Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:40-0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
40 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/arc-context.cpp:488
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
63 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
64 "aus"
66 #: ../src/arc-context.cpp:507
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Ellipse erzeugen"
70 #: ../src/connector-context.cpp:520
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
74 #: ../src/connector-context.cpp:749
75 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
76 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
78 #: ../src/connector-context.cpp:797
79 msgid "Reroute connector"
80 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
82 #. Flush pending updates
83 #: ../src/connector-context.cpp:962
84 msgid "Create connector"
85 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
87 # !!!
88 #: ../src/connector-context.cpp:986
89 msgid "Finishing connector"
90 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1130
93 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
94 msgstr ""
95 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
96 "zu erzeugen"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr ""
101 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
102 "Formen zu verbinden"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1314
105 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
106 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
113 msgid "Make connectors ignore selected objects"
114 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
116 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
117 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
120 "zeichnen."
122 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
126 #: ../src/desktop-events.cpp:149
127 msgid "Create guide"
128 msgstr "Führungslinie erzeugen"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:233
131 msgid "Move guide"
132 msgstr "Führungslinie verschieben"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
135 msgid "Delete guide"
136 msgstr "Führungslinie löschen"
138 #: ../src/desktop.cpp:724
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
142 #: ../src/desktop.cpp:749
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
189 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Symmetrie"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
291 # Translators: This is *not* the key name.
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "_Verschiebung"
296 # !!!
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
317 # !!!
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
338 # !!!
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Exponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
347 "(>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
353 "sich (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
373 #, fuzzy
374 msgid "<small>Cumulate:</small>"
375 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
378 #, fuzzy
379 msgid "Cumulate the shifts for each row"
380 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
383 #, fuzzy
384 msgid "Cumulate the shifts for each column"
385 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
389 #, fuzzy
390 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
391 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
394 msgid "Exclude tile height in shift"
395 msgstr ""
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
398 msgid "Exclude tile width in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "Sc_ale"
403 msgstr "_Maßstab"
405 # !!!
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
407 msgid "<b>Scale X:</b>"
408 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
413 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
418 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
421 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
422 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
424 # !!!
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
448 "(>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr ""
454 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
455 "sich (>1)"
457 # !!!
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
459 #, fuzzy
460 msgid "<b>Base:</b>"
461 msgstr "<b>a</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
464 #, fuzzy
465 msgid ""
466 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
472 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
473 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
476 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
477 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480 #, fuzzy
481 msgid "Cumulate the scales for each row"
482 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the scales for each column"
487 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "_Rotation"
491 msgstr "_Rotation"
493 # !!!
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
495 msgid "<b>Angle:</b>"
496 msgstr "<b>Winkel:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
501 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
506 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
509 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
510 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
513 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
514 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
517 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
518 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
526 #, fuzzy
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
534 # !!!
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
536 msgid "<b>Blur:</b>"
537 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
541 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
545 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
548 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
549 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
553 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
559 # !!!
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr ""
567 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr ""
572 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "_Farbe"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
604 "nicht gesetzt sein )"
606 # !!!
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>H:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
620 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
623 # !!!
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
625 msgid "<b>S:</b>"
626 msgstr "<b>S:</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
630 msgstr ""
631 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
635 msgstr ""
636 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
639 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
640 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
642 # !!!
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "Bild _vektorisieren"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
681 "anwenden"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
706 msgid "Color"
707 msgstr "Farbe"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
710 msgid "Pick the visible color and opacity"
711 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
718 msgid "Opacity"
719 msgstr "Deckkraft"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
722 msgid "Pick the total accumulated opacity"
723 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
726 msgid "R"
727 msgstr "R"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
730 msgid "Pick the Red component of the color"
731 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
734 msgid "G"
735 msgstr "G"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
738 msgid "Pick the Green component of the color"
739 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
742 msgid "B"
743 msgstr "B"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
746 msgid "Pick the Blue component of the color"
747 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
752 msgid "clonetiler|H"
753 msgstr "H"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
756 msgid "Pick the hue of the color"
757 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
762 msgid "clonetiler|S"
763 msgstr "S"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
766 msgid "Pick the saturation of the color"
767 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
772 msgid "clonetiler|L"
773 msgstr "L"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
776 msgid "Pick the lightness of the color"
777 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
780 msgid "2. Tweak the picked value:"
781 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
784 msgid "Gamma-correct:"
785 msgstr "Gammakorrektur:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
788 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
789 msgstr ""
790 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
791 "(<0)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
794 msgid "Randomize:"
795 msgstr "Zufallsänderung:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
798 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
799 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
802 msgid "Invert:"
803 msgstr "Invertieren:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
806 msgid "Invert the picked value"
807 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
810 msgid "3. Apply the value to the clones':"
811 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
814 msgid "Presence"
815 msgstr "Anwesenheit"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
818 msgid ""
819 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
820 "that point"
821 msgstr ""
822 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
823 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
827 msgid "Size"
828 msgstr "Größe"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
831 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 msgid ""
837 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
838 "or stroke)"
839 msgstr ""
840 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
841 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
844 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
845 msgstr ""
846 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
847 "bestimmt"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
850 msgid "How many rows in the tiling"
851 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
854 msgid "How many columns in the tiling"
855 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
858 msgid "Width of the rectangle to be filled"
859 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
862 msgid "Height of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
866 msgid "Rows, columns: "
867 msgstr "Reihen, Spalten: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
870 msgid "Create the specified number of rows and columns"
871 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
874 msgid "Width, height: "
875 msgstr "Breite, Höhe: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
878 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
879 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
882 msgid "Use saved size and position of the tile"
883 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
886 msgid ""
887 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
888 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
889 msgstr ""
890 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
891 "Musterfüllung vorgeben"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
894 msgid " <b>_Create</b> "
895 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
898 msgid "Create and tile the clones of the selection"
899 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
901 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
902 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
903 #. diagrams on the left in the following screenshot:
904 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
905 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
907 msgid " _Unclump "
908 msgstr " Entkl_umpen "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
911 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
912 msgstr ""
913 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
914 "anwendbar"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
917 msgid " Re_move "
918 msgstr " _Entfernen "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
921 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
922 msgstr ""
923 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
924 "Verwandte)"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
927 msgid " R_eset "
928 msgstr " _Zurücksetzen "
930 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
932 msgid ""
933 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
934 "to zero"
935 msgstr ""
936 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
937 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
940 msgid "Messages"
941 msgstr "Meldungen"
943 #. ## Add a menu for clear()
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Datei"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
953 msgid "_Clear"
954 msgstr "_Leeren"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
957 msgid "Capture log messages"
958 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
961 msgid "Release log messages"
962 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
964 # CHECK
965 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
967 msgid "none"
968 msgstr "deaktiviert"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
971 msgid "_Page"
972 msgstr "_Seite"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
975 msgid "_Drawing"
976 msgstr "_Zeichnung"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
979 msgid "_Selection"
980 msgstr "_Auswahl"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 msgid "_Custom"
984 msgstr "_Benutzerdefiniert"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
987 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
988 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
991 msgid "Units:"
992 msgstr "Einheit:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
995 msgid "_x0:"
996 msgstr "_x0:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
999 msgid "x_1:"
1000 msgstr "x_1:"
1002 #. Stroke width
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1006 msgid "Width:"
1007 msgstr "Breite:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1010 msgid "_y0:"
1011 msgstr "_y0:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1014 msgid "y_1:"
1015 msgstr "y_1:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1019 msgid "Height:"
1020 msgstr "Höhe:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1023 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1024 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1027 msgid "_Width:"
1028 msgstr "_Breite:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1031 msgid "pixels at"
1032 msgstr "Pixel bei"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1035 msgid "dp_i"
1036 msgstr "dp_i"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1039 msgid "dpi"
1040 msgstr "dpi"
1042 #. true = has mnemonic
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1044 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1045 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1048 msgid "_Browse..."
1049 msgstr "_Auswählen…"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1052 msgid "Batch export all selected objects"
1053 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1055 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1057 msgid ""
1058 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1059 "(caution, overwrites without asking!)"
