""
1832 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
1833 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
1835 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1836 msgid "Ignore locked objects"
1837 msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
1839 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1840 msgid ""
1841 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1842 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1843 msgstr ""
1844 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
1845 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
1847 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1848 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1849 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1850 msgid "Misc"
1851 msgstr "Sonstiges"
1853 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1854 msgid "Default export resolution:"
1855 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
1857 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1858 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1859 msgstr ""
1860 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
1862 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1863 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1864 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1865 msgid "dpi"
1866 msgstr "dpi"
1868 # !!! correct translation?
1869 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1870 #. * rectangle with bitmap fill.
1871 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1872 msgid "Import bitmap as <image>"
1873 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
1875 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1876 msgid ""
1877 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1878 "rectangle with bitmap fill"
1879 msgstr ""
1880 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
1881 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
1882 "versehen wird"
1884 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1885 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1886 #. * of the printing commands that represent the given object.
1887 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1888 msgid "Add label comments to printing output"
1889 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
1891 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1892 msgid ""
1893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1894 "rendered output for an object with its label"
1895 msgstr ""
1896 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
1897 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
1899 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1900 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1901 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1902 msgstr ""
1903 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
1905 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1906 msgid ""
1907 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1908 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1909 msgstr ""
1910 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
1911 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
1913 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1914 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1915 msgid "Max recent documents:"
1916 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
1918 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1919 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1920 msgstr ""
1921 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
1923 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1924 msgid "Simplification threshold:"
1925 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
1927 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1928 msgid ""
1929 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1930 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1931 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1932 msgstr ""
1933 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
1934 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
1935 "setzt die Stärke wieder zurück."
1937 # CHECK
1938 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1939 msgid "Oversample bitmaps:"
1940 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
1942 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1943 msgid "2x2"
1944 msgstr "2×2"
1946 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1947 msgid "4x4"
1948 msgstr "4×4"
1950 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1951 msgid "8x8"
1952 msgstr "8×8"
1954 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1955 msgid "16x16"
1956 msgstr "16×16"
1958 #. "view_icon_preview"
1959 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1960 msgid "_Page"
1961 msgstr "_Seite"
1963 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1964 msgid "_Drawing"
1965 msgstr "_Zeichnung"
1967 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1968 msgid "_Selection"
1969 msgstr "_Auswahl"
1971 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1972 msgid "_Custom"
1973 msgstr "Benutzerdefiniert"
1975 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1976 msgid "Export area"
1977 msgstr "Bereich exportieren"
1979 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1980 msgid "_x0:"
1981 msgstr "_x0:"
1983 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1984 msgid "x_1:"
1985 msgstr "x_1:"
1987 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1988 msgid "_y0:"
1989 msgstr "_y0:"
1991 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1992 msgid "y_1:"
1993 msgstr "y_1:"
1995 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1996 msgid "Bitmap size"
1997 msgstr "Bitmap-Größe"
1999 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
2000 msgid "_Width:"
2001 msgstr "_Breite:"
2003 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
2004 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
2005 msgid "pixels at"
2006 msgstr "Pixel bei"
2008 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
2009 msgid "dp_i"
2010 msgstr "dp_i"
2012 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
2013 msgid "_Filename"
2014 msgstr "_Dateiname"
2016 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
2017 msgid "_Browse..."
2018 msgstr "_Auswählen..."
2020 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
2021 msgid " <b>_Export</b> "
2022 msgstr " <b>_Exportieren</b> "
2024 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
2025 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2026 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
2028 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
2029 msgid "You have to enter a filename"
2030 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
2032 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
2033 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2034 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
2036 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
2037 #, c-format
2038 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2039 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
2041 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
2042 msgid "Export in progress"
2043 msgstr "Exportieren läuft"
2045 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
2046 #, c-format
2047 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
2048 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
2050 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2053 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
2055 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2056 msgid "Select a filename for exporting"
2057 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
2059 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2060 msgid "No preview"
2061 msgstr "Keine Vorschau"
2063 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2064 msgid "too large for preview"
2065 msgstr "Zu groß für Vorschau"
2067 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2068 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2069 msgid "All Images"
2070 msgstr "Alle Bilder"
2072 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2073 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2074 msgid "All Files"
2075 msgstr "Alle Dateien"
2077 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2078 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2079 msgid "All Inkscape Files"
2080 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
2082 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2083 msgid "Guess from extension"
2084 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
2086 #. ###### Add the file types menu
2087 #. createFilterMenu();
2088 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2089 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2090 msgid "Append filename extension automatically"
2091 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
2093 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2094 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2095 #, c-format
2096 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2097 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2098 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
2099 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
2101 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2102 msgid "exact"
2103 msgstr "exakt"
2105 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2106 msgid "partial"
2107 msgstr "teilweise"
2109 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2110 msgid "No objects found"
2111 msgstr "Keine Objekte gefunden"
2113 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2114 msgid "T_ype: "
2115 msgstr "T_yp: "
2117 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2118 msgid "Search in all object types"
2119 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
2121 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2122 msgid "All types"
2123 msgstr "Alle Typen"
2125 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2126 msgid "Search all shapes"
2127 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
2129 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2130 msgid "All shapes"
2131 msgstr "Alle Formen"
2133 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2134 msgid "Search rectangles"
2135 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
2137 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2138 msgid "Rectangles"
2139 msgstr "Rechtecke"
2141 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2142 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2143 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
2145 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2146 msgid "Ellipses"
2147 msgstr "Ellipsen"
2149 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2150 msgid "Search stars and polygons"
2151 msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen"
2153 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2154 msgid "Stars"
2155 msgstr "Sterne"
2157 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2158 msgid "Search spirals"
2159 msgstr "Spiralen durchsuchen"
2161 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2162 msgid "Spirals"
2163 msgstr "Spiralen"
2165 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2166 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2167 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2168 msgid "Search paths, lines, polylines"
2169 msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen"
2171 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2172 msgid "Paths"
2173 msgstr "Pfade"
2175 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2176 msgid "Search text objects"
2177 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
2179 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2180 msgid "Texts"
2181 msgstr "Texte"
2183 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2184 msgid "Search groups"
2185 msgstr "Gruppen durchsuchen"
2187 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2188 msgid "Groups"
2189 msgstr "Gruppen"
2191 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2192 msgid "Search clones"
2193 msgstr "Klone durchsuchen"
2195 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2196 msgid "Search images"
2197 msgstr "Bilder durchsuchen"
2199 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2200 msgid "Images"
2201 msgstr "Bilder"
2203 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2204 msgid "Search offset objects"
2205 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
2207 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2208 msgid "Offsets"
2209 msgstr "Versatz"
2211 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2212 msgid "_Text: "
2213 msgstr "_Text: "
2215 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2216 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2217 msgstr ""
2218 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
2220 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2221 msgid "_ID: "
2222 msgstr "_Kennung: "
2224 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2225 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2226 msgstr ""
2227 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
2228 "Übereinstimmung)"
2230 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2231 msgid "_Style: "
2232 msgstr "_Stil: "
2234 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2235 msgid ""
2236 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2237 msgstr ""
2238 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
2240 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2241 msgid "_Attribute: "
2242 msgstr "_Attribut: "
2244 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2245 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2246 msgstr ""
2247 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
2248 "Übereinstimmung)"
2250 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2251 msgid "Search in s_election"
2252 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
2254 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2255 msgid "Limit search to the current selection"
2256 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
2258 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2259 msgid "Search in current _layer"
2260 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
2262 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2263 msgid "Limit search to the current layer"
2264 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
2266 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2267 msgid "Include _hidden"
2268 msgstr "einschließlich Verborgene"
2270 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2271 msgid "Include hidden objects in search"
2272 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
2274 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2275 msgid "Include l_ocked"
2276 msgstr "einschließlich Gesperrte"
2278 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2279 msgid "Include locked objects in search"
2280 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
2282 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2283 msgid "Clear values"
2284 msgstr "Werte leeren"
2286 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2287 msgid "_Find"
2288 msgstr "_Suchen"
2290 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2291 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2292 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
2294 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2295 #, c-format
2296 msgid "%d x %d"
2297 msgstr "%d × %d"
2299 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2300 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2301 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2302 msgid "Selection"
2303 msgstr "Auswahl"
2305 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2306 msgid "Selection only or whole document"
2307 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
2309 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2310 msgid "Refresh the icons"
2311 msgstr "Icons aktualisieren"
2313 #. Create the label for the object id
2314 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2315 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2316 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2317 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2318 msgid "_Id"
2319 msgstr "_ID-Kennung"
2321 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2322 msgid ""
2323 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2324 msgstr ""
2325 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
2326 "zulässig)"
2328 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2329 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2330 msgid "_Set"
2331 msgstr "_Setzen"
2333 #. Create the label for the object label
2334 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2335 msgid "_Label"
2336 msgstr "_Bezeichner"
2338 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2339 msgid "A freeform label for the object"
2340 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
2342 #. Create the label for the object title
2343 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2344 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2345 msgid "Title"
2346 msgstr "Titel"
2348 #. Create the frame for the object description
2349 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2350 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2351 msgid "Description"
2352 msgstr "Beschreibung"
2354 #. Hide
2355 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2356 msgid "_Hide"
2357 msgstr "_Ausblenden"
2359 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2360 msgid "Check to make the object invisible"
2361 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
2363 #. Lock
2364 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2365 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2366 msgid "L_ock"
2367 msgstr "_Sperren"
2369 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2370 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2371 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
2373 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2374 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2375 msgid "Ref"
2376 msgstr "Ref"
2378 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2379 msgid "Id invalid! "
2380 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
2382 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2383 msgid "Id exists! "
2384 msgstr "ID-Kennung existiert"
2386 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2387 msgid "Layer name:"
2388 msgstr "Ebenenname:"
2390 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2391 msgid "Rename Layer"
2392 msgstr "Ebene umbenennen"
2394 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2395 msgid "_Rename"
2396 msgstr "Umbenennen"
2398 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2399 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2400 msgid "Renamed layer"
2401 msgstr "Ebene umbenannt"
2403 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2404 msgid "Add Layer"
2405 msgstr "Ebene hinzufügen"
2407 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2408 msgid "_Add"
2409 msgstr "Hinzufügen"
2411 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2412 msgid "New layer created."
2413 msgstr "Neue Ebene angelegt."
2415 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2416 msgid "Href:"
2417 msgstr ""
2419 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2420 msgid "Target:"
2421 msgstr ""
2423 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2424 msgid "Type:"
2425 msgstr ""
2427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2428 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2429 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2430 msgid "Role:"
2431 msgstr ""
2433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2434 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2435 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2436 msgid "Arcrole:"
2437 msgstr ""
2439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2440 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2441 msgid "Title:"
2442 msgstr ""
2444 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2445 msgid "Show:"
2446 msgstr ""
2448 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2449 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2450 msgid "Actuate:"
2451 msgstr ""
2453 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2454 msgid "URL:"
2455 msgstr ""
2457 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2458 msgid "X:"
2459 msgstr "X:"
2461 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2462 msgid "Y:"
2463 msgstr "Y:"
2465 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2466 #, c-format
2467 msgid "%s attributes"
2468 msgstr "%s-Attribute"
2470 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2471 msgid "_Fill"
2472 msgstr "_Füllung"
2474 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2475 msgid "Stroke _paint"
2476 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
2478 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2479 msgid "Stroke st_yle"
2480 msgstr "_Muster der Konturlinie"
2482 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2483 msgid "Master _opacity"
2484 msgstr "Gesamtdeckkraft"
2486 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2487 msgid "Name by which this document is formally known."
2488 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
2490 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2491 msgid "Date"
2492 msgstr "Datum"
2494 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2495 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2496 msgstr ""
2497 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
2499 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2500 msgid "Format"
2501 msgstr "Format"
2503 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2504 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2505 msgstr ""
2506 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
2508 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Typ"
2512 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2513 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2514 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
2516 # !!! Urheber?
2517 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2518 msgid "Creator"
2519 msgstr "Autor/Urheber"
2521 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2522 msgid ""
2523 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2524 msgstr ""
2525 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
2526 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
2528 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2529 msgid "Rights"
2530 msgstr "Rechte"
2532 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2533 msgid ""
2534 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2535 msgstr ""
2536 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
2537 "Property) an diesem Dokument hält."
2539 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2540 msgid "Publisher"
2541 msgstr "Herausgeber"
2543 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2544 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2545 msgstr ""
2546 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
2547 "Dokuments verantwortlich ist."
2549 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2550 msgid "Identifier"
2551 msgstr "Identifikator"
2553 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2554 msgid "Unique URI to reference this document."
2555 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
2557 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2558 msgid "Source"
2559 msgstr "Quelle"
2561 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2562 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2563 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
2565 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2566 msgid "Relation"
2567 msgstr "Beziehung"
2569 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2570 msgid "Unique URI to a related document."
2571 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
2573 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2574 msgid "Language"
2575 msgstr "Sprache"
2577 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2578 msgid ""
2579 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2580 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2581 msgstr ""
2582 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
2583 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
2585 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2586 msgid "Keywords"
2587 msgstr "Schlagworte"
2589 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2590 msgid ""
2591 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2592 "classifications."
2593 msgstr ""
2594 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
2596 # !!! not the best translation
2597 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2598 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2599 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2600 msgid "Coverage"
2601 msgstr "Abdeckung"
2603 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2604 msgid "Extent or scope of this document."
2605 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
2607 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2608 msgid "A short account of the content of this document."
2609 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
2611 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2612 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2613 msgid "Contributors"
2614 msgstr "Mitwirkende"
2616 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2617 msgid ""
2618 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2619 "this document."
2620 msgstr ""
2621 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
2622 "mitgewirkt haben."
2624 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2625 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2626 msgid "URI"
2627 msgstr "URI"
2629 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2630 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2631 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2632 msgstr ""
2633 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
2634 "finden ist."
2636 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2637 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2638 msgid "Fragment"
2639 msgstr "Fragment"
2641 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2642 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2643 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
2645 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2646 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2647 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2648 msgid "No document selected"
2649 msgstr "Kein Dokument gewählt"
2651 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2652 msgid "Stroke width"
2653 msgstr "Breite der Konturlinie"
2655 #. Join type
2656 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2657 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2658 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2659 msgid "Join:"
2660 msgstr "Verbindungsart:"
2662 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2663 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2664 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2665 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2666 msgid "Miter join"
2667 msgstr "Spitze Verbindung"
2669 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2670 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2671 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2672 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2673 msgid "Round join"
2674 msgstr "Abgerundete Verbindung"
2676 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2677 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2678 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2679 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2680 msgid "Bevel join"
2681 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
2683 #. Miterlimit
2684 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2685 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2686 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2687 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2688 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2689 #. when they become too long.
2690 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2691 msgid "Miter limit:"
2692 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
2694 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2695 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2696 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
2698 #. Cap type
2699 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2700 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2701 msgid "Cap:"
2702 msgstr "Linienende:"
2704 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2705 #. of the line; the ends of the line are square
2706 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2707 msgid "Butt cap"
2708 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
2710 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2711 #. line; the ends of the line are rounded
2712 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2713 msgid "Round cap"
2714 msgstr "Abgerundetes Ende"
2716 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2717 #. line; the ends of the line are square
2718 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2719 msgid "Square cap"
2720 msgstr "Quadratisches Ende"
2722 #. Dash
2723 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2724 msgid "Dashes:"
2725 msgstr "Strichlinien:"
2727 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2728 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2729 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2730 msgid "Start Markers:"
2731 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2733 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2734 msgid "Mid Markers:"
2735 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2737 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2738 msgid "End Markers:"
2739 msgstr "Endmarkierungen"
2741 # !!! palettes, not swatches?
2742 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2743 #, c-format
2744 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2745 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
2747 #. TODO:  Insert widgets
2748 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2749 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2750 msgid "Font"
2751 msgstr "Schrift"
2753 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2754 msgid "Layout"
2755 msgstr "Ausrichtung"
2757 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2758 msgid "Align lines left"
2759 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2761 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2762 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2763 msgid "Center lines"
2764 msgstr "Zeilen zentrieren"
2766 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2767 msgid "Align lines right"
2768 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2770 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2771 msgid "Horizontal text"
2772 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2774 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2775 msgid "Vertical text"
2776 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2778 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2779 msgid "Line spacing:"
2780 msgstr "Zeilenabstand:"
2782 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2783 msgid "Set as default"
2784 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2786 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2787 msgid "Rows:"
2788 msgstr "Reihen:"
2790 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2791 msgid "Number of rows"
2792 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2794 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2795 msgid "Equal height"
2796 msgstr "Gleiche Höhe"
2798 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2799 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2800 msgstr ""
2801 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2803 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2804 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2805 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2806 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2807 msgid "Align:"
2808 msgstr "Ausrichten"
2810 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2811 msgid " X "
2812 msgstr " X "
2814 #. #### Number of columns ####
2815 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2816 msgid "Columns:"
2817 msgstr "Spalten:"
2819 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2820 msgid "Number of columns"
2821 msgstr "Anzahl der Spalten"
2823 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2824 msgid "Equal width"
2825 msgstr "Gleiche Breite"
2827 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2828 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2829 msgstr ""
2830 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2832 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2833 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2834 msgid "Fit into selection box"
2835 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2837 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2838 msgid "Set spacing:"
2839 msgstr "Abstand setzen:"
2841 #. #### Y Padding ####
2842 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2843 msgid "Row spacing:   "
2844 msgstr "Abstand der Reihen:"
2846 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2847 msgid "Vertical spacing between rows"
2848 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
2850 #. #### X padding ####
2851 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2852 msgid "Column spacing:"
2853 msgstr "Spaltenabstand:"
2855 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2856 msgid "Horizontal spacing between columns"
2857 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
2859 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Arrange selected objects"
2862 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2864 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2865 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2866 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2868 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2869 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2870 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2872 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2876 "commit changes."
2877 msgstr ""
2878 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2879 "Änderungen."
2881 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2882 msgid "Drag to reorder nodes"
2883 msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren"
2885 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2886 msgid "New element node"
2887 msgstr "Neuer Elementknoten"
2889 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2890 msgid "New text node"
2891 msgstr "Neuer Textknoten"
2893 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2894 msgid "Duplicate node"
2895 msgstr "Knoten duplizieren"
2897 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2898 msgid "Delete node"
2899 msgstr "Knoten löschen"
2901 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2902 msgid "Unindent node"
2903 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2905 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2906 msgid "Indent node"
2907 msgstr "Knoten einrücken"
2909 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2910 msgid "Raise node"
2911 msgstr "Knoten anheben"
2913 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2914 msgid "Lower node"
2915 msgstr "Knoten absenken"
2917 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2918 msgid "Delete attribute"
2919 msgstr "Attribut löschen"
2921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2922 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2923 msgid "Attribute name"
2924 msgstr "Attributname"
2926 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2927 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2928 msgid "Set attribute"
2929 msgstr "Attribut festlegen"
2931 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2932 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2933 msgid "Set"
2934 msgstr "Setzen"
2936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2937 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2938 msgid "Attribute value"
2939 msgstr "Attributwert"
2941 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2942 msgid "New element node..."
