Code

332c3b8af995949b5237c63181dd525e984e78df
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
11 #
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: de\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:43+0200\n"
21 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
22 "Language-Team: <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:421
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:437
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipse erzeugen"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
74 # !!!
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
83 "zu erzeugen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1163
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
89 "Formen zu verbinden"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
107 "zeichnen."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s um %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:668
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
122 #: ../src/desktop.cpp:693
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
161 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "Symmetrie"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
259 # Translators: This is *not* the key name.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Verschiebung"
264 # !!!
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
285 # !!!
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
306 # !!!
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>Exponent:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
315 "(>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
321 "(>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
327 msgid "<small>Alternate:</small>"
328 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
331 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
332 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
336 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 msgid "Sc_ale"
340 msgstr "Maßstab"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
361 # !!!
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotation"
392 # !!!
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Winkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
420 msgid "_Opacity"
421 msgstr "_Deckkraft"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "<b>Fade out:</b>"
426 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
429 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
430 msgstr ""
431 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
435 msgstr ""
436 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "_Farbe"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
468 "nicht gesetzt sein )"
470 # !!!
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
472 msgid "<b>H:</b>"
473 msgstr "<b>H:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
476 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
477 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
480 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
481 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
484 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
485 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
487 # !!!
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
489 msgid "<b>S:</b>"
490 msgstr "<b>S:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
494 msgstr ""
495 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr ""
500 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
503 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
504 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
506 # !!!
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
508 msgid "<b>L:</b>"
509 msgstr "<b>L:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
513 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
516 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
517 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
520 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
521 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
525 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
528 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
529 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
532 msgid "_Trace"
533 msgstr "Bild _vektorisieren"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
536 msgid "Trace the drawing under the tiles"
537 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
540 msgid ""
541 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
542 "apply it to the clone"
543 msgstr ""
544 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
545 "anwenden"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
548 msgid "1. Pick from the drawing:"
549 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
551 #. ----Hbox2
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
554 msgid "Color"
555 msgstr "Farbe"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "Pick the visible color and opacity"
559 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
562 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
563 msgid "Opacity"
564 msgstr "Deckkraft"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
567 msgid "Pick the total accumulated opacity"
568 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
571 msgid "R"
572 msgstr "R"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
575 msgid "Pick the Red component of the color"
576 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "G"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
591 msgid "Pick the Blue component of the color"
592 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
597 msgid "clonetiler|H"
598 msgstr "H"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
601 msgid "Pick the hue of the color"
602 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
607 msgid "clonetiler|S"
608 msgstr "S"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
611 msgid "Pick the saturation of the color"
612 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
617 msgid "clonetiler|L"
618 msgstr "L"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
621 msgid "Pick the lightness of the color"
622 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
625 msgid "2. Tweak the picked value:"
626 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
629 msgid "Gamma-correct:"
630 msgstr "Gammakorrektur:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
633 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
634 msgstr ""
635 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
636 "(<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Zufallsänderung:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Invertieren:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Anwesenheit"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
668 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Größe"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
680 msgid ""
681 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
682 "or stroke)"
683 msgstr ""
684 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
685 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
688 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
689 msgstr ""
690 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
691 "bestimmt"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Reihen, Spalten: "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Breite, Höhe: "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
735 "Musterfüllung vorgeben"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr " Entkl_umpen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
758 "anwendbar"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr " Entfernen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
768 "Verwandte)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " Zurücksetzen "
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
781 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Meldungen"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Datei"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "_Leeren"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
807 # CHECK
808 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
810 msgid "none"
811 msgstr "deaktiviert"
813 #. "view_icon_preview"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
815 msgid "_Page"
816 msgstr "_Seite"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
819 msgid "_Drawing"
820 msgstr "_Zeichnung"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
823 msgid "_Selection"
824 msgstr "_Auswahl"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
827 msgid "_Custom"
828 msgstr "Benutzerdefiniert"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
831 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
832 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
835 msgid "Units:"
836 msgstr "Einheit:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
839 msgid "_x0:"
840 msgstr "_x0:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
843 msgid "x_1:"
844 msgstr "x_1:"
846 #. Stroke width
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
849 msgid "Width:"
850 msgstr "Breite:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
853 msgid "_y0:"
854 msgstr "_y0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
857 msgid "y_1:"
858 msgstr "y_1:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
862 msgid "Height:"
863 msgstr "Höhe:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
866 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
870 msgid "_Width:"
871 msgstr "_Breite:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
874 msgid "pixels at"
875 msgstr "Pixel bei"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
878 msgid "dp_i"
879 msgstr "dp_i"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
882 msgid "dpi"
883 msgstr "dpi"
885 #. true = has mnemonic
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
887 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
888 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
891 msgid "_Browse..."
892 msgstr "_Auswählen…"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
895 msgid "_Export"
896 msgstr "_Exportieren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
899 msgid "Export the bitmap file with these settings"
900 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
903 msgid "You have to enter a filename"
904 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
907 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
908 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
911 #, c-format
912 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
913 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
916 msgid "Export in progress"
917 msgstr "Exportieren läuft"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
920 #, c-format
921 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
922 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
925 #, c-format
926 msgid "Could not export to filename %s.\n"
927 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
930 msgid "Select a filename for exporting"
931 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
933 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
934 msgid "No preview"
935 msgstr "Keine Vorschau"
937 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
938 msgid "too large for preview"
939 msgstr "Zu groß für Vorschau"
941 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
942 msgid "All Images"
943 msgstr "Alle Bilder"
945 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
946 msgid "All Files"
947 msgstr "Alle Dateien"
949 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
950 msgid "All Inkscape Files"
951 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
953 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
954 msgid "Guess from extension"
955 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
957 #. ###### Add the file types menu
958 #. createFilterMenu();
959 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
961 msgid "Append filename extension automatically"
962 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
964 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
966 #, c-format
967 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
968 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
969 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
970 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
973 msgid "exact"
974 msgstr "exakt"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
977 msgid "partial"
978 msgstr "teilweise"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
981 msgid "No objects found"
982 msgstr "Keine Objekte gefunden"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
985 msgid "T_ype: "
986 msgstr "T_yp: "
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
989 msgid "Search in all object types"
990 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
993 msgid "All types"
994 msgstr "Alle Typen"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
997 msgid "Search all shapes"
998 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1001 msgid "All shapes"
1002 msgstr "Alle Formen"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1005 msgid "Search rectangles"
1006 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1009 msgid "Rectangles"
1010 msgstr "Rechtecke"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1013 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1014 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1017 msgid "Ellipses"
1018 msgstr "Ellipsen"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1021 msgid "Search stars and polygons"
1022 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1025 msgid "Stars"
1026 msgstr "Sterne"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1029 msgid "Search spirals"
1030 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1033 msgid "Spirals"
1034 msgstr "Spiralen"
1036 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1037 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1039 msgid "Search paths, lines, polylines"
1040 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1043 msgid "Paths"
1044 msgstr "Pfade"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1047 msgid "Search text objects"
1048 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1051 msgid "Texts"
1052 msgstr "Texte"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1055 msgid "Search groups"
1056 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1059 msgid "Groups"
1060 msgstr "Gruppen"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1063 msgid "Search clones"
1064 msgstr "Klone durchsuchen"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1067 msgid "Clones"
1068 msgstr "Klone"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1071 msgid "Search images"
1072 msgstr "Bilder durchsuchen"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1075 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1076 msgid "Images"
1077 msgstr "Bilder"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1080 msgid "Search offset objects"
1081 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1084 msgid "Offsets"
1085 msgstr "Versatz"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1088 msgid "_Text: "
1089 msgstr "_Text: "
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1092 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1093 msgstr ""
1094 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1097 msgid "_ID: "
1098 msgstr "_Kennung: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1101 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1104 "Übereinstimmung)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1107 msgid "_Style: "
1108 msgstr "_Stil: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1111 msgid ""
1112 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1113 msgstr ""
1114 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1117 msgid "_Attribute: "
1118 msgstr "_Attribut: "
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1121 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1124 "Übereinstimmung)"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1127 msgid "Search in s_election"
1128 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1131 msgid "Limit search to the current selection"
1132 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1135 msgid "Search in current _layer"
1136 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1139 msgid "Limit search to the current layer"
1140 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1143 msgid "Include _hidden"
1144 msgstr "einschließlich Verborgene"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1147 msgid "Include hidden objects in search"
1148 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1151 msgid "Include l_ocked"
1152 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1155 msgid "Include locked objects in search"
1156 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1159 msgid "Clear values"
1160 msgstr "Werte zurücksetzen"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1163 msgid "_Find"
1164 msgstr "_Suchen"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1167 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1168 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1170 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1172 msgid "Rela_tive move"
1173 msgstr "_Relative Bewegung"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1176 msgid "Move guide relative to current position"
1177 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1179 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1180 msgid "Move by:"
1181 msgstr "Verschiebe um:"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1184 msgid "Move to:"
1185 msgstr "Verschiebe nach:"
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1188 msgid "Guideline"
1189 msgstr "Führungslinie"
1191 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1192 #, c-format
1193 msgid "Moving %s %s"
1194 msgstr "Verschiebe %s %s"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1197 #, c-format
1198 msgid "%d x %d"
1199 msgstr "%d × %d"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1204 msgid "Selection"
1205 msgstr "Auswahl"
1207 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1208 msgid "Selection only or whole document"
1209 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1212 msgid "Refresh the icons"
1213 msgstr "Icons aktualisieren"
1215 #. Create the label for the object id
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1220 msgid "_Id"
1221 msgstr "_ID-Kennung"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1224 msgid ""
1225 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1226 msgstr ""
1227 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1228 "zulässig)"
1230 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1232 #: ../src/verbs.cpp:2154
1233 msgid "_Set"
1234 msgstr "_Setzen"
1236 #. Create the label for the object label
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1238 msgid "_Label"
1239 msgstr "_Bezeichner"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1242 msgid "A freeform label for the object"
1243 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1245 #. Create the label for the object title
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1247 msgid "Title"
1248 msgstr "Titel"
1250 #. Create the frame for the object description
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1252 msgid "Description"
1253 msgstr "Beschreibung"
1255 #. Hide
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1257 msgid "_Hide"
1258 msgstr "_Ausblenden"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1261 msgid "Check to make the object invisible"
1262 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1264 #. Lock
1265 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1267 msgid "L_ock"
1268 msgstr "_Sperren"
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1271 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1272 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1276 msgid "Ref"
1277 msgstr "Ref"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1280 msgid "Id invalid! "
1281 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1284 msgid "Id exists! "
1285 msgstr "ID-Kennung existiert"
1287 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1288 msgid "Opacity:"
1289 msgstr "Deckkraft:"
1291 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1292 msgid "New"
1293 msgstr "Neu"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1296 msgid "Top"
1297 msgstr "Oben"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1300 msgid "Up"
1301 msgstr "Hoch"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1304 msgid "Dn"
1305 msgstr "Runter"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1308 msgid "Bot"
1309 msgstr "Unten"
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1312 msgid "X"
1313 msgstr "X"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1316 msgid "Layer name:"
1317 msgstr "Ebenenname:"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1320 msgid "Above current"
1321 msgstr "Über aktueller"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1324 msgid "Below current"
1325 msgstr "Unter aktueller"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1328 msgid "As sublayer of current"
1329 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1332 msgid "Position:"
1333 msgstr "Position:"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1336 msgid "Rename Layer"
1337 msgstr "Ebene umbenennen"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1340 msgid "_Rename"
1341 msgstr "_Umbenennen"
1343 #. TODO: annotate
1344 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1345 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1346 msgid "Renamed layer"
1347 msgstr "Ebene umbenannt"
1349 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1350 msgid "Add Layer"
1351 msgstr "Ebene hinzufügen"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1354 msgid "_Add"
1355 msgstr "_Hinzufügen"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1358 msgid "New layer created."
1359 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1362 msgid "Href:"
1363 msgstr "Href:"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1366 msgid "Target:"
1367 msgstr "Target:"
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1370 msgid "Type:"
1371 msgstr "Type:"
1373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1374 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1376 msgid "Role:"
1377 msgstr "Role:"
1379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1380 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1382 msgid "Arcrole:"
1383 msgstr "Arcrole:"
1385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1387 msgid "Title:"
1388 msgstr "Title:"
1390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1391 msgid "Show:"
1392 msgstr "Show:"
1394 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1396 msgid "Actuate:"
1397 msgstr "Actuate:"
1399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1400 msgid "URL:"
1401 msgstr "URL:"
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1404 msgid "X:"
1405 msgstr "X:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1408 msgid "Y:"
1409 msgstr "Y:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1412 #, c-format
1413 msgid "%s attributes"
1414 msgstr "%s-Attribute"
1416 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1417 msgid "_Fill"
1418 msgstr "_Füllung"
1420 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1421 msgid "Stroke _paint"
1422 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1425 msgid "Stroke st_yle"
1426 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1429 msgid "Master _opacity"
1430 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1433 msgid "CC Attribution"
1434 msgstr "CC-Namensnennung"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1437 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1438 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1441 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1442 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1445 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1446 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1449 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1450 msgstr ""
1451 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Datum"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr ""
1484 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1487 msgid "Format"
1488 msgstr "Format"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1491 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1492 msgstr ""
1493 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1496 msgid "Type"
1497 msgstr "Typ"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1500 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1501 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1503 # !!! Urheber?
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1505 msgid "Creator"
1506 msgstr "Autor/Urheber"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1509 msgid ""
1510 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1511 msgstr ""
1512 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1513 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1516 msgid "Rights"
1517 msgstr "Rechte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1520 msgid ""
1521 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1522 msgstr ""
1523 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1524 "Property) an diesem Dokument hält."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1527 msgid "Publisher"
1528 msgstr "Herausgeber"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1531 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1532 msgstr ""
1533 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1534 "Dokuments verantwortlich ist."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1537 msgid "Identifier"
1538 msgstr "Identifikator"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1541 msgid "Unique URI to reference this document."
1542 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1545 msgid "Source"
1546 msgstr "Quelle"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1549 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1550 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1553 msgid "Relation"
1554 msgstr "Beziehung"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1557 msgid "Unique URI to a related document."
1558 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1561 msgid "Language"
1562 msgstr "Sprache"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1565 msgid ""
1566 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1567 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1568 msgstr ""
1569 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1570 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1573 msgid "Keywords"
1574 msgstr "Schlagworte"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1577 msgid ""
1578 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1579 "classifications."
1580 msgstr ""
1581 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1583 # !!! not the best translation
1584 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1585 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1587 msgid "Coverage"
1588 msgstr "Abdeckung"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1591 msgid "Extent or scope of this document."
1592 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1595 msgid "A short account of the content of this document."
1596 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1598 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1600 msgid "Contributors"
1601 msgstr "Mitwirkende"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1604 msgid ""
1605 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1606 "this document."
1607 msgstr ""
1608 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1609 "mitgewirkt haben."
1611 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1613 msgid "URI"
1614 msgstr "URI"
1616 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1618 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1619 msgstr ""
1620 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1621 "finden ist."
1623 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1625 msgid "Fragment"
1626 msgstr "Fragment"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1629 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1630 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1634 msgid "No document selected"
1635 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1637 # CHECK
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1645 msgid "None"
1646 msgstr "Deaktiviert"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1649 msgid "Stroke width"
1650 msgstr "Breite der Konturlinie"
1652 #. Join type
1653 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1654 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1656 msgid "Join:"
1657 msgstr "Verbindungsart:"
1659 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1663 msgid "Miter join"
1664 msgstr "Spitze Verbindung"
1666 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1670 msgid "Round join"
1671 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1673 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1677 msgid "Bevel join"
1678 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1680 #. Miterlimit
1681 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1682 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1683 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1684 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1685 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1686 #. when they become too long.
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1688 msgid "Miter limit:"
1689 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1692 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1693 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1695 #. Cap type
1696 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1698 msgid "Cap:"
1699 msgstr "Linienende:"
1701 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1702 #. of the line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1704 msgid "Butt cap"
1705 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1707 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1708 #. line; the ends of the line are rounded
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1710 msgid "Round cap"
1711 msgstr "Abgerundetes Ende"
1713 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1714 #. line; the ends of the line are square
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1716 msgid "Square cap"
1717 msgstr "Quadratisches Ende"
1719 #. Dash
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1721 msgid "Dashes:"
1722 msgstr "Strichlinien:"
1724 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1725 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1727 msgid "Start Markers:"
1728 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1731 msgid "Mid Markers:"
1732 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1735 msgid "End Markers:"
1736 msgstr "Endmarkierungen:"
1738 # !!! palettes, not swatches?
1739 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1740 #, c-format
1741 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1742 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1744 #. TODO:  Insert widgets
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1746 msgid "Font"
1747 msgstr "Schrift"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1750 msgid "Layout"
1751 msgstr "Ausrichtung"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1754 msgid "Align lines left"
1755 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1757 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1759 msgid "Center lines"
1760 msgstr "Zeilen zentrieren"
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1763 msgid "Align lines right"
1764 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1768 msgid "Horizontal text"
1769 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1773 msgid "Vertical text"
1774 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1777 msgid "Line spacing:"
1778 msgstr "Zeilenabstand:"
1780 #. Text
1781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1783 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1784 msgid "Text"
1785 msgstr "Text"
1787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1788 msgid "Set as default"
1789 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1792 msgid "Rows:"
1793 msgstr "Reihen:"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1796 msgid "Number of rows"
1797 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1800 msgid "Equal height"
1801 msgstr "Gleiche Höhe"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1804 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1805 msgstr ""
1806 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1808 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1809 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1811 msgid "Align:"
1812 msgstr "Ausrichten:"
1814 #. #### Number of columns ####
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1816 msgid "Columns:"
1817 msgstr "Spalten:"
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1820 msgid "Number of columns"
1821 msgstr "Anzahl der Spalten"
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1824 msgid "Equal width"
1825 msgstr "Gleiche Breite"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1828 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1829 msgstr ""
1830 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1832 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1833 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1834 msgid "Fit into selection box"
1835 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1838 msgid "Set spacing:"
1839 msgstr "Abstand setzen:"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1842 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1843 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1847 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1850 msgid "Arrange selected objects"
1851 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1854 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1855 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1858 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1859 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1865 "commit changes."
1866 msgstr ""
1867 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1868 "Änderungen."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1871 msgid "Drag to reorder nodes"
1872 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1875 msgid "New element node"
1876 msgstr "Neuer Elementknoten"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1879 msgid "New text node"
1880 msgstr "Neuer Textknoten"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1883 msgid "Duplicate node"
1884 msgstr "Knoten duplizieren"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1887 msgid "Delete node"
1888 msgstr "Knoten löschen"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1891 msgid "Unindent node"
1892 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1895 msgid "Indent node"
1896 msgstr "Knoten einrücken"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1899 msgid "Raise node"
1900 msgstr "Knoten anheben"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1903 msgid "Lower node"
1904 msgstr "Knoten absenken"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1907 msgid "Delete attribute"
1908 msgstr "Attribut löschen"
1910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1912 msgid "Attribute name"
1913 msgstr "Attributname"
1915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1917 msgid "Set attribute"
1918 msgstr "Attribut festlegen"
1920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1922 msgid "Set"
1923 msgstr "Setzen"
1925 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1927 msgid "Attribute value"
1928 msgstr "Attributwert"
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1931 msgid "New element node..."