1060 msgstr ""
1061 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1062 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1063 "ohne Warnung!)"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1066 msgid "Hide all except selected"
1067 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1070 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1071 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1074 msgid "_Export"
1075 msgstr "_Exportieren"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1078 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1079 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1082 #, c-format
1083 msgid "Batch export %d selected objects"
1084 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1087 msgid "Export in progress"
1088 msgstr "Exportieren läuft"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1091 #, c-format
1092 msgid "Exporting %d files"
1093 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1098 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1101 msgid "You have to enter a filename"
1102 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1105 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1106 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1109 #, c-format
1110 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1111 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1116 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1119 msgid "Select a filename for exporting"
1120 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1123 msgid "Change fill rule"
1124 msgstr "Füllungsregel ändern"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1127 msgid "Set fill color"
1128 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1132 msgid "Remove fill"
1133 msgstr "Füllung entfernen"
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1136 msgid "Set gradient on fill"
1137 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1140 msgid "Set pattern on fill"
1141 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1143 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1148 msgid "Unset fill"
1149 msgstr "Füllung aufheben"
1151 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1153 #, c-format
1154 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1156 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1157 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1160 msgid "exact"
1161 msgstr "exakt"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1164 msgid "partial"
1165 msgstr "teilweise"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1168 msgid "No objects found"
1169 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1172 msgid "T_ype: "
1173 msgstr "T_yp: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "Search in all object types"
1177 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1180 msgid "All types"
1181 msgstr "Alle Typen"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1184 msgid "Search all shapes"
1185 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188 msgid "All shapes"
1189 msgstr "Alle Formen"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1192 msgid "Search rectangles"
1193 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Rechtecke"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1200 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1201 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1204 msgid "Ellipses"
1205 msgstr "Ellipsen"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1208 msgid "Search stars and polygons"
1209 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1212 msgid "Stars"
1213 msgstr "Sterne"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1216 msgid "Search spirals"
1217 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1220 msgid "Spirals"
1221 msgstr "Spiralen"
1223 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1224 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1226 msgid "Search paths, lines, polylines"
1227 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1230 msgid "Paths"
1231 msgstr "Pfade"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1234 msgid "Search text objects"
1235 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1238 msgid "Texts"
1239 msgstr "Texte"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1242 msgid "Search groups"
1243 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1246 msgid "Groups"
1247 msgstr "Gruppen"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1250 msgid "Search clones"
1251 msgstr "Klone durchsuchen"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1255 msgid "Clones"
1256 msgstr "Klone"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1259 msgid "Search images"
1260 msgstr "Bilder durchsuchen"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1263 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Bilder"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 msgid "Search offset objects"
1270 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1273 msgid "Offsets"
1274 msgstr "Versatz"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "_Text: "
1278 msgstr "_Text: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1281 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_Kennung: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1293 "Übereinstimmung)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Stil: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "_Attribute: "
1307 msgstr "_Attribut: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1311 msgstr ""
1312 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1313 "Übereinstimmung)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Search in s_election"
1317 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Limit search to the current selection"
1321 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Search in current _layer"
1325 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Limit search to the current layer"
1329 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include _hidden"
1333 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include hidden objects in search"
1337 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include l_ocked"
1341 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include locked objects in search"
1345 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1348 msgid "Clear values"
1349 msgstr "Werte zurücksetzen"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "_Find"
1353 msgstr "_Suchen"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1356 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1357 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Measure unit:"
1362 msgstr "Pfad ausmessen"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Degrees:"
1377 msgstr "Grad"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Rela_tive change"
1382 msgstr "_Relative Bewegung"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1387 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1390 msgid "Set guide properties"
1391 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1394 msgid "Guideline"
1395 msgstr "Führungslinie"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Guideline: %s"
1400 msgstr "Führungslinie"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Current settings: %s"
1405 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1408 #, c-format
1409 msgid "%d x %d"
1410 msgstr "%d × %d"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1416 msgid "Selection"
1417 msgstr "Auswahl"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1420 msgid "Selection only or whole document"
1421 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1424 msgid "Refresh the icons"
1425 msgstr "Icons aktualisieren"
1427 #. Create the label for the object id
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1432 msgid "_Id"
1433 msgstr "_ID-Kennung"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1436 msgid ""
1437 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1438 msgstr ""
1439 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1440 "zulässig)"
1442 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1444 #: ../src/verbs.cpp:2362
1445 msgid "_Set"
1446 msgstr "_Setzen"
1448 #. Create the label for the object label
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1450 msgid "_Label"
1451 msgstr "_Bezeichner"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1454 msgid "A freeform label for the object"
1455 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1457 #. Create the label for the object title
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titel"
1462 #. Create the frame for the object description
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Beschreibung"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "_Ausblenden"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Sperren"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Ref"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Objekt sperren"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Objekte ausblenden"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Objektkennung setzen"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Objekttitel setzen"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1533 msgid "Unhide layer"
1534 msgstr "Ebene einblenden"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1537 msgid "Hide layer"
1538 msgstr "Ebene ausblenden"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "Ebene sperren"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1545 msgid "Unlock layer"
1546 msgstr "Ebene entsperren"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1549 msgid "New"
1550 msgstr "Neu"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1553 msgid "Top"
1554 msgstr "Oben"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1557 msgid "Up"
1558 msgstr "Hoch"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1561 msgid "Dn"
1562 msgstr "Runter"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1565 msgid "Bot"
1566 msgstr "Unten"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1569 msgid "X"
1570 msgstr "X"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1573 msgid "Layer name:"
1574 msgstr "Ebenenname:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1577 msgid "Add layer"
1578 msgstr "Ebene hinzufügen"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1581 msgid "Above current"
1582 msgstr "Über aktueller"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1585 msgid "Below current"
1586 msgstr "Unter aktueller"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1589 msgid "As sublayer of current"
1590 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1593 msgid "Position:"
1594 msgstr "Position:"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1597 msgid "Rename Layer"
1598 msgstr "Ebene umbenennen"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1601 msgid "_Rename"
1602 msgstr "_Umbenennen"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1605 msgid "Rename layer"
1606 msgstr "Ebene umbenennen"
1608 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1610 msgid "Renamed layer"
1611 msgstr "Ebene umbenannt"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1614 msgid "Add Layer"
1615 msgstr "Ebene hinzufügen"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_Hinzufügen"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1622 msgid "New layer created."
1623 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1626 msgid "Href:"
1627 msgstr "Href:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1630 msgid "Target:"
1631 msgstr "Target:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1634 msgid "Type:"
1635 msgstr "Type:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1640 msgid "Role:"
1641 msgstr "Role:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1646 msgid "Arcrole:"
1647 msgstr "Arcrole:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1651 msgid "Title:"
1652 msgstr "Title:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1655 msgid "Show:"
1656 msgstr "Show:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1660 msgid "Actuate:"
1661 msgstr "Actuate:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1664 msgid "URL:"
1665 msgstr "URL:"
1667 # !!!
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1669 #, c-format
1670 msgid "%s Properties"
1671 msgstr "%s Eigenschaften"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1674 msgid "CC Attribution"
1675 msgstr "CC-Namensnennung"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1678 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1679 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1682 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1683 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1687 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 msgstr ""
1692 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1699 msgid "Public Domain"
1700 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1703 msgid "FreeArt"
1704 msgstr "FreeArt"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1707 msgid "Open Font License"
1708 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1711 msgid "Name by which this document is formally known."
1712 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1715 msgid "Date"
1716 msgstr "Datum"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1719 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1720 msgstr ""
1721 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1724 msgid "Format"
1725 msgstr "Format"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1728 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1729 msgstr ""
1730 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1735 msgid "Type"
1736 msgstr "Typ"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1739 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1740 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1742 # !!! Urheber?
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Autor/Urheber"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr ""
1751 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1752 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1755 msgid "Rights"
1756 msgstr "Rechte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1759 msgid ""
1760 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1761 msgstr ""
1762 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1763 "Property) an diesem Dokument hält."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "Herausgeber"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr ""
1772 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1773 "Dokuments verantwortlich ist."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "Identifikator"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "Quelle"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "Beziehung"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Sprache"
1803 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1805 msgid ""
1806 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1807 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1808 msgstr ""
1809 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1810 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "Schlagworte"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1817 msgid ""
1818 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1819 "classifications."
1820 msgstr ""
1821 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1823 # !!! not the best translation
1824 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1825 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1827 msgid "Coverage"
1828 msgstr "Abdeckung"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1831 msgid "Extent or scope of this document."
1832 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1835 msgid "A short account of the content of this document."
1836 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1838 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1840 msgid "Contributors"
1841 msgstr "Mitwirkende"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1844 msgid ""
1845 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1846 "this document."
1847 msgstr ""
1848 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1849 "mitgewirkt haben."
1851 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1853 msgid "URI"
1854 msgstr "URI"
1856 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1858 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1859 msgstr ""
1860 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1861 "finden ist."
1863 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1865 msgid "Fragment"
1866 msgstr "Fragment"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1869 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1870 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1875 msgid "Set attribute"
1876 msgstr "Attribut festlegen"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1879 msgid "Set stroke color"
1880 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1884 msgid "Remove stroke"
1885 msgstr "Konturlinie entfernen"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1888 msgid "Set gradient on stroke"
1889 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1892 msgid "Set pattern on stroke"
1893 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1899 msgid "Unset stroke"
1900 msgstr "Konturlinie aufheben"
1902 # CHECK
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1904 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Deaktiviert"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1915 msgid "No document selected"
1916 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1919 msgid "Set markers"
1920 msgstr "Markierungen setzen"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1923 msgid "Stroke width"
1924 msgstr "Breite der Konturlinie"
1926 #. Join type
1927 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1928 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1930 msgid "Join:"
1931 msgstr "Verbindungsart:"
1933 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1937 msgid "Miter join"
1938 msgstr "Spitze Verbindung"
1940 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1944 msgid "Round join"
1945 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1947 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1951 msgid "Bevel join"
1952 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1954 #. Miterlimit
1955 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1956 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1957 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1958 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1959 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1960 #. when they become too long.
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1962 msgid "Miter limit:"
1963 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1966 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1967 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1969 #. Cap type
1970 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1972 msgid "Cap:"
1973 msgstr "Linienende:"
1975 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1976 #. of the line; the ends of the line are square
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1978 msgid "Butt cap"
1979 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1981 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1982 #. line; the ends of the line are rounded
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1984 msgid "Round cap"
1985 msgstr "Abgerundetes Ende"
1987 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1988 #. line; the ends of the line are square
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1990 msgid "Square cap"
1991 msgstr "Quadratisches Ende"
1993 #. Dash
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1995 msgid "Dashes:"
1996 msgstr "Strichlinien:"
1998 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1999 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2001 msgid "Start Markers:"
2002 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2005 msgid "Mid Markers:"
2006 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2009 msgid "End Markers:"
2010 msgstr "Endmarkierungen:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2013 msgid "Set stroke style"
2014 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2017 msgid "Change color definition"
2018 msgstr "Farbdefinition ändern"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2021 msgid "Set stroke color from swatch"
2022 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2025 msgid "Set fill color from swatch"
2026 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2028 # !!! palettes, not swatches?
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2030 #, c-format
2031 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2032 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2034 #. TODO:  Insert widgets
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "Schrift"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2040 msgid "Layout"
2041 msgstr "Ausrichtung"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2044 msgid "Align lines left"
2045 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2047 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2049 msgid "Center lines"
2050 msgstr "Zeilen zentrieren"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2053 msgid "Align lines right"
2054 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2057 msgid "Justify lines"
2058 msgstr "Blocksatz"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2061 msgid "Horizontal text"
2062 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2065 msgid "Vertical text"
2066 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2069 msgid "Line spacing:"
2070 msgstr "Zeilenabstand:"
2072 #. Text
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2075 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2076 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2081 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2083 msgid "Text"
2084 msgstr "Text"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2087 msgid "Set as default"
2088 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2091 msgid "Set text style"
2092 msgstr "Textstil setzen"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2095 msgid "Arrange in a grid"
2096 msgstr "In Raster anordnen:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2099 msgid "Rows:"
2100 msgstr "Reihen:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2103 msgid "Number of rows"
2104 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2107 msgid "Equal height"
2108 msgstr "Gleiche Höhe"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2111 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2115 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2116 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2118 msgid "Align:"
2119 msgstr "Ausrichten:"
2121 #. #### Number of columns ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2123 msgid "Columns:"
2124 msgstr "Spalten:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2127 msgid "Number of columns"
2128 msgstr "Anzahl der Spalten"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2131 msgid "Equal width"
2132 msgstr "Gleiche Breite"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2135 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2136 msgstr ""
2137 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Abstand setzen:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2175 "Änderungen."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Neuer Elementknoten"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Neuer Textknoten"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Knoten duplizieren"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Knoten löschen"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Knoten einrücken"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Knoten anheben"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Knoten absenken"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Attribut löschen"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Attributname"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Setzen"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Attributwert"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Abbrechen"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Erstellen"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2264 "b> existiert bereits!"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Attribut ändern"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2271 msgid "Rectangular grid"
2272 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2275 msgid "Axonometric grid"
2276 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2279 msgid "Create new grid"
2280 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Enabled"
2285 msgstr "Titel"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2288 msgid ""
2289 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2290 "grids."