2943 msgstr "Neuer Elementknoten..."
2945 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2946 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2947 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2948 msgid "Cancel"
2949 msgstr "Abbrechen"
2951 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2952 msgid "Create"
2953 msgstr "Erstellen"
2955 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2959 msgstr ""
2960 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2961 "b> existiert bereits!"
2963 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2964 #, c-format
2965 msgid "New document %d"
2966 msgstr "Neues Dokument %d"
2968 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2969 #, c-format
2970 msgid "Memory document %d"
2971 msgstr "Speicherdokument %d"
2973 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2974 #, c-format
2975 msgid "Unnamed document %d"
2976 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2978 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2979 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2980 msgid "Path is closed."
2981 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2983 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2984 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2985 msgid "Closing path."
2986 msgstr "Geschlossener Pfad."
2988 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2989 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2990 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2991 #, c-format
2992 msgid " alpha %.3g"
2993 msgstr " Alpha %.3g"
2995 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2996 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2997 #, c-format
2998 msgid ", averaged with radius %d"
2999 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
3001 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
3002 msgid " under cursor"
3003 msgstr " unter Zeiger"
3005 #. message, to show in the statusbar
3006 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
3007 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3008 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
3010 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
3011 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
3012 msgid ""
3013 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3014 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3015 "to copy the color under mouse to clipboard"
3016 msgstr ""
3017 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
3018 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
3019 "Zwischenablage"
3021 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
3022 msgid "Dependency::"
3023 msgstr "Abhängigkeit::"
3025 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
3026 msgid "  type: "
3027 msgstr "  Typ: "
3029 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
3030 msgid "  location: "
3031 msgstr "  Speicherort: "
3033 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
3034 msgid "  string: "
3035 msgstr "  Zeichenkette: "
3037 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
3038 msgid "  description: "
3039 msgstr "  Beschreibung: "
3041 #. static int i = 0;
3042 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3043 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
3044 msgid ""
3045 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3046 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3047 msgstr ""
3048 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
3049 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
3050 "sein."
3052 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
3053 msgid "an ID was not defined for it."
3054 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
3056 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
3057 msgid "there was no name defined for it."
3058 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
3060 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
3061 msgid "the XML description of it got lost."
3062 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
3064 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
3065 msgid "no implementation was defined for the extension."
3066 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
3068 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3069 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
3070 msgid "a dependency was not met."
3071 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
3073 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3074 msgid "Extension \""
3075 msgstr "Erweiterung \""
3077 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3078 msgid "\" failed to load because "
3079 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
3081 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3084 msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«."
3086 #. This is some filler text, needs to change before relase
3087 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3088 msgid ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3090 "span>\n"
3091 "\n"
3092 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3093 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3094 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
3097 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
3098 "\n"
3099 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
3100 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details "
3101 "zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
3103 #. This is some filler text, needs to change before relase
3104 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3105 msgid "Show dialog on startup"
3106 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
3108 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3109 msgid ""
3110 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3111 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3112 "but the action you requested has been cancelled."
3113 msgstr ""
3114 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
3115 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
3116 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
3118 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3119 msgid ""
3120 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3121 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3122 "expected."
3123 msgstr ""
3124 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
3125 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
3126 "ist möglicherweise unbrauchbar."
3128 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3129 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3130 msgstr ""
3131 "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
3132 "nicht geladen."
3134 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3138 "will not be loaded."
3139 msgstr ""
3140 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
3141 "Verzeichnis werden nicht geladen."
3143 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3144 msgid "Select printer"
3145 msgstr "Drucker wählen"
3147 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3148 msgid "Inkscape: Print Preview"
3149 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
3151 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3152 msgid "Line Width"
3153 msgstr "Linienstärke"
3155 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3156 msgid "Horizontal Spacing"
3157 msgstr "Horizontale Abstände"
3159 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3160 msgid "Vertical Spacing"
3161 msgstr "Vertikale Abstände"
3163 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3164 msgid "Horizontal Offset"
3165 msgstr "Horizontaler Versatz"
3167 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3168 msgid "Vertical Offset"
3169 msgstr "Vertikaler Versatz"
3171 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3172 msgid "Print Destination"
3173 msgstr "Druckziel"
3175 #. Print properties frame
3176 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3177 msgid "Print properties"
3178 msgstr "Druckeigenschaften"
3180 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3181 msgid "Print using PostScript operators"
3182 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3184 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3185 msgid ""
3186 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3187 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3188 "will be lost."
3189 msgstr ""
3190 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
3191 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
3192 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
3194 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3195 msgid "Print as bitmap"
3196 msgstr "Als Bitmap drucken"
3198 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3199 msgid ""
3200 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3201 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3202 "will be rendered exactly as displayed."
3203 msgstr ""
3204 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3205 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3206 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3208 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3209 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3210 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3212 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3213 msgid "Resolution:"
3214 msgstr "Auflösung:"
3216 #. Print destination frame
3217 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3218 msgid "Print destination"
3219 msgstr "Druckziel"
3221 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3222 msgid ""
3223 "Use '> filename' to print to file.\n"
3224 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3225 msgstr ""
3226 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3227 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
3229 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3230 msgid "write error occurred"
3231 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
3233 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3234 msgid " Preferences"
3235 msgstr "-Einstellungen"
3237 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3238 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3239 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3240 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3241 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3242 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3243 msgstr ""
3244 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3245 "als SVG-Dokument geöffnet."
3247 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3248 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3249 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3250 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3251 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3252 msgid "default.svg"
3253 msgstr "default.de.svg"
3255 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load the requested file %s"
3258 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3260 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3261 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3262 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3264 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3265 #, c-format
3266 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3267 msgstr ""
3268 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3269 "laden möchten?"
3271 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3272 msgid "Document reverted."
3273 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3275 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3276 msgid "Document not reverted."
3277 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3279 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3280 msgid "Select file to open"
3281 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3283 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3284 #, c-format
3285 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3286 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3287 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3288 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3290 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3291 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3292 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3294 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3298 "caused by an unknown filename extension."
3299 msgstr ""
3300 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3301 "Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht."
3303 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3304 msgid "Document not saved."
3305 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3307 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3308 #, c-format
3309 msgid "File %s could not be saved."
3310 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3312 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3313 msgid "Document saved."
3314 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3316 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3317 #, c-format
3318 msgid "drawing%s"
3319 msgstr "Zeichnung%s"
3321 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3322 #, c-format
3323 msgid "drawing-%d%s"
3324 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3326 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3327 msgid "Select file to save to"
3328 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
3330 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3331 msgid "No changes need to be saved."
3332 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3334 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3335 msgid "Select file to import"
3336 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3338 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3339 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3340 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
3342 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3343 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3344 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
3346 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3347 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3348 #. during drag
3349 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3350 #, c-format
3351 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3352 msgstr "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
3354 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3355 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3356 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
3358 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3359 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3360 msgstr "Linearer Farbverlauf <b>Anfang</b>"
3362 #. POINT_LG_P1
3363 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3364 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3365 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
3367 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3368 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3369 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
3371 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3372 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3373 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
3375 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3376 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3377 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
3379 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3383 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3384 msgstr ""
3385 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
3386 "+Alt</b> behält Winkel bei"
3388 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3389 msgid " (stroke)"
3390 msgstr " (Konturlinie)"
3392 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3393 msgid ""
3394 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3395 "separate focus"
3396 msgstr ""
3397 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; <b>Umschalt"
3398 "+Ziehen</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
3400 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3404 "separate"
3405 msgstr ""
3406 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
3407 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
3409 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3410 msgid "Unit"
3411 msgstr "Einheit"
3413 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3414 msgid "Units"
3415 msgstr "Einheit"
3417 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3418 msgid "Point"
3419 msgstr "Punkt"
3421 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3422 msgid "pt"
3423 msgstr "pt"
3425 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3426 msgid "Points"
3427 msgstr "Punkt"
3429 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3430 msgid "Pt"
3431 msgstr "Pkt"
3433 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3434 msgid "Pixel"
3435 msgstr "Pixel"
3437 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3438 msgid "Pixels"
3439 msgstr "Pixel"
3441 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3442 msgid "Px"
3443 msgstr "Px"
3445 #. You can add new elements from this point forward
3446 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3447 msgid "Percent"
3448 msgstr "Prozent"
3450 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3451 msgid "Percents"
3452 msgstr "Prozent"
3454 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3455 msgid "Millimeter"
3456 msgstr "Millimeter"
3458 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3459 msgid "mm"
3460 msgstr "mm"
3462 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3463 msgid "Millimeters"
3464 msgstr "Millimeter"
3466 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3467 msgid "Centimeter"
3468 msgstr "Zentimeter"
3470 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3471 msgid "cm"
3472 msgstr "cm"
3474 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3475 msgid "Centimeters"
3476 msgstr "Zentimeter"
3478 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3479 msgid "Meter"
3480 msgstr "Meter"
3482 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3483 msgid "m"
3484 msgstr "m"
3486 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3487 msgid "Meters"
3488 msgstr "Meter"
3490 #. no svg_unit
3491 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3492 msgid "Inch"
3493 msgstr "Zoll"
3495 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3496 msgid "in"
3497 msgstr "In"
3499 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3500 msgid "Inches"
3501 msgstr "Zoll"
3503 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3505 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3506 msgid "Em square"
3507 msgstr "Em-Quadrat"
3509 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3510 msgid "em"
3511 msgstr "em"
3513 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3514 msgid "Em squares"
3515 msgstr "Em-Quadrate"
3517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3518 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3519 msgid "Ex square"
3520 msgstr "Ix-Quadrat"
3522 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3523 msgid "ex"
3524 msgstr "ex"
3526 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3527 msgid "Ex squares"
3528 msgstr "Ix-Quadrate"
3530 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3531 msgid "Untitled document"
3532 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3534 #. Show nice dialog box
3535 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3537 msgstr ""
3538 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3540 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3541 msgid ""
3542 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3543 "locations:\n"
3544 msgstr ""
3545 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3546 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3548 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3549 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3550 msgstr ""
3551 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3552 "fehlgeschlagen:\n"
3554 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Cannot create directory %s.\n"
3558 "%s"
3559 msgstr ""
3560 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3561 "%s"
3563 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "%s is not a valid directory.\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3570 "%s"
3572 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Cannot create file %s.\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3579 "%s"
3581 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Cannot write file %s.\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3588 "%s"
3590 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3591 msgid ""
3592 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3593 "and any changes made in preferences will not be saved."
3594 msgstr ""
3595 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3596 "verwendet,\n"
3597 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3599 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "%s is not a regular file.\n"
3603 "%s"
3604 msgstr ""
3605 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3606 "%s"
3608 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "%s not a valid XML file, or\n"
3612 "you don't have read permissions on it.\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3616 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3617 "%s"
3619 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "%s is not a valid menus file.\n"
3623 "%s"
3624 msgstr ""
3625 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3626 "%s"
3628 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3629 msgid ""
3630 "Inkscape will run with default menus.\n"
3631 "New menus will not be saved."
3632 msgstr ""
3633 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3634 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3636 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3637 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3638 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3639 msgid "Commands Bar"
3640 msgstr "Befehlsleiste"
3642 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3643 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3644 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3646 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3647 msgid "Tool Controls"
3648 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
3650 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3651 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3652 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3654 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3655 msgid "_Toolbox"
3656 msgstr "Werkzeugleis_te"
3658 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3659 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3660 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3662 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3663 msgid "_Statusbar"
3664 msgstr "_Statuszeile"
3666 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3667 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3668 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3670 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3671 #, c-format
3672 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3673 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3675 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3676 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3677 #, c-format
3678 msgid "Enter group #%s"
3679 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3681 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3682 msgid "Go to parent"
3683 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3685 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3686 msgid "Could not parse SVG data"
3687 msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden"
3689 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3690 #, c-format
3691 msgid "Overwrite %s"
3692 msgstr "Überschreibe %s"
3694 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3698 "current document?"
3699 msgstr ""
3700 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3701 "Dokument überschreiben?"
3703 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3704 msgid "Jabber connection lost."
3705 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
3707 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3708 #, c-format
3709 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3710 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3711 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
3712 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
3714 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3715 msgid "Receive queue empty."
3716 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
3718 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3719 #, c-format
3720 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3721 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3722 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
3723 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
3725 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3728 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
3730 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3731 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3732 msgstr ""
3733 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
3734 "Spitznamen."
3736 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3737 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3738 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
3740 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3741 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3742 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3743 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3744 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3745 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3747 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3748 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3749 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
3751 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3752 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3753 msgstr ""
3754 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3755 "Sitzung annehmen?"
3757 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3758 msgid ""
3759 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3760 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3761 msgstr ""
3762 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
3763 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
3764 "ungespeicherte Änderungen verloren."
3766 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3767 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3768 msgid "Accept invitation"
3769 msgstr "Einladung annehmen"
3771 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3772 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3773 msgid "Decline invitation"
3774 msgstr "Einladung ablehnen"
3776 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3777 msgid "Accept invitation in new document window"
3778 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
3780 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3781 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3782 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3783 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3784 msgid ""
3785 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3786 "1</b>"
3787 msgstr ""
3788 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
3789 "b> öffnen"
3791 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3792 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3793 msgid ""
3794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3795 "whiteboard invitation.</span>\n"
3796 "\n"
3797 msgstr ""
3798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3799 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3800 "\n"
3802 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3803 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3804 msgid ""
3805 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3806 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3807 "user."
3808 msgstr ""
3809 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3810 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3811 "Benutzer senden."
3813 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3814 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3815 msgid ""
3816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3817 "whiteboard session.</span>\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3821 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3822 "\n"
3824 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3825 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3826 msgid ""
3827 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3828 "invitation to a different user."
3829 msgstr ""
3830 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3831 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3833 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3834 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3835 msgid "_Write session file:"
3836 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3838 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3839 #, c-format
3840 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3841 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3843 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3844 #, c-format
3845 msgid "%u change in receive queue."
3846 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3847 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3848 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3850 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3851 #, c-format
3852 msgid "%u change in send queue."
3853 msgid_plural "%u changes in send queue."
3854 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3855 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3857 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3858 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3859 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3860 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3861 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3862 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3863 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3864 #. *
3865 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3866 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3867 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3868 #.
3869 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3870 msgid ""
3871 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3872 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3873 msgstr ""
3875 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3876 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3877 msgid "Select a location and filename"
3878 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3880 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3881 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3882 msgid "Set filename"
3883 msgstr "Dateiname setzen"
3885 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3886 msgid "No SSL certificate was found."
3887 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3889 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3890 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3891 msgstr ""
3892 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3893 "eingestuft."
3895 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3896 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3897 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3899 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3900 msgid ""
3901 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3902 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3904 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3905 msgid ""
3906 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3907 "does not match the Jabber server's hostname."
3908 msgstr ""
3909 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3910 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3912 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3913 msgid ""
3914 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3915 "fingerprint."
3916 msgstr ""
3917 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3919 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3920 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3921 msgstr ""
3922 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3924 # !!! span
3925 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3926 #. establishing the SSL connection.
3927 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3928 msgid ""
3929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3930 "\n"
3931 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3932 msgstr ""
3933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3934 "\n"
3935 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3937 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3938 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3939 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3941 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3942 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3943 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3945 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3946 msgid "Cancel connection"
3947 msgstr "Verbindung abbrechen"
3949 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3950 #, c-format
3951 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3952 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3954 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3955 #, c-format
3956 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3957 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3959 #. Inform the user
3960 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3961 #. This message is not used in a chatroom context.
3962 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3963 msgid ""
3964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3965 "whiteboard session.</span>\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3969 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3970 "\n"
3972 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3973 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3974 msgid ""
3975 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3976 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3977 msgstr ""
3978 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3979 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3981 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3982 msgid ""
3983 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3984 "The error encountered was: %2.\n"
3985 "\n"
3986 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3987 "not record this session."
3988 msgstr ""
3989 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3990 "Der Fehler war: %2.\n"
3991 "\n"
3992 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3993 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3995 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3996 msgid "Choose a different location"
3997 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3999 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
4000 msgid "Skip session recording"
4001 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
4003 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
4004 msgid "Node or handle drag canceled."
4005 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4007 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4008 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4009 msgstr ""
4010 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4011 "abstürzt"
4013 #: ../../po/../src/main.cpp:395
4014 msgid "Print the Inkscape version number"
4015 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:400
4018 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4019 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
4021 #: ../../po/../src/main.cpp:405
4022 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4023 msgstr ""
4024 "Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
4025 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
4027 #: ../../po/../src/main.cpp:410
4028 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4029 msgstr ""
4030 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
4032 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
4033 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
4034 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
4035 msgid "FILENAME"
4036 msgstr "DATEINAME"
4038 #: ../../po/../src/main.cpp:415
4039 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4040 msgstr ""
4041 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
4042 "Weiterleitung)"
4044 #: ../../po/../src/main.cpp:420
4045 msgid "Export document to a PNG file"
4046 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
4048 #: ../../po/../src/main.cpp:425
4049 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4050 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
4052 #: ../../po/../src/main.cpp:426
4053 msgid "DPI"
4054 msgstr "DPI"
4056 #: ../../po/../src/main.cpp:430
4057 msgid ""
4058 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4059 "corner)"
4060 msgstr ""
4061 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
4062 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
4064 #: ../../po/../src/main.cpp:431
4065 msgid "x0:y0:x1:y1"
4066 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
4068 #: ../../po/../src/main.cpp:435
4069 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4070 msgstr ""
4071 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
4073 #: ../../po/../src/main.cpp:440
4074 msgid ""
4075 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4076 "user units)"
4077 msgstr ""
4078 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
4079 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
4081 #: ../../po/../src/main.cpp:445
4082 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4083 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4085 #: ../../po/../src/main.cpp:446
4086 msgid "WIDTH"
4087 msgstr "BREITE"
4089 #: ../../po/../src/main.cpp:450
4090 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4091 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
4093 #: ../../po/../src/main.cpp:451
4094 msgid "HEIGHT"
4095 msgstr "HÖHE"
4097 #: ../../po/../src/main.cpp:455
4098 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
4099 msgstr ""
4100 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
4102 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
4103 msgid "ID"
4104 msgstr "Kennung"
4106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4107 #. See "man inkscape" for details.