1932 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1937 msgid "Cancel"
1938 msgstr "Abbrechen"
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1941 msgid "Create"
1942 msgstr "Erstellen"
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1948 msgstr ""
1949 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1950 "b> existiert bereits!"
1952 #: ../src/document.cpp:367
1953 #, c-format
1954 msgid "New document %d"
1955 msgstr "Neues Dokument %d"
1957 #: ../src/document.cpp:399
1958 #, c-format
1959 msgid "Memory document %d"
1960 msgstr "Speicherdokument %d"
1962 #: ../src/document.cpp:542
1963 #, c-format
1964 msgid "Unnamed document %d"
1965 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1967 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1968 #: ../src/draw-context.cpp:438
1969 msgid "Path is closed."
1970 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1972 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1973 #: ../src/draw-context.cpp:453
1974 msgid "Closing path."
1975 msgstr "Geschlossener Pfad."
1977 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1978 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1980 #, c-format
1981 msgid " alpha %.3g"
1982 msgstr " Alpha %.3g"
1984 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1986 #, c-format
1987 msgid ", averaged with radius %d"
1988 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1991 msgid " under cursor"
1992 msgstr " unter Zeiger"
1994 #. message, to show in the statusbar
1995 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1996 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1997 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2000 msgid ""
2001 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2002 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2003 "to copy the color under mouse to clipboard"
2004 msgstr ""
2005 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2006 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2007 "Zwischenablage"
2009 #: ../src/event-log.cpp:34
2010 msgid "[Unchanged]"
2011 msgstr "[Unverändert]"
2013 #. Edit
2014 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
2015 msgid "_Undo"
2016 msgstr "_Rückgängig"
2018 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2019 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
2020 msgid "_Redo"
2021 msgstr "_Wiederherstellen"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2024 msgid "Dependency::"
2025 msgstr "Abhängigkeit::"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2028 msgid "  type: "
2029 msgstr "  Typ: "
2031 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2032 msgid "  location: "
2033 msgstr "  Speicherort: "
2035 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2036 msgid "  string: "
2037 msgstr "  Zeichenkette: "
2039 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2040 msgid "  description: "
2041 msgstr "  Beschreibung: "
2043 #. static int i = 0;
2044 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2046 msgid ""
2047 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2048 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2049 msgstr ""
2050 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2051 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2052 "sein."
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2055 msgid "an ID was not defined for it."
2056 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2059 msgid "there was no name defined for it."
2060 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2063 msgid "the XML description of it got lost."
2064 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2067 msgid "no implementation was defined for the extension."
2068 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2070 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2072 msgid "a dependency was not met."
2073 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2076 msgid "Extension \""
2077 msgstr "Erweiterung »"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2080 msgid "\" failed to load because "
2081 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2086 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2089 msgid "Name:"
2090 msgstr "Name:"
2092 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2093 msgid "ID:"
2094 msgstr "Kennung:"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2097 msgid "State:"
2098 msgstr "Status:"
2100 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2101 msgid "Loaded"
2102 msgstr "Geladen"
2104 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2105 msgid "Unloaded"
2106 msgstr "Nicht geladen"
2108 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2109 msgid "Deactivated"
2110 msgstr "Deaktiviert"
2112 #. This is some filler text, needs to change before relase
2113 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2114 msgid ""
2115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2116 "span>\n"
2117 "\n"
2118 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2119 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2120 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2121 msgstr ""
2122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2123 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2124 "\n"
2125 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2126 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2127 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2129 #. This is some filler text, needs to change before relase
2130 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2131 msgid "Show dialog on startup"
2132 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2134 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2135 msgid ""
2136 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2137 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2138 "but the action you requested has been cancelled."
2139 msgstr ""
2140 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2141 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2142 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2144 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2145 msgid ""
2146 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2147 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2148 "expected."
2149 msgstr ""
2150 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2151 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2152 "möglicherweise unbrauchbar."
2154 #: ../src/extension/init.cpp:169
2155 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2156 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2158 #: ../src/extension/init.cpp:183
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2162 "will not be loaded."
2163 msgstr ""
2164 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2165 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2168 msgid "Blur Edge"
2169 msgstr "Kante weichzeichnen"
2171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2172 msgid "Blur Width"
2173 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2176 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2177 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2180 msgid "Number of Steps"
2181 msgstr "Anzahl der Schritte"
2183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2184 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2185 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2189 msgid "Generate from Path"
2190 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2193 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2194 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2197 msgid "Make bounding box around full page"
2198 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2200 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2201 msgid "Convert text to path"
2202 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2206 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2207 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2209 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2210 msgid "Encapsulated Postscript File"
2211 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2213 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2214 #, c-format
2215 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2216 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2219 msgid "GIMP Gradients"
2220 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2223 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2224 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2227 msgid "Gradients used in GIMP"
2228 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2230 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2231 msgid "Select printer"
2232 msgstr "Drucker wählen"
2234 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2235 msgid "Inkscape: Print Preview"
2236 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2238 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2239 msgid "GNOME Print"
2240 msgstr "GNOME Print"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2243 msgid "Grid"
2244 msgstr "Gitter"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2247 msgid "Line Width"
2248 msgstr "Linienstärke"
2250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2251 msgid "Horizontal Spacing"
2252 msgstr "Horizontale Abstände"
2254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2255 msgid "Vertical Spacing"
2256 msgstr "Vertikale Abstände"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2259 msgid "Horizontal Offset"
2260 msgstr "Horizontaler Versatz"
2262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2263 msgid "Vertical Offset"
2264 msgstr "Vertikaler Versatz"
2266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2267 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2268 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2269 msgid "Render"
2270 msgstr "Rendern"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2273 msgid "Draw a path which is a grid"
2274 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2277 msgid "LaTeX Output"
2278 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2281 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2282 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2285 msgid "LaTeX PSTricks File"
2286 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2289 msgid "LaTeX Print"
2290 msgstr "LaTeX-Druck"
2292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2293 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2294 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2297 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2298 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2301 msgid "OpenDocument drawing file"
2302 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2304 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2305 msgid "PovRay Output"
2306 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2308 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2309 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2310 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2312 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2313 msgid "PovRay Raytracer File"
2314 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2317 msgid "Postscript Output"
2318 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2321 msgid "Text to Path"
2322 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2324 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2325 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2326 msgid "Postscript (*.ps)"
2327 msgstr "Postscript (*.ps)"
2329 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2330 msgid "Postscript File"
2331 msgstr "Postscript-Datei"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2334 msgid "Print Destination"
2335 msgstr "Druckziel"
2337 #. Print properties frame
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2339 msgid "Print properties"
2340 msgstr "Druckeigenschaften"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2343 msgid "Print using PostScript operators"
2344 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2347 msgid ""
2348 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2349 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2350 "will be lost."
2351 msgstr ""
2352 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2353 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2354 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2357 msgid "Print as bitmap"
2358 msgstr "Als Bitmap drucken"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2361 msgid ""
2362 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2363 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2364 "will be rendered exactly as displayed."
2365 msgstr ""
2366 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2367 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2368 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2371 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2372 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2374 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2375 msgid "Resolution:"
2376 msgstr "Auflösung:"
2378 #. Print destination frame
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2380 msgid "Print destination"
2381 msgstr "Druckziel"
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2384 msgid ""
2385 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2386 "leave empty to use the system default printer.\n"
2387 "Use '> filename' to print to file.\n"
2388 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2389 msgstr ""
2390 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2391 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2392 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2393 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2396 msgid "Postscript Print"
2397 msgstr "Postscript drucken"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2400 msgid "SVG Input"
2401 msgstr "SVG einlesen"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2404 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2405 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2408 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2409 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2412 msgid "SVG Output Inkscape"
2413 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2416 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2417 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2420 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2421 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2424 msgid "SVG Output"
2425 msgstr "SVG-Ausgabe"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2428 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2429 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2433 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2436 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2437 msgid "SVGZ Input"
2438 msgstr "SVGZ einlesen"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2442 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2443 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2444 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2447 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2448 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2452 msgid "SVGZ Output"
2453 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2456 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2457 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2458 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2459 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2462 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2463 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2466 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2467 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2469 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2470 msgid "Windows 32-bit Print"
2471 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2473 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2474 msgid "Print using PDF operators"
2475 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2477 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2478 msgid ""
2479 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2480 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2481 msgstr ""
2482 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2483 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2484 "jedoch verloren."
2486 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2487 msgid "write error occurred"
2488 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2490 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2491 msgid "PDF Print"
2492 msgstr "PDF-Druck"
2494 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2495 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2496 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2497 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2498 #: ../src/extension/system.cpp:100
2499 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2500 msgstr ""
2501 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2502 "als SVG-Dokument geöffnet."
2504 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2505 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2506 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2507 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2508 #: ../src/file.cpp:131
2509 msgid "default.svg"
2510 msgstr "default.de.svg"
2512 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to load the requested file %s"
2515 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2517 #: ../src/file.cpp:241
2518 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2519 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2521 #: ../src/file.cpp:247
2522 #, c-format
2523 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2524 msgstr ""
2525 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2526 "laden möchten?"
2528 #: ../src/file.cpp:267
2529 msgid "Document reverted."
2530 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2532 #: ../src/file.cpp:269
2533 msgid "Document not reverted."
2534 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2536 #: ../src/file.cpp:383
2537 msgid "Select file to open"
2538 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2540 #: ../src/file.cpp:520
2541 #, c-format
2542 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2543 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2544 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2545 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2547 #: ../src/file.cpp:525
2548 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2549 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2551 #: ../src/file.cpp:550
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2555 "caused by an unknown filename extension."
2556 msgstr ""
2557 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2558 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2560 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2561 msgid "Document not saved."
2562 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2564 #: ../src/file.cpp:558
2565 #, c-format
2566 msgid "File %s could not be saved."
2567 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2569 #: ../src/file.cpp:568
2570 msgid "Document saved."
2571 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2573 #: ../src/file.cpp:616
2574 #, c-format
2575 msgid "drawing%s"
2576 msgstr "Zeichnung%s"
2578 #: ../src/file.cpp:622
2579 #, c-format
2580 msgid "drawing-%d%s"
2581 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2583 #: ../src/file.cpp:657
2584 msgid "Select file to save to"
2585 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2587 #: ../src/file.cpp:741
2588 msgid "No changes need to be saved."
2589 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2591 #: ../src/file.cpp:929
2592 msgid "Select file to import"
2593 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2597 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2599 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2600 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2601 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2604 #, c-format
2605 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2606 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2607 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2608 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2610 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2611 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2612 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2615 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2616 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2618 #. POINT_LG_P1
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2620 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2621 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2624 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2625 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2628 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2629 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2632 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2633 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2639 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2640 msgstr ""
2641 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2642 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2645 msgid " (stroke)"
2646 msgstr " (Konturlinie)"
2648 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2649 msgid ""
2650 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2651 "separate focus"
2652 msgstr ""
2653 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2654 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2656 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2660 "separate"
2661 msgid_plural ""
2662 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2663 "separate"
2664 msgstr[0] ""
2665 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2666 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2667 msgstr[1] ""
2668 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2669 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:36
2672 msgid "Unit"
2673 msgstr "Einheit"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:36
2676 msgid "Units"
2677 msgstr "Einheiten"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37
2680 msgid "Point"
2681 msgstr "Punkt"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2684 msgid "pt"
2685 msgstr "pt"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:37
2688 msgid "Points"
2689 msgstr "Punkte"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:37
2692 msgid "Pt"
2693 msgstr "Pkt"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Pixel"
2697 msgstr "Pixel"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2703 msgid "px"
2704 msgstr "Px"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:38
2707 msgid "Pixels"
2708 msgstr "Pixel"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:38
2711 msgid "Px"
2712 msgstr "Px"
2714 #. You can add new elements from this point forward
2715 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2716 msgid "Percent"
2717 msgstr "Prozent"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2720 msgid "%"
2721 msgstr "%"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:40
2724 msgid "Percents"
2725 msgstr "Prozent"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:41
2728 msgid "Millimeter"
2729 msgstr "Millimeter"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2732 msgid "mm"
2733 msgstr "mm"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:41
2736 msgid "Millimeters"
2737 msgstr "Millimeter"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:42
2740 msgid "Centimeter"
2741 msgstr "Zentimeter"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:42
2744 msgid "cm"
2745 msgstr "cm"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:42
2748 msgid "Centimeters"
2749 msgstr "Zentimeter"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:43
2752 msgid "Meter"
2753 msgstr "Meter"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:43
2756 msgid "m"
2757 msgstr "m"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:43
2760 msgid "Meters"
2761 msgstr "Meter"
2763 #. no svg_unit
2764 #: ../src/helper/units.cpp:44
2765 msgid "Inch"
2766 msgstr "Zoll"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:44
2769 msgid "in"
2770 msgstr "In"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:44
2773 msgid "Inches"
2774 msgstr "Zoll"
2776 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2778 #: ../src/helper/units.cpp:47
2779 msgid "Em square"
2780 msgstr "Em-Quadrat"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:47
2783 msgid "em"
2784 msgstr "em"
2786 #: ../src/helper/units.cpp:47
2787 msgid "Em squares"
2788 msgstr "Em-Quadrate"
2790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2791 #: ../src/helper/units.cpp:49
2792 msgid "Ex square"
2793 msgstr "Ix-Quadrat"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:49
2796 msgid "ex"
2797 msgstr "ex"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:49
2800 msgid "Ex squares"
2801 msgstr "Ix-Quadrate"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:447
2804 msgid "Untitled document"
2805 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2807 #. Show nice dialog box
2808 #: ../src/inkscape.cpp:476
2809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:477
2814 msgid ""
2815 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2816 "locations:\n"
2817 msgstr ""
2818 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2819 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:478
2822 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2823 msgstr ""
2824 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2825 "fehlgeschlagen:\n"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:615
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Cannot create directory %s.\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2834 "%s"
2836 #: ../src/inkscape.cpp:616
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "%s is not a valid directory.\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2843 "%s"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:617
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot create file %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:618
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Cannot write file %s.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:619
2864 msgid ""
2865 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2866 "and any changes made in preferences will not be saved."
2867 msgstr ""
2868 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2869 "verwendet,\n"
2870 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2872 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a regular file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s not a valid XML file, or\n"
2885 "you don't have read permissions on it.\n"
2886 "%s"
2887 msgstr ""
2888 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2889 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:692
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s is not a valid menus file.\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2899 "%s"
2901 #: ../src/inkscape.cpp:693
2902 msgid ""
2903 "Inkscape will run with default menus.\n"
2904 "New menus will not be saved."
2905 msgstr ""
2906 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2907 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2909 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2910 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2911 #: ../src/interface.cpp:776
2912 msgid "Commands Bar"
2913 msgstr "Befehlsleiste"
2915 #: ../src/interface.cpp:776
2916 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2917 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2919 #: ../src/interface.cpp:778
2920 msgid "Tool Controls Bar"
2921 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
2923 #: ../src/interface.cpp:778
2924 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2925 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2927 #: ../src/interface.cpp:780
2928 msgid "_Toolbox"
2929 msgstr "Werkzeugleis_te"
2931 #: ../src/interface.cpp:780
2932 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2933 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2935 #: ../src/interface.cpp:786
2936 msgid "_Palette"
2937 msgstr "_Palette"
2939 #: ../src/interface.cpp:786
2940 msgid "Show or hide the color palette"
2941 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
2943 #: ../src/interface.cpp:788
2944 msgid "_Statusbar"
2945 msgstr "_Statuszeile"
2947 #: ../src/interface.cpp:788
2948 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2949 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2951 #: ../src/interface.cpp:842
2952 #, c-format
2953 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2954 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2956 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2957 #: ../src/interface.cpp:952
2958 #, c-format
2959 msgid "Enter group #%s"
2960 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2962 #: ../src/interface.cpp:963
2963 msgid "Go to parent"
2964 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2966 #: ../src/interface.cpp:1108
2967 msgid "Could not parse SVG data"
2968 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2970 #: ../src/interface.cpp:1273
2971 #, c-format
2972 msgid "Overwrite %s"
2973 msgstr "Überschreibe %s"
2975 #: ../src/interface.cpp:1294
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2979 "current document?"
2980 msgstr ""
2981 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2982 "Dokument überschreiben?"
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2986 msgid "_Write session file:"
2987 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2990 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2991 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2994 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2995 msgstr ""
2996 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
2997 "Sitzung annehmen?"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
3000 msgid "Accept invitation"
3001 msgstr "Einladung annehmen"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
3004 msgid "Decline invitation"
3005 msgstr "Einladung ablehnen"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
3008 msgid ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3010 "whiteboard invitation.</span>\n"
3011 "\n"
3012 msgstr ""
3013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3014 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3015 "\n"
3017 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3019 msgid ""
3020 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3021 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3022 "user."
3023 msgstr ""
3024 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3025 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3026 "Benutzer senden."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3029 msgid ""
3030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3031 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3032 "\n"
3033 msgstr ""
3034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
3035 "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
3036 "\n"
3038 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3040 msgid ""
3041 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3042 "\n"
3043 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3044 msgstr ""
3045 "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
3046 "\n"
3047 "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
3049 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3050 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3051 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3053 msgid ""
3054 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3055 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3056 msgstr ""
3057 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3058 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3059 "gesendet."
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3062 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3063 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3066 msgid "Select a location and filename"
3067 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3070 msgid "Set filename"
3071 msgstr "Dateiname setzen"
3073 # !!!
3074 #: ../src/knot.cpp:425
3075 msgid "Node or handle drag canceled."
3076 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3078 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3079 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3080 msgstr ""
3081 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3082 "abstürzt"
3084 #: ../src/main.cpp:197
3085 msgid "Print the Inkscape version number"
3086 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3088 #: ../src/main.cpp:202
3089 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3090 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3092 #: ../src/main.cpp:207
3093 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3094 msgstr ""
3095 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3096 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3098 #: ../src/main.cpp:212
3099 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3100 msgstr ""
3101 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3103 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3104 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3105 #: ../src/main.cpp:305
3106 msgid "FILENAME"
3107 msgstr "DATEINAME"
3109 #: ../src/main.cpp:217
3110 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3111 msgstr ""
3112 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3113 "Weiterleitung)"
3115 #: ../src/main.cpp:222
3116 msgid "Export document to a PNG file"
3117 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3119 #: ../src/main.cpp:227
3120 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3121 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3123 #: ../src/main.cpp:228
3124 msgid "DPI"
3125 msgstr "DPI"
3127 #: ../src/main.cpp:232
3128 msgid ""
3129 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3130 "corner)"
3131 msgstr ""
3132 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3133 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3135 #: ../src/main.cpp:233
3136 msgid "x0:y0:x1:y1"
3137 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3139 #: ../src/main.cpp:237
3140 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3141 msgstr ""
3142 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3144 #: ../src/main.cpp:242
3145 msgid "Exported area is the entire canvas"
3146 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3148 #: ../src/main.cpp:247
3149 msgid ""
3150 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3151 "user units)"
3152 msgstr ""
3153 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3154 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3156 #: ../src/main.cpp:252
3157 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3158 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3160 #: ../src/main.cpp:253
3161 msgid "WIDTH"
3162 msgstr "BREITE"
3164 #: ../src/main.cpp:257
3165 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3166 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3168 #: ../src/main.cpp:258
3169 msgid "HEIGHT"
3170 msgstr "HÖHE"
3172 #: ../src/main.cpp:262
3173 msgid "The ID of the object to export"
3174 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3176 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3177 msgid "ID"
3178 msgstr "Kennung"
3180 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3181 #. See "man inkscape" for details.