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Visible"
2296 msgstr "Sichtbare Farben"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2299 msgid ""
2300 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2301 "to invisible grids."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2305 msgid "Grid line _color:"
2306 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2313 msgid "Grid line color"
2314 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2317 msgid "Color of grid lines"
2318 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2321 msgid "Ma_jor grid line color:"
2322 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2329 msgid "Major grid line color"
2330 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2333 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2334 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2337 msgid "Grid _units:"
2338 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2341 msgid "_Origin X:"
2342 msgstr "_Ursprung X:"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2347 msgid "X coordinate of grid origin"
2348 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2351 msgid "O_rigin Y:"
2352 msgstr "U_rsprung Y:"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2357 msgid "Y coordinate of grid origin"
2358 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2361 msgid "Spacing _X:"
2362 msgstr "Abstand _X:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2366 msgid "Distance between vertical grid lines"
2367 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2370 msgid "Spacing _Y:"
2371 msgstr "Abstand _Y:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2375 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2376 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2379 msgid "_Major grid line every:"
2380 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2383 msgid "lines"
2384 msgstr "Linien"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2387 msgid "_Show dots instead of lines"
2388 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2392 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2393 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2395 #: ../src/document.cpp:411
2396 #, c-format
2397 msgid "New document %d"
2398 msgstr "Neues Dokument %d"
2400 #: ../src/document.cpp:443
2401 #, c-format
2402 msgid "Memory document %d"
2403 msgstr "Speicherdokument %d"
2405 #: ../src/document.cpp:583
2406 #, c-format
2407 msgid "Unnamed document %d"
2408 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2410 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2411 #: ../src/draw-context.cpp:418
2412 msgid "Path is closed."
2413 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2415 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2416 #: ../src/draw-context.cpp:433
2417 msgid "Closing path."
2418 msgstr "Geschlossener Pfad."
2420 #: ../src/draw-context.cpp:542
2421 msgid "Draw path"
2422 msgstr "Pfad zeichnen"
2424 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2425 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2427 #, c-format
2428 msgid " alpha %.3g"
2429 msgstr " Alpha %.3g"
2431 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2433 #, c-format
2434 msgid ", averaged with radius %d"
2435 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2438 msgid " under cursor"
2439 msgstr " unter Zeiger"
2441 #. message, to show in the statusbar
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2443 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2444 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2447 msgid ""
2448 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2449 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2450 "to copy the color under mouse to clipboard"
2451 msgstr ""
2452 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2453 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2454 "Zwischenablage"
2456 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2457 msgid "Set picked color"
2458 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2461 msgid ""
2462 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2465 "<b>Strg</b>"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2468 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2469 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2471 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2472 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2473 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2475 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2476 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2477 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2480 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2481 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2484 msgid "Draw calligraphic stroke"
2485 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2487 #: ../src/event-context.cpp:592
2488 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2489 msgstr ""
2491 #: ../src/event-log.cpp:37
2492 msgid "[Unchanged]"
2493 msgstr "[Unverändert]"
2495 #. Edit
2496 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2497 msgid "_Undo"
2498 msgstr "_Rückgängig"
2500 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2501 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2502 msgid "_Redo"
2503 msgstr "_Wiederherstellen"
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2506 msgid "Dependency:"
2507 msgstr "Abhängigkeit:"
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2510 msgid "  type: "
2511 msgstr "  Typ: "
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2514 msgid "  location: "
2515 msgstr "  Speicherort: "
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2518 msgid "  string: "
2519 msgstr "  Zeichenkette: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2522 msgid "  description: "
2523 msgstr "  Beschreibung: "
2525 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2526 msgid " (No preferences)"
2527 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2531 msgid ""
2532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2533 "span>\n"
2534 "\n"
2535 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2536 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2537 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2538 msgstr ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2540 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2541 "\n"
2542 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2543 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2544 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2546 #. This is some filler text, needs to change before relase
2547 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2548 msgid "Show dialog on startup"
2549 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2551 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' working, please wait..."
2554 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2556 #. static int i = 0;
2557 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2559 msgid ""
2560 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2561 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2562 msgstr ""
2563 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2564 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2565 "sein."
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2568 msgid "an ID was not defined for it."
2569 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2572 msgid "there was no name defined for it."
2573 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2576 msgid "the XML description of it got lost."
2577 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2580 msgid "no implementation was defined for the extension."
2581 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2583 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2585 msgid "a dependency was not met."
2586 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2589 msgid "Extension \""
2590 msgstr "Erweiterung »"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2593 msgid "\" failed to load because "
2594 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2599 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2602 msgid "Name:"
2603 msgstr "Name:"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2606 msgid "ID:"
2607 msgstr "Kennung:"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2610 msgid "State:"
2611 msgstr "Status:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2614 msgid "Loaded"
2615 msgstr "Geladen"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "Unloaded"
2619 msgstr "Nicht geladen"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "Deactivated"
2623 msgstr "Deaktiviert"
2625 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2626 msgid ""
2627 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2628 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2629 "expected."
2630 msgstr ""
2631 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2632 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2633 "möglicherweise unbrauchbar."
2635 #: ../src/extension/init.cpp:276
2636 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2637 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2639 #: ../src/extension/init.cpp:290
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2643 "will not be loaded."
2644 msgstr ""
2645 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2646 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Adaptive Threshold"
2651 msgstr "Schwellwert:"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2659 msgid "Width"
2660 msgstr "Breite"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Height"
2668 msgstr "Höhe:"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2671 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Offset"
2674 msgstr "Versatz"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Raster"
2712 msgstr "Anheben"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2715 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Add Noise"
2721 msgstr "Knoten hinzufügen"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2724 msgid "Uniform Noise"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2728 msgid "Gaussian Noise"
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2732 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2736 msgid "Impulse Noise"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Laplacian Noise"
2742 msgstr "Fraktales Rauschen"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2745 msgid "Poisson Noise"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2749 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Blur"
2755 msgstr "Blau"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2766 msgid "Radius"
2767 msgstr "Radius"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Sigma"
2777 msgstr "Klein"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2782 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Channel"
2788 msgstr "Abbrechen"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Layer"
2793 msgstr "_Ebene"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2797 msgid "Red Channel"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2802 msgid "Green Channel"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2807 msgid "Blue Channel"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Cyan Channel"
2814 msgstr "Anfasser ändern"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Magenta Channel"
2820 msgstr "Magenta"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Yellow Channel"
2826 msgstr "Gelb"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Black Channel"
2832 msgstr "Schwarze Füllung"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Opacity Channel"
2838 msgstr "Deckkraft"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2842 msgid "Matte Channel"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2846 msgid "Extract specific channel from image."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Charcoal"
2852 msgstr "Cairo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2857 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Colorize"
2862 msgstr "Farbe"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2865 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Contrast"
2871 msgstr "Ecken"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Sharpen"
2877 msgstr "Formen"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2880 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2884 msgid "Cycle Colormap"
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Amount"
2892 msgstr "Schrift"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2895 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Despeckle"
2901 msgstr "Auswahl auf_heben"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2904 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Edge"
2910 msgstr "Kante weichzeichnen"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2913 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2917 msgid "Emboss"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2921 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Enhance"
2927 msgstr "Abbrechen"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2930 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Equalize"
2936 msgstr "Gleiche Breite"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2939 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2943 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2944 msgid "Gaussian Blur"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Factor"
2952 msgstr "Einfache Farbe"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2955 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Implode"
2961 msgstr "Importieren"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2966 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2969 msgid "Level (with Channel)"
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Black Point"
2976 msgstr "Schwarze Füllung"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2980 #, fuzzy
2981 msgid "White Point"
2982 msgstr "Spitze Verbindung"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Gamma Correction"
2988 msgstr "Gammakorrektur:"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2991 msgid ""
2992 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2993 "between the given ranges to the full color range."
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Level"
2999 msgstr "Farbrad"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3002 msgid ""
3003 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3004 "to the full color range."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Median Filter"
3010 msgstr "Filter hinzufügen"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3013 msgid ""
3014 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3015 "color in a circular neighborhood."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Modulate"
3021 msgstr "Modus"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Brightness"
3026 msgstr "Helligkeit"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3029 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3032 msgid "Saturation"
3033 msgstr "Sättigung"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3036 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "Farbton"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Negate"
3048 msgstr "Negativ"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3051 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normal"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Oil Paint"
3068 msgstr "GNOME Print"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3071 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3075 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3080 msgid "Raise"
3081 msgstr "Anheben"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Raised"
3086 msgstr "Anheben"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3089 msgid ""
3090 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3091 "appearance."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3095 msgid "Reduce Noise"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3100 msgid "Order"
3101 msgstr "Ordnung"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3104 msgid ""
3105 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sample"
3111 msgstr "Beispiele"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3114 msgid ""
3115 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Shade"
3121 msgstr "Formen"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3125 msgid "Azimuth"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Elevation"
3132 msgstr "Beziehung"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Colored Shading"
3137 msgstr "Schattenfarbe"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3140 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Solarize"
3151 msgstr "Größe"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3154 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Spread"
3160 msgstr "Spirale"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3163 msgid ""
3164 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Swirl"
3170 msgstr "Spirale"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Degrees"
3175 msgstr "Grad"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3178 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3179 msgstr ""
3181 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Threshold"
3187 msgstr "Schwellwert:"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3192 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3195 msgid "Unsharp Mask"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3199 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Wave"
3205 msgstr "_Speichern"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3208 msgid "Amplitude"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Wavelength"
3214 msgstr "Tonleiterlänge"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3217 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3221 msgid "Inset/Outset Halo"
3222 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3225 msgid "Width in px of the halo"
3226 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3229 msgid "Number of steps"
3230 msgstr "Anzahl der Schritte"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3233 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3234 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3237 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3239 msgid "Generate from Path"
3240 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3243 msgid "Restrict to PDF version"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3247 msgid "PDF 1.4"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3255 msgid "Convert texts to paths"
3256 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3262 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3268 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3271 msgid "Restrict to PS level"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3275 #, fuzzy
3276 msgid "PostScript 3"
3277 msgstr "Postscript"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PostScript level 2"
3282 msgstr "Postscript-Datei"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3285 msgid "EMF Input"
3286 msgstr "EMF einlesen"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3289 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3290 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3292 # !!!
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3294 msgid "Enhanced Metafiles"
3295 msgstr "Enhanced Metafiles"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3298 msgid "WMF Input"
3299 msgstr "WMF einlesen"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3302 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3303 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3306 msgid "Windows Metafiles"
3307 msgstr "Windows-Metafiles"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3310 msgid "EMF Output"
3311 msgstr "EMF-Ausgabe"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3315 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3318 msgid "Enhanced Metafile"
3319 msgstr "Enhanced Metafile"
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3322 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3323 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3326 msgid "Make bounding box around full page"
3327 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3331 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3332 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3334 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3335 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3336 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3337 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3339 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3340 msgid "Encapsulated Postscript File"
3341 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3343 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3344 #, c-format
3345 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3346 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3349 msgid "GIMP Gradients"
3350 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3353 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3354 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3357 msgid "Gradients used in GIMP"
3358 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3361 msgid "Grid"
3362 msgstr "Gitter"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3365 msgid "Line Width"
3366 msgstr "Linienstärke"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3369 msgid "Horizontal Spacing"
3370 msgstr "Horizontale Abstände"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3373 msgid "Vertical Spacing"
3374 msgstr "Vertikale Abstände"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3377 msgid "Horizontal Offset"
3378 msgstr "Horizontaler Versatz"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Vertikaler Versatz"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3390 msgid "Render"
3391 msgstr "Rendern"
3393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3394 msgid "Draw a path which is a grid"
3395 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3398 msgid "LaTeX Print"
3399 msgstr "LaTeX-Druck"
3401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3402 msgid "LaTeX Output"
3403 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3406 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3407 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3409 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3410 msgid "LaTeX PSTricks File"
3411 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3414 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3415 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3418 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3419 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3421 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3422 msgid "OpenDocument drawing file"
3423 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3427 msgid "Print Destination"
3428 msgstr "Druckziel"
3430 #. Print properties frame
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3433 msgid "Print properties"
3434 msgstr "Druckeigenschaften"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3437 msgid "Print using PDF operators"
3438 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3441 msgid ""
3442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3444 msgstr ""
3445 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3446 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3447 "jedoch verloren."