4108 #: ../../po/../src/main.cpp:462
4109 msgid ""
4110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4111 msgstr ""
4112 "Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
4113 "auslassen"
4115 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4116 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4117 msgstr ""
4118 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
4119 "export-id)"
4121 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4122 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4123 msgstr ""
4124 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
4125 "Farbzeichenkette)"
4127 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4128 msgid "COLOR"
4129 msgstr "FARBE"
4131 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4132 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4133 msgstr ""
4134 "Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
4136 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4137 msgid "VALUE"
4138 msgstr "WERT"
4140 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4141 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4142 msgstr ""
4143 "Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
4144 "Namensräume)"
4146 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4147 msgid "Export document to a PS file"
4148 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
4150 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4151 msgid "Export document to an EPS file"
4152 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
4154 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4155 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4156 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
4158 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4159 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4160 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
4162 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4163 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4164 msgid ""
4165 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4166 "query-id"
4167 msgstr ""
4168 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
4169 "Objektes"
4171 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4172 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4173 msgid ""
4174 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4175 "query-id"
4176 msgstr ""
4177 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
4178 "Objektes"
4180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4181 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4182 msgid ""
4183 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4184 "id"
4185 msgstr ""
4186 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
4187 "Objektes"
4189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4190 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4191 msgid ""
4192 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4193 "id"
4194 msgstr ""
4195 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
4197 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4198 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4199 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
4201 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4202 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4203 msgid "Print out the extension directory and exit"
4204 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
4206 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4207 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4208 msgstr ""
4209 "Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
4210 "Mausereignis weiterschalten"
4212 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4213 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4214 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
4216 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4217 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4218 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
4220 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4221 msgid ""
4222 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4223 "\n"
4224 "Available options:"
4225 msgstr ""
4226 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
4227 "\n"
4228 "Verfügbare Optionen:"
4230 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4231 msgid "_New"
4232 msgstr "_Neu"
4234 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4235 msgid "Open _Recent"
4236 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
4238 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4239 msgid "_Edit"
4240 msgstr "_Bearbeiten"
4242 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4243 msgid "_View"
4244 msgstr "_Ansicht"
4246 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4247 msgid "_Zoom"
4248 msgstr "Größenfaktor"
4250 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4251 msgid "Show/Hide"
4252 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
4254 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4255 msgid "_Display mode"
4256 msgstr ""
4258 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4259 msgid "_Layer"
4260 msgstr "_Ebene"
4262 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4263 msgid "_Object"
4264 msgstr "_Objekt"
4266 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4267 msgid "_Path"
4268 msgstr "_Pfad"
4270 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4271 msgid "_Text"
4272 msgstr "_Text"
4274 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4275 msgid "Effects"
4276 msgstr "Effekte"
4278 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4279 msgid "Whiteboa_rd"
4280 msgstr "Whiteboa_rd"
4282 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4283 msgid "_Help"
4284 msgstr "_Hilfe"
4286 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4287 msgid "Tutorials"
4288 msgstr "Einführungen"
4290 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4291 msgid ""
4292 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4293 "+Alt</b>: move along handles"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
4296 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
4297 "verschieben"
4299 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4300 msgid ""
4301 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4302 msgstr ""
4303 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
4304 "Anfasser rotieren"
4306 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4307 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
4310 "verschieben\""
4312 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4313 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4314 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4315 msgstr ""
4316 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
4318 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4319 msgid ""
4320 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4321 "segments."
4322 msgstr ""
4323 "Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
4324 "ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
4326 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4327 msgid "Cannot find path between nodes."
4328 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
4330 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4334 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4335 "handles"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
4338 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
4339 "rotiert beide Anfasser"
4341 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4342 msgid ""
4343 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4344 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4345 msgstr ""
4346 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4347 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
4349 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4350 msgid ""
4351 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4352 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4353 msgstr ""
4354 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4355 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4356 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
4358 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4359 msgid ""
4360 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4361 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4362 "handle in sync"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
4365 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
4366 "<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
4368 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4369 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4370 msgid "end node"
4371 msgstr "Endknoten"
4373 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4374 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4375 msgid "cusp"
4376 msgstr "mit Spitze"
4378 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4379 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4380 msgid "smooth"
4381 msgstr "glatt"
4383 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4384 msgid "symmetric"
4385 msgstr "symmetrisch"
4387 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4388 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4389 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4390 msgstr ""
4391 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
4392 "heraus)"
4394 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4395 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4396 msgstr ""
4397 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
4398 "heraus)"
4400 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4401 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4402 msgstr ""
4403 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
4404 "sie heraus)"
4406 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4407 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4408 msgstr ""
4409 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
4411 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4412 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4413 msgstr ""
4414 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
4415 "Knoten"
4417 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4418 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4419 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
4421 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4425 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4426 msgid_plural ""
4427 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4428 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4429 msgstr[0] ""
4430 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4431 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4432 msgstr[1] ""
4433 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4434 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
4436 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4437 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4438 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
4440 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4443 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4444 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4445 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
4447 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4450 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4451 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4452 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4454 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4455 msgid ""
4456 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4457 "vertical radius the same"
4458 msgstr ""
4459 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4460 "und horizontale Rundung gleich"
4462 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4463 msgid ""
4464 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4465 "horizontal radius the same"
4466 msgstr ""
4467 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
4468 "und horizontale Rundung gleich"
4470 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4471 msgid ""
4472 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4473 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
4476 "Seitenverhältnis bei"
4478 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4479 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4480 msgstr ""
4481 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4483 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4484 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4485 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
4487 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4488 msgid ""
4489 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4490 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4491 "segment"
4492 msgstr ""
4493 "<b>Anfangspunkt</b> der Bogens oder Kreissegmentes setzen; <b>Strg</b> "
4494 "rastet den Winkel ein; ziehen <b>Innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen "
4495 "Kreisbogen - <b>außerhalb</b> für Kreissegment"
4497 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4498 msgid ""
4499 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4500 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4501 "segment"
4502 msgstr ""
4503 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
4504 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
4505 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
4507 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4508 msgid ""
4509 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4510 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
4513 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
4515 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4516 msgid ""
4517 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4518 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4519 "randomize"
4520 msgstr ""
4521 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
4522 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
4523 "zufällig"
4525 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4526 msgid ""
4527 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4528 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4529 msgstr ""
4530 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4531 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4533 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4534 msgid ""
4535 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4536 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4537 msgstr ""
4538 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4539 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
4541 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4542 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4543 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4545 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4546 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4547 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4548 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4550 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4551 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4552 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4554 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4555 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4556 msgstr "<b>Drehen des Füllmusters</b>; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4558 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4559 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4560 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4562 #. Item dialog
4563 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4564 msgid "Object _Properties"
4565 msgstr "_Objekteigenschaften..."
4567 #. Select item
4568 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4569 msgid "_Select This"
4570 msgstr "_Dies auswählen"
4572 #. Create link
4573 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4574 msgid "_Create Link"
4575 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
4577 #. "Ungroup"
4578 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4579 msgid "_Ungroup"
4580 msgstr "Gruppierung _aufheben"
4582 #. Link dialog
4583 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4584 msgid "Link _Properties"
4585 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
4587 #. Select item
4588 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4589 msgid "_Follow Link"
4590 msgstr "Verknüpfung folgen"
4592 #. Reset transformations
4593 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4594 msgid "_Remove Link"
4595 msgstr "Verknüpfung entfernen"
4597 #. Link dialog
4598 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4599 msgid "Image _Properties"
4600 msgstr "Bildeigenschaften"
4602 #. Item dialog
4603 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4604 msgid "_Fill and Stroke"
4605 msgstr "_Füllung und Kontur"
4607 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4608 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4609 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4611 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4612 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4613 msgstr ""
4614 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4615 "kombiniert."
4617 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4618 msgid ""
4619 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4620 msgstr ""
4621 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4622 "verbunden werden."
4624 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4625 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4626 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4628 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4629 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4630 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4632 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4633 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4634 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen."
4636 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4637 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4638 msgstr ""
4639 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4640 "könnten."
4642 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4643 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4644 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4646 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4647 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4648 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4650 # !!! make singular and plural forms
4651 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4652 msgid "Continuing selected path"
4653 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4655 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4656 msgid "Creating new path"
4657 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4659 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4660 msgid "Appending to selected path"
4661 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4663 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4664 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4665 msgstr ""
4666 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4668 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4669 msgid ""
4670 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4671 msgstr ""
4672 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4673 "aus fortzusetzen."
4675 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4679 "<b>Enter</b> to finish the path"
4680 msgstr ""
4681 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4682 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4684 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4688 "angle"
4689 msgstr ""
4690 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4691 "einrasten"
4693 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4697 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4698 msgstr ""
4699 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4700 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4702 # !!!
4703 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4704 msgid "Finishing pen"
4705 msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
4707 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4708 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4709 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4711 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4712 msgid "Drawing a freehand path"
4713 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4715 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4716 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4717 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4719 # !!!
4720 #. Write curves to object
4721 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4722 msgid "Finishing freehand"
4723 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4725 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4726 msgid ""
4727 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4728 "circular"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, "
4731 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4733 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4737 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4740 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4742 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4743 msgid "Move canceled."
4744 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4746 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4747 msgid "Selection canceled."
4748 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4750 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4751 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4752 msgstr ""
4753 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/"
4754 "vertikale Bewegungen"
4756 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4757 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4758 msgstr ""
4759 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4760 "Einrasten ausschalten"
4762 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4763 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4764 msgstr ""
4765 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4767 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4770 msgstr ""
4771 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4772 "ausweiten."
4774 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4778 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4779 msgstr ""
4780 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4781 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4783 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4784 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4785 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4787 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4788 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4789 msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen."
4791 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4792 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4793 msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
4795 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4796 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4797 msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
4799 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4800 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4801 msgstr "Eine <b>Gruppe auswählen</b>, um die Gruppierung aufzuheben."
4803 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4804 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4805 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4807 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4808 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4809 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4811 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4812 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4813 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4814 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4815 msgid ""
4816 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4817 msgstr ""
4818 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4819 "angehoben oder abgesenkt werden."
4821 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4822 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Objekte</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4826 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4827 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4828 msgstr "<b>Objekte</b> zum Absenken auswählen."
4830 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4831 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Objekte</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4834 "sollen."
4836 # !!! just make the menu item insensitive
4837 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4838 msgid "Nothing to undo."
4839 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4841 # # !!! just make the menu item insensitive
4842 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4843 msgid "Nothing to redo."
4844 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4846 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4847 msgid "Nothing was copied."
4848 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4850 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4851 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
4854 "einzufügen."
4856 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4857 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4858 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
4860 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4861 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4862 msgid "Nothing on the clipboard."
4863 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4865 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4866 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4867 msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4869 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4870 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Objekte</b> auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden "
4873 "sollen."
4875 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4876 msgid "No more layers above."
4877 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4879 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Objekte</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4883 "sollen."
4885 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4886 msgid "No more layers below."
4887 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4889 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4890 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4891 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird."
4893 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4894 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4898 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4899 msgid ""
4900 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4901 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4902 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4905 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4906 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4907 "zu finden."
4909 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4910 msgid ""
4911 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4912 "flowed text?)"
4913 msgstr ""
4914 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4915 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4917 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4918 msgid ""
4919 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4920 "defs&gt;)"
4921 msgstr ""
4922 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4923 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4925 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4930 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4931 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4932 msgstr ""
4933 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4935 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4936 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4937 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b> zum Aufheben."
4939 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4940 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4941 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um die Bitmap-Kopie zu erstellen."
4943 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4944 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4945 msgstr ""
4946 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4948 #. no items
4949 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4950 msgid ""
4951 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4952 msgstr ""
4953 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4954 "auszuwählen."
4956 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4957 #, c-format
4958 msgid " in layer <b>%s</b>"
4959 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4961 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4962 #, c-format
4963 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4964 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4966 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4967 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4968 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals"
4970 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4971 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4972 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades"
4974 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4975 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4976 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens"
4978 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>%i</b> object selected"
4981 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4982 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4983 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4985 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4986 #, c-format
4987 msgid "%s%s. %s."
4988 msgstr "%s%s. %s."
4990 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4991 #, c-format
4992 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4993 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4994 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4995 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4997 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4998 msgid ""
4999 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5000 "Shift also uses this center"
5001 msgstr ""
5002 "<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Verzerren: Ziehen verschiebt den "
5003 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendt diesen Mittelpunkt"
5005 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
5006 msgid ""
5007 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5008 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5009 msgstr ""
5010 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
5011 "konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5013 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
5014 msgid ""
5015 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5016 "b> to scale around rotation center"
5017 msgstr ""
5018 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
5019 "konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
5021 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
5022 msgid ""
5023 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5024 "skew around the opposite side"
5025 msgstr ""
5026 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
5027 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
5029 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
5030 msgid ""
5031 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5032 "to rotate around the opposite corner"
5033 msgstr ""
5034 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
5035 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
5037 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
5038 #, c-format
5039 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5040 msgstr ""
5041 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
5042 "b> beibehalten"
5044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5045 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
5046 #, c-format
5047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5048 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5051 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
5052 #, c-format
5053 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5054 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5056 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
5057 #, c-format
5058 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5059 msgstr "<b>Mittelpunkt verschieben</b> nach %s, %s"
5061 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
5062 msgid "Inkscape slideshow"
5063 msgstr "Inkscape-Diashow"
5065 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
5066 #, c-format
5067 msgid "<b>Link</b> to %s"
5068 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
5070 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
5071 msgid "<b>Link</b> without URI"
5072 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
5074 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
5075 msgid "<b>Ellipse</b>"
5076 msgstr "<b>Ellipse</b>"
5078 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
5079 msgid "<b>Circle</b>"
5080 msgstr "<b>Kreis</b>"
5082 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
5083 msgid "<b>Segment</b>"
5084 msgstr "<b>Segment</b>"
5086 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
5087 msgid "<b>Arc</b>"
5088 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5090 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5091 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
5092 msgid "Flow region"
5093 msgstr "Textfluß-Bereich"
5095 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5096 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5098 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5099 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
5100 msgid "Flow excluded region"
5101 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
5103 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5106 msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
5108 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5111 msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
5113 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
5114 msgid "vertical guideline"
5115 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5117 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
5118 msgid "horizontal guideline"
5119 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5121 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
5122 msgid "embedded"
5123 msgstr "eingebettet"
5125 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
5126 msgid "(null_pointer)"
5127 msgstr "(null_zeiger)"
5129 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5132 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
5134 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
5135 #, c-format
5136 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5137 msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
5139 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5142 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5143 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5144 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5146 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
5147 msgid "Object"
5148 msgstr "Objekt"
5150 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5151 msgid "<b>Line</b>"
5152 msgstr "<b>Linie</b>"
5154 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5155 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5156 #, c-format
5157 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5158 msgstr "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt"
5160 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5161 msgid "outset"
5162 msgstr "ausgeweitet"
5164 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5165 msgid "inset"
5166 msgstr "geschrumpft"
5168 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5169 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5170 #, c-format
5171 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5172 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
5174 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5175 #, c-format
5176 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5177 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5178 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
5179 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
5181 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5182 msgid "<b>Polygon</b>"
5183 msgstr "<b>Polygon</b>:"
5185 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5186 msgid "<b>Polyline</b>"
5187 msgstr "<b>Polylinie</b>"
5189 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5190 msgid "<b>Rectangle</b>"
5191 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5193 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5194 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5195 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5196 #, c-format
5197 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5198 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
5200 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5201 #, c-format
5202 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5203 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5204 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
5205 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
5207 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5210 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5211 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
5212 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
5214 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5215 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5216 msgid "&lt;no name found&gt;"
5217 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5219 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5220 #, c-format
5221 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5222 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5224 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5227 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5229 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5230 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5231 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5232 msgid "..."
5233 msgstr "..."
5235 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5238 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5240 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5241 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5242 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5244 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5245 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5246 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5248 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5249 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5250 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5252 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5256 msgstr ""
5257 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5259 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5260 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5261 msgstr ""
5262 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
5263 "auszuführen."
5265 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5266 msgid ""
5267 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5268 "cut."
5269 msgstr ""
5270 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5271 "oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen."
5273 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5274 msgid ""
5275 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5276 "difference, XOR, division, or path cut."
5277 msgstr ""
5278 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5279 "XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden."
5281 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5282 msgid ""
5283 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5284 msgstr ""
5285 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boolesche Operation "
5286 "wird nicht ausgeführt."
5288 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5289 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5290 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5291 msgstr "<b>Kontur</b> zum Umwandeln in Pfade auswählen"
5293 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5294 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5295 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5296 msgstr ""
5297 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die in einen Pfad "
5298 "umgewandelt werden kann."
5300 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5301 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5302 msgstr ""
5303 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5304 "ausweiten."
5306 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5307 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5308 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen."
5310 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5311 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5312 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Vergrößern."
5314 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5315 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5316 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5318 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5319 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5320 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5322 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5323 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5324 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5326 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5330 msgstr ""
5331 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5333 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5336 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5338 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5339 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5340 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
5342 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5343 msgid ""
5344 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5345 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5346 msgstr ""
5347 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
5348 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5350 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5351 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5352 msgid ""
5353 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5354 "path first."
5355 msgstr ""
5356 "Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5357 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5359 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5360 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5361 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5363 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5364 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5365 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
5367 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5368 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5369 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5370 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
5372 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5373 msgid ""
5374 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5375 "into frame."
5376 msgstr ""
5377 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5378 "Textflusses auswählen."
5380 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5381 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5382 msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
5384 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5385 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5386 msgstr ""
5387 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5388 "Textes zu ändern."
5390 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5391 msgid ""
5392 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5393 msgstr ""
5394 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5395 "Textes zu ändern."
5397 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5398 msgid "Non-printable character"
5399 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5401 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5402 #, c-format
5403 msgid "Unicode: %s: %s"
5404 msgstr "Unicode: %s: %s"
5406 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5407 msgid "Unicode: "
5408 msgstr "Unicode: "
5410 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5411 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5412 msgstr ""
5413 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text hinzuzufügen."
5415 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5416 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5417 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
5419 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5420 #, c-format
5421 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5422 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5424 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5425 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5426 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5428 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5429 msgid "Flowed text is created."
5430 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5432 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5433 msgid ""
5434 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5435 "created."
5436 msgstr ""
5437 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5438 "wurde nicht erzeugt."
5440 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5441 msgid "No-break space"
5442 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5444 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5445 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5446 msgstr ""
5447 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5449 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5450 msgid ""
5451 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5452 "then type."