3182 #: ../src/main.cpp:269
3183 msgid ""
3184 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3185 msgstr ""
3186 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3187 "auslassen"
3189 #: ../src/main.cpp:274
3190 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3191 msgstr ""
3192 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3193 "Export-ID)"
3195 #: ../src/main.cpp:279
3196 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3197 msgstr ""
3198 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3199 "Farbzeichenkette)"
3201 #: ../src/main.cpp:280
3202 msgid "COLOR"
3203 msgstr "FARBE"
3205 #: ../src/main.cpp:284
3206 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3207 msgstr ""
3208 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3210 #: ../src/main.cpp:285
3211 msgid "VALUE"
3212 msgstr "WERT"
3214 #: ../src/main.cpp:289
3215 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3216 msgstr ""
3217 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3218 "Namensräume)"
3220 #: ../src/main.cpp:294
3221 msgid "Export document to a PS file"
3222 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3224 #: ../src/main.cpp:299
3225 msgid "Export document to an EPS file"
3226 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3228 #: ../src/main.cpp:304
3229 msgid "Export document to a PDF file"
3230 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3232 #: ../src/main.cpp:309
3233 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3234 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3236 #: ../src/main.cpp:314
3237 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3238 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3241 #: ../src/main.cpp:320
3242 msgid ""
3243 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3244 "query-id"
3245 msgstr ""
3246 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3247 "Objektes"
3249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3250 #: ../src/main.cpp:326
3251 msgid ""
3252 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3253 "query-id"
3254 msgstr ""
3255 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3256 "Objektes"
3258 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3259 #: ../src/main.cpp:332
3260 msgid ""
3261 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3262 "id"
3263 msgstr ""
3264 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3265 "Objektes"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:338
3269 msgid ""
3270 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3271 "id"
3272 msgstr ""
3273 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3275 #: ../src/main.cpp:343
3276 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3277 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3279 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3280 #: ../src/main.cpp:349
3281 msgid "Print out the extension directory and exit"
3282 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3284 #: ../src/main.cpp:354
3285 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3286 msgstr ""
3287 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3288 "Mausereignis weiterschalten"
3290 #: ../src/main.cpp:359
3291 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3292 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3294 #: ../src/main.cpp:364
3295 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3296 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3298 #: ../src/main.cpp:559
3299 msgid ""
3300 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3301 "\n"
3302 "Available options:"
3303 msgstr ""
3304 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3305 "\n"
3306 "Verfügbare Optionen:"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3309 msgid "_New"
3310 msgstr "_Neu"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3313 msgid "Open _Recent"
3314 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3317 msgid "_Edit"
3318 msgstr "_Bearbeiten"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3321 msgid "Paste Si_ze"
3322 msgstr "_Größe einfügen"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3325 msgid "Clo_ne"
3326 msgstr "_Klonen"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3329 msgid "_View"
3330 msgstr "_Ansicht"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3333 msgid "_Zoom"
3334 msgstr "Zoomfaktor"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3337 msgid "Show/Hide"
3338 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3341 msgid "_Display mode"
3342 msgstr "_Anzeigemodus"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3345 msgid "_Layer"
3346 msgstr "_Ebene"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3349 msgid "_Object"
3350 msgstr "_Objekt"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3353 msgid "Cli_p"
3354 msgstr "Ausschneide_pfad"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3357 msgid "Mas_k"
3358 msgstr "_Maskierung"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3361 msgid "Patter_n"
3362 msgstr "M_uster"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3365 msgid "_Path"
3366 msgstr "_Pfad"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3369 msgid "_Text"
3370 msgstr "_Text"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Effe_cts"
3375 msgstr "E_ffekte"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3378 msgid "Whiteboa_rd"
3379 msgstr "Whiteboa_rd"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3382 msgid "_Help"
3383 msgstr "_Hilfe"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3386 msgid "Tutorials"
3387 msgstr "Einführungen"
3389 #: ../src/node-context.cpp:366
3390 msgid ""
3391 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3392 "+Alt</b>: move along handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3395 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3396 "verschieben"
3398 #: ../src/node-context.cpp:367
3399 msgid ""
3400 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3401 msgstr ""
3402 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3403 "Anfasser rotieren"
3405 #: ../src/node-context.cpp:368
3406 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3407 msgstr ""
3408 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3409 "verschieben"
3411 #. drag curve
3412 #: ../src/node-context.cpp:624
3413 msgid "Drag curve"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3417 msgid "Stamp"
3418 msgstr "Stempeln"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Move nodes vertically"
3423 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Move nodes horizontally"
3428 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Move nodes"
3433 msgstr "Knoten absenken"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3436 msgid ""
3437 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3438 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3439 msgstr ""
3440 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3441 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3442 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Align nodes"
3447 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
3449 # CHECK
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Distribute nodes"
3453 msgstr "Abstände ausgleichen"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Add nodes"
3458 msgstr "Knoten hinzufügen"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Add node"
3463 msgstr "Knoten hinzufügen"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Break path"
3468 msgstr "_Zerlegen"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3471 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3472 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3473 msgstr ""
3474 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3476 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Close subpath"
3479 msgstr "Geschlossener Pfad."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Join nodes"
3484 msgstr "Endknoten"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3487 msgid "Close subpath by segment"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Join nodes by segment"
3493 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Delete nodes"
3498 msgstr "Knoten löschen"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3501 msgid "Delete nodes preserving shape"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3505 msgid ""
3506 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3507 "segments."
3508 msgstr ""
3509 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3510 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3513 msgid "Cannot find path between nodes."
3514 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete segment"
3519 msgstr "Auswahl löschen"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3522 msgid "Change segment type"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3526 msgid "Change node type"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Retract handle"
3532 msgstr "Rechteck"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Move node handle"
3537 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3543 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3544 "handles"
3545 msgstr ""
3546 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3547 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3548 "rotiert beide Anfasser"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Rotate nodes"
3553 msgstr "Knoten anheben"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Scale nodes"
3558 msgstr "Knoten anheben"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Flip nodes"
3563 msgstr "Linien"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3566 msgid ""
3567 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3568 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3569 msgstr ""
3570 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3571 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3573 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3574 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3575 msgid "end node"
3576 msgstr "Endknoten"
3578 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3580 msgid "cusp"
3581 msgstr "mit Spitze"
3583 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3585 msgid "smooth"
3586 msgstr "glatt"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3589 msgid "symmetric"
3590 msgstr "symmetrisch"
3592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3594 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3595 msgstr ""
3596 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3597 "heraus)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3600 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr ""
3602 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3603 "heraus)"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3606 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr ""
3608 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3609 "sie heraus)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3612 msgid ""
3613 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3614 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3615 "rotate"
3616 msgstr ""
3617 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3618 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3619 "</b> rotieren"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3622 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3623 msgstr ""
3624 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3625 "Knoten"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3628 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3629 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3635 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3636 msgid_plural ""
3637 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3638 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3639 msgstr[0] ""
3640 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3641 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3642 msgstr[1] ""
3643 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3644 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3646 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3647 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3648 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3651 #, c-format
3652 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3653 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3654 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3655 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3657 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3661 msgid_plural ""
3662 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3663 msgstr[0] ""
3664 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3665 "ausgewählt. %s."
3666 msgstr[1] ""
3667 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3668 "ausgewählt. %s."
3670 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3671 #, c-format
3672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3674 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3675 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3677 #: ../src/object-edit.cpp:488
3678 msgid ""
3679 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3680 "vertical radius the same"
3681 msgstr ""
3682 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3683 "und horizontale Rundung gleich"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:494
3686 msgid ""
3687 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3688 "horizontal radius the same"
3689 msgstr ""
3690 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3691 "und horizontale Rundung gleich"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3694 msgid ""
3695 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3696 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3699 "Seitenverhältnis bei"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:681
3702 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3703 msgstr ""
3704 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:684
3707 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3708 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:687
3711 msgid ""
3712 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3713 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3714 "segment"
3715 msgstr ""
3716 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3717 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3718 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:690
3721 msgid ""
3722 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3723 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3724 "segment"
3725 msgstr ""
3726 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3727 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3728 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:795
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3733 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3734 msgstr ""
3735 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3736 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:798
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3741 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3742 "randomize"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3745 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3746 "zufällig"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:962
3749 msgid ""
3750 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3751 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3752 msgstr ""
3753 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3754 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:964
3757 msgid ""
3758 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3759 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3760 msgstr ""
3761 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3762 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3765 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3766 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3768 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3769 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3770 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3771 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3773 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3774 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3775 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3778 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3779 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3781 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3782 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3783 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3786 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3787 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3789 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3790 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3791 msgstr ""
3792 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3793 "kombiniert."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3796 msgid ""
3797 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3798 msgstr ""
3799 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3800 "verbunden werden."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Combine"
3805 msgstr "Kombiniert"
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3808 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3809 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3811 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Break Apart"
3814 msgstr "_Zerlegen"
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3817 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3818 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3822 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Object to Path"
3827 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3830 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3831 msgstr ""
3832 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3833 "könnten."
3835 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3836 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3837 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3839 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3840 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3841 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3843 #: ../src/pen-context.cpp:224
3844 msgid "Drawing cancelled"
3845 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3847 # !!! make singular and plural forms
3848 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3849 msgid "Continuing selected path"
3850 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3853 msgid "Creating new path"
3854 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3856 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3857 msgid "Appending to selected path"
3858 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:545
3861 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3862 msgstr ""
3863 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:555
3866 msgid ""
3867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3868 msgstr ""
3869 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3870 "aus fortzusetzen."
3872 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3876 "<b>Enter</b> to finish the path"
3877 msgstr ""
3878 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3879 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3881 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3885 "angle"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3888 "einrasten"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3894 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3895 msgstr ""
3896 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3897 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3899 # not sure here -cm-
3900 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3901 msgid "Drawing finished"
3902 msgstr "Zeichnen beendet"
3904 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3905 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3906 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3908 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3909 msgid "Drawing a freehand path"
3910 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3912 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3913 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3914 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3916 # !!!
3917 #. Write curves to object
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3919 msgid "Finishing freehand"
3920 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3922 #: ../src/preferences.cpp:59
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "%s is not a valid preferences file.\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3928 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3929 "%s"
3931 #: ../src/preferences.cpp:60
3932 msgid ""
3933 "Inkscape will run with default settings.\n"
3934 "New settings will not be saved."
3935 msgstr ""
3936 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3937 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3939 #: ../src/rect-context.cpp:377
3940 msgid ""
3941 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3942 "circular"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3945 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3947 #: ../src/rect-context.cpp:472
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3951 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3952 msgstr ""
3953 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3954 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3956 #: ../src/rect-context.cpp:490
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Create rectangle"
3959 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3961 # !!!
3962 #: ../src/select-context.cpp:226
3963 msgid "Move canceled."
3964 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3966 # !!!
3967 #: ../src/select-context.cpp:234
3968 msgid "Selection canceled."
3969 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3971 #: ../src/select-context.cpp:625
3972 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3975 "bewegen"
3977 #: ../src/select-context.cpp:626
3978 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3981 "Einrasten ausschalten"
3983 #: ../src/select-context.cpp:627
3984 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3985 msgstr ""
3986 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
3988 #: ../src/select-context.cpp:781
3989 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3990 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Delete text"
3995 msgstr "Knoten löschen"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3998 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3999 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Delete"
4004 msgstr "_Löschen"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4008 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4012 msgid "Duplicate"
4013 msgstr "Duplizieren"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Delete all"
4018 msgstr "_Löschen"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
4021 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4022 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
4025 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4026 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
4029 msgid "Group"
4030 msgstr "Gruppieren"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
4033 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4034 msgstr ""
4035 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
4038 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4039 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Ungroup"
4044 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4048 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
4052 msgid ""
4053 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4054 msgstr ""
4055 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4056 "angehoben oder abgesenkt werden."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Raise"
4061 msgstr "_Anheben"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4065 msgstr ""
4066 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Raise to top"
4071 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4075 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Lower"
4080 msgstr "Ab_senken"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4084 msgstr ""
4085 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4086 "sollen."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Lower to bottom"
4091 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
4093 # !!! just make the menu item insensitive
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
4095 msgid "Nothing to undo."
4096 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4098 # # !!! just make the menu item insensitive
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
4100 msgid "Nothing to redo."
4101 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
4104 msgid "Nothing was copied."
4105 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
4109 msgid "Nothing on the clipboard."
4110 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Paste"
4115 msgstr "E_infügen"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4119 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Paste style"
4124 msgstr "Stil an_wenden"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
4127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4128 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Paste size"
4133 msgstr "_Größe einfügen"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Paste size separately"
4138 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4142 msgstr ""
4143 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4144 "werden sollen."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Raise to next layer"
4149 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4152 msgid "No more layers above."
4153 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4157 msgstr ""
4158 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4159 "sollen."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Lower to previous layer"
4164 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4167 msgid "No more layers below."
4168 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Remove transform"
4173 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4178 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4183 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4186 msgid "Rotate"
4187 msgstr "Drehen"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4190 msgid "Rotate by pixels"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4194 msgid "Scale"
4195 msgstr "Skalieren"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4198 msgid "Scale by whole factor"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4202 msgid "Move vertically"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Move horizontally"
4208 msgstr "_Horizontal"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4211 #: ../src/seltrans.cpp:347
4212 msgid "Move"
4213 msgstr "Verschieben"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4216 msgid "Nudge vertically by pixels"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4220 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4224 msgid "Clone"
4225 msgstr "Klonen"
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4228 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4229 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4232 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4233 msgstr ""
4234 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Unlink clone"
4239 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4242 msgid ""
4243 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4244 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4245 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4246 msgstr ""
4247 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4248 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4249 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4250 "zu finden."
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4253 msgid ""
4254 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4255 "flowed text?)"
4256 msgstr ""
4257 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4258 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4261 msgid ""
4262 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4263 "defs&gt;)"
4264 msgstr ""
4265 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4266 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4269 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4270 msgstr ""
4271 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Objects to pattern"
4276 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4279 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4280 msgstr ""
4281 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4284 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4285 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Pattern to objects"
4290 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4294 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Create bitmap"
4299 msgstr "Spiralen erstellen"
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4303 msgstr ""
4304 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4305 "erzeugen"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4308 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4309 msgstr ""
4310 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4311 "Maskierung darauf anzuwenden."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Set clipping path"
4316 msgstr "Geschlossener Pfad."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Set mask"
4321 msgstr "Sterne"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4325 msgstr ""
4326 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4327 "entfernen"
4329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Release clipping path"
4332 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
4334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Release mask"
4337 msgstr "_Entfernen"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Fit page to selection"
4342 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
4344 # !!! verb or noun?
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4346 msgid "Link"
4347 msgstr "Verknüpfung"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4350 msgid "Circle"
4351 msgstr "Kreis"
4353 #. ellipse
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4356 msgid "Ellipse"
4357 msgstr "Ellipse"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4360 msgid "Flowed text"
4361 msgstr "Fließtext"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4364 msgid "Image"
4365 msgstr "Bild"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4368 msgid "Line"
4369 msgstr "Linie"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4372 msgid "Path"
4373 msgstr "Pfad"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4376 msgid "Polygon"
4377 msgstr "Polygon"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4380 msgid "Polyline"
4381 msgstr "Linienzug"
4383 #. Rectangle
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4386 msgid "Rectangle"
4387 msgstr "Rechteck"
4389 # !!! verb or noun?
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4391 msgid "Offset path"
4392 msgstr "Pfadversatz"
4394 #. spiral
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4397 msgid "Spiral"
4398 msgstr "Spirale"
4400 #. star
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4403 msgid "Star"
4404 msgstr "Stern"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4407 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4408 msgstr ""
4409 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4411 #. no items
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4413 msgid ""
4414 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4415 msgstr ""
4416 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4417 "auszuwählen."
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4420 msgid "root"
4421 msgstr "Wurzel"
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4424 #, c-format
4425 msgid "layer <b>%s</b>"
4426 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4428 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4429 #, c-format
4430 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4431 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4433 # !!!
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4435 #, c-format
4436 msgid "<i>%s</i>"
4437 msgstr "<i>%s</i>"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4440 #, c-format
4441 msgid " in %s"
4442 msgstr " in %s"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4445 #, c-format
4446 msgid " in group %s (%s)"
4447 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4450 #, c-format
4451 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4452 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4453 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4454 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4457 #, c-format
4458 msgid " in <b>%i</b> layers"
4459 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4460 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4461 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4463 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4465 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4468 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4469 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4472 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4473 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4475 #. this is only used with 2 or more objects
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>%i</b> object selected"
4479 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4480 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4481 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4483 #. this is only used with 2 or more objects
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4487 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4488 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4489 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4491 #. this is only used with 2 or more objects
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4495 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4496 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4497 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4499 #. this is only used with 2 or more objects
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4504 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4505 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4507 #. this is only used with 2 or more objects
4508 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4512 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4513 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4516 #, c-format
4517 msgid "%s%s. %s."
4518 msgstr "%s%s. %s."
4520 #: ../src/seltrans.cpp:227
4521 msgid "Set center"
4522 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4524 #: ../src/seltrans.cpp:356
4525 msgid "Skew"
4526 msgstr "Scheren"
4528 #: ../src/seltrans.cpp:477
4529 msgid ""
4530 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4531 "Shift also uses this center"
4532 msgstr ""
4533 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4534 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4536 #: ../src/seltrans.cpp:504
4537 msgid ""
4538 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4539 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4540 msgstr ""
4541 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4542 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4544 #: ../src/seltrans.cpp:505
4545 msgid ""
4546 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4547 "b> to scale around rotation center"
4548 msgstr ""
4549 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4550 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4552 #: ../src/seltrans.cpp:509
4553 msgid ""
4554 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4555 "skew around the opposite side"
4556 msgstr ""
4557 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4558 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4560 #: ../src/seltrans.cpp:510
4561 msgid ""
4562 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4563 "to rotate around the opposite corner"
4564 msgstr ""
4565 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4566 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4568 #: ../src/seltrans.cpp:641
4569 msgid "Reset center"
4570 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4572 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4577 "b> beibehalten"
4579 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4580 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4581 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4584 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4588 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4591 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4593 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4594 #, c-format
4595 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4596 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4598 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4602 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4605 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4607 #: ../src/slideshow.cpp:89
4608 msgid "Inkscape slideshow"
4609 msgstr "Inkscape-Diashow"
4611 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Link</b> to %s"
4614 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4616 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4617 msgid "<b>Link</b> without URI"
4618 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4620 # !!!