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3451 msgid "Print as bitmap"
3452 msgstr "Als Bitmap drucken"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3456 msgid ""
3457 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3458 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3459 "will be rendered exactly as displayed."
3460 msgstr ""
3461 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3462 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3463 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3467 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3468 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3472 msgid "Resolution:"
3473 msgstr "Auflösung:"
3475 #. Print destination frame
3476 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3477 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3478 msgid "Print destination"
3479 msgstr "Druckziel"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3483 msgid ""
3484 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3485 "leave empty to use the system default printer.\n"
3486 "Use '> filename' to print to file.\n"
3487 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3488 msgstr ""
3489 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3490 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3491 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3492 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3495 msgid "PDF Print"
3496 msgstr "PDF-Druck"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3499 msgid "media box"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3503 msgid "crop box"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3507 msgid "trim box"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3511 msgid "bleed box"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3515 msgid "art box"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select page:"
3521 msgstr "Nächstes auswählen"
3523 #. Display total number of pages
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "out of %i"
3527 msgstr "Stärke des Wirbels"
3529 #. Crop settings
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Clip to:"
3533 msgstr "Ausschneide_pfad"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Page settings"
3538 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3541 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3545 msgid ""
3546 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3547 "and slow performance."
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3552 #, fuzzy
3553 msgid "rough"
3554 msgstr "Gruppieren"
3556 #. Text options
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Text handling:"
3560 msgstr "Abstand setzen:"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Import text as text"
3566 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Embed images"
3571 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3574 msgid "Import settings"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3578 msgid "PDF Import Settings"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3583 msgid "medium"
3584 msgstr "mittel"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3587 #, fuzzy
3588 msgid "fine"
3589 msgstr "Linie"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3592 #, fuzzy
3593 msgid "very fine"
3594 msgstr "Füllung invertieren"
3596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3597 msgid "PovRay Output"
3598 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3601 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3602 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3605 msgid "PovRay Raytracer File"
3606 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3609 msgid "Print Configuration"
3610 msgstr "Druck-Konfiguration"
3612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3613 msgid "Print using PostScript operators"
3614 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3616 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3617 msgid ""
3618 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3619 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3620 "will be lost."
3621 msgstr ""
3622 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3623 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3624 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3627 msgid "Postscript Print"
3628 msgstr "Postscript drucken"
3630 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3631 msgid "Postscript Output"
3632 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3635 #, fuzzy
3636 msgid "PostScript (*.ps)"
3637 msgstr "Postscript (*.ps)"
3639 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3640 #, fuzzy
3641 msgid "PostScript File"
3642 msgstr "Postscript-Datei"
3644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3645 msgid "SVG Input"
3646 msgstr "SVG einlesen"
3648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3649 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3650 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3653 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3654 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3657 msgid "SVG Output Inkscape"
3658 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3661 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3662 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3665 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3666 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3669 msgid "SVG Output"
3670 msgstr "SVG-Ausgabe"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3673 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3674 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3677 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3678 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3681 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3682 msgid "SVGZ Input"
3683 msgstr "SVGZ einlesen"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3688 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3689 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3692 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3693 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3697 msgid "SVGZ Output"
3698 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3701 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3702 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3703 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3704 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3707 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3708 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3711 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3712 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3714 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3715 msgid "Windows 32-bit Print"
3716 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3718 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3719 msgid "WPG Input"
3720 msgstr "WPG einlesen"
3722 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3723 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3724 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3726 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3727 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3728 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3730 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3731 msgid "Pin Dialog"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3735 msgid ""
3736 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3737 "one"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Live Preview"
3743 msgstr "Vorschau"
3745 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3746 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3747 msgstr ""
3749 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3750 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3751 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3752 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3753 #: ../src/extension/system.cpp:102
3754 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3755 msgstr ""
3756 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3757 "als SVG-Dokument geöffnet."
3759 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3760 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3761 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3762 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3763 #: ../src/file.cpp:136
3764 msgid "default.svg"
3765 msgstr "default.de.svg"
3767 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to load the requested file %s"
3770 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3772 #: ../src/file.cpp:247
3773 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3774 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3776 #: ../src/file.cpp:253
3777 #, c-format
3778 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3779 msgstr ""
3780 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3781 "laden möchten?"
3783 #: ../src/file.cpp:282
3784 msgid "Document reverted."
3785 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3787 #: ../src/file.cpp:284
3788 msgid "Document not reverted."
3789 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3791 #: ../src/file.cpp:406
3792 msgid "Select file to open"
3793 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3795 #: ../src/file.cpp:484
3796 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3797 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3799 #: ../src/file.cpp:489
3800 #, c-format
3801 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3802 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3803 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3804 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3806 #: ../src/file.cpp:494
3807 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3808 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3810 #: ../src/file.cpp:523
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3814 "caused by an unknown filename extension."
3815 msgstr ""
3816 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3817 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3819 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3820 msgid "Document not saved."
3821 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3823 #: ../src/file.cpp:531
3824 #, c-format
3825 msgid "File %s could not be saved."
3826 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3828 #: ../src/file.cpp:542
3829 msgid "Document saved."
3830 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3832 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3833 #, c-format
3834 msgid "drawing%s"
3835 msgstr "Zeichnung%s"
3837 #: ../src/file.cpp:687
3838 #, c-format
3839 msgid "drawing-%d%s"
3840 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3842 #: ../src/file.cpp:706
3843 msgid "Select file to save a copy to"
3844 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3846 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3847 msgid "Select file to save to"
3848 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3850 #: ../src/file.cpp:787
3851 msgid "No changes need to be saved."
3852 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3854 #: ../src/file.cpp:804
3855 msgid "Saving document..."
3856 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3858 #: ../src/file.cpp:959
3859 msgid "Import"
3860 msgstr "Importieren"
3862 #: ../src/file.cpp:991
3863 msgid "Select file to import"
3864 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3866 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3867 msgid "Select file to export to"
3868 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3870 #: ../src/file.cpp:1245
3871 msgid "Error saving a temporary copy"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/file.cpp:1264
3875 msgid "Open Clip Art Login"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/file.cpp:1285
3879 msgid ""
3880 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3881 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3882 "you didn't forget to choose a license too."
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/file.cpp:1306
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Document exported..."
3888 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3890 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3891 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Blend"
3897 msgstr "Blau"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Color Matrix"
3902 msgstr "Matri_x"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3905 msgid "Component Transfer"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Composite"
3911 msgstr "Kombinieren"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3914 msgid "Convolve Matrix"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3918 msgid "Diffuse Lighting"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Displacement Map"
3924 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3927 msgid "Flood"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3931 msgid "Image"
3932 msgstr "Bild"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Merge"
3937 msgstr "Ausmessen"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3940 msgid "Morphology"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3944 msgid "Specular Lighting"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Tile"
3950 msgstr "Titel"
3952 # CHECK
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3954 msgid "Turbulence"
3955 msgstr "Turbulenz"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Source Graphic"
3960 msgstr "Quellenhöhe"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Source Alpha"
3965 msgstr "Quelle"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Background Image"
3970 msgstr "Hintergrund"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Background Alpha"
3975 msgstr "Hintergrund"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Fill Paint"
3980 msgstr "PDF-Druck"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3983 msgid "Stroke Paint"
3984 msgstr "Farbe der Konturlinie"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3987 msgid "Normal"
3988 msgstr "Normal"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Multiply"
3993 msgstr "Mehrfachstile"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Screen"
3998 msgstr "Grün"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Darken"
4003 msgstr "Dunkler"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Lighten"
4008 msgstr "Helligkeit"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Matrix"
4013 msgstr "Matri_x"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Saturate"
4018 msgstr "Sättigung"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Hue Rotate"
4023 msgstr "Drehen"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4026 msgid "Luminance to Alpha"
4027 msgstr ""
4029 #. File
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4031 msgid "Default"
4032 msgstr "Vorgabe"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Over"
4037 msgstr "Andere"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4040 #, fuzzy
4041 msgid "In"
4042 msgstr "Zoll"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Out"
4047 msgstr "Ausgabe"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Atop"
4052 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4055 msgid "XOR"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4059 msgid "Arithmetic"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Identity"
4065 msgstr "Identifikator"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Table"
4070 msgstr "Titel"
4072 # CHECK
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Discrete"
4076 msgstr "Abstände ausgleichen"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Linear"
4081 msgstr "Linie"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4084 msgid "Gamma"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4089 msgid "Duplicate"
4090 msgstr "Duplizieren"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4093 msgid "Wrap"
4094 msgstr "Umbrechen"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4099 msgid "Red"
4100 msgstr "Rot"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4105 msgid "Green"
4106 msgstr "Grün"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4111 msgid "Blue"
4112 msgstr "Blau"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4115 msgid "Alpha"
4116 msgstr "Alpha"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Erode"
4121 msgstr "Knoten"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Dilate"
4126 msgstr "Datum"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4129 msgid "Fractal Noise"
4130 msgstr "Fraktales Rauschen"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Distant Light"
4135 msgstr "Zielhöhe"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Point Light"
4140 msgstr "Mehr Helligkeit"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Spot Light"
4145 msgstr "Mehr Helligkeit"
4147 #: ../src/flood-context.cpp:249
4148 msgid "Visible Colors"
4149 msgstr "Sichtbare Farben"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4153 msgid "Lightness"
4154 msgstr "Helligkeit"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:265
4157 msgid "Small"
4158 msgstr "Klein"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:266
4161 msgid "Medium"
4162 msgstr "Mittel"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:267
4165 msgid "Large"
4166 msgstr "Groß"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:421
4169 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4170 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4172 #: ../src/flood-context.cpp:461
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4176 msgstr ""
4177 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4178 "vereinigt."
4180 #: ../src/flood-context.cpp:465
4181 #, c-format
4182 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4183 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4186 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4187 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4189 #: ../src/flood-context.cpp:981
4190 msgid ""
4191 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4192 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4193 msgstr ""
4194 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4195 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4196 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4198 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4199 msgid "Fill bounded area"
4200 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4202 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4203 msgid "Set style on object"
4204 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4206 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4207 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4208 msgstr ""
4209 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4210 "Füllen durch Berührung"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4213 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4214 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4216 #. POINT_LG_BEGIN
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4218 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4219 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4224 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4227 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4228 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4232 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4233 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4236 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4237 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4239 #. POINT_RG_FOCUS
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4244 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4247 #, c-format
4248 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4255 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4270 msgid "Add gradient stop"
4271 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Simplify gradient"
4276 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4279 msgid "Create default gradient"
4280 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4283 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4288 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4291 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4292 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4295 msgid "Invert gradient"
4296 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4301 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4302 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4303 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4306 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4307 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4310 msgid "Merge gradient handles"
4311 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4314 msgid "Move gradient handle"
4315 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4318 msgid "Delete gradient stop"
4319 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4325 "+Alt</b> to delete stop"
4326 msgstr ""
4327 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4328 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4331 msgid " (stroke)"
4332 msgstr " (Konturlinie)"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4338 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4339 msgstr ""
4340 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4341 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4344 msgid ""
4345 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4346 "separate focus"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4349 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4355 "separate"
4356 msgid_plural ""
4357 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4358 "separate"
4359 msgstr[0] ""
4360 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4361 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4362 msgstr[1] ""
4363 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4364 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Move gradient handle(s)"
4369 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4374 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4377 msgid "Delete gradient stop(s)"
4378 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:37
4381 msgid "Unit"
4382 msgstr "Einheit"
4384 #. Add the units menu.