5453 msgstr ""
5454 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5455 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5457 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5458 msgid ""
5459 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5460 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5461 "object to select."
5462 msgstr ""
5463 "Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten <b>Klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> "
5464 "oder <b>Ziehen</b>. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern "
5465 "bearbeitet."
5467 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5468 msgid ""
5469 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5470 "resize. <b>Click</b> to select."
5471 msgstr ""
5472 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5473 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
5475 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5476 msgid ""
5477 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5478 "segment. <b>Click</b> to select."
5479 msgstr ""
5480 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5481 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5483 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5484 msgid ""
5485 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5486 "<b>Click</b> to select."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5489 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5491 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5494 "shape. <b>Click</b> to select."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5497 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5499 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5502 "append to selected path."
5503 msgstr ""
5504 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5505 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5507 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5508 msgid ""
5509 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5510 "append to selected path."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, beginnt einen Pfad; "
5513 "<b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5515 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5516 msgid ""
5517 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5518 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5519 msgstr ""
5520 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5521 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5522 "Winkel."
5524 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5525 msgid ""
5526 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5527 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5528 msgstr ""
5529 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5530 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5532 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5533 msgid ""
5534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5535 "zoom out."
5536 msgstr ""
5537 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5538 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5540 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5542 msgstr ""
5543 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5545 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5546 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5547 #, c-format
5548 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5549 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5551 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5552 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5553 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5554 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
5556 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5557 msgid "Trace: No active document"
5558 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5560 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5561 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5562 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5564 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5565 #, c-format
5566 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5567 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5569 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5570 msgid "About Inkscape"
5571 msgstr "Informationen über Inkscape"
5573 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5574 msgid "_Splash"
5575 msgstr ""
5577 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5578 #, fuzzy
5579 msgid "_Authors"
5580 msgstr "Autoren"
5582 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5583 #, fuzzy
5584 msgid "_Translators"
5585 msgstr "Übersetzer"
5587 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5588 msgid "_License"
5589 msgstr "Nutzungsbedingungen - _Lizenz"
5591 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5592 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5593 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5594 #.
5595 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5596 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5597 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5598 #. string here should be changed.)
5599 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5600 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5601 #. should be in UTF-*8..
5602 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5603 msgid "about.svg"
5604 msgstr "about.svg"
5606 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5607 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5608 msgstr ""
5610 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5611 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5612 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5613 msgid "H:"
5614 msgstr "H:"
5616 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5617 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5618 msgstr ""
5620 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5621 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5622 msgid "V:"
5623 msgstr ""
5625 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5626 msgid "Align"
5627 msgstr "Ausrichten"
5629 # CHECK
5630 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5631 msgid "Distribute"
5632 msgstr "Abstände ausgleichen"
5634 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5635 msgid "Remove overlaps"
5636 msgstr ""
5638 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5639 msgid "Nodes"
5640 msgstr "Knoten"
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5643 msgid "Relative to: "
5644 msgstr "Relativ zu: "
5646 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5647 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5648 msgstr ""
5649 "Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
5651 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5652 msgid "Align left sides"
5653 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5655 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5656 msgid "Center on vertical axis"
5657 msgstr "Vertikal zentrieren"
5659 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5660 msgid "Align right sides"
5661 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5663 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5664 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5665 msgstr ""
5666 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5668 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5669 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5670 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5672 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5673 msgid "Align tops"
5674 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5676 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5677 msgid "Center on horizontal axis"
5678 msgstr "Horizontal zentrieren"
5680 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5681 msgid "Align bottoms"
5682 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5684 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5685 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5686 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5688 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5689 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5690 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5692 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5693 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5694 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5696 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5697 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5698 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5700 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5701 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5702 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5704 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5705 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5706 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5708 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5709 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5710 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5712 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5714 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5716 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5717 msgid "Distribute tops equidistantly"
5718 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5720 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5721 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5722 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5724 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5725 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5726 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5728 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5729 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5730 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
5732 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5733 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5734 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
5736 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5738 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5740 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5742 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
5744 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5745 msgid ""
5746 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5747 "overlap"
5748 msgstr ""
5750 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5751 msgid "Align selected nodes horizontally"
5752 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5754 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5755 msgid "Align selected nodes vertically"
5756 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5758 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5759 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5760 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
5762 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5763 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5764 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
5766 #. Rest of the widgetry
5767 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5768 msgid "Last selected"
5769 msgstr "Zuletzt gewählt"
5771 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5772 msgid "First selected"
5773 msgstr "Zuerst gewählt"
5775 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5776 msgid "Biggest item"
5777 msgstr "Größtes Objekt"
5779 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5780 msgid "Smallest item"
5781 msgstr "Kleinstes Objekt"
5783 # not sure here -cm-
5784 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5785 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5786 msgid "Drawing"
5787 msgstr "Zeichnung"
5789 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Metadata 1"
5792 msgstr "Metadaten"
5794 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Metadata 2"
5797 msgstr "Metadaten"
5799 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5800 #, fuzzy
5801 msgid "X coordinate of grid origin"
5802 msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
5804 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Y coordinate of grid origin"
5807 msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Distance of vertical grid lines"
5812 msgstr "Vertikale Führungslinie"
5814 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5817 msgstr "Horizontale Führungslinie"
5819 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5820 msgid "Max. snapping distance from grid"
5821 msgstr ""
5823 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5824 msgid "Export"
5825 msgstr "Exportieren"
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5828 msgid "Fill"
5829 msgstr "Füllung"
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5832 msgid "Stroke Paint"
5833 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5836 msgid "Stroke Style"
5837 msgstr "Muster der Konturlinie"
5839 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5840 msgid "Find"
5841 msgstr "_Suchen"
5843 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5844 msgid "Heap"
5845 msgstr "Heap"
5847 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5848 msgid "In Use"
5849 msgstr "Benutzt"
5851 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5852 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5853 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5854 msgid "Slack"
5855 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
5857 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5858 msgid "Total"
5859 msgstr "Gesamt"
5861 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5862 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5863 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5864 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5865 msgid "Unknown"
5866 msgstr "Unbekannt"
5868 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5869 msgid "Combined"
5870 msgstr "Kombiniert"
5872 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5873 msgid "Recalculate"
5874 msgstr "Neu berechnen"
5876 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5877 msgid "Ready."
5878 msgstr "Bereit"
5880 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5881 msgid ""
5882 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5883 "preferences.xml"
5884 msgstr ""
5885 "Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
5886 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
5888 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5889 msgid "_Execute Python"
5890 msgstr "Python ausführen"
5892 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5893 msgid "_Execute Perl"
5894 msgstr "Perl ausführen"
5896 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5897 msgid "Script"
5898 msgstr "Skript"
5900 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5901 msgid "Output"
5902 msgstr "Ausgabe"
5904 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5905 msgid "Errors"
5906 msgstr "Fehler"
5908 #. Dialog organization
5909 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5910 msgid "Session file"
5911 msgstr "Sitzungsdatei"
5913 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5914 msgid "Playback controls"
5915 msgstr "Wiedergabesteuerung"
5917 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5918 msgid "Message information"
5919 msgstr "Meldungsinformation"
5921 #. Active session file display
5922 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5923 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5924 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5925 msgid "Active session file:"
5926 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
5928 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5929 msgid "Delay (milliseconds):"
5930 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
5932 #. Unload/load buttons
5933 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5934 msgid "Close file"
5935 msgstr "Datei schließen"
5937 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5938 msgid "Open new file"
5939 msgstr "Neue Datei öffnen"
5941 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5942 msgid "Set delay"
5943 msgstr "Verzögerung setzen"
5945 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5946 msgid "Rewind"
5947 msgstr "Zurückspulen"
5949 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5950 msgid "Go back one change"
5951 msgstr "Eine Änderung zurück"
5953 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5954 msgid "Pause"
5955 msgstr "Pause"
5957 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5958 msgid "Go forward one change"
5959 msgstr "Eine Änderung vor"
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5962 msgid "Play"
5963 msgstr "Abspielen"
5965 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5966 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5967 msgid "Open session file"
5968 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
5970 #. ##Set up the Potrace panel
5971 #. #### brightness ####
5972 #. #### Multiple scanning####
5973 #. ----Hbox1
5974 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5975 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5976 msgid "Brightness"
5977 msgstr "Helligkeitswert"
5979 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5980 msgid "Trace by a given brightness level"
5981 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert Nachzeichnen"
5983 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5984 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5985 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Scharz/Weiß"
5987 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5988 msgid "Image Brightness"
5989 msgstr "Bildhelligkeit"
5991 #. #### canny edge detection ####
5992 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5993 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5994 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5995 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
5997 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5998 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5999 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6001 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6002 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6003 msgstr ""
6004 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6005 "Kantenbreite)"
6007 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6008 msgid "Edge Detection"
6009 msgstr "Kantenerkennung"
6011 #. #### quantization ####
6012 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6013 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6014 #. re-applying this reduced set to the original image.
6015 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6016 msgid "Color Quantization"
6017 msgstr "Farbquantisierung"
6019 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6020 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6021 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6023 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6024 msgid "The number of reduced colors"
6025 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6027 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
6028 msgid "Colors:"
6029 msgstr "Farben"
6031 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6032 msgid "Quantization / Reduction"
6033 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6035 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
6036 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6037 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6039 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
6040 msgid "Scans:"
6041 msgstr "Scandurchgänge:"
6043 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6044 msgid "The desired number of scans"
6045 msgstr "Gewünschte Anzahl der Scandurchgänge"
6047 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
6048 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6049 msgstr "Nachzeichnen auf diese Anzahl Farben beschränken"
6051 #. ---Hbox3
6052 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6053 msgid "Monochrome"
6054 msgstr "Monochrom"
6056 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
6057 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6058 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6060 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6061 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
6062 msgid "Stack"
6063 msgstr "Stapeln"
6065 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
6066 msgid ""
6067 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6068 msgstr ""
6069 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6070 "kacheln"
6072 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6073 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6074 msgid "Smooth"
6075 msgstr "Glätten"
6077 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
6078 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6079 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6081 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6082 msgid "Multiple Scanning"
6083 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6085 #. #### Preview ####
6086 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6087 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
6088 msgid "Preview"
6089 msgstr "Vorschau"
6091 #. do not expand
6092 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6093 msgid "Preview the result without actual tracing"
6094 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6096 #. #### swap black and white ####
6097 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6098 msgid "Invert"
6099 msgstr "Invertieren"
6101 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
6102 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6103 msgstr "Schwarz/Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6105 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6106 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6107 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6109 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6110 msgid "Credits"
6111 msgstr "Mitwirkende"
6113 # CHECK
6114 #. done
6115 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6116 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6117 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
6118 msgid "Potrace"
6119 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6121 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6122 msgid "Abort a trace in progress"
6123 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6125 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6126 msgid "Execute the trace"
6127 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6129 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6130 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6131 #, fuzzy
6132 msgid "_Horizontal"
6133 msgstr "Horizontal"
6135 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6136 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6137 msgstr ""
6139 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6140 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6141 #, fuzzy
6142 msgid "_Vertical"
6143 msgstr "Vertikal"
6145 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6146 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6147 msgstr ""
6149 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6150 #, fuzzy
6151 msgid "_Width"
6152 msgstr "_Breite:"
6154 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6155 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6156 msgstr ""
6158 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6159 #, fuzzy
6160 msgid "_Height"
6161 msgstr "Höhe"
6163 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6164 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6165 msgstr ""
6167 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6168 #, fuzzy
6169 msgid "A_ngle"
6170 msgstr "Winkel:"
6172 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6175 msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen"
6177 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6178 msgid ""
6179 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6180 "displacement, or percentage displacement"
6181 msgstr ""
6183 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6184 msgid ""
6185 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6186 "or percentage displacement"
6187 msgstr ""
6189 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Transformation matrix element A"
6192 msgstr "Abbildungsmatrix"
6194 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Transformation matrix element B"
6197 msgstr "Abbildungsmatrix"
6199 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Transformation matrix element C"
6202 msgstr "Abbildungsmatrix"
6204 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Transformation matrix element D"
6207 msgstr "Abbildungsmatrix"
6209 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Transformation matrix element E"
6212 msgstr "Abbildungsmatrix"
6214 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Transformation matrix element F"
6217 msgstr "Abbildungsmatrix"
6219 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Rela_tive move"
6222 msgstr "Relative Bewegung"
6224 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6225 msgid ""
6226 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6227 "edit the current absolute position directly"
6228 msgstr ""
6230 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6231 msgid "Scale proportionally"
6232 msgstr ""
6234 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6235 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6236 msgstr ""
6238 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6239 msgid "Apply to each _object separately"
6240 msgstr ""
6242 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6243 msgid ""
6244 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6245 "transform the selection as a whole"
6246 msgstr ""
6248 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Edit c_urrent matrix"
6251 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
6253 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6254 msgid ""
6255 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6256 "this matrix"
6257 msgstr ""
6259 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6260 #, fuzzy
6261 msgid "_Move"
6262 msgstr "Verschieben"
6264 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6265 #, fuzzy
6266 msgid "_Scale"
6267 msgstr "Maßstab"
6269 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6270 #, fuzzy
6271 msgid "_Rotate"
6272 msgstr "Drehen"
6274 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Ske_w"
6277 msgstr "Scheren"
6279 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6280 msgid "Matri_x"
6281 msgstr ""
6283 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6284 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6285 msgstr ""
6287 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Apply transformation to selection"
6290 msgstr "Transformation auf Objekt anwenden"
6292 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6293 msgid "_Use SSL"
6294 msgstr "SSL _verwenden"
6296 #. Construct dialog interface
6297 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6298 msgid "_Server:"
6299 msgstr "_Server:"
6301 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6302 msgid "_Username:"
6303 msgstr "_Benutzername:"
6305 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6306 msgid "_Password:"
6307 msgstr "_Passwort:"
6309 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6310 msgid "P_ort:"
6311 msgstr "P_ort:"
6313 #. Buttons
6314 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6315 msgid "Connect"
6316 msgstr "Verbinden"
6318 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6319 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6320 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6322 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6323 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6324 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6326 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6327 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6328 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6329 msgstr ""
6330 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6331 "fehlgeschlagen"
6333 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6334 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6335 msgstr ""
6336 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6337 "fehlgeschlagen"
6339 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6340 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6341 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6343 #. Construct labels
6344 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6345 msgid "Chatroom _name:"
6346 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6348 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6349 msgid "Chatroom _server:"
6350 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6352 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6353 msgid "Chatroom _password:"
6354 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6356 # !!! what is a "handle" here?
6357 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6358 msgid "Chatroom _handle:"
6359 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6361 #. Button setup and callback registration
6362 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6363 msgid "Connect to chatroom"
6364 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6366 # !!!
6367 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6368 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6369 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6371 #. Construct dialog interface
6372 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6373 msgid "_User's Jabber ID:"
6374 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6376 #. Buttons
6377 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6378 msgid "_Invite user"
6379 msgstr "Benutzer _einladen"
6381 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6382 msgid "_Cancel"
6383 msgstr "_Abbrechen"
6385 # !!! check
6386 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6387 msgid "Buddy List"
6388 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
6390 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6391 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6392 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
6394 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6395 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6396 #. File menu
6397 #. Edit menu
6398 #. View menu
6399 #. Layer menu
6400 #. Object menu
6401 #. Path menu
6402 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6403 #. Text menu
6404 #. About menu
6405 #. Tools toolbox
6406 #. Select Tool controls
6407 #. Node Tool controls
6408 #. Calligraphy Tool controls
6409 #. Session playback controls
6410 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6411 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6412 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6413 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6414 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6415 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6416 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6417 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6418 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6419 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6420 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6421 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6422 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6423 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6424 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6425 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6426 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6427 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6428 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6429 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6430 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6431 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6432 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6433 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6434 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6435 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6436 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6437 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6438 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6439 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6440 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6441 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6442 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6443 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6444 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6445 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6446 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6447 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6448 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6449 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6450 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6451 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6452 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6453 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6454 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6455 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6456 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6457 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6458 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6459 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6460 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6461 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6462 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6463 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6464 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6465 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6466 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6467 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6468 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6469 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6470 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6471 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6472 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6473 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6474 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6475 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6476 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6477 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6478 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6479 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6480 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6481 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6482 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6483 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6484 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6485 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6486 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6487 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6488 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6489 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6490 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6491 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6492 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6493 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6494 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6495 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6496 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6497 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6498 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6499 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6500 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6501 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6502 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6503 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6504 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6505 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6506 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6507 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6508 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6509 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6510 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6511 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6512 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6513 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6514 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6515 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6516 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6517 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6518 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6519 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6520 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6521 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6522 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6523 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6524 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6525 msgstr ""
6527 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6528 msgid "small"
6529 msgstr "klein"
6531 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6532 msgid "medium"
6533 msgstr "mittel"
6535 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6536 msgid "large"
6537 msgstr "groß"
6539 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6540 msgid "huge"
6541 msgstr "sehr groß"
6543 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6544 msgid "List"
6545 msgstr "Liste"
6547 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6548 msgid "F:"
6549 msgstr ""
6551 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6552 #, fuzzy
6553 msgid "S:"
6554 msgstr "_S"
6556 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6557 msgid "O:"
6558 msgstr ""
6560 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6561 msgid "N/A"
6562 msgstr ""
6564 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6565 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Nothing selected"
6568 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist ein Klon"
6570 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6571 msgid "No fill"
6572 msgstr ""
6574 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6575 #, fuzzy
6576 msgid "No stroke"
6577 msgstr " (Konturlinie)"
6579 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6580 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6581 msgid "Pattern"
6582 msgstr "Muster"
6584 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6585 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6586 msgid "Pattern fill"
6587 msgstr "Füllmuster"
6589 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Pattern stroke"
6592 msgstr "Versatz des Musters"
6594 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6595 #, fuzzy
6596 msgid "L Gradient"
6597 msgstr "Farbverlauf"
6599 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Linear gradient fill"
6602 msgstr "Linearer Farbverlauf"
6604 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Linear gradient stroke"
6607 msgstr "Linearer Farbverlauf"
6609 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6610 #, fuzzy
6611 msgid "R Gradient"
6612 msgstr "Farbverlauf"
6614 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Radial gradient fill"
6617 msgstr "Radialer Farbverlauf"
6619 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Radial gradient stroke"
6622 msgstr "Radialer Farbverlauf"
6624 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Different"
6627 msgstr "_Differenz"
6629 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Different fills"
6632 msgstr "_Differenz"
6634 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Different strokes"
6637 msgstr "_Differenz"
6639 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Unset"
6642 msgstr "geschrumpft"
6644 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6645 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6646 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Unset fill"
6649 msgstr "Kachelung aufheben"
6651 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6652 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Unset stroke"
6655 msgstr " (Konturlinie)"
6657 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Flat color fill"
6660 msgstr "Einfache Farbe"
6662 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Flat color stroke"
6665 msgstr "Einfache Farbe"
6667 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6668 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6669 #, fuzzy
6670 msgid "A"
6671 msgstr "_A"
6673 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6676 msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
6678 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6681 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6683 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6684 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6685 #, fuzzy
6686 msgid "M"
6687 msgstr "_M"
6689 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6692 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
6694 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6697 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
6699 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Edit fill..."