4621 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4622 msgid "<b>Ellipse</b>"
4623 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4625 # !!!
4626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4627 msgid "<b>Circle</b>"
4628 msgstr "<b>Kreis</b>"
4630 # !!!
4631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4632 msgid "<b>Segment</b>"
4633 msgstr "<b>Segment</b>"
4635 # !!!
4636 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4637 msgid "<b>Arc</b>"
4638 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4640 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4641 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4642 msgid "Flow region"
4643 msgstr "Fließtext-Bereich"
4645 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4646 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4647 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4648 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4649 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4650 msgid "Flow excluded region"
4651 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4653 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4656 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4657 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4658 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4660 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4663 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4664 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4665 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4667 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4668 msgid "vertical guideline"
4669 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4671 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4672 msgid "horizontal guideline"
4673 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4675 #: ../src/sp-image.cpp:968
4676 msgid "embedded"
4677 msgstr "eingebettet"
4679 #: ../src/sp-image.cpp:972
4680 msgid "(null_pointer)"
4681 msgstr "(null_zeiger)"
4683 #: ../src/sp-image.cpp:976
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4686 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4688 #: ../src/sp-image.cpp:977
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4691 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4693 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4696 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4697 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4698 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4700 #: ../src/sp-item.cpp:847
4701 msgid "Object"
4702 msgstr "Objekt"
4704 # !!!
4705 #: ../src/sp-line.cpp:187
4706 msgid "<b>Line</b>"
4707 msgstr "<b>Linie</b>"
4709 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4710 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4713 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4715 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4716 msgid "outset"
4717 msgstr "erweitern"
4719 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4720 msgid "inset"
4721 msgstr "geschrumpft"
4723 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4724 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4727 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4729 #: ../src/sp-path.cpp:121
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4732 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4733 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4734 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4736 # !!!
4737 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4738 msgid "<b>Polygon</b>"
4739 msgstr "<b>Polygon</b>"
4741 # !!!
4742 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4743 msgid "<b>Polyline</b>"
4744 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4746 # !!!
4747 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4748 msgid "<b>Rectangle</b>"
4749 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4751 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4752 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4753 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4756 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4758 #: ../src/sp-star.cpp:279
4759 #, c-format
4760 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4761 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4762 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4763 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4765 #: ../src/sp-star.cpp:283
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4768 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4769 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4770 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4772 # !!!
4773 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4776 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4777 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4778 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4780 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4781 #: ../src/sp-text.cpp:411
4782 msgid "&lt;no name found&gt;"
4783 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4785 #: ../src/sp-text.cpp:417
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4788 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4790 #: ../src/sp-text.cpp:418
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4793 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4795 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4796 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4797 #: ../src/sp-use.cpp:313
4798 msgid "..."
4799 msgstr "…"
4801 #: ../src/sp-use.cpp:321
4802 #, c-format
4803 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4804 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4806 # !!!
4807 #: ../src/sp-use.cpp:325
4808 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4809 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4811 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4813 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4815 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4817 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4819 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4823 msgstr ""
4824 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4826 #: ../src/splivarot.cpp:66
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Union"
4829 msgstr "_Vereinigung"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:72
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Intersection"
4834 msgstr "_Überschneidung"
4836 #: ../src/splivarot.cpp:78
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Difference"
4839 msgstr "_Differenz"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:84
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Exclusion"
4844 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:89
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Division"
4849 msgstr "Divi_sion"
4851 #: ../src/splivarot.cpp:94
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Cut Path"
4854 msgstr "Pfad _zerschneiden"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:110
4857 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4858 msgstr ""
4859 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4860 "auszuführen."
4862 #: ../src/splivarot.cpp:116
4863 msgid ""
4864 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4865 "cut."
4866 msgstr ""
4867 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4868 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4870 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4871 msgid ""
4872 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4873 "difference, XOR, division, or path cut."
4874 msgstr ""
4875 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4876 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4878 #: ../src/splivarot.cpp:178
4879 msgid ""
4880 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4881 msgstr ""
4882 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4883 "wird nicht ausgeführt."
4885 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4886 #: ../src/splivarot.cpp:559
4887 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4888 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4890 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4891 #: ../src/splivarot.cpp:838
4892 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4893 msgstr ""
4894 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4896 #: ../src/splivarot.cpp:922
4897 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4898 msgstr ""
4899 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4900 "erweitern."
4902 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4903 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4904 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4906 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4908 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4910 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4911 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4912 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4914 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Simplify"
4917 msgstr "Ver_einfachen"
4919 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4920 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4921 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4923 #: ../src/star-context.cpp:347
4924 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4925 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4927 #: ../src/star-context.cpp:452
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4931 msgstr ""
4932 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4934 #: ../src/star-context.cpp:453
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4937 msgstr ""
4938 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4940 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4941 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4942 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4944 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4945 msgid ""
4946 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4947 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4948 msgstr ""
4949 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4950 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4952 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4953 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4954 msgstr ""
4955 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4956 "erst in normalen Text um."
4958 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4960 msgid ""
4961 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4962 "path first."
4963 msgstr ""
4964 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4965 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4967 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4968 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4969 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4971 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4972 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4973 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4975 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4976 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4977 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
4979 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4980 msgid ""
4981 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4982 "into frame."
4983 msgstr ""
4984 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4985 "Fließtextes auswählen."
4987 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4988 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4989 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4991 #: ../src/text-context.cpp:460
4992 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4993 msgstr ""
4994 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4995 "Textes zu ändern."
4997 #: ../src/text-context.cpp:462
4998 msgid ""
4999 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5000 msgstr ""
5001 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5002 "Textes zu ändern."
5004 #: ../src/text-context.cpp:539
5005 msgid "Non-printable character"
5006 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5008 #: ../src/text-context.cpp:589
5009 #, c-format
5010 msgid "Unicode: %s: %s"
5011 msgstr "Unicode: %s: %s"
5013 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5014 msgid "Unicode: "
5015 msgstr "Unicode: "
5017 #: ../src/text-context.cpp:673
5018 #, c-format
5019 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5020 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5022 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
5023 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5024 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5026 #: ../src/text-context.cpp:716
5027 msgid "Flowed text is created."
5028 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5030 #: ../src/text-context.cpp:720
5031 msgid ""
5032 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5033 "created."
5034 msgstr ""
5035 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5036 "wurde nicht erzeugt."
5038 #: ../src/text-context.cpp:846
5039 msgid "No-break space"
5040 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5042 #: ../src/text-context.cpp:1475
5043 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5044 msgstr ""
5045 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5047 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
5048 msgid ""
5049 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5050 "then type."
5051 msgstr ""
5052 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5053 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5056 msgid ""
5057 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5058 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5059 "object to select."
5060 msgstr ""
5061 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5062 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5063 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5065 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5066 msgid ""
5067 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5068 "resize. <b>Click</b> to select."
5069 msgstr ""
5070 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5071 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5073 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5074 msgid ""
5075 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5076 "segment. <b>Click</b> to select."
5077 msgstr ""
5078 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5079 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5081 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5082 msgid ""
5083 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5084 "<b>Click</b> to select."
5085 msgstr ""
5086 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5087 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5089 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5090 msgid ""
5091 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5092 "shape. <b>Click</b> to select."
5093 msgstr ""
5094 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5095 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5097 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5098 msgid ""
5099 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5100 "append to selected path."
5101 msgstr ""
5102 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5103 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5105 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5106 msgid ""
5107 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5108 "append to selected path."
5109 msgstr ""
5110 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5111 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5113 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5114 msgid ""
5115 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5116 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5117 msgstr ""
5118 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5119 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5120 "Winkel."
5122 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5123 msgid ""
5124 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5125 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5126 msgstr ""
5127 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5128 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5130 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5131 msgid ""
5132 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5133 "zoom out."
5134 msgstr ""
5135 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5136 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5138 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5139 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5140 msgstr ""
5141 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5143 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5144 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5145 #, c-format
5146 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5147 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5149 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5150 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5151 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5152 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5154 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5155 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5156 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5158 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5159 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5160 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5162 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5163 msgid "Trace: No active desktop"
5164 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5166 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5167 msgid "Invalid SIOX result"
5168 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5170 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5171 msgid "Trace: No active document"
5172 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5174 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5175 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5176 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5178 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5179 #, c-format
5180 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5181 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5183 #. Item dialog
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5185 msgid "Object _Properties"
5186 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5188 #. Select item
5189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5190 msgid "_Select This"
5191 msgstr "_Dies auswählen"
5193 #. Create link
5194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5195 msgid "_Create Link"
5196 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5198 #. "Ungroup"
5199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5200 msgid "_Ungroup"
5201 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5203 #. Link dialog
5204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5205 msgid "Link _Properties"
5206 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5208 #. Select item
5209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5210 msgid "_Follow Link"
5211 msgstr "Verknüpfung folgen"
5213 #. Reset transformations
5214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5215 msgid "_Remove Link"
5216 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5218 #. Link dialog
5219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5220 msgid "Image _Properties"
5221 msgstr "Bildeigenschaften"
5223 #. Item dialog
5224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5225 msgid "_Fill and Stroke"
5226 msgstr "Füllung und _Kontur"
5228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5229 msgid "About Inkscape"
5230 msgstr "Informationen über Inkscape"
5232 # !!!
5233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5234 msgid "_Splash"
5235 msgstr "_Splash"
5237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5238 msgid "_Authors"
5239 msgstr "_Autoren"
5241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5242 msgid "_Translators"
5243 msgstr "Ü_bersetzer"
5245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5246 msgid "_License"
5247 msgstr "_Lizenz"
5249 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5250 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5251 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5252 #.
5253 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5254 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5255 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5256 #. string here should be changed.)
5257 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5258 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5259 #. should be in UTF-*8..
5260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5261 msgid "about.svg"
5262 msgstr "about.svg"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5265 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5266 msgstr ""
5267 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5269 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5272 msgid "H:"
5273 msgstr "H:"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5276 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5277 msgstr ""
5278 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5280 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5282 msgid "V:"
5283 msgstr "V:"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5286 msgid "Align"
5287 msgstr "Ausrichten"
5289 # CHECK
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5291 msgid "Distribute"
5292 msgstr "Abstände ausgleichen"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5295 msgid "Remove overlaps"
5296 msgstr "Überlappungen entfernen"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5299 msgid "Connector network layout"
5300 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5303 msgid "Nodes"
5304 msgstr "Knoten"
5306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5307 msgid "Relative to: "
5308 msgstr "Relativ zu: "
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5311 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5312 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5315 msgid "Align left sides"
5316 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5319 msgid "Center on vertical axis"
5320 msgstr "Vertikal zentrieren"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5323 msgid "Align right sides"
5324 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5327 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5328 msgstr ""
5329 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5332 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5333 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5336 msgid "Align tops"
5337 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5340 msgid "Center on horizontal axis"
5341 msgstr "Horizontal zentrieren"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5344 msgid "Align bottoms"
5345 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5348 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5349 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5352 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5353 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5356 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5357 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5360 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5361 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5364 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5365 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5368 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5369 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5372 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5373 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5376 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5377 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5380 msgid "Distribute tops equidistantly"
5381 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5384 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5385 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5388 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5389 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5392 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5393 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5396 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5397 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5400 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5401 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5404 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5405 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5408 msgid ""
5409 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5410 "overlap"
5411 msgstr ""
5412 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5413 "überlappen"
5415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5417 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5418 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5421 msgid "Align selected nodes horizontally"
5422 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5425 msgid "Align selected nodes vertically"
5426 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5429 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5430 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5433 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5434 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5436 #. Rest of the widgetry
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5438 msgid "Last selected"
5439 msgstr "Zuletzt gewählt"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5442 msgid "First selected"
5443 msgstr "Zuerst gewählt"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5446 msgid "Biggest item"
5447 msgstr "Größtes Objekt"
5449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5450 msgid "Smallest item"
5451 msgstr "Kleinstes Objekt"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5456 msgid "Page"
5457 msgstr "Seite"
5459 # not sure here -cm-
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5462 msgid "Drawing"
5463 msgstr "Zeichnung"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5466 msgid "Metadata"
5467 msgstr "Metadaten"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5470 msgid "License"
5471 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5473 # !!!
5474 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5475 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5476 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5478 # !!!
5479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5480 msgid "<b>License</b>"
5481 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5484 msgid "Grid/Guides"
5485 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5488 msgid "Snap"
5489 msgstr "Einrasten"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5492 msgid "Back_ground:"
5493 msgstr "_Hintergrund:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5496 msgid "Background color"
5497 msgstr "Hintergrundfarbe"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5500 msgid ""
5501 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5502 msgstr ""
5503 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5504 "verwendet)"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5507 msgid "Show page _border"
5508 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5511 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5512 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5515 msgid "Border on _top of drawing"
5516 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5519 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5520 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5523 msgid "Border _color:"
5524 msgstr "_Randfarbe:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5527 msgid "Page border color"
5528 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5531 msgid "Color of the page border"
5532 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5535 msgid "_Show border shadow"
5536 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5539 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5540 msgstr ""
5541 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5542 "unteren Seite"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5545 msgid "Default _units:"
5546 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5548 # !!!
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5550 msgid "<b>General</b>"
5551 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5553 # !!!
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5555 msgid "<b>Border</b>"
5556 msgstr "<b>Rand</b>"
5558 # !!!
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5560 msgid "<b>Format</b>"
5561 msgstr "<b>Format</b>"
5563 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5564 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5566 msgid "_Show grid"
5567 msgstr "_Gitter anzeigen"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5570 msgid "Show or hide grid"
5571 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5574 msgid "Grid _units:"
5575 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5578 msgid "_Origin X:"
5579 msgstr "_Ursprung X:"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5582 msgid "X coordinate of grid origin"
5583 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5586 msgid "O_rigin Y:"
5587 msgstr "U_rsprung Y:"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5590 msgid "Y coordinate of grid origin"
5591 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5594 msgid "Spacing _X:"
5595 msgstr "Abstand _X:"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5598 msgid "Distance of vertical grid lines"
5599 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5602 msgid "Spacing _Y:"
5603 msgstr "Abstand _Y:"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5606 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5607 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5610 msgid "Grid line _color:"
5611 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5614 msgid "Grid line color"
5615 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5618 msgid "Color of grid lines"
5619 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5622 msgid "Ma_jor grid line color:"
5623 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5626 msgid "Major grid line color"
5627 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5630 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5631 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5634 msgid "_Major grid line every:"
5635 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5638 msgid "lines"
5639 msgstr "Linien"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5642 msgid "Show _guides"
5643 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5646 msgid "Show or hide guides"
5647 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5650 msgid "Guide co_lor:"
5651 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5654 msgid "Guideline color"
5655 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5658 msgid "Color of guidelines"
5659 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5662 msgid "_Highlight color:"
5663 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5666 msgid "Highlighted guideline color"
5667 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5670 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5671 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5673 # !!!
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5675 msgid "<b>Grid</b>"
5676 msgstr "<b>Gitter</b>"
5678 # !!!
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5680 msgid "<b>Guides</b>"
5681 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5684 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5685 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5688 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5689 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5692 msgid "Snap nodes _to objects"
5693 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5696 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5697 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5700 msgid "Snap to object _paths"
5701 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5704 msgid "Snap to other object paths"
5705 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5708 msgid "Snap to object _nodes"
5709 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5712 msgid "Snap to other object nodes"
5713 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5716 msgid "Snap s_ensitivity:"
5717 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5722 msgid "Always snap"
5723 msgstr "Immer einrasten"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5726 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5727 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5730 msgid ""
5731 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5732 msgstr ""
5733 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5734 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5737 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5738 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5742 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5743 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5746 msgid "Snap nodes to _grid"
5747 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5751 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5752 msgstr ""
5753 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5756 msgid "Snap sens_itivity:"
5757 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5760 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5761 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5764 msgid ""
5765 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5766 "distance"
5767 msgstr ""
5768 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5769 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5772 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5773 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5775 # !!! points?
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5777 msgid "Snap p_oints to guides"
5778 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5781 msgid "Snap sensiti_vity:"
5782 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5785 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5786 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5789 msgid ""
5790 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5791 msgstr ""
5792 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5793 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5795 # !!!
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5797 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5798 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5800 # !!!
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5802 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5803 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
5805 # !!!
5806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5807 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5808 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
5810 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5811 msgid "Export"
5812 msgstr "Exportieren"
5814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5815 msgid "Information"
5816 msgstr "Information"
5818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5819 msgid "Help"
5820 msgstr "Hilfe"
5822 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5823 msgid "Parameters"
5824 msgstr "Parameter"
5826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5827 msgid "Fill"
5828 msgstr "Füllung"
5830 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5831 msgid "Stroke Paint"
5832 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5834 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5835 msgid "Stroke Style"
5836 msgstr "Stil der Konturlinie"
5838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5839 msgid "Find"
5840 msgstr "_Suchen"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5843 msgid "Mouse"
5844 msgstr "Maus"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5847 msgid "Grab sensitivity:"
5848 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5855 msgid "pixels"
5856 msgstr "Pixel"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5859 msgid ""
5860 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5861 "with mouse (in screen pixels)"
5862 msgstr ""
5863 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5864 "Pixeln)"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5867 msgid "Click/drag threshold:"
5868 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5871 msgid ""
5872 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5873 msgstr ""
5874 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5875 "interpretiert wird"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5878 msgid "Scrolling"
5879 msgstr "Rollen"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5882 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5883 msgstr "Mausrad rollt um:"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5886 msgid ""
5887 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5888 "(horizontally with Shift)"
5889 msgstr ""
5890 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5891 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5894 msgid "Ctrl+arrows"
5895 msgstr "Strg+Pfeile"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5898 msgid "Scroll by:"
5899 msgstr "Rolle um:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5902 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5903 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5906 msgid "Acceleration:"
5907 msgstr "Beschleunigung:"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5910 msgid ""
5911 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5912 "acceleration)"
5913 msgstr ""
5914 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5915 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5918 msgid "Autoscrolling"
5919 msgstr "Automatisches Rollen"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5922 msgid "Speed:"
5923 msgstr "Geschwindigkeit:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5926 msgid ""
5927 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5928 "autoscroll off)"
5929 msgstr ""
5930 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5931 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5935 msgid "Threshold:"
5936 msgstr "Schwellwert:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5939 msgid ""
5940 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5941 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5942 msgstr ""
5943 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5944 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5945 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5948 msgid "Steps"
5949 msgstr "Schritte"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5952 msgid "Arrow keys move by:"
5953 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5956 msgid ""
5957 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5958 "(in px units)"
5959 msgstr ""
5960 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5961 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5964 msgid "> and < scale by:"
5965 msgstr "> und < skalieren um:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5968 msgid ""
5969 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5970 msgstr ""
5971 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5972 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5975 msgid "Inset/Outset by:"
5976 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5979 msgid ""
5980 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5981 msgstr ""
5982 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
5983 "(in SVG-Pixeln)"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5986 msgid "Compass-like display of angles"
5987 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5990 msgid ""
5991 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5992 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5993 "counterclockwise"
5994 msgstr ""
5995 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5996 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5997 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5999 # !!! need %s
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6001 msgid "Rotation snaps every:"
6002 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6005 msgid "degrees"
6006 msgstr "Grad"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6009 msgid ""
6010 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6011 "[ or ] rotates by this amount"
6012 msgstr ""
6013 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6014 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6017 msgid "Zoom in/out by:"
6018 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6021 msgid ""
6022 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6023 "multiplier"
6024 msgstr ""
6025 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6026 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6029 msgid "Show selection cue"
6030 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6032 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6034 msgid ""
6035 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6036 msgstr ""
6037 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6038 "Auswahlwerkzeug) "
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6041 msgid "Enable gradient editing"
6042 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6044 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6046 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6047 msgstr ""
6048 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6051 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6052 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6055 msgid ""
6056 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6057 "objects."