4385 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4388 msgid "Units"
4389 msgstr "Einheiten"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:38
4392 msgid "Point"
4393 msgstr "Punkt"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4396 msgid "pt"
4397 msgstr "pt"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:38
4400 msgid "Points"
4401 msgstr "Punkte"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:38
4404 msgid "Pt"
4405 msgstr "Pkt"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:39
4408 msgid "Pixel"
4409 msgstr "Pixel"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4415 msgid "px"
4416 msgstr "Px"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:39
4419 msgid "Pixels"
4420 msgstr "Pixel"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:39
4423 msgid "Px"
4424 msgstr "Px"
4426 #. You can add new elements from this point forward
4427 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4428 msgid "Percent"
4429 msgstr "Prozent"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4432 msgid "%"
4433 msgstr "%"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:41
4436 msgid "Percents"
4437 msgstr "Prozent"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:42
4440 msgid "Millimeter"
4441 msgstr "Millimeter"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4444 msgid "mm"
4445 msgstr "mm"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:42
4448 msgid "Millimeters"
4449 msgstr "Millimeter"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:43
4452 msgid "Centimeter"
4453 msgstr "Zentimeter"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:43
4456 msgid "cm"
4457 msgstr "cm"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:43
4460 msgid "Centimeters"
4461 msgstr "Zentimeter"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:44
4464 msgid "Meter"
4465 msgstr "Meter"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:44
4468 msgid "m"
4469 msgstr "m"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:44
4472 msgid "Meters"
4473 msgstr "Meter"
4475 #. no svg_unit
4476 #: ../src/helper/units.cpp:45
4477 msgid "Inch"
4478 msgstr "Zoll"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:45
4481 msgid "in"
4482 msgstr "In"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:45
4485 msgid "Inches"
4486 msgstr "Zoll"
4488 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4490 #: ../src/helper/units.cpp:48
4491 msgid "Em square"
4492 msgstr "Em-Quadrat"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:48
4495 msgid "em"
4496 msgstr "em"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:48
4499 msgid "Em squares"
4500 msgstr "Em-Quadrate"
4502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4503 #: ../src/helper/units.cpp:50
4504 msgid "Ex square"
4505 msgstr "Ix-Quadrat"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:50
4508 msgid "ex"
4509 msgstr "ex"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:50
4512 msgid "Ex squares"
4513 msgstr "Ix-Quadrate"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:484
4516 msgid "Untitled document"
4517 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4519 #. Show nice dialog box
4520 #: ../src/inkscape.cpp:513
4521 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4525 #: ../src/inkscape.cpp:514
4526 msgid ""
4527 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4528 "locations:\n"
4529 msgstr ""
4530 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4531 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:515
4534 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4535 msgstr ""
4536 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4537 "fehlgeschlagen:\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:658
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Cannot create directory %s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4546 "%s"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:659
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s is not a valid directory.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4555 "%s"
4557 #: ../src/inkscape.cpp:660
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot create file %s.\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4564 "%s"
4566 #: ../src/inkscape.cpp:661
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Cannot write file %s.\n"
4570 "%s"
4571 msgstr ""
4572 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4573 "%s"
4575 #: ../src/inkscape.cpp:662
4576 msgid ""
4577 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4578 "and any changes made in preferences will not be saved."
4579 msgstr ""
4580 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4581 "verwendet,\n"
4582 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4584 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "%s is not a regular file.\n"
4588 "%s"
4589 msgstr ""
4590 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4591 "%s"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "%s not a valid XML file, or\n"
4597 "you don't have read permissions on it.\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4601 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:735
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s is not a valid menus file.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4611 "%s"
4613 #: ../src/inkscape.cpp:736
4614 msgid ""
4615 "Inkscape will run with default menus.\n"
4616 "New menus will not be saved."
4617 msgstr ""
4618 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4619 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4621 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4622 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4623 #: ../src/interface.cpp:841
4624 msgid "Commands Bar"
4625 msgstr "Befehlsleiste"
4627 #: ../src/interface.cpp:841
4628 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4629 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4631 #: ../src/interface.cpp:843
4632 msgid "Tool Controls Bar"
4633 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4635 #: ../src/interface.cpp:843
4636 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4637 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4639 #: ../src/interface.cpp:845
4640 msgid "_Toolbox"
4641 msgstr "Werkzeugleis_te"
4643 #: ../src/interface.cpp:845
4644 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4645 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4647 #: ../src/interface.cpp:851
4648 msgid "_Palette"
4649 msgstr "_Palette"
4651 #: ../src/interface.cpp:851
4652 msgid "Show or hide the color palette"
4653 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4655 #: ../src/interface.cpp:853
4656 msgid "_Statusbar"
4657 msgstr "_Statuszeile"
4659 #: ../src/interface.cpp:853
4660 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4661 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4663 #: ../src/interface.cpp:907
4664 #, c-format
4665 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4666 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4668 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4669 #: ../src/interface.cpp:1026
4670 #, c-format
4671 msgid "Enter group #%s"
4672 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4674 #: ../src/interface.cpp:1037
4675 msgid "Go to parent"
4676 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4678 # !!! correct?
4679 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4681 msgid "Drop color"
4682 msgstr "Farbe ablegen"
4684 #: ../src/interface.cpp:1167
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Drop color on gradient"
4687 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4689 #: ../src/interface.cpp:1226
4690 msgid "Could not parse SVG data"
4691 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4693 #: ../src/interface.cpp:1268
4694 msgid "Drop SVG"
4695 msgstr "SVG ablegen"
4697 #: ../src/interface.cpp:1326
4698 msgid "Drop bitmap image"
4699 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4701 #: ../src/interface.cpp:1418
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4705 "you want to replace it?</span>\n"
4706 "\n"
4707 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4708 msgstr ""
4709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4710 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4711 "\n"
4712 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4713 "überschreiben."
4715 #: ../src/interface.cpp:1425
4716 msgid "Replace"
4717 msgstr "Ersetzen"
4719 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4721 msgid "_Write session file:"
4722 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4724 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4725 msgid "Select a location and filename"
4726 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4729 msgid "Set filename"
4730 msgstr "Dateiname setzen"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4733 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4734 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4737 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4738 msgstr ""
4739 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4740 "Sitzung annehmen?"
4742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4743 msgid "Accept invitation"
4744 msgstr "Einladung annehmen"
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4747 msgid "Decline invitation"
4748 msgstr "Einladung ablehnen"
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4751 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4752 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4754 # !!!
4755 #: ../src/knot.cpp:428
4756 msgid "Node or handle drag canceled."
4757 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4759 #: ../src/knotholder.cpp:258
4760 msgid "Change handle"
4761 msgstr "Anfasser ändern"
4763 #: ../src/knotholder.cpp:312
4764 msgid "Move handle"
4765 msgstr "Anfasser verschieben"
4767 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4768 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4769 msgstr ""
4770 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4771 "abstürzt"
4773 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Bend Path"
4777 msgstr "Pfad zerlegen"
4779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Pattern Along Path"
4782 msgstr "Muster entlang Pfad"
4784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Slant"
4787 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4790 msgid "doEffect stack test"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Gears"
4796 msgstr "Zahnrad"
4798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Stitch Sub-Paths"
4801 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4804 #, fuzzy
4805 msgid "No effect"
4806 msgstr "Normaler Versatz"
4808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4809 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4810 msgstr ""
4812 # !!!
4813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4816 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4819 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Change enum parameter"
4825 msgstr "Segmenttyp ändern"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Teeth"
4830 msgstr "Text"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4833 #, fuzzy
4834 msgid "The number of teeth"
4835 msgstr "Zahl der Zähne"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4838 msgid "Phi"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4842 msgid ""
4843 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4844 "contact."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Stroke path"
4850 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4853 msgid "The path that will be used as stitch."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Number of paths"
4859 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4862 msgid "The number of paths that will be generated."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Start edge variance"
4868 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4871 msgid ""
4872 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4873 "& outside the guide path"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Start spacing variance"
4879 msgstr "Sättigung"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4882 msgid ""
4883 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4884 "& forth along the guide path"
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4888 msgid "End edge variance"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4892 msgid ""
4893 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4894 "outside the guide path"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4898 #, fuzzy
4899 msgid "End spacing variance"
4900 msgstr "Sättigung"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4903 msgid ""
4904 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4905 "forth along the guide path"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Scale width"
4911 msgstr "Quellenbreite"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4914 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4918 msgid "Scale width relative"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4922 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4926 msgid "Single"
4927 msgstr "Einzeln"
4929 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4930 msgid "Single, stretched"
4931 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4934 msgid "Repeated"
4935 msgstr "Wiederholt"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4938 msgid "Repeated, stretched"
4939 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Pattern source"
4944 msgstr "Konturlinie des Musters"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4947 msgid "Path to put along the skeleton path"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Pattern copies"
4953 msgstr "Muster"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4956 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Width of the pattern"
4962 msgstr "Breite des Papiers"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Width in units of length"
4967 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4972 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Spacing"
4977 msgstr "Abstand:"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Space between copies of the pattern"
4982 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4984 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4986 msgid "Normal offset"
4987 msgstr "Normaler Versatz"
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4990 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4991 msgid "Tangential offset"
4992 msgstr "Tangentialer Versatz"
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4996 msgid "Pattern is vertical"
4997 msgstr "Muster ist vertikal"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Change scalar parameter"
5002 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
5005 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5006 msgid "Edit on-canvas"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Paste path"
5012 msgstr "_Breite einfügen"
5014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
5015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
5017 msgid "Nothing on the clipboard."
5018 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5021 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Paste path parameter"
5027 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5030 msgid "Clipboard does not contain a path."