6702 msgstr "Bearbeiten..."
6704 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Edit stroke..."
6707 msgstr "Bearbeiten..."
6709 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Last set color"
6712 msgstr "Einfache Farbe"
6714 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Last selected color"
6717 msgstr "Zuletzt gewählt"
6719 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6720 #, fuzzy
6721 msgid "White"
6722 msgstr "Whiteboa_rd"
6724 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6725 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6726 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6727 msgid "Black"
6728 msgstr "Schwarz"
6730 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Copy color"
6733 msgstr "Zwischenfarbe"
6735 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Paste color"
6738 msgstr "Einfache Farbe"
6740 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Swap fill and stroke"
6743 msgstr "_Füllung und Linie"
6745 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6746 msgid "Make fill opaque"
6747 msgstr ""
6749 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6750 msgid "Make stroke opaque"
6751 msgstr ""
6753 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Remove fill"
6756 msgstr " Entfernen"
6758 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Remove stroke"
6761 msgstr "Verknüpfung entfernen"
6763 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Master opacity"
6766 msgstr "Gesamtdeckkraft"
6768 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6769 msgid "0 (transparent)"
6770 msgstr ""
6772 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6773 msgid "1.0 (opaque)"
6774 msgstr ""
6776 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6777 msgid "Moved to next layer."
6778 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
6780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6781 msgid "Cannot move past last layer."
6782 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
6784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6785 msgid "Moved to previous layer."
6786 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
6788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6789 msgid "Cannot move past first layer."
6790 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
6792 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6793 msgid "No current layer."
6794 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
6796 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6797 #, c-format
6798 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6799 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
6801 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6802 #, c-format
6803 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6804 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
6806 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6807 msgid "Cannot move layer any further."
6808 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
6810 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6811 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6812 msgid "Deleted layer."
6813 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
6815 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6816 msgid ""
6817 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6818 "another user."
6819 msgstr ""
6820 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
6821 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
6823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6824 msgid ""
6825 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6826 "chatroom."
6827 msgstr ""
6828 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
6829 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
6831 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6832 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6833 msgstr ""
6834 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
6835 "vorhanden"
6837 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6838 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6839 #. otherwise leave as "keys.svg".
6840 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6841 msgid "keys.svg"
6842 msgstr ""
6844 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6845 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6846 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6847 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6848 msgid "tutorial-basic.svg"
6849 msgstr ""
6851 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6853 msgid "tutorial-shapes.svg"
6854 msgstr ""
6856 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6857 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6858 msgid "tutorial-advanced.svg"
6859 msgstr ""
6861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6862 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6863 msgid "tutorial-tracing.svg"
6864 msgstr ""
6866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6867 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6868 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6869 msgstr ""
6871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6873 msgid "tutorial-elements.svg"
6874 msgstr ""
6876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6877 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6878 msgid "tutorial-tips.svg"
6879 msgstr ""
6881 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6882 msgid "Does nothing"
6883 msgstr "Hat keine Funktion"
6885 #. File
6886 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6887 msgid "Default"
6888 msgstr "Vorgabe"
6890 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6891 msgid "Create new document from default template"
6892 msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen"
6894 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6895 msgid "_Open..."
6896 msgstr "Ö_ffnen..."
6898 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6899 msgid "Open existing document"
6900 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
6902 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6903 msgid "Re_vert"
6904 msgstr "_Zurücksetzen"
6906 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6907 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6908 msgstr ""
6909 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
6910 "gehen verloren)"
6912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6913 msgid "_Save"
6914 msgstr "_Speichern"
6916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6917 msgid "Save document"
6918 msgstr "Das Dokument speichern"
6920 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6921 msgid "Save _As..."
6922 msgstr "Speichern _unter..."
6924 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6925 msgid "Save document under new name"
6926 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
6928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6929 msgid "_Print..."
6930 msgstr "_Drucken..."
6932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6933 msgid "Print document"
6934 msgstr "Das Dokument drucken"
6936 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6937 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6938 msgid "Vac_uum Defs"
6939 msgstr "Leere Defs aufräumen"
6941 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6942 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6943 msgstr ""
6944 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
6945 "entfernen"
6947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6948 msgid "Print _Direct"
6949 msgstr "D_irekt drucken..."
6951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6953 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
6955 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6956 msgid "Print Previe_w"
6957 msgstr "Druck_vorschau"
6959 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6960 msgid "Preview document printout"
6961 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
6963 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6964 msgid "_Import..."
6965 msgstr "_Importieren..."
6967 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6968 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6969 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
6971 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6972 msgid "_Export Bitmap..."
6973 msgstr "Bitmap _exportieren..."
6975 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6976 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6977 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
6979 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6980 msgid "N_ext Window"
6981 msgstr "Nä_chstes Fenster"
6983 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6984 msgid "Switch to the next document window"
6985 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6987 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6988 msgid "P_revious Window"
6989 msgstr "Vor_heriges Fenster"
6991 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6992 msgid "Switch to the previous document window"
6993 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
6995 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6996 msgid "_Close"
6997 msgstr "S_chließen"
6999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
7000 msgid "Close window"
7001 msgstr "Fenster schließen"
7003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
7004 msgid "_Quit"
7005 msgstr "_Beenden"
7007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
7008 msgid "Quit Inkscape"
7009 msgstr "Inkscape verlassen"
7011 #. Edit
7012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
7013 msgid "_Undo"
7014 msgstr "_Rückgängig"
7016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
7017 msgid "Undo last action"
7018 msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen"
7020 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7021 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
7022 msgid "_Redo"
7023 msgstr "_Wiederherstellen"
7025 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7026 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
7027 msgid "Do again last undone action"
7028 msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen"
7030 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
7031 msgid "Cu_t"
7032 msgstr "A_usschneiden"
7034 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
7035 msgid "Cut selection to clipboard"
7036 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7038 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
7039 msgid "_Copy"
7040 msgstr "_Kopieren"
7042 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
7043 msgid "Copy selection to clipboard"
7044 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7046 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
7047 msgid "_Paste"
7048 msgstr "E_infügen"
7050 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
7051 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7052 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7054 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
7055 msgid "Paste _Style"
7056 msgstr "Stil an_wenden"
7058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
7059 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7060 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7062 # !!! translation is a bit clumsy...
7063 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
7064 msgid "Paste _In Place"
7065 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7067 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
7068 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7069 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7071 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
7072 msgid "_Delete"
7073 msgstr "_Löschen"
7075 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
7076 msgid "Delete selection"
7077 msgstr "Auswahl löschen"
7079 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
7080 msgid "Duplic_ate"
7081 msgstr "Dupli_zieren"
7083 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
7084 msgid "Duplicate selected objects"
7085 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7087 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
7088 msgid "Clo_ne"
7089 msgstr "_Klonen"
7091 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
7092 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7093 msgstr ""
7094 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7095 "verbunden ist)"
7097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
7098 msgid "Unlin_k Clone"
7099 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
7102 msgid "Cut the clone's link to its original"
7103 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7105 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
7106 msgid "Select _Original"
7107 msgstr "_Original auswählen"
7109 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
7110 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7111 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7113 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7114 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
7115 msgid "O_bjects to Pattern"
7116 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7118 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
7119 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7120 msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7122 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7123 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
7124 msgid "Pattern to Ob_jects"
7125 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7127 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
7128 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7129 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7131 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
7132 msgid "Clea_r All"
7133 msgstr "Alles l_eeren"
7135 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
7136 msgid "Delete all objects from document"
7137 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7139 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
7140 msgid "Select Al_l"
7141 msgstr "_Alles auswählen"
7143 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
7144 msgid "Select all objects or all nodes"
7145 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
7148 msgid "Select All in All La_yers"
7149 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
7152 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7153 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen"
7155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
7156 msgid "In_vert Selection"
7157 msgstr "Auswahl umkehren"
7159 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
7160 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7161 msgstr ""
7162 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7163 "anderen auswählen)"
7165 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7166 msgid "Invert in All Layers"
7167 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7169 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7170 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7171 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren"
7173 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7174 msgid "D_eselect"
7175 msgstr "Auswahl auf_heben"
7177 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7178 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7179 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
7181 #. Selection
7182 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7183 msgid "Raise to _Top"
7184 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
7186 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7187 msgid "Raise selection to top"
7188 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
7190 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7191 msgid "Lower to _Bottom"
7192 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
7194 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7195 msgid "Lower selection to bottom"
7196 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
7198 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7199 msgid "_Raise"
7200 msgstr "An_heben"
7202 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7203 msgid "Raise selection one step"
7204 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
7206 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7207 msgid "_Lower"
7208 msgstr "Ab_senken"
7210 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7211 msgid "Lower selection one step"
7212 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
7214 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7215 msgid "_Group"
7216 msgstr "_Gruppieren"
7218 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7219 msgid "Group selected objects"
7220 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
7222 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7223 msgid "Ungroup selected groups"
7224 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
7226 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7227 msgid "_Put on Path"
7228 msgstr "Text an _Pfad ausrichten"
7230 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7231 msgid "Put text on path"
7232 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7234 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7235 msgid "_Remove from Path"
7236 msgstr "Text von Pfad _trennen"
7238 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7239 msgid "Remove text from path"
7240 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7242 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7243 msgid "Remove Manual _Kerns"
7244 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
7246 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7247 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7248 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7249 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7250 msgstr ""
7251 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
7252 "entfernen"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7255 msgid "_Union"
7256 msgstr "_Vereinigung"
7258 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7259 msgid "Union of selected objects"
7260 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
7262 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7263 msgid "_Intersection"
7264 msgstr "_Intersektion"
7266 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7267 msgid "Intersection of selected objects"
7268 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
7270 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7271 msgid "_Difference"
7272 msgstr "_Differenz"
7274 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7275 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7276 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
7278 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7279 msgid "E_xclusion"
7280 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)"
7282 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7283 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7284 msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
7286 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7287 msgid "Di_vision"
7288 msgstr "Divi_sion"
7290 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7291 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7292 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
7294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7295 #. Advanced tutorial for more info
7296 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7297 msgid "Cut _Path"
7298 msgstr "Pfad _zerschneiden"
7300 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7301 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7302 msgstr ""
7303 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
7304 "entfernt"
7306 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7307 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7308 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7309 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7310 msgid "Outs_et"
7311 msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)"
7313 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7314 msgid "Outset selected paths"
7315 msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)"
7317 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7318 msgid "O_utset Path by 1 px"
7319 msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)"
7321 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7322 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7323 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)"
7325 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7326 msgid "O_utset Path by 10 px"
7327 msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)"
7329 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7330 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7331 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)"
7333 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7334 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7335 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7336 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7337 msgid "I_nset"
7338 msgstr "Schrum_pfen"
7340 # !!! make singular and plural forms
7341 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7342 msgid "Inset selected paths"
7343 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
7345 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7346 msgid "I_nset Path by 1 px"
7347 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
7349 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7350 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7351 msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen"
7353 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7354 msgid "I_nset Path by 10 px"
7355 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
7357 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7358 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7359 msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen"
7361 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7362 msgid "D_ynamic Offset"
7363 msgstr "D_ynamischer Versatz"
7365 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7366 msgid "Create a dynamic offset object"
7367 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
7369 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7370 msgid "_Linked Offset"
7371 msgstr "Ver_bundener Versatz"
7373 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7374 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7375 msgstr ""
7376 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7377 "bleibt bestehen."
7379 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7380 msgid "_Stroke to Path"
7381 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
7383 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7384 msgid "Convert selected strokes to paths"
7385 msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
7387 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7388 msgid "Si_mplify"
7389 msgstr "Ver_einfachen"
7391 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7392 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7393 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
7395 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7396 msgid "_Reverse"
7397 msgstr "_Richtung umkehren"
7399 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7400 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7401 msgstr ""
7402 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
7404 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7405 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7406 msgid "_Trace Bitmap"
7407 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
7409 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7410 msgid "Convert bitmap object to paths"
7411 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
7413 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7414 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7415 msgstr "Kopie als Bit_map"
7417 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7418 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7419 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
7421 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7422 msgid "_Combine"
7423 msgstr "_Kombinieren"
7425 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7426 msgid "Combine several paths into one"
7427 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
7429 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7430 #. Advanced tutorial for more info
7431 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7432 msgid "Break _Apart"
7433 msgstr "_Zerlegen"
7435 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7436 msgid "Break selected paths into subpaths"
7437 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
7439 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7440 msgid "Gri_d Arrange..."
7441 msgstr "Anordnen im Raster..."
7443 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7444 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7445 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
7447 #. Layer
7448 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7449 msgid "_Add Layer..."
7450 msgstr "Ebene hinzufügen..."
7452 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7453 msgid "Create a new layer"
7454 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
7456 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7457 msgid "Re_name Layer..."
7458 msgstr "Ebene umbe_nennen"
7460 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7461 msgid "Rename the current layer"
7462 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
7464 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7465 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7466 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
7468 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7469 msgid "Switch to the layer above the current"
7470 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
7472 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7473 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7474 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
7476 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7477 msgid "Switch to the layer below the current"
7478 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
7480 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7481 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7482 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
7484 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7485 msgid "Move selection to the layer above the current"
7486 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7488 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7489 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7490 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
7492 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7493 msgid "Move selection to the layer below the current"
7494 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
7496 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7497 msgid "Layer to _Top"
7498 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
7500 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7501 msgid "Raise the current layer to the top"
7502 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
7504 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7505 msgid "Layer to _Bottom"
7506 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
7508 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7509 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7510 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
7512 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7513 msgid "_Raise Layer"
7514 msgstr "Ebene an_heben"
7516 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7517 msgid "Raise the current layer"
7518 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
7520 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7521 msgid "_Lower Layer"
7522 msgstr "Ebene ab_senken"
7524 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7525 msgid "Lower the current layer"
7526 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
7528 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7529 msgid "_Delete Current Layer"
7530 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
7532 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7533 msgid "Delete the current layer"
7534 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
7536 #. Object
7537 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7540 msgstr "Um 90 Grad _rechtsherum drehen"
7542 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7545 msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen"
7547 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7550 msgstr "Um 90 Grad _linksherum drehen"
7552 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7555 msgstr "Die gewählten Objekte um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen"
7557 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7558 msgid "Remove _Transformations"
7559 msgstr "Veränderungen _zurücksetzen"
7561 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7562 msgid "Remove transformations from object"
7563 msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen"
7565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7566 msgid "_Object to Path"
7567 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
7569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7570 msgid "Convert selected objects to paths"
7571 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
7573 # !!! Frame, not form?
7574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7575 msgid "_Flow into Frame"
7576 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
7578 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7579 msgid "Put text into frames"
7580 msgstr "Text in Formen fließen lassen"
7582 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7583 msgid "_Unflow"
7584 msgstr "Textfluß _aufheben"
7586 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7587 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7588 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
7590 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7591 msgid "_Convert to Text"
7592 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
7594 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7595 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7596 msgstr ""
7597 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
7598 "bei)"
7600 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7601 msgid "Flip _Horizontal"
7602 msgstr "_Horizontal umkehren"
7604 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7605 msgid "Flips selected objects horizontally"
7606 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
7608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7609 msgid "Flip _Vertical"
7610 msgstr "_Vertikal umkehren"
7612 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7613 msgid "Flips selected objects vertically"
7614 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
7616 #. Tools
7617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7618 msgid "Select"
7619 msgstr "Auswählen"
7621 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7622 msgid "Select and transform objects"
7623 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
7625 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7626 msgid "Node Edit"
7627 msgstr "Knoten bearbeiten"
7629 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7630 msgid "Edit path nodes or control handles"
7631 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
7633 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7634 msgid "Create rectangles and squares"
7635 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
7637 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7638 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7639 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
7641 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7642 msgid "Create stars and polygons"
7643 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
7645 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7646 msgid "Create spirals"
7647 msgstr "Spiralen erstellen"
7649 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7650 msgid "Draw freehand lines"
7651 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
7653 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7654 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7655 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
7657 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7658 msgid "Draw calligraphic lines"
7659 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
7661 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7662 msgid "Create and edit text objects"
7663 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
7665 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7666 msgid "Create and edit gradients"
7667 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
7669 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7670 msgid "Zoom in or out"
7671 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
7673 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7674 msgid "Pick averaged colors from image"
7675 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
7677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7678 msgid "Create connectors"
7679 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7681 #. Tool prefs
7682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7683 msgid "Selector Preferences"
7684 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug"
7686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7687 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7688 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
7690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7691 msgid "Node Tool Preferences"
7692 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7695 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7696 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7699 msgid "Rectangle Preferences"
7700 msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug"
7702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7703 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7704 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
7706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7707 msgid "Ellipse Preferences"
7708 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug"
7710 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7711 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7712 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
7714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7715 msgid "Star Preferences"
7716 msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug"
7718 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7719 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7720 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
7722 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7723 msgid "Spiral Preferences"
7724 msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug"
7726 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7727 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7728 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
7730 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7731 msgid "Pencil Preferences"
7732 msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug"
7734 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7735 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7736 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
7738 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7739 msgid "Pen Preferences"
7740 msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug"
7742 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7743 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7744 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
7746 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7747 msgid "Calligraphic Preferences"
7748 msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug"
7750 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7751 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7752 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
7754 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7755 msgid "Text Preferences"
7756 msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug"
7758 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7759 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7760 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
7762 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7763 msgid "Gradient Preferences"
7764 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
7766 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7767 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7768 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
7770 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7771 msgid "Zoom Preferences"
7772 msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug"
7774 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7775 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7776 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
7778 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7779 msgid "Dropper Preferences"
7780 msgstr "Einstellungen für die Farbpipette"
7782 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7783 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7784 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
7786 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7787 msgid "Connector Preferences"
7788 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
7790 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7791 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7792 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
7794 #. Zoom/View
7795 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7796 msgid "Zoom In"
7797 msgstr "Heranzoomen"
7799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7800 msgid "Zoom in"
7801 msgstr "Ansicht vergrößern"
7803 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7804 msgid "Zoom Out"
7805 msgstr "Wegzoomen"
7807 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7808 msgid "Zoom out"
7809 msgstr "Ansicht verkleinern"
7811 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7812 msgid "_Rulers"
7813 msgstr "_Lineale"
7815 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7816 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7817 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
7819 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7820 msgid "Scroll_bars"
7821 msgstr "Roll_balken"
7823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7824 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7825 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
7827 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7828 msgid "_Grid"
7829 msgstr "_Gitter"
7831 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7832 msgid "G_uides"
7833 msgstr "_Führungslinien"
7835 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7836 msgid "Nex_t Zoom"
7837 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
7839 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7840 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7841 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
7843 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7844 msgid "Pre_vious Zoom"
7845 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
7847 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7848 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7849 msgstr ""
7850 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
7852 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7853 msgid "Zoom 1:_1"
7854 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
7856 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7857 msgid "Zoom to 1:1"
7858 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
7860 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7861 msgid "Zoom 1:_2"
7862 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
7864 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7865 msgid "Zoom to 1:2"
7866 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
7868 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7869 msgid "_Zoom 2:1"
7870 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
7872 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7873 msgid "Zoom to 2:1"
7874 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
7876 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7877 msgid "_Fullscreen"
7878 msgstr "Voll_bild"
7880 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7881 msgid "Stretch this document window to full screen"
7882 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7885 msgid "Duplic_ate Window"
7886 msgstr "Fenster d_uplizieren"
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7889 msgid "Open a new window with the same document"
7890 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
7892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7893 msgid "_New View Preview"
7894 msgstr "Neue Vorschau"
7896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7897 msgid "New View Preview"
7898 msgstr "Neue Vorschau"
7900 #. "view_new_preview"
7901 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_Normal"
7904 msgstr "Normal"
7906 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7907 msgid "Switch to normal display mode"
7908 msgstr ""
7910 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7911 #, fuzzy
7912 msgid "_Outline"
7913 msgstr "Objektumriss"
7915 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7916 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7917 msgstr ""
7919 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7920 msgid "Ico_n Preview"
7921 msgstr "Icon-Vorschaufenster"
7923 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7924 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7925 msgstr ""
7926 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
7927 "zu sehen"
7929 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7930 msgid "Zoom to fit page in window"
7931 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
7933 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7934 msgid "Page _Width"
7935 msgstr "Seiten_breite"
7937 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7938 msgid "Zoom to fit page width in window"
7939 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
7941 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7942 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7943 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
7945 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7946 msgid "Zoom to fit selection in window"
7947 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
7949 #. Dialogs
7950 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7951 msgid "In_kscape Preferences..."