6058 msgstr ""
6059 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6060 "übernommen werden"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6063 msgid "Create new objects with:"
6064 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6067 msgid "Last used style"
6068 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6071 msgid "Apply the style you last set on an object"
6072 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6075 msgid "This tool's own style:"
6076 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6079 msgid ""
6080 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6081 "the button below to set it."
6082 msgstr ""
6083 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6084 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6087 msgid "Take from selection"
6088 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6091 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6092 msgstr ""
6093 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6096 msgid "Tools"
6097 msgstr "Werkzeuge"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6100 msgid "Width is in absolute units"
6101 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6104 msgid "Keep selected"
6105 msgstr "Ausgewählt lassen"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6108 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6109 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6111 #. Selector
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6113 msgid "Selector"
6114 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6117 msgid "When transforming, show:"
6118 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6121 msgid "Objects"
6122 msgstr "Objekte"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6125 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6126 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6129 msgid "Box outline"
6130 msgstr "Objektumriss"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6133 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6134 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6137 msgid "Per-object selection cue:"
6138 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6141 msgid "No per-object selection indication"
6142 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6145 msgid "Mark"
6146 msgstr "Markierung"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6149 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6150 msgstr ""
6151 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6152 "oberen Ecke"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6155 msgid "Box"
6156 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6159 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6160 msgstr ""
6161 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6164 msgid "Default scale origin:"
6165 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6168 msgid "Opposite bounding box edge"
6169 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6172 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6173 msgstr ""
6174 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6177 msgid "Farthest opposite node"
6178 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6181 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6182 msgstr ""
6183 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6184 "des Objektes"
6186 #. Node
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6188 msgid "Node"
6189 msgstr "Knoten"
6191 #. Zoom
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
6194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6195 msgid "Zoom"
6196 msgstr "Zoomfaktor"
6198 #. Shapes
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6200 msgid "Shapes"
6201 msgstr "Formen"
6203 #. Pencil
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6205 msgid "Pencil"
6206 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6208 # CHECK
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6210 msgid "Tolerance:"
6211 msgstr "Toleranz:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6214 msgid ""
6215 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6216 "values produce more uneven paths with more nodes"
6217 msgstr ""
6218 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6219 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6221 #. Pen
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6223 msgid "Pen"
6224 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6226 #. Calligraphy
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6228 msgid "Calligraphy"
6229 msgstr "Kalligrafie"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6232 msgid ""
6233 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6234 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6235 msgstr ""
6236 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6237 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6238 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6241 msgid ""
6242 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6243 "finish drawing it"
6244 msgstr ""
6245 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6246 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6248 #. Gradient
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6250 msgid "Gradient"
6251 msgstr "Farbverlauf"
6253 #. Connector
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6255 msgid "Connector"
6256 msgstr "Objektverbinder"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6259 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6260 msgstr ""
6261 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6262 "angezeigt"
6264 #. Dropper
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6266 msgid "Dropper"
6267 msgstr "Farbpipette"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6270 msgid "Save window geometry"
6271 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6274 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6275 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6278 msgid "Zoom when window is resized"
6279 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6282 msgid "Show close button on dialogs"
6283 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6286 msgid "Normal"
6287 msgstr "Normal"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6290 msgid "Aggressive"
6291 msgstr "Aggressiv"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6294 msgid ""
6295 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6296 "format)"
6297 msgstr ""
6298 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6299 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6302 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6303 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6306 msgid ""
6307 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6308 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6309 "above the right scrollbar)"
6310 msgstr ""
6311 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6312 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6313 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6316 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6317 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6320 msgid "Dialogs on top:"
6321 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6325 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6329 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6333 msgstr ""
6334 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6337 msgid "Windows"
6338 msgstr "Fenster"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6341 msgid "Move in parallel"
6342 msgstr "parallel verschoben"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6345 msgid "Stay unmoved"
6346 msgstr "unbewegt bleiben"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6349 msgid "Move according to transform"
6350 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6353 msgid "Are unlinked"
6354 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6357 msgid "Are deleted"
6358 msgstr "ebenso gelöscht"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6361 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6362 msgstr ""
6363 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6366 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6367 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6370 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6371 msgstr ""
6372 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6375 msgid ""
6376 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6377 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6378 "original."
6379 msgstr ""
6380 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6381 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6382 "als das Original drehen."
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6385 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6386 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6389 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6390 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6393 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6394 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6397 msgid "Scale stroke width"
6398 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6401 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6402 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6405 msgid "Transform gradients"
6406 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6409 msgid "Transform patterns"
6410 msgstr "Füllmuster transformieren"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6413 msgid "Optimized"
6414 msgstr "Optimiert"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6417 msgid "Preserved"
6418 msgstr "Beibehalten"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6422 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6423 msgstr ""
6424 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6425 "mitskaliert."
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6429 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6430 msgstr ""
6431 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6432 "Ecken ebenso mitskaliert."
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6436 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6437 msgstr ""
6438 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6439 "transformieren"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6443 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6444 msgstr ""
6445 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6448 msgid "Store transformation:"
6449 msgstr "Transformation speichern:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6452 msgid ""
6453 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6454 "attribute"
6455 msgstr ""
6456 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6457 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6460 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6461 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6464 msgid "Transforms"
6465 msgstr "Transformationen"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6468 msgid "Select in all layers"
6469 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6472 msgid "Select only within current layer"
6473 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6476 msgid "Select in current layer and sublayers"
6477 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6480 msgid "Ignore hidden objects"
6481 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6484 msgid "Ignore locked objects"
6485 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6488 msgid "Deselect upon layer change"
6489 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6493 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6497 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6500 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6501 msgstr ""
6502 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6505 msgid ""
6506 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6507 "its sublayers"
6508 msgstr ""
6509 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6510 "aller ihrer Unterebenen"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6513 msgid ""
6514 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6515 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6516 msgstr ""
6517 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6518 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6521 msgid ""
6522 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6523 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6524 msgstr ""
6525 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6526 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6529 msgid ""
6530 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6531 "current layer changes"
6532 msgstr ""
6533 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6534 "geändert wird"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6537 msgid "Selecting"
6538 msgstr "Auswählen"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6541 msgid "Default export resolution:"
6542 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6545 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6546 msgstr ""
6547 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6549 # !!! correct translation?
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6551 msgid "Import bitmap as <image>"
6552 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6555 msgid ""
6556 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6557 "rectangle with bitmap fill"
6558 msgstr ""
6559 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6560 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6561 "versehen wird"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6564 msgid "Add label comments to printing output"
6565 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6568 msgid ""
6569 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6570 "rendered output for an object with its label"
6571 msgstr ""
6572 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6573 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6576 msgid "Max recent documents:"
6577 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6580 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6581 msgstr ""
6582 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6585 msgid "Simplification threshold:"
6586 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6589 msgid ""
6590 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6591 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6592 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6593 msgstr ""
6594 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6595 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6596 "setzt die Stärke wieder zurück."
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6599 msgid "2x2"
6600 msgstr "2×2"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6603 msgid "4x4"
6604 msgstr "4×4"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6607 msgid "8x8"
6608 msgstr "8×8"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6611 msgid "16x16"
6612 msgstr "16×16"
6614 # CHECK
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6616 msgid "Oversample bitmaps:"
6617 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6620 msgid "Clipping and masking:"
6621 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6624 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6625 msgstr ""
6626 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6629 msgid ""
6630 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6631 msgstr ""
6632 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6633 "Maskierung zu verwenden"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6636 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6637 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6640 msgid ""
6641 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6642 "drawing"
6643 msgstr ""
6644 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6645 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6648 msgid "Misc"
6649 msgstr "Sonstiges"
6651 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6652 msgid "Heap"
6653 msgstr "Heap"
6655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6656 msgid "In Use"
6657 msgstr "Benutzt"
6659 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6660 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6662 msgid "Slack"
6663 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6666 msgid "Total"
6667 msgstr "Gesamt"
6669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6671 msgid "Unknown"
6672 msgstr "Unbekannt"
6674 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6675 msgid "Combined"
6676 msgstr "Kombiniert"
6678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6679 msgid "Recalculate"
6680 msgstr "Neu berechnen"
6682 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6683 msgid "Ready."
6684 msgstr "Bereit."
6686 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6687 msgid ""
6688 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6689 "preferences.xml"
6690 msgstr ""
6691 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6692 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6695 msgid "_Execute Python"
6696 msgstr "Python ausführen"
6698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6699 msgid "_Execute Perl"
6700 msgstr "Perl ausführen"
6702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6703 msgid "Script"
6704 msgstr "Skript"
6706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6707 msgid "Output"
6708 msgstr "Ausgabe"
6710 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6711 msgid "Errors"
6712 msgstr "Fehler"
6714 #. Dialog organization
6715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6716 msgid "Session file"
6717 msgstr "Sitzungsdatei"
6719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6720 msgid "Playback controls"
6721 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6724 msgid "Message information"
6725 msgstr "Meldungsinformation"
6727 #. Active session file display
6728 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6729 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6731 msgid "Active session file:"
6732 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6735 msgid "Delay (milliseconds):"
6736 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6738 #. Unload/load buttons
6739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6740 msgid "Close file"
6741 msgstr "Datei schließen"
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6744 msgid "Open new file"
6745 msgstr "Neue Datei öffnen"
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6748 msgid "Set delay"
6749 msgstr "Verzögerung setzen"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6752 msgid "Rewind"
6753 msgstr "Zurückspulen"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6756 msgid "Go back one change"
6757 msgstr "Eine Änderung zurück"
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6760 msgid "Pause"
6761 msgstr "Pause"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6764 msgid "Go forward one change"
6765 msgstr "Eine Änderung vor"
6767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6768 msgid "Play"
6769 msgstr "Abspielen"
6771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6772 msgid "Open session file"
6773 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6775 #. #### SIOX ####
6776 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6778 #, fuzzy
6779 msgid "SIOX foreground selection"
6780 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6783 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6784 msgstr ""
6785 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
6787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6788 msgid "SIOX"
6789 msgstr "SIOX"
6791 #. ##Set up the Potrace panel
6792 #. #### brightness ####
6793 #. #### Multiple scanning####
6794 #. ----Hbox1
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6796 msgid "Brightness"
6797 msgstr "Helligkeitswert"
6799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6800 msgid "Trace by a given brightness level"
6801 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6804 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6805 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6808 msgid "Image Brightness"
6809 msgstr "Bildhelligkeit"
6811 #. #### canny edge detection ####
6812 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6814 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6815 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6818 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6819 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6822 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6823 msgstr ""
6824 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6825 "Kantenbreite)"
6827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6828 msgid "Edge Detection"
6829 msgstr "Kantenerkennung"
6831 #. #### quantization ####
6832 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6833 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6834 #. re-applying this reduced set to the original image.
6835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6836 msgid "Color Quantization"
6837 msgstr "Farbquantisierung"
6839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6840 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6841 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6844 msgid "The number of reduced colors"
6845 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6848 msgid "Colors:"
6849 msgstr "Farben:"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6852 msgid "Quantization / Reduction"
6853 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6856 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6857 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6860 msgid "Scans:"
6861 msgstr "Scandurchgänge:"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6864 msgid "The desired number of scans"
6865 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6868 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6869 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6871 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Remove background"
6875 msgstr "_Hintergrund:"
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6878 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6879 msgstr ""
6881 #. ---Hbox3
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6883 msgid "Monochrome"
6884 msgstr "Monochrom"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6887 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6888 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6890 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6892 msgid "Stack"
6893 msgstr "Stapeln"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6896 msgid ""
6897 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6898 msgstr ""
6899 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6900 "kacheln"
6902 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6904 msgid "Smooth"
6905 msgstr "Glätten"
6907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6908 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6909 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6912 msgid "Multiple Scanning"
6913 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6915 #. #### Preview ####
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6917 msgid "Preview"
6918 msgstr "Vorschau"
6920 #. do not expand
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6922 msgid "Preview the result without actual tracing"
6923 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6925 #. #### swap black and white ####
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6928 msgid "Invert"
6929 msgstr "Invertieren"
6931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6932 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6933 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6936 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6937 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6940 msgid "Credits"
6941 msgstr "Mitwirkende"
6943 # CHECK
6944 #. done
6945 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6946 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6948 msgid "Potrace"
6949 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6952 msgid "Abort a trace in progress"
6953 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6956 msgid "Execute the trace"
6957 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6961 msgid "_Horizontal"
6962 msgstr "_Horizontal"
6964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6965 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6966 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6970 msgid "_Vertical"
6971 msgstr "_Vertikal"
6973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6974 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6975 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6978 msgid "_Width"
6979 msgstr "_Breite"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6982 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6983 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6986 msgid "_Height"
6987 msgstr "_Höhe"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6990 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6991 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6994 msgid "A_ngle"
6995 msgstr "_Winkel"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6998 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6999 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7002 msgid ""
7003 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7004 "displacement, or percentage displacement"
7005 msgstr ""
7006 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7007 "oder prozentuale Verschiebung"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7010 msgid ""
7011 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7012 "or percentage displacement"
7013 msgstr ""
7014 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7015 "oder prozentuale Verschiebung"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7018 msgid "Transformation matrix element A"
7019 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7022 msgid "Transformation matrix element B"
7023 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7026 msgid "Transformation matrix element C"
7027 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7030 msgid "Transformation matrix element D"
7031 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7034 msgid "Transformation matrix element E"
7035 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7038 msgid "Transformation matrix element F"
7039 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7042 msgid ""
7043 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7044 "edit the current absolute position directly"
7045 msgstr ""
7046 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7047 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7050 msgid "Scale proportionally"
7051 msgstr "Proportional skalieren"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7054 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7055 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7058 msgid "Apply to each _object separately"
7059 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7062 msgid ""
7063 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7064 "transform the selection as a whole"
7065 msgstr ""
7066 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7067 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7070 msgid "Edit c_urrent matrix"
7071 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7074 msgid ""
7075 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7076 "this matrix"
7077 msgstr ""
7078 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7079 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7082 msgid "_Move"
7083 msgstr "_Verschieben"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7086 msgid "_Scale"
7087 msgstr "_Maßstab"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7090 msgid "_Rotate"
7091 msgstr "_Drehen"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7094 msgid "Ske_w"
7095 msgstr "_Scheren"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7098 msgid "Matri_x"
7099 msgstr "Matri_x"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7102 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7103 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7106 msgid "Apply transformation to selection"
7107 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7110 msgid "_Use SSL"
7111 msgstr "SSL _verwenden"
7113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7114 msgid "_Register"
7115 msgstr "_Anmelden"
7117 #. Construct dialog interface
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7119 msgid "_Server:"
7120 msgstr "_Server:"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7123 msgid "_Username:"
7124 msgstr "_Benutzername:"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7127 msgid "_Password:"
7128 msgstr "_Passwort:"
7130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7131 msgid "P_ort:"
7132 msgstr "P_ort:"
7134 #. Buttons
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7136 msgid "Connect"
7137 msgstr "Verbinden"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7140 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7141 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7146 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7147 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7150 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7151 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7153 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7155 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7156 msgstr ""
7157 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7158 "fehlgeschlagen"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7162 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7163 msgstr ""
7164 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7165 "fehlgeschlagen"
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7169 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7170 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7172 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7174 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7175 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7177 #. Construct labels
7178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7179 msgid "Chatroom _name:"
7180 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7183 msgid "Chatroom _server:"
7184 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7187 msgid "Chatroom _password:"
7188 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7190 # !!! what is a "handle" here?
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7192 msgid "Chatroom _handle:"
7193 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7195 #. Button setup and callback registration
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7197 msgid "Connect to chatroom"
7198 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7200 # !!!
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7202 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7203 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7205 #. Construct dialog interface
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7207 msgid "_User's Jabber ID:"
7208 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7210 #. Buttons
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7212 msgid "_Invite user"
7213 msgstr "Benutzer _einladen"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7216 msgid "_Cancel"
7217 msgstr "_Abbrechen"
7219 # !!! check
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7221 msgid "Buddy List"
7222 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7225 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7226 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7228 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7229 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7230 #. File menu
7231 #. Edit menu
7232 #. View menu
7233 #. Layer menu
7234 #. Object menu
7235 #. Path menu
7236 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7237 #. Text menu
7238 #. About menu
7239 #. Tools toolbox
7240 #. Select Tool controls
7241 #. Node Tool controls
7242 #. Calligraphy Tool controls
7243 #. Session playback controls
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7356 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7357 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7360 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7361 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7364 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7365 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7368 msgid "Cursor coordinates"
7369 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7371 #. display the initial welcome message in the statusbar
7372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7373 msgid ""
7374 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7375 "use selector (arrow) to move or transform them."
7376 msgstr ""
7377 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7378 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7384 "closing?</span>\n"
7385 "\n"
7386 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7387 msgstr ""
7388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7389 "Schließen speichern?</span>\n"
7390 "\n"
7391 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7395 msgid "Close _without saving"
7396 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7402 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7403 "\n"
7404 "Do you want to save this file in another format?"