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Change point parameter"
5036 msgstr "Spirale ändern"
5038 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Change bool parameter"
5041 msgstr "Deckkraft ändern"
5043 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Change random parameter"
5046 msgstr "Knotentyp ändern"
5048 #: ../src/main.cpp:217
5049 msgid "Print the Inkscape version number"
5050 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5052 #: ../src/main.cpp:222
5053 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5054 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5056 #: ../src/main.cpp:227
5057 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5058 msgstr ""
5059 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5060 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5062 #: ../src/main.cpp:232
5063 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5064 msgstr ""
5065 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5067 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5068 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5069 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5070 msgid "FILENAME"
5071 msgstr "DATEINAME"
5073 #: ../src/main.cpp:237
5074 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5075 msgstr ""
5076 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5077 "Weiterleitung)"
5079 #: ../src/main.cpp:242
5080 msgid "Export document to a PNG file"
5081 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5083 #: ../src/main.cpp:247
5084 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5085 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5087 #: ../src/main.cpp:248
5088 msgid "DPI"
5089 msgstr "DPI"
5091 #: ../src/main.cpp:252
5092 msgid ""
5093 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5094 "corner)"
5095 msgstr ""
5096 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5097 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5099 #: ../src/main.cpp:253
5100 msgid "x0:y0:x1:y1"
5101 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5103 #: ../src/main.cpp:257
5104 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5105 msgstr ""
5106 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5108 #: ../src/main.cpp:262
5109 msgid "Exported area is the entire canvas"
5110 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5112 #: ../src/main.cpp:267
5113 msgid ""
5114 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5115 "user units)"
5116 msgstr ""
5117 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5118 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5120 #: ../src/main.cpp:272
5121 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5122 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5124 #: ../src/main.cpp:273
5125 msgid "WIDTH"
5126 msgstr "BREITE"
5128 #: ../src/main.cpp:277
5129 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5130 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5132 #: ../src/main.cpp:278
5133 msgid "HEIGHT"
5134 msgstr "HÖHE"
5136 #: ../src/main.cpp:282
5137 msgid "The ID of the object to export"
5138 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5140 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5141 msgid "ID"
5142 msgstr "Kennung"
5144 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5145 #. See "man inkscape" for details.
5146 #: ../src/main.cpp:289
5147 msgid ""
5148 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5149 msgstr ""
5150 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5151 "auslassen"
5153 #: ../src/main.cpp:294
5154 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5155 msgstr ""
5156 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5157 "Export-ID)"
5159 #: ../src/main.cpp:299
5160 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5161 msgstr ""
5162 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5163 "Farbzeichenkette)"
5165 #: ../src/main.cpp:300
5166 msgid "COLOR"
5167 msgstr "FARBE"
5169 #: ../src/main.cpp:304
5170 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5171 msgstr ""
5172 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5174 #: ../src/main.cpp:305
5175 msgid "VALUE"
5176 msgstr "WERT"
5178 #: ../src/main.cpp:309
5179 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5180 msgstr ""
5181 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5182 "Namensräume)"
5184 #: ../src/main.cpp:314
5185 msgid "Export document to a PS file"
5186 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5188 #: ../src/main.cpp:319
5189 msgid "Export document to an EPS file"
5190 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5192 #: ../src/main.cpp:324
5193 msgid "Export document to a PDF file"
5194 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5196 #: ../src/main.cpp:330
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5199 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5201 #: ../src/main.cpp:336
5202 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5203 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5205 #: ../src/main.cpp:341
5206 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5207 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5209 #: ../src/main.cpp:346
5210 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5211 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5214 #: ../src/main.cpp:352
5215 msgid ""
5216 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5217 "query-id"
5218 msgstr ""
5219 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5220 "Objektes"
5222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5223 #: ../src/main.cpp:358
5224 msgid ""
5225 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5226 "query-id"
5227 msgstr ""
5228 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5229 "Objektes"
5231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5232 #: ../src/main.cpp:364
5233 msgid ""
5234 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5235 "id"
5236 msgstr ""
5237 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5238 "Objektes"
5240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5241 #: ../src/main.cpp:370
5242 msgid ""
5243 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5244 "id"
5245 msgstr ""
5246 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5248 #: ../src/main.cpp:375
5249 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/main.cpp:380
5253 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5254 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5256 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5257 #: ../src/main.cpp:386
5258 msgid "Print out the extension directory and exit"
5259 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5261 #: ../src/main.cpp:391
5262 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5263 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5265 #: ../src/main.cpp:396
5266 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5267 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5269 #: ../src/main.cpp:401
5270 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5271 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5273 #: ../src/main.cpp:402
5274 msgid "VERB-ID"
5275 msgstr "VERB-ID"
5277 #: ../src/main.cpp:406
5278 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5279 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5281 #: ../src/main.cpp:407
5282 msgid "OBJECT-ID"
5283 msgstr "OBJECT-ID"
5285 #: ../src/main.cpp:610
5286 msgid ""
5287 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5288 "\n"
5289 "Available options:"
5290 msgstr ""
5291 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5292 "\n"
5293 "Verfügbare Optionen:"
5295 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5296 #, c-format
5297 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5298 msgstr ""
5299 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5300 "finden.\n"
5302 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5303 #, c-format
5304 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5305 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5307 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5308 msgid "_New"
5309 msgstr "_Neu"
5311 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5312 msgid "Open _Recent"
5313 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5315 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5316 msgid "_Edit"
5317 msgstr "_Bearbeiten"
5319 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5320 msgid "Paste Si_ze"
5321 msgstr "_Größe einfügen"
5323 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5324 msgid "Clo_ne"
5325 msgstr "_Klonen"
5327 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5328 msgid "_View"
5329 msgstr "_Ansicht"
5331 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5332 msgid "_Zoom"
5333 msgstr "_Zoomfaktor"
5335 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5336 msgid "_Display mode"
5337 msgstr "_Anzeigemodus"
5339 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5340 msgid "Show/Hide"
5341 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5343 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5344 msgid "_Layer"
5345 msgstr "_Ebene"
5347 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5348 msgid "_Object"
5349 msgstr "_Objekt"
5351 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5352 msgid "Cli_p"
5353 msgstr "Ausschneide_pfad"
5355 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5356 msgid "Mas_k"
5357 msgstr "_Maskierung"
5359 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5360 msgid "Patter_n"
5361 msgstr "M_uster"
5363 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5364 msgid "_Path"
5365 msgstr "_Pfad"
5367 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5368 msgid "_Text"
5369 msgstr "_Text"
5371 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5372 msgid "Effe_cts"
5373 msgstr "E_ffekte"
5375 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5376 msgid "Whiteboa_rd"
5377 msgstr "Whiteboa_rd"
5379 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5380 msgid "_Help"
5381 msgstr "_Hilfe"
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5384 msgid "Tutorials"
5385 msgstr "Einführungen"
5387 #: ../src/node-context.cpp:185
5388 msgid ""
5389 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5390 "+Alt</b>: move along handles"
5391 msgstr ""
5392 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5393 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5394 "verschieben"
5396 #: ../src/node-context.cpp:186
5397 msgid ""
5398 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5399 msgstr ""
5400 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5401 "Anfasser rotieren"
5403 #: ../src/node-context.cpp:187
5404 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5405 msgstr ""
5406 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5407 "verschieben"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5410 msgid "Stamp"
5411 msgstr "Stempeln"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5414 msgid "Move nodes vertically"
5415 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5418 msgid "Move nodes horizontally"
5419 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5422 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5423 msgid "Move nodes"
5424 msgstr "Knoten verschieben"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5427 msgid ""
5428 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5429 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5430 msgstr ""
5431 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5432 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5433 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5436 msgid "Align nodes"
5437 msgstr "Knoten ausrichten"
5439 # CHECK
5440 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5441 msgid "Distribute nodes"
5442 msgstr "Knoten ausgleichen"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5445 msgid "Add nodes"
5446 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5449 msgid "Add node"
5450 msgstr "Knoten hinzufügen"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5453 msgid "Break path"
5454 msgstr "Pfad zerlegen"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5458 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5459 msgstr ""
5460 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5462 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5463 msgid "Close subpath"
5464 msgstr "Unterpfad schliessen"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5467 msgid "Join nodes"
5468 msgstr "Knoten verbinden"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5471 msgid "Close subpath by segment"
5472 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5475 msgid "Join nodes by segment"
5476 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5479 msgid "Delete nodes"
5480 msgstr "Knoten löschen"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5483 msgid "Delete nodes preserving shape"
5484 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5487 msgid ""
5488 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5489 "segments."
5490 msgstr ""
5491 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5492 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5494 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5495 msgid "Cannot find path between nodes."
5496 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5498 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5499 msgid "Delete segment"
5500 msgstr "Segment löschen"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5503 msgid "Change segment type"
5504 msgstr "Segmenttyp ändern"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5507 msgid "Change node type"
5508 msgstr "Knotentyp ändern"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5511 msgid "Retract handle"
5512 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5515 msgid "Move node handle"
5516 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5522 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5523 "handles"
5524 msgstr ""
5525 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5526 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5527 "rotiert beide Anfasser"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5530 msgid "Rotate nodes"
5531 msgstr "Knoten rotieren"
5533 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5534 msgid "Scale nodes"
5535 msgstr "Knoten skalieren"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5538 msgid "Flip nodes"
5539 msgstr "Knoten umkehren"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5542 msgid ""
5543 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5544 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5545 msgstr ""
5546 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5547 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5550 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5551 msgid "end node"
5552 msgstr "Endknoten"
5554 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5555 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5556 msgid "cusp"
5557 msgstr "mit Spitze"
5559 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5560 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5561 msgid "smooth"
5562 msgstr "glatt"
5564 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5565 msgid "symmetric"
5566 msgstr "symmetrisch"
5568 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5569 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5570 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5571 msgstr ""
5572 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5573 "heraus)"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5576 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5577 msgstr ""
5578 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5579 "heraus)"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5582 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5583 msgstr ""
5584 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5585 "sie heraus)"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5588 msgid ""
5589 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5590 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5591 "rotate"
5592 msgstr ""
5593 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5594 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5595 "</b> rotieren"
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5598 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5599 msgstr ""
5600 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5601 "Knoten"
5603 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5604 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5605 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5607 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5611 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5612 msgid_plural ""
5613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5615 msgstr[0] ""
5616 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5617 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5618 msgstr[1] ""
5619 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5620 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5622 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5623 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5624 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5626 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5627 #, c-format
5628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5630 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5631 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5637 msgid_plural ""
5638 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5639 msgstr[0] ""
5640 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5641 "ausgewählt. %s."
5642 msgstr[1] ""
5643 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5644 "ausgewählt. %s."
5646 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5647 #, c-format
5648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5650 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5651 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5653 #: ../src/object-edit.cpp:501
5654 msgid ""
5655 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5656 "vertical radius the same"
5657 msgstr ""
5658 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5659 "und horizontale Rundung gleich"
5661 #: ../src/object-edit.cpp:507
5662 msgid ""
5663 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5664 "horizontal radius the same"
5665 msgstr ""
5666 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5667 "und horizontale Rundung gleich"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5670 msgid ""
5671 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5672 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5673 msgstr ""
5674 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5675 "Seitenverhältnis bei"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5678 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5682 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5683 msgstr ""
5684 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5687 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5688 #, fuzzy
5689 msgid ""
5690 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5691 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5692 msgstr ""
5693 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5695 #: ../src/object-edit.cpp:727
5696 msgid "Move the box in perspective."