7952 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
7954 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7955 msgid "Global Inkscape preferences"
7956 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
7958 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7959 msgid "_Document Preferences..."
7960 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
7962 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7963 msgid "Preferences saved with the document"
7964 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
7966 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7967 msgid "_Fill and Stroke..."
7968 msgstr "_Füllung und Kontur..."
7970 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7971 msgid "Fill and Stroke dialog"
7972 msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
7974 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7975 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7976 msgid "S_watches..."
7977 msgstr "Farbfelder-Palette..."
7979 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7980 msgid "View color swatches"
7981 msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
7983 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7984 msgid "Transfor_m..."
7985 msgstr "_Verändern..."
7987 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7988 msgid "Transform dialog"
7989 msgstr "Verändern"
7991 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7992 msgid "_Align and Distribute..."
7993 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
7995 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7996 msgid "Align and Distribute dialog"
7997 msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen"
7999 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
8000 msgid "_Text and Font..."
8001 msgstr "_Schrift und Text..."
8003 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
8004 msgid "Text and Font dialog"
8005 msgstr "Dialog für Schrift und Text"
8007 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
8008 msgid "_XML Editor..."
8009 msgstr "_XML-Editor..."
8011 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
8012 msgid "XML Editor"
8013 msgstr "XML-Editor"
8015 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
8016 msgid "_Find..."
8017 msgstr "_Suchen..."
8019 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
8020 msgid "Find objects in document"
8021 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
8024 msgid "_Messages..."
8025 msgstr "Nachrichten..."
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
8028 msgid "View debug messages"
8029 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8031 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
8032 msgid "S_cripts..."
8033 msgstr "_Skripte..."
8035 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
8036 msgid "Run scripts"
8037 msgstr "Skripte ausführen"
8039 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
8040 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8041 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8043 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
8044 msgid "Show or hide all active dialogs"
8045 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8047 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
8048 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
8049 msgid "Tile clones..."
8050 msgstr "Klone kacheln..."
8052 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
8053 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8054 msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl"
8056 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
8057 msgid "_Object Properties..."
8058 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8060 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
8061 msgid "Object Properties dialog"
8062 msgstr "Objekteigenschaften"
8064 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8065 msgid "_Connect to Jabber server..."
8066 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8068 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
8069 msgid "Connect to a Jabber server"
8070 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8072 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8073 msgid "Share with _user..."
8074 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8076 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
8077 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8078 msgstr ""
8079 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8081 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8082 msgid "Share with _chatroom..."
8083 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8085 # !!! 2x join
8086 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
8087 msgid ""
8088 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8089 msgstr ""
8090 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8091 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8093 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8094 msgid "_Dump XML node tracker"
8095 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
8098 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8099 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8102 msgid "_Open session file..."
8103 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
8105 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
8106 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8107 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
8109 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
8110 msgid "Session file playback"
8111 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
8113 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
8114 msgid "_Disconnect from session"
8115 msgstr "Von Sitzung _trennen"
8117 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
8118 msgid "Disconnect from _server"
8119 msgstr "Von _Server trennen"
8121 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
8122 msgid "_Input Devices..."
8123 msgstr "_Eingabegeräte..."
8125 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
8126 msgid "Configure extended input devices"
8127 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
8129 #. Help
8130 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
8131 msgid "_Keys and Mouse"
8132 msgstr "_Tasten und Maus"
8134 # !!! "Abkuerzungen"?
8135 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
8136 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8137 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
8139 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
8140 msgid "About E_xtensions"
8141 msgstr "Über Erweiterungen"
8143 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
8144 msgid "About Extensions..."
8145 msgstr "Über Erweiterungen..."
8147 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8148 msgid "About _Memory"
8149 msgstr "_Speichernutzung"
8151 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8152 msgid "About Memory..."
8153 msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
8155 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8156 msgid "_About Inkscape"
8157 msgstr "Ü_ber Inkscape"
8159 #. "help_about"
8160 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8161 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8162 #. Tutorials
8163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8164 msgid "Inkscape: _Basic"
8165 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
8167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8168 msgid "Getting started with Inkscape"
8169 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
8171 #. "tutorial_basic"
8172 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8173 msgid "Inkscape: _Shapes"
8174 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
8176 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8177 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8178 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
8180 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8181 msgid "Inkscape: _Advanced"
8182 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
8184 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8185 msgid "Advanced Inkscape topics"
8186 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
8188 #. "tutorial_advanced"
8189 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8190 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8191 msgid "Inkscape: T_racing"
8192 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
8194 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8195 msgid "Using bitmap tracing"
8196 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
8198 #. "tutorial_tracing"
8199 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8200 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8201 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
8203 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8204 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8205 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
8207 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8208 msgid "_Elements of Design"
8209 msgstr "_Elemente des Designs"
8211 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8212 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8213 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
8215 #. "tutorial_design"
8216 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8217 msgid "_Tips and Tricks"
8218 msgstr "_Tipps und Tricks"
8220 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8221 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8222 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
8224 #. "tutorial_tips"
8225 #. Effect
8226 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8227 msgid "Previous Effect"
8228 msgstr "Vorheriger Effekt"
8230 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8231 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8232 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
8234 #. "tutorial_tips"
8235 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8236 msgid "Previous Effect Settings..."
8237 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
8239 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8240 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8241 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
8243 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8244 msgid "Dash pattern"
8245 msgstr "Muster der Strichlinien"
8247 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8248 msgid "Pattern offset"
8249 msgstr "Versatz des Musters"
8251 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8252 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8253 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8255 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8256 msgid "Cursor coordinates"
8257 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8259 #. display the initial welcome message in the statusbar
8260 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8261 msgid ""
8262 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8263 "use selector (arrow) to move or transform them."
8264 msgstr ""
8265 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8266 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8268 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: %d - Inkscape"
8271 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8273 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8274 #, c-format
8275 msgid "%s - Inkscape"
8276 msgstr "%s - Inkscape"
8278 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8282 "closing?</span>\n"
8283 "\n"
8284 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8285 msgstr ""
8286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8287 "Schließen speichern?</span>\n"
8288 "\n"
8289 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8291 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8292 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8293 msgid "Close _without saving"
8294 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8296 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8300 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to save this file in another format?"
8303 msgstr ""
8304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8305 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8306 "\n"
8307 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8309 #. Family frame
8310 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8311 msgid "Font family"
8312 msgstr "Familie"
8314 #. Style frame
8315 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8316 msgid "Style"
8317 msgstr "Stil"
8319 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8320 msgid "Font size:"
8321 msgstr "Größe:"
8323 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8324 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8325 #. * some representative characters that users of your locale will be
8326 #. * interested in.
8327 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8328 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8329 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
8331 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8332 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8333 msgid "Duplicate"
8334 msgstr "Duplizieren"
8336 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8337 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8338 msgid "Edit..."
8339 msgstr "Bearbeiten..."
8341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8342 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8343 msgid ""
8344 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8345 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8346 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8347 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8348 msgstr ""
8349 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
8350 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
8351 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
8352 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"repeat\")"
8354 # CHECK
8355 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8356 msgid "none"
8357 msgstr "deaktiviert"
8359 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8360 msgid "reflected"
8361 msgstr "alternierend"
8363 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8364 msgid "direct"
8365 msgstr "direkt"
8367 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8368 msgid "Repeat:"
8369 msgstr "Wiederholung:"
8371 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8372 msgid "<small>No gradients</small>"
8373 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
8375 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8376 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8377 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
8379 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8380 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8381 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
8383 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8384 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8385 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
8387 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8388 msgid ""
8389 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8390 "selected object(s)"
8391 msgstr ""
8392 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
8393 "ausgewählten Objekte angelegt"
8395 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8396 msgid "Edit the stops of the gradient"
8397 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
8399 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8400 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8401 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8402 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8403 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8404 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8405 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8406 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8407 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8408 msgid "<b>New:</b>"
8409 msgstr "<b>Neu:</b>"
8411 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8412 msgid "Create linear gradient"
8413 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
8415 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8416 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8417 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
8419 # CHECK
8420 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8421 msgid "on"
8422 msgstr "aktiv"
8424 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8425 msgid "Create gradient in the fill"
8426 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
8428 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8429 msgid "Create gradient in the stroke"
8430 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
8432 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8433 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8434 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8435 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8436 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8437 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8438 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8439 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8440 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8441 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8442 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8443 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8444 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8445 msgid "<b>Change:</b>"
8446 msgstr "<b>Ändern:</b>"
8448 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8449 msgid "No gradients in document"
8450 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
8452 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8453 msgid "No gradient selected"
8454 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
8456 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8457 msgid "No stops in gradient"
8458 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
8460 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8461 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8462 msgid "Add stop"
8463 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
8465 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8466 msgid "Add another control stop to gradient"
8467 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
8469 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8470 msgid "Delete stop"
8471 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
8473 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8474 msgid "Delete current control stop from gradient"
8475 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
8477 #. Label
8478 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8479 msgid "Offset:"
8480 msgstr "Versatz:"
8482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8483 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8484 msgid "Stop Color"
8485 msgstr "Zwischenfarbe"
8487 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8488 msgid "Gradient editor"
8489 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
8491 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8492 msgid "Toggle current layer visibility"
8493 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
8495 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8496 msgid "Lock or unlock current layer"
8497 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
8499 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8500 msgid "Current layer"
8501 msgstr "Aktuelle Ebene"
8503 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8504 msgid "(root)"
8505 msgstr "(Wurzel)"
8507 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8508 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8509 msgid "No paint"
8510 msgstr "Nicht zeichnen"
8512 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8513 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8514 msgid "Flat color"
8515 msgstr "Einfache Farbe"
8517 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8518 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8519 msgid "Linear gradient"
8520 msgstr "Linearer Farbverlauf"
8522 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8523 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8524 msgid "Radial gradient"
8525 msgstr "Radialer Farbverlauf"
8527 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8528 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8529 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
8531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8532 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8533 msgid ""
8534 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8535 "evenodd)"
8536 msgstr ""
8537 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
8538 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
8540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8541 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8542 msgid ""
8543 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8544 msgstr ""
8545 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
8546 "(Füllregel: nonzero)"
8548 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8549 msgid "No objects"
8550 msgstr "Keine Objekte"
8552 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8553 msgid "Multiple styles"
8554 msgstr "Mehrfachstile"
8556 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8557 msgid "Paint is undefined"
8558 msgstr "Farbe ist undefiniert"
8560 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8561 msgid "No patterns in document"
8562 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
8564 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8565 msgid ""
8566 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8567 "selection."
8568 msgstr ""
8569 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
8570 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
8572 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8573 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8574 msgstr ""
8576 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8577 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8578 msgstr ""
8580 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8581 msgid ""
8582 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8583 "scaled."
8584 msgstr ""
8586 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8587 msgid ""
8588 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8589 "are scaled."
8590 msgstr ""
8592 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8593 msgid ""
8594 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8595 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8596 msgstr ""
8598 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8599 msgid ""
8600 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8601 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8602 msgstr ""
8604 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8605 msgid ""
8606 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8607 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8608 msgstr ""
8610 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8611 msgid ""
8612 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8613 "scaled, rotated, or skewed)."
8614 msgstr ""
8616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8618 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8619 msgid "select_toolbar|X"
8620 msgstr "X"
8622 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8623 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8624 msgstr "Horizontale Coordinate der Auswahl"
8626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8628 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8629 msgid "select_toolbar|Y"
8630 msgstr "Y"
8632 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8633 msgid "Vertical coordinate of selection"
8634 msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
8636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8638 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8639 msgid "select_toolbar|W"
8640 msgstr "W"
8642 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8643 msgid "Width of selection"
8644 msgstr "Breite der Auswahl"
8646 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8647 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8648 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
8650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8652 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8653 msgid "select_toolbar|H"
8654 msgstr "H"
8656 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8657 msgid "Height of selection"
8658 msgstr "Höhe der Auswahl"
8660 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8661 msgid "System"
8662 msgstr "System"
8664 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8665 msgid "RGBA_:"
8666 msgstr "RGBA_:"
8668 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8669 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8670 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
8672 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8673 msgid "RGB"
8674 msgstr "RGB"
8676 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8677 msgid "HSL"
8678 msgstr "HSL"
8680 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8681 msgid "CMYK"
8682 msgstr "CMYK"
8684 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8685 msgid "_R"
8686 msgstr "_R"
8688 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8689 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8690 msgid "Red"
8691 msgstr "Rot"
8693 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8694 msgid "_G"
8695 msgstr "_G"
8697 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8698 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8699 msgid "Green"
8700 msgstr "Grün"
8702 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8703 msgid "_B"
8704 msgstr "_B"
8706 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8707 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8708 msgid "Blue"
8709 msgstr "Blau"
8711 #. Label
8712 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8713 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8714 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8715 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8716 msgid "_A"
8717 msgstr "_A"
8719 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8720 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8721 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8722 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8723 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8724 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8725 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8726 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8727 msgid "Alpha (opacity)"
8728 msgstr "Alpha (Transparenz)"
8730 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8731 msgid "_H"
8732 msgstr "_H"
8734 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8735 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8736 msgid "Hue"
8737 msgstr "Farbton"
8739 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8740 msgid "_S"
8741 msgstr "_S"
8743 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8744 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8745 msgid "Saturation"
8746 msgstr "Sättigung"
8748 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8749 msgid "_L"
8750 msgstr "_L"
8752 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8753 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8754 msgid "Lightness"
8755 msgstr "Helligkeit"
8757 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8758 msgid "_C"
8759 msgstr "_C"
8761 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8762 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8763 msgid "Cyan"
8764 msgstr "Zyan"
8766 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8767 msgid "_M"
8768 msgstr "_M"
8770 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8771 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8772 msgid "Magenta"
8773 msgstr "Magenta"
8775 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8776 msgid "_Y"
8777 msgstr "_Y"
8779 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8780 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8781 msgid "Yellow"
8782 msgstr "Gelb"
8784 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8785 msgid "_K"
8786 msgstr "_K"
8788 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8789 msgid "Unnamed"
8790 msgstr "Unbenannt"
8792 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8793 msgid "Wheel"
8794 msgstr "Farbrad"
8796 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8797 msgid "Attribute"
8798 msgstr "Attribut"
8800 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8801 msgid "Value"
8802 msgstr "Wert"
8804 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8805 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8806 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
8808 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8809 msgid "Delete selected nodes"
8810 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
8812 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8813 msgid "Join paths at selected nodes"
8814 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
8816 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8817 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8818 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
8820 # !!!
8821 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8822 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8823 msgstr "Pfad zwischen zwei nicht Endpunkt-Knoten auftrennen"
8825 # !!! difference to "split"?
8826 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8827 msgid "Break path at selected nodes"
8828 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
8830 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8831 msgid "Make selected nodes corner"
8832 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
8834 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8835 msgid "Make selected nodes smooth"
8836 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
8838 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8839 msgid "Make selected nodes symmetric"
8840 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
8842 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8843 msgid "Make selected segments lines"
8844 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
8846 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8847 msgid "Make selected segments curves"
8848 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
8850 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8851 msgid "Polygon"
8852 msgstr "Polygon"
8854 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8855 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8856 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
8858 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8859 msgid "Corners:"
8860 msgstr "Ecken:"
8862 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8863 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8864 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
8866 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8867 msgid "Spoke ratio:"
8868 msgstr "Spitzenverhältnis:"
8870 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8871 #. Base radius is the same for the closest handle.