7405 msgstr ""
7406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7407 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7408 "\n"
7409 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7412 msgid "tiny"
7413 msgstr "winzig"
7415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7416 msgid "small"
7417 msgstr "klein"
7419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7420 msgid "medium"
7421 msgstr "mittel"
7423 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7424 msgid "large"
7425 msgstr "groß"
7427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7428 msgid "huge"
7429 msgstr "sehr groß"
7431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7432 msgid "List"
7433 msgstr "Liste"
7435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7436 msgid "Wrap"
7437 msgstr "Umbrechen"
7439 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7440 msgid "Proprietary"
7441 msgstr "Proprietär"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7445 msgid "F:"
7446 msgstr "F:"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7450 msgid "S:"
7451 msgstr "S:"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7454 msgid "O:"
7455 msgstr "O:"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7458 msgid "N/A"
7459 msgstr "N/A"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7463 msgid "Nothing selected"
7464 msgstr "Nichts ausgewählt"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7468 msgid "No fill"
7469 msgstr "Keine Füllung"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7473 msgid "No stroke"
7474 msgstr "Keine Konturlinie"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7478 msgid "Pattern"
7479 msgstr "Muster"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7483 msgid "Pattern fill"
7484 msgstr "Füllmuster"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7488 msgid "Pattern stroke"
7489 msgstr "Konturlinie des Musters"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7493 msgid "L Gradient"
7494 msgstr "L-Farbverlauf"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7498 msgid "Linear gradient fill"
7499 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7503 msgid "Linear gradient stroke"
7504 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7508 msgid "R Gradient"
7509 msgstr "R-Farbverlauf"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7513 msgid "Radial gradient fill"
7514 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7518 msgid "Radial gradient stroke"
7519 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7522 msgid "Different"
7523 msgstr "Unterschiedlich"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7526 msgid "Different fills"
7527 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7530 msgid "Different strokes"
7531 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7535 msgid "Unset"
7536 msgstr "Aufgehoben"
7538 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7542 msgid "Unset fill"
7543 msgstr "Füllung aufheben"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7548 msgid "Unset stroke"
7549 msgstr "Konturlinie aufheben"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7552 msgid "Flat color fill"
7553 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7556 msgid "Flat color stroke"
7557 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7559 # !!!
7560 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7562 msgid "<b>a</b>"
7563 msgstr "<b>a</b>"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7566 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7567 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7570 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7571 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7573 # !!!
7574 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7576 msgid "<b>m</b>"
7577 msgstr "<b>m</b>"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7580 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7581 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7584 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7585 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7588 msgid "Edit fill..."
7589 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7592 msgid "Edit stroke..."
7593 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7596 msgid "Last set color"
7597 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7600 msgid "Last selected color"
7601 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7604 msgid "White"
7605 msgstr "Weiß"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7610 msgid "Black"
7611 msgstr "Schwarz"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7614 msgid "Copy color"
7615 msgstr "Farbe kopieren"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7618 msgid "Paste color"
7619 msgstr "Farbe einfügen"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7622 msgid "Swap fill and stroke"
7623 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7626 msgid "Make fill opaque"
7627 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7630 msgid "Make stroke opaque"
7631 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7634 msgid "Remove fill"
7635 msgstr "Füllung entfernen"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7638 msgid "Remove stroke"
7639 msgstr "Konturlinie entfernen"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7642 msgid "Remove"
7643 msgstr "Entfernen"
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7646 msgid "Master opacity"
7647 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7650 #, c-format
7651 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7652 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
7654 # !!! not the best translation
7655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7656 msgid " (averaged)"
7657 msgstr " (gemittelt)"
7659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7660 msgid "0 (transparent)"
7661 msgstr "0 (durchsichtig)"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7664 msgid "1.0 (opaque)"
7665 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7668 msgid "Custom"
7669 msgstr "Benutzerdefiniert"
7671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7672 msgid "P_age size:"
7673 msgstr "_Seitengröße:"
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7676 msgid "Page orientation:"
7677 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7680 msgid "_Landscape"
7681 msgstr "_Querformat"
7683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7684 msgid "_Portrait"
7685 msgstr "_Hochformat"
7687 #. Custom paper frame
7688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7689 msgid "Custom size"
7690 msgstr "Benutzerdefiniert"
7692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7693 msgid "_Fit page to selection"
7694 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
7696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7697 msgid ""
7698 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7699 "is no selection"
7700 msgstr ""
7701 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
7702 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
7704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7705 msgid "U_nits:"
7706 msgstr "_Einheit:"
7708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7709 msgid "Width of paper"
7710 msgstr "Breite des Papiers"
7712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7713 msgid "_Height:"
7714 msgstr "_Höhe:"
7716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7717 msgid "Height of paper"
7718 msgstr "Höhe des Papiers"
7720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7721 #, c-format
7722 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7723 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
7725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7726 #, c-format
7727 msgid "O:%.3g"
7728 msgstr "O:%.3g"
7730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7731 #, c-format
7732 msgid "O:.%d"
7733 msgstr "O:.%d"
7735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7736 #, c-format
7737 msgid "Opacity: %.3g"
7738 msgstr "Deckkraft: %.3g"
7740 #. TODO: annotate
7741 #: ../src/verbs.cpp:1093
7742 msgid "Moved to next layer."
7743 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1095
7746 msgid "Cannot move past last layer."
7747 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7749 #. TODO: annotate
7750 #: ../src/verbs.cpp:1105
7751 msgid "Moved to previous layer."
7752 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1107
7755 msgid "Cannot move past first layer."
7756 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7759 msgid "No current layer."
7760 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7762 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7763 #, c-format
7764 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7765 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1154
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Layer to Top"
7770 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1158
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Raise Layer"
7775 msgstr "Ebene an_heben"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7778 #, c-format
7779 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7780 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7782 #: ../src/verbs.cpp:1162
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Layer to Bottom"
7785 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1166
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Lower Layer"
7790 msgstr "Ebene ab_senken"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1175
7793 msgid "Cannot move layer any further."
7794 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7796 #: ../src/verbs.cpp:1203
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Delete layer"
7799 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7801 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7802 #: ../src/verbs.cpp:1206
7803 msgid "Deleted layer."
7804 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7806 #: ../src/verbs.cpp:1263
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Flip horizontally"
7809 msgstr "_Horizontal umkehren"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1272
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Flip vertically"
7814 msgstr "_Vertikal umkehren"
7816 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7817 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7818 #. otherwise leave as "keys.svg".
7819 #: ../src/verbs.cpp:1639
7820 msgid "keys.svg"
7821 msgstr "keys.svg"
7823 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7824 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7825 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7826 #: ../src/verbs.cpp:1675
7827 msgid "tutorial-basic.svg"
7828 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
7830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7831 #: ../src/verbs.cpp:1679
7832 msgid "tutorial-shapes.svg"
7833 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
7835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7836 #: ../src/verbs.cpp:1683
7837 msgid "tutorial-advanced.svg"
7838 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
7840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7841 #: ../src/verbs.cpp:1687
7842 msgid "tutorial-tracing.svg"
7843 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
7845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7846 #: ../src/verbs.cpp:1691
7847 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7848 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
7850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7851 #: ../src/verbs.cpp:1695
7852 msgid "tutorial-elements.svg"
7853 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
7855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7856 #: ../src/verbs.cpp:1699
7857 msgid "tutorial-tips.svg"
7858 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1931
7861 msgid "Does nothing"
7862 msgstr "Hat keine Funktion"
7864 #. File
7865 #: ../src/verbs.cpp:1934
7866 msgid "Default"
7867 msgstr "Vorgabe"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1934
7870 msgid "Create new document from the default template"
7871 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1936
7874 msgid "_Open..."
7875 msgstr "Ö_ffnen…"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1937
7878 msgid "Open an existing document"
7879 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1938
7882 msgid "Re_vert"
7883 msgstr "_Zurücksetzen"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1939
7886 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7887 msgstr ""
7888 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7889 "gehen verloren)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1940
7892 msgid "_Save"
7893 msgstr "_Speichern"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1940
7896 msgid "Save document"
7897 msgstr "Das Dokument speichern"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1942
7900 msgid "Save _As..."
7901 msgstr "Speichern _unter…"
7903 #: ../src/verbs.cpp:1943
7904 msgid "Save document under a new name"
7905 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1944
7908 msgid "_Print..."
7909 msgstr "_Drucken…"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1944
7912 msgid "Print document"
7913 msgstr "Das Dokument drucken"
7915 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7916 #: ../src/verbs.cpp:1947
7917 msgid "Vac_uum Defs"
7918 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1947
7921 msgid ""
7922 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7923 "defs&gt; of the document"
7924 msgstr ""
7925 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
7926 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1949
7929 msgid "Print _Direct"
7930 msgstr "D_irekt drucken"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1950
7933 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7934 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7936 #: ../src/verbs.cpp:1951
7937 msgid "Print Previe_w"
7938 msgstr "Druck_vorschau"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1952
7941 msgid "Preview document printout"
7942 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1953
7945 msgid "_Import..."
7946 msgstr "_Importieren…"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1954
7949 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7950 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1955
7953 msgid "_Export Bitmap..."
7954 msgstr "Bitmap _exportieren…"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1956
7957 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7958 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1957
7961 msgid "N_ext Window"
7962 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1958
7965 msgid "Switch to the next document window"
7966 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1959
7969 msgid "P_revious Window"
7970 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1960
7973 msgid "Switch to the previous document window"
7974 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1961
7977 msgid "_Close"
7978 msgstr "S_chließen"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1962
7981 msgid "Close this document window"
7982 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1963
7985 msgid "_Quit"
7986 msgstr "_Beenden"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1963
7989 msgid "Quit Inkscape"
7990 msgstr "Inkscape verlassen"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1966
7993 msgid "Undo last action"
7994 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7996 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1969
7998 msgid "Do again the last undone action"
7999 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1970
8002 msgid "Cu_t"
8003 msgstr "A_usschneiden"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1971
8006 msgid "Cut selection to clipboard"
8007 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1972
8010 msgid "_Copy"
8011 msgstr "_Kopieren"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1973
8014 msgid "Copy selection to clipboard"
8015 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1974
8018 msgid "_Paste"
8019 msgstr "E_infügen"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1975
8022 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8023 msgstr ""
8024 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8025 "einfügen"
8027 #: ../src/verbs.cpp:1976
8028 msgid "Paste _Style"
8029 msgstr "Stil an_wenden"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1977
8032 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8033 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1979
8036 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8037 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1980
8040 msgid "Paste _Width"
8041 msgstr "_Breite einfügen"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1981
8044 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8045 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1982
8048 msgid "Paste _Height"
8049 msgstr "_Höhe einfügen"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1983
8052 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8053 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8055 #: ../src/verbs.cpp:1984
8056 msgid "Paste Size Separately"
8057 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8059 #: ../src/verbs.cpp:1985
8060 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8061 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1986
8064 msgid "Paste Width Separately"
8065 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8067 #: ../src/verbs.cpp:1987
8068 msgid ""
8069 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8070 "object"
8071 msgstr ""
8072 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8073 "skalieren"
8075 #: ../src/verbs.cpp:1988
8076 msgid "Paste Height Separately"
8077 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1989
8080 msgid ""
8081 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8082 "object"
8083 msgstr ""
8084 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8086 # !!! translation is a bit clumsy...
8087 #: ../src/verbs.cpp:1990
8088 msgid "Paste _In Place"
8089 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1991
8092 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8093 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1992
8096 msgid "_Delete"
8097 msgstr "_Löschen"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1993
8100 msgid "Delete selection"
8101 msgstr "Auswahl löschen"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1994
8104 msgid "Duplic_ate"
8105 msgstr "Dupli_zieren"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1995
8108 msgid "Duplicate selected objects"
8109 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8111 #: ../src/verbs.cpp:1996
8112 msgid "Create Clo_ne"
8113 msgstr "_Klon erzeugen"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1997
8116 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8117 msgstr ""
8118 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8119 "verbunden ist)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1998
8122 msgid "Unlin_k Clone"
8123 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8125 #: ../src/verbs.cpp:1999
8126 msgid ""
8127 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8128 "object"
8129 msgstr ""
8130 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8131 "selbständiges Objekt daraus wird"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2000
8134 msgid "Select _Original"
8135 msgstr "_Original auswählen"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2001
8138 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8139 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8141 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8142 #: ../src/verbs.cpp:2003
8143 msgid "Objects to Patter_n"
8144 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2004
8147 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8148 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8150 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8151 #: ../src/verbs.cpp:2006
8152 msgid "Pattern to _Objects"
8153 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2007
8156 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8157 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2008
8160 msgid "Clea_r All"
8161 msgstr "Alles l_eeren"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2009
8164 msgid "Delete all objects from document"
8165 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2010
8168 msgid "Select Al_l"
8169 msgstr "_Alles auswählen"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2011
8172 msgid "Select all objects or all nodes"
8173 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2012
8176 msgid "Select All in All La_yers"
8177 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2013
8180 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8181 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2014
8184 msgid "In_vert Selection"
8185 msgstr "Auswahl umkehren"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2015
8188 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8189 msgstr ""
8190 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8191 "anderen auswählen)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2016
8194 msgid "Invert in All Layers"
8195 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2017
8198 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8199 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2018
8202 msgid "D_eselect"
8203 msgstr "Auswahl auf_heben"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2019
8206 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8207 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8209 #. Selection
8210 #: ../src/verbs.cpp:2022
8211 msgid "Raise to _Top"
8212 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2023
8215 msgid "Raise selection to top"
8216 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2024
8219 msgid "Lower to _Bottom"
8220 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2025
8223 msgid "Lower selection to bottom"
8224 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2026
8227 msgid "_Raise"
8228 msgstr "_Anheben"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2027
8231 msgid "Raise selection one step"
8232 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2028
8235 msgid "_Lower"
8236 msgstr "Ab_senken"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2029
8239 msgid "Lower selection one step"
8240 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2030
8243 msgid "_Group"
8244 msgstr "_Gruppieren"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2031
8247 msgid "Group selected objects"
8248 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2033
8251 msgid "Ungroup selected groups"
8252 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2035
8255 msgid "_Put on Path"
8256 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2036
8259 msgid "Put text on path"
8260 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2037
8263 msgid "_Remove from Path"
8264 msgstr "Von Pfad _trennen"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2038
8267 msgid "Remove text from path"
8268 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2039
8271 msgid "Remove Manual _Kerns"
8272 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8274 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8275 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8276 #: ../src/verbs.cpp:2042
8277 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8278 msgstr ""
8279 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8280 "entfernen"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2044
8283 msgid "_Union"
8284 msgstr "_Vereinigung"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2045
8287 msgid "Create union of selected paths"
8288 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2046
8291 msgid "_Intersection"
8292 msgstr "_Überschneidung"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2047
8295 msgid "Create intersection of selected paths"
8296 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2048
8299 msgid "_Difference"
8300 msgstr "_Differenz"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2049
8303 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8304 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2050
8307 msgid "E_xclusion"
8308 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2051
8311 msgid ""
8312 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8313 "path)"
8314 msgstr ""
8315 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8316 "Pfad gehören)"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2052
8319 msgid "Di_vision"
8320 msgstr "Divi_sion"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2053
8323 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8324 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8326 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8327 #. Advanced tutorial for more info
8328 #: ../src/verbs.cpp:2056
8329 msgid "Cut _Path"
8330 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2057
8333 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8334 msgstr ""
8335 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8337 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8338 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8339 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8340 #: ../src/verbs.cpp:2061
8341 msgid "Outs_et"
8342 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2062
8345 msgid "Outset selected paths"
8346 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2064
8349 msgid "O_utset Path by 1 px"
8350 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2065
8353 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8354 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2067
8357 msgid "O_utset Path by 10 px"
8358 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2068
8361 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8362 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8364 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8367 #: ../src/verbs.cpp:2072
8368 msgid "I_nset"
8369 msgstr "Schrum_pfen"
8371 # !!! make singular and plural forms
8372 #: ../src/verbs.cpp:2073
8373 msgid "Inset selected paths"
8374 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2075
8377 msgid "I_nset Path by 1 px"
8378 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2076
8381 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8382 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2078
8385 msgid "I_nset Path by 10 px"
8386 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2079
8389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8390 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2081
8393 msgid "D_ynamic Offset"
8394 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2081
8397 msgid "Create a dynamic offset object"
8398 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2083
8401 msgid "_Linked Offset"
8402 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2084
8405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8406 msgstr ""
8407 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8408 "bleibt bestehen."
8410 #: ../src/verbs.cpp:2086
8411 msgid "_Stroke to Path"
8412 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2087
8415 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8416 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2088
8419 msgid "Si_mplify"
8420 msgstr "Ver_einfachen"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2089
8423 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8424 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2090
8427 msgid "_Reverse"
8428 msgstr "_Richtung umkehren"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2091
8431 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8432 msgstr ""
8433 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8435 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8436 #: ../src/verbs.cpp:2093
8437 msgid "_Trace Bitmap..."
8438 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2094
8441 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8442 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2095
8445 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8446 msgstr "Kopie als Bit_map"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2096
8449 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8450 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8452 # !!! maybe use "verbinden"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2097
8454 msgid "_Combine"
8455 msgstr "_Kombinieren"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2098
8458 msgid "Combine several paths into one"
8459 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8461 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8462 #. Advanced tutorial for more info
8463 #: ../src/verbs.cpp:2101
8464 msgid "Break _Apart"
8465 msgstr "_Zerlegen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2102
8468 msgid "Break selected paths into subpaths"
8469 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2103
8472 msgid "Gri_d Arrange..."
8473 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2104
8476 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8477 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8479 #. Layer
8480 #: ../src/verbs.cpp:2106
8481 msgid "_Add Layer..."
8482 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2107
8485 msgid "Create a new layer"
8486 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2108
8489 msgid "Re_name Layer..."
8490 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2109
8493 msgid "Rename the current layer"
8494 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2110
8497 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8498 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2111
8501 msgid "Switch to the layer above the current"
8502 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2112
8505 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8506 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2113
8509 msgid "Switch to the layer below the current"
8510 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2114
8513 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8514 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2115
8517 msgid "Move selection to the layer above the current"
8518 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2116
8521 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8522 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2117
8525 msgid "Move selection to the layer below the current"
8526 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2118
8529 msgid "Layer to _Top"
8530 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2119
8533 msgid "Raise the current layer to the top"
8534 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2120
8537 msgid "Layer to _Bottom"
8538 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2121
8541 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8542 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2122
8545 msgid "_Raise Layer"
8546 msgstr "Ebene an_heben"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2123
8549 msgid "Raise the current layer"
8550 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2124
8553 msgid "_Lower Layer"
8554 msgstr "Ebene ab_senken"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2125
8557 msgid "Lower the current layer"
8558 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2126
8561 msgid "_Delete Current Layer"
8562 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2127
8565 msgid "Delete the current layer"
8566 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8568 #. Object
8569 #: ../src/verbs.cpp:2130
8570 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8571 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2131
8574 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8575 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2132
8578 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8579 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2133
8582 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8583 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2134
8586 msgid "Remove _Transformations"
8587 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2135
8590 msgid "Remove transformations from object"
8591 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2136
8594 msgid "_Object to Path"
8595 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2137
8598 msgid "Convert selected object to path"
8599 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
8601 # !!! Frame, not form?