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/object-edit.cpp:905
5700 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5701 msgstr ""
5702 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5704 #: ../src/object-edit.cpp:908
5705 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5706 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5708 #: ../src/object-edit.cpp:911
5709 msgid ""
5710 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5711 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5712 "segment"
5713 msgstr ""
5714 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5715 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5716 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5718 #: ../src/object-edit.cpp:914
5719 msgid ""
5720 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5721 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5722 "segment"
5723 msgstr ""
5724 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5725 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5726 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5728 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5729 msgid ""
5730 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5731 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5732 msgstr ""
5733 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5734 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5736 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5737 msgid ""
5738 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5739 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5740 "randomize"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5743 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5744 "zufällig"
5746 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5747 msgid ""
5748 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5749 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5750 msgstr ""
5751 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5752 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5755 msgid ""
5756 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5757 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5758 msgstr ""
5759 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5760 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5762 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5763 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5764 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5766 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5767 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5768 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5769 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5771 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5772 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5773 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5775 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5776 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5777 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5779 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5780 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5781 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5784 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5785 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5788 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5789 msgstr ""
5790 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5791 "kombiniert."
5793 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5794 msgid ""
5795 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5796 msgstr ""
5797 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5798 "verbunden werden."
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Combining paths..."
5803 msgstr "Geschlossener Pfad."
5805 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5806 msgid "Combine"
5807 msgstr "Kombinieren"
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5810 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5811 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Breaking apart paths..."
5816 msgstr "Zerlegen"
5818 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5819 msgid "Break apart"
5820 msgstr "Zerlegen"
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5823 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5824 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5828 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Converting objects to paths..."
5833 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5835 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5836 msgid "Object to path"
5837 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5839 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5840 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5841 msgstr ""
5842 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5843 "könnten."
5845 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5847 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5849 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Reversing paths..."
5852 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5854 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5855 msgid "Reverse path"
5856 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5858 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5859 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5860 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5862 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5863 msgid "Drawing cancelled"
5864 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5866 # !!! make singular and plural forms
5867 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5868 msgid "Continuing selected path"
5869 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5871 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5872 msgid "Creating new path"
5873 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5875 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5876 msgid "Appending to selected path"
5877 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5879 #: ../src/pen-context.cpp:599
5880 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5881 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5883 #: ../src/pen-context.cpp:609
5884 msgid ""
5885 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5886 msgstr ""
5887 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5888 "fortzusetzen."
5890 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5894 "<b>Enter</b> to finish the path"
5895 msgstr ""
5896 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5897 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5899 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5903 "angle"
5904 msgstr ""
5905 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5906 "einrasten"
5908 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5912 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5913 msgstr ""
5914 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5915 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5917 # not sure here -cm-
5918 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5919 msgid "Drawing finished"
5920 msgstr "Zeichnen beendet"
5922 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5923 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5924 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5926 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5927 msgid "Drawing a freehand path"
5928 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5930 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5931 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5932 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5934 # !!!
5935 #. Write curves to object
5936 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5937 msgid "Finishing freehand"
5938 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5940 #: ../src/preferences.cpp:59
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "%s is not a valid preferences file.\n"
5944 "%s"
5945 msgstr ""
5946 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5947 "%s"
5949 #: ../src/preferences.cpp:60
5950 msgid ""
5951 "Inkscape will run with default settings.\n"
5952 "New settings will not be saved."
5953 msgstr ""
5954 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5955 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5957 #: ../src/rect-context.cpp:382
5958 msgid ""
5959 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5960 "circular"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5963 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5965 #: ../src/rect-context.cpp:536
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid ""
5968 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5969 "b> to draw around the starting point"
5970 msgstr ""
5971 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5972 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5974 #: ../src/rect-context.cpp:539
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid ""
5977 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5978 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5979 msgstr ""
5980 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5981 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5983 #: ../src/rect-context.cpp:541
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid ""
5986 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5987 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5990 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5992 #: ../src/rect-context.cpp:545
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5996 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5997 msgstr ""
5998 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5999 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6001 #: ../src/rect-context.cpp:566
6002 msgid "Create rectangle"
6003 msgstr "Rechteck erzeugen"
6005 # !!!
6006 #: ../src/select-context.cpp:228
6007 msgid "Move canceled."
6008 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6010 # !!!
6011 #: ../src/select-context.cpp:236
6012 msgid "Selection canceled."
6013 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6015 #: ../src/select-context.cpp:535
6016 msgid ""
6017 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6018 "rubberband selection"
6019 msgstr ""
6020 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6021 "Gummiband auszuwählen"
6023 #: ../src/select-context.cpp:537
6024 msgid ""
6025 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6026 "touch selection"
6027 msgstr ""
6028 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6029 "Berührung auszuwählen"
6031 #: ../src/select-context.cpp:697
6032 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6033 msgstr ""
6034 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6035 "vertikal bewegen"
6037 #: ../src/select-context.cpp:698
6038 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6039 msgstr ""
6040 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6041 "Gummiband-Auswahl"
6043 #: ../src/select-context.cpp:699
6044 msgid ""
6045 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6048 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6050 #: ../src/select-context.cpp:870
6051 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6052 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
6055 msgid "Delete text"
6056 msgstr "Text löschen"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
6059 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6060 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
6063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6064 msgid "Delete"
6065 msgstr "Löschen"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6069 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6072 msgid "Delete all"
6073 msgstr "Alles löschen"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6076 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6077 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6080 msgid "Group"
6081 msgstr "Gruppieren"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6084 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6085 msgstr ""
6086 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6089 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6090 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6093 msgid "Ungroup"
6094 msgstr "Gruppierung aufheben"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6098 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6102 msgid ""
6103 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6104 msgstr ""
6105 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6106 "angehoben oder abgesenkt werden."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6109 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6110 msgstr ""
6111 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6114 msgid "Raise to top"
6115 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6118 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6119 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6122 msgid "Lower"
6123 msgstr "Absenken"
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6127 msgstr ""
6128 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6129 "sollen."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6132 msgid "Lower to bottom"
6133 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6135 # !!! just make the menu item insensitive
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6137 msgid "Nothing to undo."
6138 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6140 # # !!! just make the menu item insensitive
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6142 msgid "Nothing to redo."
6143 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6146 msgid "Nothing was copied."
6147 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Nothing in the clipboard."
6152 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6155 msgid "Paste"
6156 msgstr "Einfügen"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Nothing on the style clipboard."
6161 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6165 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6168 msgid "Paste style"
6169 msgstr "Stil anwenden"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6174 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6177 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Paste live path effect"
6183 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6187 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6190 msgid "Paste size"
6191 msgstr "Größe einfügen"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6194 msgid "Paste size separately"
6195 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6199 msgstr ""
6200 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6201 "werden sollen."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6204 msgid "Raise to next layer"
6205 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6208 msgid "No more layers above."
6209 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6212 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6213 msgstr ""
6214 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6215 "sollen."
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6218 msgid "Lower to previous layer"
6219 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6222 msgid "No more layers below."
6223 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6226 msgid "Remove transform"
6227 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6230 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6231 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6234 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6235 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6239 msgid "Rotate"
6240 msgstr "Drehen"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6243 msgid "Rotate by pixels"
6244 msgstr "Um Pixel rotieren"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6249 msgid "Scale"
6250 msgstr "Skalieren"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6253 msgid "Scale by whole factor"
6254 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6257 msgid "Move vertically"
6258 msgstr "Vertikal verschieben"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6261 msgid "Move horizontally"
6262 msgstr "Horizontal verschieben"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6265 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6266 msgid "Move"
6267 msgstr "Verschieben"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6270 msgid "Move vertically by pixels"
6271 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6274 msgid "Move horizontally by pixels"
6275 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6278 #, fuzzy
6279 msgid "The selection has no applied path effect."
6280 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6283 msgid "action|Clone"
6284 msgstr "Klonen"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6287 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6288 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6291 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6292 msgstr ""
6293 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6296 msgid "Unlink clone"
6297 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6300 msgid ""
6301 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6302 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6303 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6304 msgstr ""
6305 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6306 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6307 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6308 "zu finden."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6311 msgid ""
6312 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6313 "flowed text?)"
6314 msgstr ""
6315 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6316 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6319 msgid ""
6320 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6321 "defs&gt;)"
6322 msgstr ""
6323 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6324 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6329 msgstr ""
6330 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Objects to marker"
6335 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6340 msgstr ""
6341 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Objects to guides"
6346 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6350 msgstr ""
6351 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6354 msgid "Objects to pattern"
6355 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6358 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6359 msgstr ""
6360 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6363 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6364 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6367 msgid "Pattern to objects"
6368 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6371 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6372 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6375 msgid "Create bitmap"
6376 msgstr "Bitmap erstellen"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6379 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6380 msgstr ""
6381 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6382 "erzeugen."
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6385 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6386 msgstr ""
6387 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6388 "Maskierung darauf anzuwenden."
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6391 msgid "Set clipping path"
6392 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6395 msgid "Set mask"
6396 msgstr "Maskierung setzen"
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6399 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6400 msgstr ""
6401 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6402 "entfernen."
6404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6405 msgid "Release clipping path"
6406 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6409 msgid "Release mask"
6410 msgstr "Maskierung entfernen"
6412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6415 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6418 msgid "Fit page to selection"
6419 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6421 # !!! verb or noun?
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6423 msgid "Link"
6424 msgstr "Verknüpfung"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6427 msgid "Circle"
6428 msgstr "Kreis"
6430 #. ellipse
6431 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6433 msgid "Ellipse"
6434 msgstr "Ellipse"
6436 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6437 msgid "Flowed text"
6438 msgstr "Fließtext"
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6441 msgid "Line"
6442 msgstr "Linie"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6445 msgid "Path"
6446 msgstr "Pfad"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6449 msgid "Polygon"
6450 msgstr "Polygon"
6452 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6453 msgid "Polyline"
6454 msgstr "Linienzug"
6456 #. Rectangle
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6459 msgid "Rectangle"
6460 msgstr "Rechteck"
6462 #. 3D box
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6465 msgid "3D Box"
6466 msgstr "3D-Box"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6469 msgid "object|Clone"
6470 msgstr "Klon"
6472 # !!! verb or noun?
6473 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6474 msgid "Offset path"
6475 msgstr "Pfadversatz"
6477 #. spiral
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6480 msgid "Spiral"
6481 msgstr "Spirale"
6483 #. star
6484 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6487 msgid "Star"
6488 msgstr "Stern"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6491 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6492 msgstr ""
6493 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6495 #. no items
6496 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6497 msgid ""
6498 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6499 msgstr ""
6500 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6501 "auszuwählen."
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6504 msgid "root"
6505 msgstr "Wurzel"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6508 #, c-format
6509 msgid "layer <b>%s</b>"
6510 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6512 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6513 #, c-format
6514 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6515 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6517 # !!!