8872 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8873 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8874 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
8876 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8877 msgid "Rounded:"
8878 msgstr "Abrundung:"
8880 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8881 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8882 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
8884 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8885 msgid "Randomized:"
8886 msgstr "Zufallsänderung:"
8888 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8889 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8890 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
8892 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8893 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8894 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8895 msgid "Defaults"
8896 msgstr "Vorgaben"
8898 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8899 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8900 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8901 msgid ""
8902 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8903 "change defaults)"
8904 msgstr ""
8905 "Die Parameter der Formen auf Standard zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-"
8906 "Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
8908 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8909 msgid "W:"
8910 msgstr "W:"
8912 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8913 msgid "Width of rectangle"
8914 msgstr "Breite des Rechtecks"
8916 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8917 msgid "Height of rectangle"
8918 msgstr "Höhe des Rechtecks"
8920 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8921 msgid "Rx:"
8922 msgstr "Rx:"
8924 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8925 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8926 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
8928 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8929 msgid "Ry:"
8930 msgstr "Ry:"
8932 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8933 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8934 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
8936 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8937 msgid "Not rounded"
8938 msgstr "Nicht abgerundet"
8940 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8941 msgid "Make corners sharp"
8942 msgstr "Spitze Ecken"
8944 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8945 msgid "Turns:"
8946 msgstr "Umdrehungen:"
8948 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8949 msgid "Number of revolutions"
8950 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
8952 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8953 msgid "Divergence:"
8954 msgstr "Abweichung:"
8956 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8957 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8958 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
8960 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8961 msgid "Inner radius:"
8962 msgstr "Innerer Radius:"
8964 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8965 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8966 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
8968 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8969 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8970 msgstr ""
8971 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
8972 "Dokumentausschnitt)"
8974 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8975 msgid "Thinning:"
8976 msgstr "Ausdünnung:"
8978 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8979 msgid ""
8980 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8981 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8982 msgstr ""
8983 "Einfluß der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
8984 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
8986 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8987 msgid "Angle:"
8988 msgstr "Winkel:"
8990 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8991 msgid ""
8992 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8993 "fixation = 0)"
8994 msgstr ""
8995 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluß, wenn "
8996 "Fixierung: 0)"
8998 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8999 msgid "Fixation:"
9000 msgstr "Fixierung:"
9002 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
9003 msgid ""
9004 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9005 "= fixed)"
9006 msgstr ""
9007 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9009 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
9010 msgid "Mass:"
9011 msgstr "Masse:"
9013 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
9014 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9015 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9017 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9018 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9019 msgid "Drag:"
9020 msgstr "Widerstand:"
9022 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9023 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9024 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9026 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
9027 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9028 msgstr ""
9029 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9030 "Füllers zu beeinflussen"
9032 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
9033 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9034 msgstr ""
9035 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9036 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9038 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
9039 msgid "Start:"
9040 msgstr "Anfang:"
9042 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
9043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9044 msgstr ""
9045 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9047 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
9048 msgid "End:"
9049 msgstr "Ende:"
9051 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
9052 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9053 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9055 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
9056 msgid "Open arc"
9057 msgstr "Offener Bogen"
9059 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
9060 msgid ""
9061 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9062 msgstr ""
9063 "Zwischen Bogen (ungeschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit zwei "
9064 "Radien) umschalten"
9066 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9067 msgid "Make whole"
9068 msgstr "Schließen"
9070 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
9071 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9072 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9074 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
9075 msgid ""
9076 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9077 "color including its alpha"
9078 msgstr ""
9079 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den "
9080 "Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen"
9082 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
9083 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9084 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9086 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
9087 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9088 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9090 #.
9091 #. Local Variables:
9092 #. mode:c++
9093 #. c-file-style:"stroustrup"
9094 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9095 #. indent-tabs-mode:nil
9096 #. fill-column:99
9097 #. End:
9098 #.
9099 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9100 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Add Nodes"
9103 msgstr "Knoten"
9105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9106 msgid "Maximum Segment Length"
9107 msgstr ""
9109 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9110 msgid "AI Input"
9111 msgstr ""
9113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9114 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9115 msgstr ""
9117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9118 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9119 msgstr ""
9121 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9122 #, fuzzy
9123 msgid "AI Output"
9124 msgstr "Ausgabe"
9126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Write Adobe Illustrator"
9129 msgstr "SVG-Vektorillustrator"
9131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9132 msgid "A diagram created with the program Dia"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9136 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9137 msgstr ""
9139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9140 msgid "Dia Input"
9141 msgstr ""
9143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9144 msgid ""
9145 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9146 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9147 msgstr ""
9149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9150 msgid ""
9151 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9152 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9153 "Inkscape installation."
9154 msgstr ""
9156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Connect the Dots"
9159 msgstr "Objektverbinder"
9161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Dot Size"
9164 msgstr "Größe"
9166 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Font Size"
9169 msgstr "Größe:"
9171 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9172 msgid "Color of shadow"
9173 msgstr ""
9175 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Dropshadow"
9178 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
9180 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9181 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9182 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9183 msgstr ""
9185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9186 msgid "DXF Input"
9187 msgstr ""
9189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9190 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9191 msgstr ""
9193 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9194 msgid ""
9195 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9196 "sourceforge.net/"
9197 msgstr ""
9199 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9200 #, fuzzy
9201 msgid "DXF Output"
9202 msgstr "Ausgabe"
9204 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9205 msgid "DXF file written by pstoedit"
9206 msgstr ""
9208 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9209 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9210 msgstr ""
9212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Embed Images"
9215 msgstr "Bilder"
9217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9218 msgid "EPS Input"
9219 msgstr ""
9221 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9222 msgid "Encapsulated Postscript"
9223 msgstr ""
9225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9226 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9227 msgstr ""
9229 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9230 #, fuzzy
9231 msgid "EPSI Output"
9232 msgstr "Ausgabe"
9234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9235 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9236 msgstr ""
9238 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9239 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9240 msgstr ""
9242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9243 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Bridge Width"
9246 msgstr "Linienstärke"
9248 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9249 msgid "First String Length"
9250 msgstr ""
9252 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9253 msgid "FretFind Multi Length ET"
9254 msgstr ""
9256 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9257 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9258 msgid "Fretboard Edges"
9259 msgstr ""
9261 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9262 msgid "Last String Length"
9263 msgstr ""
9265 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9266 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Number of Frets"
9269 msgstr "Anzahl der Zeilen"
9271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Number of Strings"
9275 msgstr "Anzahl der Zeilen"
9277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9278 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Nut Width"
9281 msgstr "Breite"
9283 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9284 msgid "Perpendicular Distance"
9285 msgstr ""
9287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9288 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9289 msgstr ""
9291 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9292 msgid "Tones in Scale"
9293 msgstr ""
9295 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9296 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9297 msgid "px per Unit"
9298 msgstr ""
9300 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9301 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9305 msgid "Path to Scala *.scl File"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9309 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9313 msgid "FretFind Single Length ET"
9314 msgstr ""
9316 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9317 msgid "Scale Length"
9318 msgstr ""
9320 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9321 msgid "FretFind Single Length Scala"
9322 msgstr ""
9324 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9325 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9326 msgstr ""
9328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Draw Handles"
9331 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Duplicate Endpaths"
9336 msgstr "Knoten duplizieren"
9338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Exponent"
9341 msgstr "Exportieren"
9343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9344 msgid "Interpolate"
9345 msgstr ""
9347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9348 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9352 msgid "Interpolation Method"
9353 msgstr ""
9355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9356 msgid "Interpolation Steps"
9357 msgstr ""
9359 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9360 msgid "Kochify"
9361 msgstr ""
9363 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9364 msgid "Kochify (Load)"
9365 msgstr ""
9367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Angle"
9370 msgstr "Winkel:"
9372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9373 msgid "Axiom"
9374 msgstr ""
9376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Lindenmayer"
9379 msgstr "Ebene umbenennen"
9381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9382 msgid "Order"
9383 msgstr ""
9385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Rules"
9388 msgstr "_Lineale"
9390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Step"
9393 msgstr "Schritte"
9395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Direction"
9398 msgstr "Beschreibung"
9400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Magnitude"
9403 msgstr "Magenta"
9405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Motion"
9408 msgstr "_Rotation"
9410 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9411 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9412 msgstr ""
9414 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9415 msgid "Adobe Portable Document Format"
9416 msgstr ""
9418 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9419 #, fuzzy
9420 msgid "PDF Output"
9421 msgstr "Ausgabe"
9423 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Postscript"
9426 msgstr "Hochformat"
9428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9429 msgid "Postscript (*.ps)"
9430 msgstr ""
9432 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9433 msgid "Postscript Input"
9434 msgstr ""
9436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Radius"
9439 msgstr "Radius:"
9441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Radius Randomize"
9444 msgstr "Zufallsänderung:"
9446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9447 msgid "Randomize Control Points"
9448 msgstr ""
9450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Randomize Nodes"
9453 msgstr "Zufallsänderung:"
9455 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Initial Size"
9458 msgstr "Bitmap-Größe"
9460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9461 msgid "Minimum Size"
9462 msgstr ""
9464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Random Tree"
9467 msgstr "Zufallsänderung:"
9469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9470 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9471 msgstr ""
9473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9474 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9475 msgstr ""
9477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9478 msgid "Sketch Input"
9479 msgstr ""
9481 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9482 msgid "Behavior"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9486 msgid "Segment Straightener"
9487 msgstr ""
9489 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9490 msgid "Summer's Night"
9491 msgstr ""
9493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9494 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9497 msgstr "Komprimierte SVG Dateien"
9499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9501 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9502 msgstr ""
9504 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9505 msgid "SVGZ Input"
9506 msgstr ""
9508 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9509 #, fuzzy
9510 msgid "SVGZ Output"
9511 msgstr "Ausgabe"
9513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9514 msgid "ASCII Text"
9515 msgstr ""
9517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9518 msgid "Text File (*.txt)"
9519 msgstr ""
9521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Text Input"
9524 msgstr "Text"
9526 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9527 msgid "Calculate first derivative numerically"
9528 msgstr ""
9530 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9531 msgid "First derivative"
9532 msgstr ""
9534 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9535 msgid "Function"
9536 msgstr ""
9538 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9539 msgid "Function Plotter"
9540 msgstr ""
9542 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9543 msgid "Nodes per period"
9544 msgstr ""
9546 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9547 msgid "Periods (2*Pi each)"
9548 msgstr ""
9550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9551 msgid "Amount of Whirl"
9552 msgstr ""
9554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Center X"
9557 msgstr "Zentrum X:"
9559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Center Y"
9562 msgstr "Zentrum Y:"
9564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Direction of Rotation"
9567 msgstr "Einladung ablehnen"
9569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9570 msgid "Whirl"
9571 msgstr ""
9573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9574 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9575 msgstr ""
9577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9578 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9579 msgstr ""
9581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9582 msgid "Windows Metafile Input"
9583 msgstr ""
9585 #~ msgid "Custom canvas"
9586 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenfläche"
9588 #~ msgid "Current style"
9589 #~ msgstr "Aktueller Stil"
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9593 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Der aktuelle Stil wird immer aktualisiert, wenn die sich Eigenschaften "
9596 #~ "eines Objektes ändern (Füllung, Kontur, Transparenz, etc)"
9598 #~ msgid "Arrange Objects"
9599 #~ msgstr "Objekte Anordnen"
9601 #~ msgid "deg"
9602 #~ msgstr "Grad"
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9606 #~ "%s"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
9609 #~ "%s"
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9613 #~ "New settings will not be saved."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9616 #~ "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9618 #~ msgid "_Credits"
9619 #~ msgstr "_Mitwirkende"
9621 #~ msgid "Grab sensitivity"
9622 #~ msgstr "Entfernung zum Erfassen"
9624 #~ msgid "Click/drag threshold"
9625 #~ msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
9627 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9628 #~ msgstr "Mausrad rollt um"
9630 #~ msgid "Scroll by"
9631 #~ msgstr "Rolle um"
9633 #~ msgid "Acceleration"
9634 #~ msgstr "Beschleunigung"
9636 #~ msgid "Speed"
9637 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
9639 #~ msgid "Threshold"
9640 #~ msgstr "Schwellwert"
9642 #~ msgid "Arrow keys move by"
9643 #~ msgstr "Pfeiltasten bewegen um"
9645 #~ msgid "> and < scale by"
9646 #~ msgstr "> und < skalieren um"
9648 #~ msgid "Inset/Outset by"
9649 #~ msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
9651 # !!! need %s
9652 #~ msgid "Rotation snaps every"
9653 #~ msgstr "Rotation rastet ein alle"
9655 #~ msgid "Zoom in/out by"
9656 #~ msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um"
9658 #~ msgid "Transform"
9659 #~ msgstr "Transformation"
9661 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
9662 #~ msgstr "Um 90 Grad nach _rechts drehen"
9664 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
9665 #~ msgstr "Um 90 Grad nach _links drehen"
9667 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9668 #~ msgstr "Die gewählten Objekte horizontal spiegeln"
9670 #~ msgid "Flip selection vertically"
9671 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vertikal spiegeln"
9673 # !!! span outside of translatable string!
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> has invited you to a "
9676 #~ "whiteboard session.</span>\n"
9677 #~ "\n"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> hat Sie zu einer "
9680 #~ "Whiteboard-Sitzung eingeladen.</span>\n"
9681 #~ "\n"
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "Accepting the invitation in the active document will cause your current "
9685 #~ "changes to be lost.  Would you like to accept <b>%1</b>'s invitation in "
9686 #~ "the active document, or would you like to accept the invitation in a new "
9687 #~ "document?"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Wenn Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen, dann gehen Ihre "
9690 #~ "aktuellen Änderungen verloren. Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> "
9691 #~ "für das aktive Dokument annehmen, oder möchten Sie die Einladung zu einem "
9692 #~ "neuen Dokument annehmen?"
9694 # !!! remove span
9695 # !!! is "Desktop" correct? Not "Document"?
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A new desktop could not be opened "
9699 #~ "for a whiteboard session with <b>%1</b>.</span>\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "Would you like to accept the whiteboard connection in the active document "
9702 #~ "or refuse the invitation?"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neuer Desktop konnte nicht für eine "
9705 #~ "Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</b> erzeugt werden.</span>\n"
9706 #~ "\n"
9707 #~ "Möchten Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen oder ablehnen?"
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
9711 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
9712 #~ "anyway."
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Knoten %p (Name %s) ist ein spezieller Knoten, aber er konnte nicht im "
9715 #~ "Knotenprotokoll gefunden werden - möglicherweise ein unerwartetes "
9716 #~ "Duplikat? Generiere trotzdem eindeutige ID."
9718 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Nächste Meldung konnte wegen E/A-Fehler (Fehler: %s) nicht gelesen werden!"
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "Could not read next message due to charset conversion error (error: %s)!"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Nächste Meldung konnte wegen Fehler beim Umwandeln des Zeichensatzes "
9726 #~ "(Fehler: %s) nicht gelesen werden!"
9728 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9729 #~ msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
9731 #~ msgid ""
9732 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9733 #~ "fullscreen modes)"
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Gesamtes Dokumentfenster oder Teile davon verbergen (unterschiedlich im "
9736 #~ "normalen und bildfüllenden Modus)"
9738 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9739 #~ msgstr "Interaktive Inkscape Tutorien"
9741 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9742 #~ msgstr "Inkscape modifizieren oder weiterverbreiten"
9744 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9745 #~ msgstr ""
9746 #~ "Zeige Lizenz, unter der Inkscape modifiziert und/oder weiterverbreitet "
9747 #~ "werden darf: GNU GPL"
9749 #~ msgid "Edit"
9750 #~ msgstr "Bearbeiten"
9752 #~ msgid "Add"
9753 #~ msgstr "Hinzufügen"
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "Zuerst einen Pfad auswählen (F1), dann auf das Knotenwerkzeug (F2) "
9759 #~ "umstellen."
9761 #~ msgid "C_reate"
9762 #~ msgstr "Erstellen"
9764 #~ msgid "Exporting [%d &#215; %d] %s"
9765 #~ msgstr "Exportiere [%d × %d] %s"
9767 #~ msgid "Go to root"
9768 #~ msgstr "Zur Dokumentenwurzel wechseln"
9770 #~ msgid "L"
9771 #~ msgstr "L"
9773 #~ msgid "X"
9774 #~ msgstr "X"
9776 #~ msgid "Y"
9777 #~ msgstr "Y"
9779 #~ msgid "2×2"
9780 #~ msgstr "2×2"
9782 #~ msgid "4×4"
9783 #~ msgstr "4×4"
9785 #~ msgid "8×8"
9786 #~ msgstr "8×8"
9788 #~ msgid "No of Rows"
9789 #~ msgstr "Anzahl der Reihen"
9791 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Reihen automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte "
9794 #~ "skalieren."
9796 #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
9797 #~ msgstr ""
9798 #~ "Spalten automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte "
9799 #~ "skalieren"
9801 #~ msgid "points"
9802 #~ msgstr "Punkte"
9804 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
9805 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
9807 #~ msgid "   "
9808 #~ msgstr "  "
9810 #~ msgid "Sides:"
9811 #~ msgstr "Seiten:"
9813 #~ msgid "R1:"
9814 #~ msgstr "R1:"
9816 #~ msgid "R2:"
9817 #~ msgstr "R2:"
9819 #~ msgid "ARG1:"
9820 #~ msgstr "ARG1:"
9822 #~ msgid "ARG2:"
9823 #~ msgstr "ARG2:"
9825 #~ msgid "Flatsides:"
9826 #~ msgstr "Flachseiten:"
9828 #~ msgid "Radius X:"
9829 #~ msgstr "Radius X:"
9831 #~ msgid "Radius Y:"
9832 #~ msgstr "Radius Y:"
9834 #~ msgid "Start Angle:"
9835 #~ msgstr "Anfangswinkel:"
9837 #~ msgid "End Angle:"
9838 #~ msgstr "Endwinkel:"
9840 #~ msgid "Open:"
9841 #~ msgstr "Öffnen:"
9843 #~ msgid "Expansion:"
9844 #~ msgstr "Ausdehnung:"
9846 # CHECK
9847 #~ msgid "Revolutions:"
9848 #~ msgstr "Umdrehungen:"
9850 #~ msgid "Argument:"
9851 #~ msgstr "Argument:"
9853 #~ msgid "T0:"
9854 #~ msgstr "T0:"
9856 #~ msgid "RX:"
9857 #~ msgstr "RX:"
9859 #~ msgid "RY:"
9860 #~ msgstr "RY:"
9862 #~ msgid "Rectangle _Properties"
9863 #~ msgstr "Rechteckseigenschaften"
9865 #~ msgid "Star _Properties"
9866 #~ msgstr "Sterneigenschaften"
9868 #~ msgid "Ellipse _Properties"
9869 #~ msgstr "Ellipsen-Eigenschaften"
9871 #~ msgid "Spiral _Properties"
9872 #~ msgstr "Spiraleigenschaften"
9874 #~ msgid "Document Preferences"
9875 #~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
9877 #~ msgid "Extensions Editor"
9878 #~ msgstr "Erweiterungseditor"
9880 #~ msgid "Preferences"
9881 #~ msgstr " Einstellungen"
9883 #~ msgid "Layer Editor"
9884 #~ msgstr "Ebeneneditor"
9886 #~ msgid "Text Properties"
9887 #~ msgstr "Texteigenschaften"
9889 #~ msgid "Transformation"
9890 #~ msgstr "Abbildungsmatrix"
9892 #~ msgid "_Export..."