8602 #: ../src/verbs.cpp:2138
8603 msgid "_Flow into Frame"
8604 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2139
8607 msgid ""
8608 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8609 "frame object"
8610 msgstr ""
8611 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
8612 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2140
8615 msgid "_Unflow"
8616 msgstr "Fließtext _aufheben"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2141
8619 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8620 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2142
8623 msgid "_Convert to Text"
8624 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2143
8627 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8628 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2145
8631 msgid "Flip _Horizontal"
8632 msgstr "_Horizontal umkehren"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2145
8635 msgid "Flip selected objects horizontally"
8636 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2148
8639 msgid "Flip _Vertical"
8640 msgstr "_Vertikal umkehren"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2148
8643 msgid "Flip selected objects vertically"
8644 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2151
8647 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8648 msgstr ""
8649 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8652 msgid "_Release"
8653 msgstr "_Entfernen"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2153
8656 msgid "Remove mask from selection"
8657 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2155
8660 msgid ""
8661 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8662 msgstr ""
8663 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
8664 "verwenden)"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2157
8667 msgid "Remove clipping path from selection"
8668 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
8670 #. Tools
8671 #: ../src/verbs.cpp:2160
8672 msgid "Select"
8673 msgstr "Auswählen"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2161
8676 msgid "Select and transform objects"
8677 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2162
8680 msgid "Node Edit"
8681 msgstr "Knoten bearbeiten"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2163
8684 msgid "Edit path nodes or control handles"
8685 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2165
8688 msgid "Create rectangles and squares"
8689 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2167
8692 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8693 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2169
8696 msgid "Create stars and polygons"
8697 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2171
8700 msgid "Create spirals"
8701 msgstr "Spiralen erstellen"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2173
8704 msgid "Draw freehand lines"
8705 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2175
8708 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8709 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2177
8712 msgid "Draw calligraphic lines"
8713 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2179
8716 msgid "Create and edit text objects"
8717 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2181
8720 msgid "Create and edit gradients"
8721 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2183
8724 msgid "Zoom in or out"
8725 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2185
8728 msgid "Pick averaged colors from image"
8729 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2187
8732 msgid "Create connectors"
8733 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8735 #. Tool prefs
8736 #: ../src/verbs.cpp:2190
8737 msgid "Selector Preferences"
8738 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2191
8741 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8742 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2192
8745 msgid "Node Tool Preferences"
8746 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2193
8749 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8750 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2194
8753 msgid "Rectangle Preferences"
8754 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2195
8757 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8758 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2196
8761 msgid "Ellipse Preferences"
8762 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2197
8765 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8766 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2198
8769 msgid "Star Preferences"
8770 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2199
8773 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8774 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2200
8777 msgid "Spiral Preferences"
8778 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2201
8781 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8782 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2202
8785 msgid "Pencil Preferences"
8786 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2203
8789 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8790 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2204
8793 msgid "Pen Preferences"
8794 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2205
8797 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8798 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2206
8801 msgid "Calligraphic Preferences"
8802 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2207
8805 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8806 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2208
8809 msgid "Text Preferences"
8810 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2209
8813 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8814 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2210
8817 msgid "Gradient Preferences"
8818 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2211
8821 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8822 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2212
8825 msgid "Zoom Preferences"
8826 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2213
8829 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8830 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2214
8833 msgid "Dropper Preferences"
8834 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2215
8837 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8838 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2216
8841 msgid "Connector Preferences"
8842 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2217
8845 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8846 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8848 #. Zoom/View
8849 #: ../src/verbs.cpp:2220
8850 msgid "Zoom In"
8851 msgstr "Heranzoomen"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2220
8854 msgid "Zoom in"
8855 msgstr "Ansicht vergrößern"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2221
8858 msgid "Zoom Out"
8859 msgstr "Wegzoomen"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2221
8862 msgid "Zoom out"
8863 msgstr "Ansicht verkleinern"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2222
8866 msgid "_Rulers"
8867 msgstr "_Lineale"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2222
8870 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8871 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2223
8874 msgid "Scroll_bars"
8875 msgstr "Roll_balken"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2223
8878 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8879 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2224
8882 msgid "_Grid"
8883 msgstr "_Gitter"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2224
8886 msgid "Show or hide the grid"
8887 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2225
8890 msgid "G_uides"
8891 msgstr "_Führungslinien"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2225
8894 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8895 msgstr ""
8896 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
8897 "Führungslinie zu erzeugen)"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2226
8900 msgid "Nex_t Zoom"
8901 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2226
8904 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8905 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2228
8908 msgid "Pre_vious Zoom"
8909 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2228
8912 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8913 msgstr ""
8914 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2230
8917 msgid "Zoom 1:_1"
8918 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2230
8921 msgid "Zoom to 1:1"
8922 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2232
8925 msgid "Zoom 1:_2"
8926 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2232
8929 msgid "Zoom to 1:2"
8930 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2234
8933 msgid "_Zoom 2:1"
8934 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2234
8937 msgid "Zoom to 2:1"
8938 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2237
8941 msgid "_Fullscreen"
8942 msgstr "Voll_bild"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2237
8945 msgid "Stretch this document window to full screen"
8946 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2240
8949 msgid "Duplic_ate Window"
8950 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2240
8953 msgid "Open a new window with the same document"
8954 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2242
8957 msgid "_New View Preview"
8958 msgstr "_Neue Vorschau"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2243
8961 msgid "New View Preview"
8962 msgstr "Neue Vorschau"
8964 #. "view_new_preview"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2245
8966 msgid "_Normal"
8967 msgstr "_Normal"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2246
8970 msgid "Switch to normal display mode"
8971 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2247
8974 msgid "_Outline"
8975 msgstr "_Umriss"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2248
8978 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8979 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2250
8982 msgid "Ico_n Preview"
8983 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2251
8986 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8987 msgstr ""
8988 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8989 "zu sehen"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2253
8992 msgid "Zoom to fit page in window"
8993 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2254
8996 msgid "Page _Width"
8997 msgstr "Seiten_breite"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2255
9000 msgid "Zoom to fit page width in window"
9001 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2257
9004 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9005 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2259
9008 msgid "Zoom to fit selection in window"
9009 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9011 #. Dialogs
9012 #: ../src/verbs.cpp:2262
9013 msgid "In_kscape Preferences..."
9014 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2263
9017 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9018 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2264
9021 msgid "_Document Properties..."
9022 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2265
9025 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9026 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2266
9029 msgid "Document _Metadata..."
9030 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2267
9033 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9034 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2268
9037 msgid "_Fill and Stroke..."
9038 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2269
9041 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9042 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9044 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9045 #: ../src/verbs.cpp:2271
9046 msgid "S_watches..."
9047 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2272
9050 msgid "Select colors from a swatches palette"
9051 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2273
9054 msgid "Transfor_m..."
9055 msgstr "_Transformationen…"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2274
9058 msgid "Precisely control objects' transformations"
9059 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2275
9062 msgid "_Align and Distribute..."
9063 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2276
9066 msgid "Align and distribute objects"
9067 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2277
9070 msgid "Undo _History..."
9071 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2278
9074 msgid "Undo History"
9075 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2279
9078 msgid "_Text and Font..."
9079 msgstr "_Schrift und Text…"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2280
9082 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9083 msgstr ""
9084 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2281
9087 msgid "_XML Editor..."
9088 msgstr "_XML-Editor…"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2282
9091 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9092 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2283
9095 msgid "_Find..."
9096 msgstr "_Suchen…"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2284
9099 msgid "Find objects in document"
9100 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2285
9103 msgid "_Messages..."
9104 msgstr "Nachrichten…"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2286
9107 msgid "View debug messages"
9108 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2287
9111 msgid "S_cripts..."
9112 msgstr "_Skripte…"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2288
9115 msgid "Run scripts"
9116 msgstr "Skripte ausführen"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2289
9119 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9120 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2290
9123 msgid "Show or hide all open dialogs"
9124 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9126 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2292
9128 msgid "Create Tiled Clones..."
9129 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2293
9132 msgid ""
9133 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9134 "scattering"
9135 msgstr ""
9136 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9137 "verstreut angeordnet sind"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2294
9140 msgid "_Object Properties..."
9141 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2295
9144 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9145 msgstr ""
9146 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2298
9149 msgid "_Instant Messaging..."
9150 msgstr "_Instant Messaging…"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2298
9153 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9154 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2300
9157 msgid "_Input Devices..."
9158 msgstr "_Eingabegeräte…"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2301
9161 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9162 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2302
9165 msgid "_Extensions..."
9166 msgstr "_Erweiterungen…"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2303
9169 msgid "Query information about extensions"
9170 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2304
9173 msgid "Layer_s..."
9174 msgstr "_Ebenen…"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2305
9177 msgid "View Layers"
9178 msgstr "Ebenen anzeigen"
9180 #. Help
9181 #: ../src/verbs.cpp:2308
9182 msgid "_Keys and Mouse"
9183 msgstr "_Tasten und Maus"
9185 # !!! "Abkuerzungen"?
9186 #: ../src/verbs.cpp:2309
9187 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9188 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2310
9191 msgid "About E_xtensions"
9192 msgstr "Über _Erweiterungen"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2311
9195 msgid "Information on Inkscape extensions"
9196 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2312
9199 msgid "About _Memory"
9200 msgstr "_Speichernutzung"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2313
9203 msgid "Memory usage information"
9204 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2314
9207 msgid "_About Inkscape"
9208 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2315
9211 msgid "Inkscape version, authors, license"
9212 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9214 #. "help_about"
9215 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9216 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9217 #. Tutorials
9218 #: ../src/verbs.cpp:2320
9219 msgid "Inkscape: _Basic"
9220 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2321
9223 msgid "Getting started with Inkscape"
9224 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9226 #. "tutorial_basic"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2322
9228 msgid "Inkscape: _Shapes"
9229 msgstr "Inkscape: _Formen"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2323
9232 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9233 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2324
9236 msgid "Inkscape: _Advanced"
9237 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2325
9240 msgid "Advanced Inkscape topics"
9241 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9243 #. "tutorial_advanced"
9244 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9245 #: ../src/verbs.cpp:2327
9246 msgid "Inkscape: T_racing"
9247 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2328
9250 msgid "Using bitmap tracing"
9251 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9253 #. "tutorial_tracing"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2329
9255 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9256 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2330
9259 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9260 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2331
9263 msgid "_Elements of Design"
9264 msgstr "_Elemente des Designs"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2332
9267 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9268 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9270 #. "tutorial_design"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2333
9272 msgid "_Tips and Tricks"
9273 msgstr "_Tipps und Tricks"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2334
9276 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9277 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9279 #. "tutorial_tips"
9280 #. Effect
9281 #: ../src/verbs.cpp:2337
9282 msgid "Previous Effect"
9283 msgstr "Vorheriger Effekt"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2338
9286 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9287 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2339
9290 msgid "Previous Effect Settings..."
9291 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2340
9294 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9295 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9297 #. Fit Page
9298 #: ../src/verbs.cpp:2343
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Fit Page to Selection"
9301 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
9303 # !!!
9304 #: ../src/verbs.cpp:2344
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Fit the page to the current selection"
9307 msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2345
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Fit Page to Drawing"
9312 msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
9314 # !!!
9315 #: ../src/verbs.cpp:2346
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Fit the page to the drawing"
9318 msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2347
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9323 msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2348
9326 #, fuzzy
9327 msgid ""
9328 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9329 msgstr ""
9330 "Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
9331 "Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
9333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9334 msgid "Dash pattern"
9335 msgstr "Muster der Strichlinien"
9337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9338 msgid "Pattern offset"
9339 msgstr "Versatz des Musters"
9341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9342 #, c-format
9343 msgid "%s: %d - Inkscape"
9344 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9347 #, c-format
9348 msgid "%s - Inkscape"
9349 msgstr "%s - Inkscape"
9351 #. Family frame
9352 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9353 msgid "Font family"
9354 msgstr "Schriftfamilie"
9356 #. Style frame
9357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9358 msgid "Style"
9359 msgstr "Stil"
9361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9362 msgid "Font size:"
9363 msgstr "Schriftgröße:"
9365 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9366 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9367 #. * some representative characters that users of your locale will be
9368 #. * interested in.
9369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9370 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9371 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9375 msgid "Edit..."
9376 msgstr "Bearbeiten…"
9378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9380 msgid ""
9381 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9382 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9383 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9384 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9385 msgstr ""
9386 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9387 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9388 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9389 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9392 msgid "reflected"
9393 msgstr "alternierend"
9395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9396 msgid "direct"
9397 msgstr "direkt"
9399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9400 msgid "Repeat:"
9401 msgstr "Wiederholung:"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9404 msgid "<small>No gradients</small>"
9405 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9408 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9409 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9412 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9413 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9416 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9417 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9420 msgid ""
9421 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9422 "selected object(s)"
9423 msgstr ""
9424 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9425 "ausgewählten Objekte angelegt"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9428 msgid "Edit the stops of the gradient"
9429 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9431 # !!!
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9437 msgid "<b>New:</b>"
9438 msgstr "<b>Neu:</b>"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9441 msgid "Create linear gradient"
9442 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9445 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9446 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9448 # CHECK
9449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9450 msgid "on"
9451 msgstr "aktiv"
9453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9454 msgid "Create gradient in the fill"
9455 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9458 msgid "Create gradient in the stroke"
9459 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9461 # !!!
9462 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9463 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9464 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9465 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9471 msgid "<b>Change:</b>"
9472 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9475 msgid "No gradients in document"
9476 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9479 msgid "No gradient selected"
9480 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9483 msgid "No stops in gradient"
9484 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9486 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9488 msgid "Add stop"
9489 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9492 msgid "Add another control stop to gradient"
9493 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9496 msgid "Delete stop"
9497 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9500 msgid "Delete current control stop from gradient"
9501 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9503 #. Label
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9505 msgid "Offset:"
9506 msgstr "Versatz:"
9508 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9510 msgid "Stop Color"
9511 msgstr "Zwischenfarbe"
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9514 msgid "Gradient editor"
9515 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9517 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9518 msgid "Toggle current layer visibility"
9519 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9522 msgid "Lock or unlock current layer"
9523 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9526 msgid "Current layer"
9527 msgstr "Aktuelle Ebene"
9529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9530 msgid "(root)"
9531 msgstr "(Wurzel)"
9533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9534 msgid "No paint"
9535 msgstr "Nicht zeichnen"
9537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9538 msgid "Flat color"
9539 msgstr "Einfache Farbe"
9541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9542 msgid "Linear gradient"
9543 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9546 msgid "Radial gradient"
9547 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9550 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9551 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9555 msgid ""
9556 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9557 "evenodd)"
9558 msgstr ""
9559 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9560 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9564 msgid ""
9565 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9566 msgstr ""
9567 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9568 "(Füllregel: nonzero)"
9570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9571 msgid "No objects"
9572 msgstr "Keine Objekte"
9574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9575 msgid "Multiple styles"
9576 msgstr "Mehrfachstile"
9578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9579 msgid "Paint is undefined"
9580 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9583 msgid "No patterns in document"
9584 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9587 msgid ""
9588 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9589 "selection."
9590 msgstr ""
9591 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9592 "Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9595 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9596 msgstr ""
9597 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9598 "skaliert werden."
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9601 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9602 msgstr ""
9603 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9604 "Objekte skaliert werden."
9606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9607 msgid ""
9608 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9609 "scaled."
9610 msgstr ""
9611 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9612 "Objekte skaliert werden."
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9615 msgid ""
9616 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9617 "are scaled."
9618 msgstr ""
9619 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9620 "wenn Objekte skaliert werden."
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9623 msgid ""
9624 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9625 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9626 msgstr ""
9627 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9628 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9631 msgid ""
9632 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9633 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9634 msgstr ""
9635 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9636 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9639 msgid ""
9640 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9641 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9642 msgstr ""
9643 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9644 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9647 msgid ""
9648 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9649 "scaled, rotated, or skewed)."
9650 msgstr ""
9651 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9652 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9657 msgid "select_toolbar|X"
9658 msgstr "X"
9660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9661 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9662 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9667 msgid "select_toolbar|Y"
9668 msgstr "Y"
9670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9671 msgid "Vertical coordinate of selection"
9672 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9677 msgid "select_toolbar|W"
9678 msgstr "B"
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9681 msgid "Width of selection"
9682 msgstr "Breite der Auswahl"
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9685 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9686 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9691 msgid "select_toolbar|H"
9692 msgstr "H"
9694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9695 msgid "Height of selection"
9696 msgstr "Höhe der Auswahl"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9699 msgid "System"
9700 msgstr "System"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9703 msgid "RGBA_:"
9704 msgstr "RGBA_:"
9706 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9707 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9708 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9711 msgid "RGB"
9712 msgstr "RGB"
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9715 msgid "HSL"
9716 msgstr "HSL"
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9719 msgid "CMYK"
9720 msgstr "CMYK"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9723 msgid "_R"
9724 msgstr "_R"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9728 msgid "Red"
9729 msgstr "Rot"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9732 msgid "_G"
9733 msgstr "_G"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9737 msgid "Green"
9738 msgstr "Grün"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9741 msgid "_B"
9742 msgstr "_B"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9746 msgid "Blue"
9747 msgstr "Blau"
9749 #. Label
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9754 msgid "_A"
9755 msgstr "_A"
9757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9763 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9765 msgid "Alpha (opacity)"
9766 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9769 msgid "_H"
9770 msgstr "_H"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9774 msgid "Hue"
9775 msgstr "Farbton"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9778 msgid "_S"
9779 msgstr "_S"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9783 msgid "Saturation"
9784 msgstr "Sättigung"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9787 msgid "_L"
9788 msgstr "_L"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9792 msgid "Lightness"
9793 msgstr "Helligkeit"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9796 msgid "_C"
9797 msgstr "_C"
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9801 msgid "Cyan"
9802 msgstr "Zyan"
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9805 msgid "_M"
9806 msgstr "_M"
9808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9810 msgid "Magenta"
9811 msgstr "Magenta"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9814 msgid "_Y"
9815 msgstr "_Y"
9817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9819 msgid "Yellow"
9820 msgstr "Gelb"
9822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9823 msgid "_K"
9824 msgstr "_K"
9826 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9827 msgid "Unnamed"
9828 msgstr "Unbenannt"
9830 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9831 msgid "Wheel"
9832 msgstr "Farbrad"
9834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9835 msgid "Attribute"
9836 msgstr "Attribut"
9838 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9839 msgid "Value"
9840 msgstr "Wert"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9843 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9844 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9847 msgid "Delete selected nodes"
9848 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9851 msgid "Join selected endnodes"
9852 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9855 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9856 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
9858 # !!!
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9860 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9861 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9863 # !!! difference to "split"?
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9865 msgid "Break path at selected nodes"
9866 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9869 msgid "Make selected nodes corner"
9870 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9873 msgid "Make selected nodes smooth"
9874 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9877 msgid "Make selected nodes symmetric"
9878 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9881 msgid "Make selected segments lines"
9882 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9885 msgid "Make selected segments curves"
9886 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9889 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9890 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9893 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9894 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9897 msgid "Corners:"
9898 msgstr "Ecken:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9901 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9902 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9905 msgid "Spoke ratio:"
9906 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9908 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9909 #. Base radius is the same for the closest handle.
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9911 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9912 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9915 msgid "Rounded:"
9916 msgstr "Abrundung:"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9919 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9920 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9923 msgid "Randomized:"
9924 msgstr "Zufallsänderung:"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9927 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9928 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9932 msgid "Defaults"
9933 msgstr "Vorgaben"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9937 msgid ""
9938 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9939 "change defaults)"
9940 msgstr ""
9941 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9942 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9945 msgid "W:"
9946 msgstr "W:"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9949 msgid "Width of rectangle"
9950 msgstr "Breite des Rechtecks"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9953 msgid "Height of rectangle"
9954 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9957 msgid "Rx:"
9958 msgstr "Rx:"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9961 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9962 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9965 msgid "Ry:"
9966 msgstr "Ry:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9969 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9970 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9973 msgid "Not rounded"
9974 msgstr "Nicht abgerundet"
9976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9977 msgid "Make corners sharp"
9978 msgstr "Spitze Ecken"
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9981 msgid "Turns:"
9982 msgstr "Umdrehungen:"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9985 msgid "Number of revolutions"
9986 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9989 msgid "Divergence:"
9990 msgstr "Abweichung:"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9993 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9994 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9997 msgid "Inner radius:"
9998 msgstr "Innerer Radius:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10001 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10002 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10005 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10006 msgstr ""
10007 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10008 "Dokumentausschnitt)"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10011 msgid "Thinning:"
10012 msgstr "Ausdünnung:"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10015 msgid ""
10016 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10017 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10018 msgstr ""
10019 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10020 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10023 msgid "Angle:"
10024 msgstr "Winkel:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10027 msgid ""
10028 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10029 "fixation = 0)"
10030 msgstr ""
10031 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10032 "Fixierung: 0)"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10035 msgid "Fixation:"
10036 msgstr "Fixierung:"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10039 msgid ""
10040 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10041 "= fixed)"
10042 msgstr ""
10043 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10046 msgid "Tremor:"
10047 msgstr "Zittern:"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10050 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10051 msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10054 msgid "Mass:"
10055 msgstr "Masse:"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10058 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10059 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
10061 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10063 msgid "Drag:"
10064 msgstr "Widerstand:"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10067 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10068 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10071 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10072 msgstr ""
10073 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10074 "Füllers zu beeinflussen"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10077 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10078 msgstr ""
10079 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10080 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10083 msgid "Start:"
10084 msgstr "Anfang:"
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10087 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10088 msgstr ""
10089 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10092 msgid "End:"
10093 msgstr "Ende:"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10096 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10097 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10100 msgid "Open arc"
10101 msgstr "Offener Bogen"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10104 msgid ""
10105 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10106 msgstr ""
10107 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10108 "zwei Radien) umschalten"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10111 msgid "Make whole"
10112 msgstr "Schließen"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10115 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10116 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10119 msgid "Pick alpha"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10123 msgid ""
10124 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10125 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10126 msgstr ""
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Set alpha"
10131 msgstr "Verzögerung setzen"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10134 msgid ""
10135 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10139 msgid ""
10140 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10141 "default font instead."
10142 msgstr ""
10143 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10144 "wird die Standardschriftart verwenden"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10147 msgid "Align left"
10148 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10151 msgid "Center"
10152 msgstr "Zentrieren"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10155 msgid "Align right"
10156 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10159 msgid "Justify"
10160 msgstr "Blocksatz"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10163 msgid "Bold"
10164 msgstr "Fett"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10167 msgid "Italic"
10168 msgstr "Kursiv"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10171 msgid "Spacing between letters"
10172 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10175 msgid "Spacing between lines"
10176 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10179 msgid "Horizontal kerning"
10180 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10183 msgid "Vertical kerning"
10184 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10187 msgid "Letter rotation"
10188 msgstr "Buchstabendrehung"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10191 msgid "Remove manual kerns"
10192 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10195 msgid "Change connector spacing distance"
10196 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10199 msgid "Spacing:"
10200 msgstr "Abstand:"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10203 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10204 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Length:"
10209 msgstr "Tonleiterlänge"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10212 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Make connectors point downwards"
10218 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10221 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10222 msgstr ""
10225 #. Local Variables:
10226 #. mode:c++
10227 #. c-file-style:"stroustrup"
10228 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10229 #. indent-tabs-mode:nil
10230 #. fill-column:99
10231 #. End:
10233 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10234 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10235 msgid "Add Nodes"
10236 msgstr "Knoten hinzufügen"
10238 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10239 msgid "Maximum segment length"
10240 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10243 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10244 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10248 msgid "Modify Path"
10249 msgstr "Pfad modifizieren"
10251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10252 msgid "AI Input"
10253 msgstr "AI einlesen"
10255 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10256 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10257 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10259 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10260 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10261 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10263 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10264 msgid "AI Output"
10265 msgstr "AI-Ausgabe"
10267 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10268 msgid "Write Adobe Illustrator"
10269 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10272 msgid "AI SVG Input"
10273 msgstr "AI-SVG einlesen"
10275 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10276 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10277 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10279 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10280 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10281 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10284 msgid "A diagram created with the program Dia"
10285 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10287 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10288 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10289 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10292 msgid "Dia Input"
10293 msgstr "Dia einlesen"
10295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10296 msgid ""
10297 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10298 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10299 msgstr ""
10300 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10301 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10304 msgid ""
10305 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10306 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10307 "Inkscape installation."
10308 msgstr ""
10309 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10310 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10311 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10313 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10314 msgid "Dot size"
10315 msgstr "Punktgröße"
10317 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10318 msgid "Font size"
10319 msgstr "Schriftgröße"
10321 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10322 msgid "Number Nodes"
10323 msgstr "Knoten nummerieren"
10325 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10327 msgid "Visualize Path"
10328 msgstr "Pfad visualisieren"
10330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10331 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10332 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10333 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10335 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10336 msgid "DXF Input"
10337 msgstr "DXF einlesen"
10339 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10340 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10341 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10344 msgid ""
10345 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10346 "sourceforge.net/"
10347 msgstr ""
10348 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10349 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10352 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10353 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10356 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10357 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10360 msgid "DXF Output"
10361 msgstr "DXF-Ausgabe"
10363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10364 msgid "DXF file written by pstoedit"
10365 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10367 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10368 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10369 msgstr ""
10370 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10371 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10373 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10374 msgid "Embed All Images"
10375 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10378 msgid "EPS Input"
10379 msgstr "EPS einlesen"
10381 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10382 msgid "Encapsulated Postscript"
10383 msgstr "Encapsulated Postscript"
10385 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10386 msgid "EPSI Output"
10387 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10389 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10390 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10391 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10393 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10394 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10395 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10397 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10398 msgid "LaTeX formula"
10399 msgstr "LaTeX-Formel"
10401 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10402 msgid "LaTeX formula: "
10403 msgstr "LaTeX-Formel: "
10405 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10406 msgid "Extract One Image"
10407 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10409 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10410 msgid "Path to save image"
10411 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10414 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10415 msgid "Bridge Width"
10416 msgstr "Stegbreite"
10418 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10419 msgid "First String Length"
10420 msgstr "Erste Saitenlänge"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10424 msgid "Fretboard Designer"
10425 msgstr "Griffbrett-Designer"
10427 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10428 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10429 msgid "Fretboard Edges"
10430 msgstr "Griffbrettkanten"
10432 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10433 msgid "Last String Length"
10434 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10436 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10437 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10438 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10440 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10441 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10442 msgid "Number of Frets"
10443 msgstr "Anzahl der Bünde"
10445 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10446 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10447 msgid "Number of Strings"
10448 msgstr "Anzahl der Saiten"
10450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10452 msgid "Nut Width"
10453 msgstr "Sattelbreite"
10455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10456 msgid "Perpendicular Distance"
10457 msgstr "Senkrechter Abstand"
10459 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10460 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10461 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10463 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10464 msgid "Tones in Scale"
10465 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10467 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10468 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10469 msgid "px per Unit"
10470 msgstr "px pro Einheit"
10472 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10473 msgid "Multi Length Scala"
10474 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10476 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10477 msgid "Path to Scala *.scl File"
10478 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10480 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10481 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10482 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10484 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10485 msgid "Scale Length"
10486 msgstr "Tonleiterlänge"
10488 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10489 msgid "Single Length Equal Temperament"
10490 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10492 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10493 msgid "Single Length Scala"
10494 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10496 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10497 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10498 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10501 msgid "Open files saved with XFIG"
10502 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10505 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10506 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10508 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10509 msgid "XFIG Input"
10510 msgstr "XFIG einlesen"
10512 # !!!
10513 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10514 msgid "Flatness"
10515 msgstr "Flachheit"
10517 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10518 msgid "Flatten Bezier"
10519 msgstr "Bézier flach machen"
10521 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10522 msgid "GIMP XCF"
10523 msgstr "GIMP XCF"
10525 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10526 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10527 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10529 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10530 msgid "Draw Handles"
10531 msgstr "Anfasser zeichnen"
10533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10534 msgid "Duplicate endpaths"
10535 msgstr "Endpfade duplizieren"
10537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10538 msgid "Exponent"
10539 msgstr "Exponent"
10541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10542 msgid "Interpolate"
10543 msgstr "Interpolieren"
10545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10546 msgid "Interpolate style (experimental)"
10547 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10550 msgid "Interpolation method"
10551 msgstr "Interpolationsmethode"
10553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10554 msgid "Interpolation steps"
10555 msgstr "Interpolationsschritte"
10557 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10558 msgid "Fractal (Koch)"
10559 msgstr "Fraktal (Koch)"
10561 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10562 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10563 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10566 msgid "Axiom"
10567 msgstr "Axiom"
10569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10570 msgid "L-system"
10571 msgstr "L-System"
10573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10574 msgid "Left angle"
10575 msgstr "Linker Winkel"
10577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10578 msgid "Order"
10579 msgstr "Reihenfolge"
10581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10582 #, no-c-format
10583 msgid "Randomize angle (%)"
10584 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10587 #, no-c-format
10588 msgid "Randomize step (%)"
10589 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10592 msgid "Right angle"
10593 msgstr "Rechter Winkel"
10595 # !!!
10596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10597 msgid "Rules"
10598 msgstr "Lineale"
10600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10601 msgid "Step length (px)"
10602 msgstr "Schrittweite (px)"
10604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10605 msgid "Measure Path"
10606 msgstr "Pfad ausmessen"
10608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10609 msgid "Angle"
10610 msgstr "Winkel"
10612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10613 msgid "Extrude"
10614 msgstr "Extrudieren"
10616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10617 msgid "Magnitude"
10618 msgstr "Stärke"
10620 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10621 msgid "Postscript"
10622 msgstr "Postscript"
10624 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10625 msgid "Postscript Input"
10626 msgstr "Postscript einlesen"
10628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10629 msgid "Radius"
10630 msgstr "Radius"
10632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10633 msgid "Radius Randomize"
10634 msgstr "Zufallsradius"
10636 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10637 msgid "Randomize node handles"
10638 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
10640 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10641 msgid "Randomize nodes"
10642 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10644 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10645 msgid "Use normal distribution"
10646 msgstr "Normalverteilung verwenden"
10648 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10649 msgid "Random Point"
10650 msgstr "Zufälliger Punkt"
10652 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10653 msgid "Random Position"
10654 msgstr "Zufällige Position"
10656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10657 msgid "Initial size"
10658 msgstr "Anfangsgröße"
10660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10661 msgid "Minimum size"
10662 msgstr "Mindestgröße"
10664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10665 msgid "Random Tree"
10666 msgstr "Zufälliger Baum"
10668 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10669 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10670 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10672 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10673 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10674 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10677 msgid "Sketch Input"
10678 msgstr "Sketch einlesen"
10680 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10681 msgid "Behavior"
10682 msgstr "Verhalten"
10684 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10685 msgid "Segment Straightener"
10686 msgstr "Segmente begradigen"
10688 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10689 msgid "Envelope"
10690 msgstr "Umhüllung"
10692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10693 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10694 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
10696 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10697 msgid ""
10698 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10699 "files"
10700 msgstr ""
10701 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
10702 "Medien"
10704 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10705 msgid "ZIP Output"
10706 msgstr "ZIP-Ausgabe"
10708 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10709 msgid "Color of shadow"
10710 msgstr "Schattenfarbe"
10712 # !!!
10713 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10714 msgid "Dropshadow"
10715 msgstr "Schattenwurf"
10717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10718 msgid "ASCII Text"
10719 msgstr "ASCII-Text"
10721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10722 msgid "Text File (*.txt)"
10723 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10726 msgid "Text Input"
10727 msgstr "Text einlesen"
10729 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10730 msgid "Calculate first derivative numerically"
10731 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10733 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10734 msgid "First derivative"
10735 msgstr "Erste Ableitung"
10737 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10738 msgid "Function"
10739 msgstr "Funktion"
10741 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10742 msgid "Function Plotter"
10743 msgstr "Funktionsplotter"
10745 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10746 msgid "Nodes per period"
10747 msgstr "Knoten pro Periode"
10749 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10750 msgid "Periods (2*Pi each)"
10751 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10753 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10754 msgid "Amount of whirl"
10755 msgstr "Stärke des Wirbels"
10757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10758 msgid "Center X"
10759 msgstr "Zentrum X"
10761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10762 msgid "Center Y"
10763 msgstr "Zentrum Y"
10765 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10766 msgid "Rotation is clockwise"
10767 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
10769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10770 msgid "Whirl"
10771 msgstr "Wirbel"
10773 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10774 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10775 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10777 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10778 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10779 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10782 msgid "Windows Metafile Input"
10783 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10785 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10786 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10790 #~ "picks color including its alpha"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
10793 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
10795 #~ msgid "Jabber connection lost."
10796 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
10798 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10799 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10800 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
10801 #~ msgstr[1] ""
10802 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
10804 #~ msgid "Receive queue empty."
10805 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
10807 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10808 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10809 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
10810 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
10812 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10813 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
10815 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
10818 #~ "Spitznamen."
10820 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10821 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
10823 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10824 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
10826 #~ msgid ""
10827 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10828 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10829 #~ "\n"
10830 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
10833 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
10834 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
10835 #~ "\n"
10836 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
10838 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10839 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10843 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10844 #~ "changes."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
10847 #~ "annehmen?\n"
10848 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
10849 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
10851 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10852 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10856 #~ "<b>%1</b>"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
10859 #~ "1</b> öffnen"
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10863 #~ "invitation to a different user."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10866 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
10868 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10869 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
10871 #~ msgid "%u change in receive queue."
10872 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10873 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
10874 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
10876 #~ msgid "%u change in send queue."
10877 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10878 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
10879 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
10881 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10882 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
10884 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
10887 #~ "eingestuft."
10889 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10890 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10894 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10898 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10899 #~ msgstr ""
10900 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
10901 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10905 #~ "fingerprint."
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
10908 #~ "Fingerabdruck."
10910 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
10913 #~ "auf."
10915 # !!! span
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10922 #~ "\n"
10923 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
10925 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10926 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
10928 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10929 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
10931 #~ msgid "Cancel connection"
10932 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
10934 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10935 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
10937 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10938 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10942 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10943 #~ "\n"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
10946 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
10947 #~ "\n"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10951 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10954 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
10955 #~ "aufbauen."
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10959 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10960 #~ "\n"
10961 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10962 #~ "to not record this session."
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
10965 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
10966 #~ "\n"
10967 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
10968 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
10970 #~ msgid "Choose a different location"
10971 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
10973 #~ msgid "Skip session recording"
10974 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10978 #~ "another user."
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
10981 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
10983 #~ msgid ""
10984 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10985 #~ "chatroom."
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
10988 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
10990 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
10993 #~ "vorhanden"
10995 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10996 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
10998 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10999 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11001 #~ msgid "Share with _user..."
11002 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11004 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11007 #~ "aufbauen"
11009 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11010 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11012 # !!! 2x join
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11017 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11019 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11020 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11022 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11023 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11025 #~ msgid "_Open session file..."
11026 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11028 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11029 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11031 #~ msgid "Session file playback"
11032 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11034 #~ msgid "_Disconnect from session"
11035 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11037 #~ msgid "Disconnect from _server"
11038 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11040 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11041 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11043 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11044 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11046 #~ msgid "Rag right"
11047 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11049 #~ msgid "Centered"
11050 #~ msgstr "Zentriert"
11052 #~ msgid "Rag left"
11053 #~ msgstr "Flattersatz links"
11055 # !!!
11056 #~ msgid "%s Preferences"
11057 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11059 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11060 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11062 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11063 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11065 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11066 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11068 #~ msgid "PDF Output"
11069 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11071 #~ msgid "Kochify"
11072 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11074 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11077 #~ "EXPERIMENTELL"
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11081 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11084 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11086 #~ msgid "Export area"
11087 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11089 #~ msgid "Bitmap size"
11090 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11092 #~ msgid "_Filename"
11093 #~ msgstr "_Dateiname"
11095 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11096 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11098 #~ msgid " relative by "
11099 #~ msgstr " relativ um "
11101 #~ msgid " absolute to "
11102 #~ msgstr " absolut zu "
11104 # !!!
11105 #~ msgid "Finishing pen"
11106 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11108 #~ msgid "_Panels"
11109 #~ msgstr "_Panele"
11111 #~ msgid "Show or hide the panels"
11112 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11114 #~ msgid ""
11115 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11116 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11117 #~ "opposite handle in sync"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11120 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11121 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11123 #~ msgid "Close window"
11124 #~ msgstr "Fenster schließen"
11126 #~ msgid "Union of selected objects"
11127 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11129 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11130 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11132 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11133 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11135 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11136 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11138 #~ msgid "Put text into frames"
11139 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11141 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11142 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11144 #~ msgid "View color swatches"
11145 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11147 #~ msgid "Transform dialog"
11148 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11150 #~ msgid "Text and Font dialog"
11151 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11153 #~ msgid "XML Editor"
11154 #~ msgstr "XML-Editor"
11156 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11157 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11159 #~ msgid "Object Properties dialog"
11160 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11162 #~ msgid "About Memory..."
11163 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11165 #~ msgid "Close"
11166 #~ msgstr "Schließen"
11168 #~ msgid "Snap units:"
11169 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11171 #~ msgid "Snap distance:"
11172 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11174 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11175 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11177 #~ msgid ""
11178 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11179 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11180 #~ "some window managers."
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11183 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11184 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11186 #~ msgid " X "
11187 #~ msgstr " X "
11189 #~ msgid "Row spacing:   "
11190 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11192 #~ msgid "Column spacing:"
11193 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
11195 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11198 #~ "einzufügen."
11200 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11201 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11203 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11204 #~ msgstr ""
11205 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11206 #~ "hinzuzufügen."
11208 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11212 #~ msgid "Metadata 1"
11213 #~ msgstr "Metadaten 1"
11215 #~ msgid "Metadata 2"
11216 #~ msgstr "Metadaten 2"
11218 #~ msgid "A"
11219 #~ msgstr "A"
11221 #~ msgid "M"
11222 #~ msgstr "M"
11224 #~ msgid "Connect the Dots"
11225 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11227 #~ msgid "Font Size"
11228 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11230 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11231 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11233 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11234 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11236 #~ msgid "Direction"
11237 #~ msgstr "Richtung"
11239 #~ msgid "Summer's Night"
11240 #~ msgstr "Sommernacht"
11242 #~ msgid "Direction of Rotation"
11243 #~ msgstr "Drehrichtung"