9893 #~ msgstr "_Exportieren..."
9895 #~ msgid "_Document Properties"
9896 #~ msgstr "Dokumenteigenschaften"
9898 #~ msgid "In_kscape Preferences"
9899 #~ msgstr "In_kscape-Einstellungen"
9901 #~ msgid "Select _Original Clone"
9902 #~ msgstr "_Original Klon auswählen"
9904 #~ msgid "Tile"
9905 #~ msgstr "Kachel"
9907 #~ msgid "Select A_ll"
9908 #~ msgstr "_Alles auswählen"
9910 #~ msgid "Select Non_e"
9911 #~ msgstr "Auswahl aufheben"
9913 #~ msgid "Zoom _In"
9914 #~ msgstr "Ansichtsvergrößerung"
9916 #~ msgid "Zoom _Out"
9917 #~ msgstr "Ansichtsverkleinerung"
9919 #~ msgid "1:_1 (100%)"
9920 #~ msgstr "1:_1 (100%)"
9922 #~ msgid "1:_2 (50%)"
9923 #~ msgstr "1:_2 (50%)"
9925 #~ msgid "2:1 (2_00%)"
9926 #~ msgstr "2:1 (2_00%)"
9928 #~ msgid "Pre_vious"
9929 #~ msgstr "_Vorheriger"
9931 #~ msgid "Nex_t"
9932 #~ msgstr "_Nächster"
9934 #~ msgid "_Commands bar"
9935 #~ msgstr "Befehlsleiste"
9937 #~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
9938 #~ msgstr "Werkzeugoptionsleiste"
9940 #~ msgid "_Tools bar"
9941 #~ msgstr "Werkzeugleis_te"
9943 #~ msgid "R_ename Layer..."
9944 #~ msgstr "Ebene umbenennen"
9946 #~ msgid "D_uplicate Layer"
9947 #~ msgstr "Ebene duplizieren"
9949 #~ msgid "_Anchor Layer"
9950 #~ msgstr "Ebene verankern"
9952 #~ msgid "Merge Do_wn"
9953 #~ msgstr "Mit darunterliegender vereinen"
9955 #~ msgid "_Delete Layer"
9956 #~ msgstr "Ebene löschen"
9958 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
9959 #~ msgstr "Zur nächsten Ebene umschalten"
9961 #~ msgid "Select Pre_vious Layer"
9962 #~ msgstr "Zur vorherigen Ebene umschalten"
9964 #~ msgid "Select To_p Layer"
9965 #~ msgstr "Oberste Ebene wählen"
9967 #~ msgid "Select Botto_m Layer"
9968 #~ msgstr "Unterste Ebene auswählen"
9970 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
9971 #~ msgstr "Auf neue Ebene verschieben"
9973 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
9974 #~ msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
9976 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
9977 #~ msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
9979 #~ msgid "Move to To_p Layer"
9980 #~ msgstr "Auf oberste Ebene verschieben"
9982 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
9983 #~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben"
9985 #~ msgid "_Trace Bitmap..."
9986 #~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
9988 #~ msgid "_Put Text on Path"
9989 #~ msgstr "Text an Pfad ausrichten"
9991 #~ msgid "_Remove Text from Path"
9992 #~ msgstr "Trenne Text von Pfad"
9994 #~ msgid "Arc"
9995 #~ msgstr "Bogen"
9997 # !!!
9998 #~ msgid "Freehand"
9999 #~ msgstr "Freihandlinien"
10001 #~ msgid "Stroke"
10002 #~ msgstr "Linienbreite"
10004 #~ msgid "Corners"
10005 #~ msgstr "Ecken"
10007 #~ msgid "Delete"
10008 #~ msgstr "_Löschen"
10010 #~ msgid "Join"
10011 #~ msgstr "Verbinden"
10013 #~ msgid "Join Segment"
10014 #~ msgstr "Segment verbinden"
10016 #~ msgid "Delete Segment"
10017 #~ msgstr "Segment löschen"
10019 #~ msgid "Break"
10020 #~ msgstr "Unterbrechen"
10022 #~ msgid "Symmetric"
10023 #~ msgstr "symmetrisch"
10025 #~ msgid "Line"
10026 #~ msgstr "Linie"
10028 #~ msgid "Curve"
10029 #~ msgstr "Kurve"
10031 #~ msgid "New"
10032 #~ msgstr "_Neu"
10034 #~ msgid "Revert to Saved"
10035 #~ msgstr "Dokument zurücksetzen"
10037 #~ msgid "Save"
10038 #~ msgstr "_Speichern"
10040 #~ msgid "Save As..."
10041 #~ msgstr "Speichern _unter..."
10043 #~ msgid "Import..."
10044 #~ msgstr "_Importieren..."
10046 #~ msgid "Export..."
10047 #~ msgstr "Exportieren"
10049 #~ msgid "Print..."
10050 #~ msgstr "_Drucken..."
10052 #~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
10053 #~ msgstr "Dokumenteigenschaften (Umschalt+Strg+D)"
10055 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
10056 #~ msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape (Umschalt+Strg+P)"
10058 #~ msgid "Undo"
10059 #~ msgstr "_Rückgängig"
10061 # !!! "Wiederherstellen" war Original, "Wiederholen" ist aus Abiword
10062 #~ msgid "Redo"
10063 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
10065 #~ msgid "Cut"
10066 #~ msgstr "A_usschneiden"
10068 #~ msgid "Copy"
10069 #~ msgstr "_Kopieren"
10071 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
10072 #~ msgstr "Die gewählten Objekte duplizieren (Strg+D)"
10074 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
10075 #~ msgstr "Die gewählten Objekte klonen (Alt+D)"
10077 #~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
10078 #~ msgstr "Verknüpfung des Klons zum Original entfernen (Umschalt+Alt+D)"
10080 #~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
10081 #~ msgstr "XML Editor Dialog (Umschalt+Strg+X)"
10083 #~ msgid "Zoom in (+)"
10084 #~ msgstr "Ansicht vergrößern (+)"
10086 #~ msgid "Zoom out (-)"
10087 #~ msgstr "Ansicht verkleinern (-)"
10089 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
10090 #~ msgstr "Größenfaktor auf 1:1 (100%) setzen (1)"
10092 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
10093 #~ msgstr "Größenfaktor auf 1:2 (50%) setzen (2)"
10095 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
10096 #~ msgstr "Größenfaktor auf 2:1 (200%) setzen (0)"
10098 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
10099 #~ msgstr "Größenfaktor der Auswahl ans Fenster anpassen (3)"
10101 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
10102 #~ msgstr "Größenfaktor der Zeichnung ans Fenster anpassen (4)"
10104 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
10105 #~ msgstr "Größenfaktor der Seite ans Fenster anpassen"
10107 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
10108 #~ msgstr "Größenfaktor der Seitenbreite ans Fenster anpassen"
10110 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "Vorherigen Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren (`)"
10114 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Nächsten Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren "
10117 #~ "(Umschalt+`)"
10119 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
10120 #~ msgstr "Füllungs- und Liniendialog (Shift+Strg+F)"
10122 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
10123 #~ msgstr "Gewählte Objekte gruppieren (Strg+G)"
10125 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
10126 #~ msgstr "Gruppierung ausgewählter Gruppe(n) aufheben (Strg+U)"
10128 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
10129 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach oben anheben (BildHoch)"
10131 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
10132 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach unten absenken (BildRunter)"
10134 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
10135 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz oben anheben (POS1)"
10137 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
10138 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz unten absenken (ENDE)"
10140 #~ msgid "Move selection to new layer"
10141 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte einer neuen Ebene zuweisen"
10143 #~ msgid "Move selection to next layer"
10144 #~ msgstr "Auswahl in die nächste Ebene verschieben"
10146 #~ msgid "Move selection to previous layer"
10147 #~ msgstr "Auswahl in die vorherige Ebene verschieben"
10149 #~ msgid "Move selection to top layer"
10150 #~ msgstr "Auswahl in die oberste Ebene verschieben"
10152 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
10153 #~ msgstr "Auswahl in die unterste Ebene verschieben"
10155 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg"
10158 #~ "+RECHTS)"
10160 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg"
10163 #~ "+LINKS)"
10165 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
10166 #~ msgstr "Auswahl horizontal spiegeln (H)"
10168 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
10169 #~ msgstr "Auswahl vertikal spiegeln (V)"
10171 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
10172 #~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog (Umschalt+Strg+A)"
10174 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
10175 #~ msgstr "Ausgewählte Objekte in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)"
10177 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
10178 #~ msgstr "Ausgewählte Linien in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)"
10180 #~ msgid "Cl_eanup"
10181 #~ msgstr "_Säubern"
10183 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
10184 #~ msgstr "Text- und Schrift-Dialog (Umschalt+Strg+T)"
10186 #~ msgid "Node tool"
10187 #~ msgstr "Knoten bearbeiten"
10189 #~ msgid "Zoom tool"
10190 #~ msgstr "Größenfaktor"
10192 #~ msgid "Rectangle tool"
10193 #~ msgstr "Rechteck"
10195 #~ msgid "Arc tool"
10196 #~ msgstr "Bogen"
10198 #~ msgid "Star tool"
10199 #~ msgstr "Größenfaktor"
10201 #~ msgid "Spiral tool"
10202 #~ msgstr "Spirale"
10204 #~ msgid "Freehand tool"
10205 #~ msgstr "Freihandlinie"
10207 #~ msgid "Pen tool"
10208 #~ msgstr "Füller"
10210 #~ msgid "Calligraphy tool"
10211 #~ msgstr "Kalligraphie"
10213 #~ msgid "Dropper tool"
10214 #~ msgstr "Ableger"
10216 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Linienbreite ebenso "
10219 #~ "mitskaliert."
10221 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
10224 #~ "Ecken ebenso mitskaliert."
10226 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Gradienten (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten "
10229 #~ "transformieren"
10231 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "Muster (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten transformieren"
10235 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
10236 #~ msgstr "Abschnitt zwischen zwei Knoten löschen"
10238 #~ msgid "URI:"
10239 #~ msgstr "URI"
10241 #~ msgid "Select All in All Layers"
10242 #~ msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
10244 #~ msgid "Invert Selection"
10245 #~ msgstr "Auswahl umkehren"
10247 #~ msgid "Clean up selected path(s)"
10248 #~ msgstr "Ausgewählte Pfade säubern"
10250 #~ msgid "_Scripts..."
10251 #~ msgstr "_Skripte..."
10253 #~ msgid "Align and Distribute"
10254 #~ msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
10256 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
10257 #~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog"
10259 #~ msgid "Export Dialog"
10260 #~ msgstr "Exportieren-Dialog"
10262 #~ msgid "Extension Editor Dialog"
10263 #~ msgstr "Erweiterungseditor Dialog"
10265 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
10266 #~ msgstr "Füllung- und Liniendialog"
10268 #~ msgid "Find Dialog"
10269 #~ msgstr "Suchen-Dialog"
10271 #~ msgid "Inkscape Preferences"
10272 #~ msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
10274 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
10275 #~ msgstr "IInkscape-Einstellungsdialog"
10277 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
10278 #~ msgstr "Ebeneneditor-Dialog"
10280 #~ msgid "Text Properties Dialog"
10281 #~ msgstr "Texteigenschaften-Dialog"
10283 #~ msgid "Transformation Dialog"
10284 #~ msgstr "Transformationsdialog"
10286 #~ msgid "Tree Editor"
10287 #~ msgstr "Baumeditor"
10289 #~ msgid "XML Editor Dialog"
10290 #~ msgstr "XML-Editor-Dialog"
10292 #~ msgid "Row height:"
10293 #~ msgstr "Höhe der Reihe:"
10295 #~ msgid "Column width:"
10296 #~ msgstr "Spaltenbreite:"
10298 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
10299 #~ msgstr "Erzeuge Verankerung bei (%g,%g)"
10301 #~ msgid ""
10302 #~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
10303 #~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "<b>Klicken</b> nimmt die Füllfarbe auf, <b>Umschalt+Klick</b> nimmt "
10306 #~ "Umrißfarbe auf. <b>Ziehen</b> wählt die Durchschnittsfarbe innerhalb des "
10307 #~ "Radius."
10309 #~ msgid "EPS Output Settings"
10310 #~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen"
10312 #~ msgid "Make bounding box around full page"
10313 #~ msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
10315 #~ msgid ""
10316 #~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Umschalt</b> verzerrt entlang der "
10319 #~ "gegenüberliegenden Seite"
10321 # !!!
10322 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
10323 #~ msgstr "<b>Verzerren</b> %0.2f%% × %0.2f%%"
10325 #~ msgid "Inkscape"
10326 #~ msgstr "Inkscape"
10328 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "Linke Seite der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung"
10332 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
10333 #~ msgstr ""
10334 #~ "Rechte Seiten der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung"
10336 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
10337 #~ msgstr "Oberseiten der ausgerichteten Objekte an Oberseite der Verankerung"
10339 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Unterseiten der ausgerichteten Objekte an Unterseite der Verankerung"
10343 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
10344 #~ msgstr "Abstand zwischen Objektoberseiten ausgleichen"
10346 #~ msgid "Per row:"
10347 #~ msgstr "Pro Reihe:"
10349 #~ msgid "Per column:"
10350 #~ msgstr "Pro Spalte:"
10352 #~ msgid "Alternate sign"
10353 #~ msgstr "alternierendes Vorzeichen"
10355 #~ msgid "How much to randomize tile positions"
10356 #~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung bei der Kachelpositionierung"
10358 #~ msgid "Horizontal scale per each row"
10359 #~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Reihe"
10361 #~ msgid "Vertical scale per each row"
10362 #~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe"
10364 #~ msgid "Horizontal scale per each column"
10365 #~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Spalte"
10367 #~ msgid "Vertical scale per each column"
10368 #~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte"
10370 #~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "Vorzeichen des Skalierungsfaktors bei jeder Reihe oder Spalte umkehren"
10374 #~ msgid "How much to randomize tile sizes"
10375 #~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Kachelgrößen"
10377 #~ msgid "How much to randomize tile rotation"
10378 #~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Rotation von Kacheln"
10380 #~ msgid "Dissolve:"
10381 #~ msgstr "Auflösen:"
10383 #~ msgid "How much to randomize tile opacity"
10384 #~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Deckkraft von Kacheln"
10386 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
10387 #~ msgstr "<b>Reihen:</b>"
10389 #~ msgid "Minor grid line color:"
10390 #~ msgstr "Farbe der Rasterlinien"
10392 #~ msgid "Grid color"
10393 #~ msgstr "Rasterfarbe"
10395 #~ msgid "Grid emphasis color"
10396 #~ msgstr "Rasterfarbe"
10398 #~ msgid "Background (also for export):"
10399 #~ msgstr "Hintergrund (auch für das Exportieren)"
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
10403 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Nehme die sichbare Farbe unter dem Cursor, die Hintergrundfarbe wird "
10406 #~ "berücksichtigt und die Transparenz der Objekte ignoriert"
10408 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
10409 #~ msgstr "Objektfarbe aufnehmen (inklusive Transparenz)"
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
10413 #~ "accumulated transparency"
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Nehme die wirkliche Farbe der Objekte unter dem Cursor, ihre Transparenz "
10416 #~ "wird zusammengerechnet "
10418 #~ msgid "Fill style"
10419 #~ msgstr "Füllstil"
10421 #~ msgid "Fill:"
10422 #~ msgstr "Füllung:"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
10426 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
10427 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
10428 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
10429 #~ msgstr ""
10430 #~ "Gibt die Füll-Methode von Objekten an, dessen Pfade sich überschneiden. "
10431 #~ "Die \"Gewundene\" Methode (fill-rule:nonzero) füllt alle Flächen. Bei der "
10432 #~ "\"Alternierenden\" Methode (fill-rule:evenodd) bleiben überlappende "
10433 #~ "Flächen leer."
10435 #~ msgid "winding"
10436 #~ msgstr "gewunden"
10438 #~ msgid "alternating"
10439 #~ msgstr "alternierend"
10441 #~ msgid "Update Properties"
10442 #~ msgstr "Eigenschaften aktualisieren"
10444 #~ msgid "Label invalid"
10445 #~ msgstr "Kennung ist ungültig"
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können "
10451 #~ "nicht gruppiert werden."
10453 #~ msgid "Messages Dialog"
10454 #~ msgstr "Meldungen"
10456 #~ msgid "_V"
10457 #~ msgstr "_V"
10459 #~ msgid "Value (brightness)"
10460 #~ msgstr "Wert (Helligkeit)"
10462 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
10463 #~ msgstr "Zur vorherigen Ebene im Dokument umschalten"
10465 #~ msgid "executable"
10466 #~ msgstr "ausführbare Datei"
10468 #~ msgid "extension"
10469 #~ msgstr "Erweiterung"
10471 #~ msgid "plugin"
10472 #~ msgstr "Plugin"
10474 #~ msgid "path"
10475 #~ msgstr "Dateipfad"
10477 #~ msgid "absolute"
10478 #~ msgstr " absolut zu "
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. Click, Shift+click, or drag "
10482 #~ "around nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. Click, "
10483 #~ "Shift+click, or drag around nodes to select."
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. Klick, Umsch+Klick oder Ziehen, "
10486 #~ "um Knoten auszuwählen.<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. Klick, "
10487 #~ "Umsch+Klick oder Ziehen, um Knoten auszuwählen."
10489 #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
10490 #~ msgstr "Die sodipodi-svg-doc-Fabrik konnte nicht erstellt werden"
10492 #~ msgid "SVG Files"
10493 #~ msgstr "SVG Dateien"
10495 #~ msgid "Plain SVG"
10496 #~ msgstr "Standard SVG"
10498 #~ msgid "Autodetect"
10499 #~ msgstr "Automatisch erkennen"
10501 #~ msgid "Document not modified.  No need to revert."
10502 #~ msgstr "Dokument nicht verändert. Muss nicht zurücksetzen."
10504 #~ msgid "Make s_ensitive"
10505 #~ msgstr "Empfindlich machen"
10507 #~ msgid "Make i_nsensitive"
10508 #~ msgstr "U_nempfindlich machen"
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt. <b>Umsch+D</b> findet das "
10514 #~ "Original"
10516 #~ msgid ""
10517 #~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "<b>Text-Pfad</b> (%s, %.5gpt).  Ausgangspfad mit <b>Umschalt</b> finden"