6518 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6519 #, c-format
6520 msgid "<i>%s</i>"
6521 msgstr "<i>%s</i>"
6523 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6524 #, c-format
6525 msgid " in %s"
6526 msgstr " in %s"
6528 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6529 #, c-format
6530 msgid " in group %s (%s)"
6531 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6533 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6534 #, c-format
6535 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6536 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6537 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6538 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6541 #, c-format
6542 msgid " in <b>%i</b> layers"
6543 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6544 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6545 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6547 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6549 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6553 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6555 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6557 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6559 #. this is only used with 2 or more objects
6560 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>%i</b> object selected"
6563 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6564 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6565 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6567 #. this is only used with 2 or more objects
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6571 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6572 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6573 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6575 #. this is only used with 2 or more objects
6576 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6580 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6581 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6583 #. this is only used with 2 or more objects
6584 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6588 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6589 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6591 #. this is only used with 2 or more objects
6592 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6596 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6597 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6599 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6600 #, c-format
6601 msgid "%s%s. %s."
6602 msgstr "%s%s. %s."
6604 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6605 msgid "Skew"
6606 msgstr "Scheren"
6608 #: ../src/seltrans.cpp:447
6609 msgid "Set center"
6610 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6612 #: ../src/seltrans.cpp:542
6613 msgid ""
6614 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6615 "Shift also uses this center"
6616 msgstr ""
6617 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6618 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6620 #: ../src/seltrans.cpp:569
6621 msgid ""
6622 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6623 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6624 msgstr ""
6625 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6626 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6628 #: ../src/seltrans.cpp:570
6629 msgid ""
6630 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6631 "b> to scale around rotation center"
6632 msgstr ""
6633 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6634 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6636 #: ../src/seltrans.cpp:574
6637 msgid ""
6638 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6639 "skew around the opposite side"
6640 msgstr ""
6641 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6642 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6644 #: ../src/seltrans.cpp:575
6645 msgid ""
6646 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6647 "to rotate around the opposite corner"
6648 msgstr ""
6649 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6650 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6652 #: ../src/seltrans.cpp:709
6653 msgid "Reset center"
6654 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6656 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6659 msgstr ""
6660 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6661 "b> beibehalten"
6663 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6664 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6665 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6668 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6670 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6671 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6672 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6673 #, c-format
6674 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6675 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6677 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6678 #, c-format
6679 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6680 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6682 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6686 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6687 msgstr ""
6688 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6689 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6691 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6692 msgid "Drag curve"
6693 msgstr "Kurve ziehen"
6695 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Link</b> to %s"
6698 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6700 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6701 msgid "<b>Link</b> without URI"
6702 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6704 # !!!
6705 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6706 msgid "<b>Ellipse</b>"
6707 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6709 # !!!
6710 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6711 msgid "<b>Circle</b>"
6712 msgstr "<b>Kreis</b>"
6714 # !!!
6715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6716 msgid "<b>Segment</b>"
6717 msgstr "<b>Segment</b>"
6719 # !!!
6720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6721 msgid "<b>Arc</b>"
6722 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6724 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6725 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6726 msgid "Flow region"
6727 msgstr "Fließtext-Bereich"
6729 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6730 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6731 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6732 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6733 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6734 msgid "Flow excluded region"
6735 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6737 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6738 #, c-format
6739 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6740 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6741 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6742 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6744 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6747 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6748 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6749 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6751 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "vertical guideline at %s"
6754 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6756 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "horizontal guideline at %s"
6759 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6761 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6762 msgid "embedded"
6763 msgstr "eingebettet"
6765 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6766 #, c-format
6767 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6768 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6770 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6773 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6775 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6778 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6779 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6780 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6782 #: ../src/sp-item.cpp:905
6783 msgid "Object"
6784 msgstr "Objekt"
6786 #: ../src/sp-item.cpp:922
6787 #, c-format
6788 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6789 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6791 #: ../src/sp-item.cpp:927
6792 #, c-format
6793 msgid "%s; <i>masked</i>"
6794 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6796 # !!!
6797 #: ../src/sp-line.cpp:189
6798 msgid "<b>Line</b>"
6799 msgstr "<b>Linie</b>"
6801 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6802 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6805 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6807 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6808 msgid "outset"
6809 msgstr "erweitert"
6811 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6812 msgid "inset"
6813 msgstr "geschrumpft"
6815 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6816 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6819 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6821 #: ../src/sp-path.cpp:140
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6824 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6825 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6826 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6828 #: ../src/sp-path.cpp:143
6829 #, c-format
6830 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6831 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6832 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6833 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6835 #: ../src/sp-path.cpp:573
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Creating single dot"
6838 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6840 #: ../src/sp-path.cpp:574
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Create single dot"
6843 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6845 # !!!
6846 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6847 msgid "<b>Polygon</b>"
6848 msgstr "<b>Polygon</b>"
6850 # !!!
6851 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6852 msgid "<b>Polyline</b>"
6853 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6855 # !!!
6856 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6857 msgid "<b>Rectangle</b>"
6858 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6860 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6861 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6862 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6863 #, c-format
6864 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6865 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6867 #: ../src/sp-star.cpp:307
6868 #, c-format
6869 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6870 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6871 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6872 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6874 #: ../src/sp-star.cpp:311
6875 #, c-format
6876 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6877 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6878 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6879 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6881 # !!!
6882 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6885 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6886 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6887 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6889 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6890 #: ../src/sp-text.cpp:415
6891 msgid "&lt;no name found&gt;"
6892 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6894 #: ../src/sp-text.cpp:421
6895 #, c-format
6896 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6897 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6899 #: ../src/sp-text.cpp:422
6900 #, c-format
6901 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6902 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6904 # !!!
6905 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6906 #, fuzzy
6907 msgid "<b>Text span</b>"
6908 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6910 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6911 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6912 #: ../src/sp-use.cpp:316
6913 msgid "..."
6914 msgstr "…"
6916 #: ../src/sp-use.cpp:324
6917 #, c-format
6918 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6919 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6921 # !!!
6922 #: ../src/sp-use.cpp:328
6923 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6924 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6926 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6927 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6928 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6930 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6931 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6932 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6934 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6938 msgstr ""
6939 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6941 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6942 msgid "Create spiral"
6943 msgstr "Spirale erstellen"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6946 msgid "Union"
6947 msgstr "Vereinigung"
6949 #: ../src/splivarot.cpp:81
6950 msgid "Intersection"
6951 msgstr "Überschneidung"
6953 #: ../src/splivarot.cpp:87
6954 msgid "Difference"
6955 msgstr "Differenz"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:93
6958 msgid "Exclusion"
6959 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:98
6962 msgid "Division"
6963 msgstr "Division"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:103
6966 msgid "Cut path"
6967 msgstr "Pfad zerschneiden"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:120
6970 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6971 msgstr ""
6972 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6973 "auszuführen."
6975 #: ../src/splivarot.cpp:124
6976 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6977 msgstr ""
6978 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6979 "auszuführen."
6981 #: ../src/splivarot.cpp:130
6982 msgid ""
6983 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6984 "cut."
6985 msgstr ""
6986 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
6987 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
6989 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6990 msgid ""
6991 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6992 "difference, XOR, division, or path cut."
6993 msgstr ""
6994 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
6995 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
6997 #: ../src/splivarot.cpp:192
6998 msgid ""
6999 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7000 msgstr ""
7001 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7002 "wird nicht ausgeführt."
7004 #: ../src/splivarot.cpp:602
7005 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7006 msgstr ""
7007 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7009 #: ../src/splivarot.cpp:886
7010 msgid "Convert stroke to path"
7011 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7013 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7014 #: ../src/splivarot.cpp:889
7015 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7016 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:973
7019 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7020 msgstr ""
7021 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7022 "erweitern."
7024 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7025 msgid "Create linked offset"
7026 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7028 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7029 msgid "Create dynamic offset"
7030 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7032 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7033 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7034 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7036 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7037 msgid "Outset path"
7038 msgstr "Pfad erweitern"
7040 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7041 msgid "Inset path"
7042 msgstr "Pfad schrumpfen"
7044 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7045 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7046 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7048 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7049 msgid "Simplifying paths (separately):"
7050 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7052 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7053 msgid "Simplifying paths:"
7054 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7056 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7057 #, c-format
7058 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7059 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7061 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7062 #, c-format
7063 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7064 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7066 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7067 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7068 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7070 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7071 msgid "Simplify"
7072 msgstr "Vereinfachen"
7074 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7075 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7076 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7078 #: ../src/star-context.cpp:348
7079 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7080 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7082 #: ../src/star-context.cpp:471
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7086 msgstr ""
7087 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7089 #: ../src/star-context.cpp:472
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7092 msgstr ""
7093 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7095 #: ../src/star-context.cpp:495
7096 msgid "Create star"
7097 msgstr "Stern erstellen"
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7100 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7101 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7104 msgid ""
7105 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7106 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7107 msgstr ""
7108 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7109 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7111 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7112 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7113 msgid ""
7114 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7115 "path first."
7116 msgstr ""
7117 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7118 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7120 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7121 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7122 msgstr ""
7123 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7125 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7126 msgid "Put text on path"
7127 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7129 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7130 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7131 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7133 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7134 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7135 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7137 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7138 msgid "Remove text from path"
7139 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7141 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7142 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7143 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7145 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7146 msgid "Remove manual kerns"
7147 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7149 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7150 msgid ""
7151 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7152 "into frame."
7153 msgstr ""
7154 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7155 "Fließtextes auswählen."
7157 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7158 msgid "Flow text into shape"
7159 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7161 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7162 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7163 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7165 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7166 msgid "Unflow flowed text"
7167 msgstr "Fließtext aufheben"
7169 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7170 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7171 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7173 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7174 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7175 msgstr ""
7176 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7178 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7179 msgid "Convert flowed text to text"
7180 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7182 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7183 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7184 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7186 #: ../src/text-context.cpp:452
7187 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7188 msgstr ""
7189 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7190 "zu ändern."
7192 #: ../src/text-context.cpp:454
7193 msgid ""
7194 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7195 msgstr ""
7196 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7197 "Textes zu ändern."
7199 #: ../src/text-context.cpp:508
7200 msgid "Create text"
7201 msgstr "Text erstellen"
7203 #: ../src/text-context.cpp:532
7204 msgid "Non-printable character"
7205 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7207 #: ../src/text-context.cpp:547
7208 msgid "Insert Unicode character"
7209 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7211 #: ../src/text-context.cpp:582
7212 #, c-format
7213 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7214 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7216 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7217 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7218 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7220 #: ../src/text-context.cpp:659
7221 #, c-format
7222 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7223 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7225 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7226 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7227 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7229 #: ../src/text-context.cpp:704
7230 msgid "Flowed text is created."
7231 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7233 #: ../src/text-context.cpp:706
7234 msgid "Create flowed text"
7235 msgstr "Fließtext erstellen"
7237 #: ../src/text-context.cpp:708
7238 msgid ""
7239 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7240 "created."
7241 msgstr ""
7242 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7243 "wurde nicht erzeugt."
7245 #: ../src/text-context.cpp:834
7246 msgid "No-break space"
7247 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7249 #: ../src/text-context.cpp:836
7250 msgid "Insert no-break space"
7251 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7253 #: ../src/text-context.cpp:873
7254 msgid "Make bold"
7255 msgstr "Fett"
7257 #: ../src/text-context.cpp:891
7258 msgid "Make italic"
7259 msgstr "Kursiv"
7261 #: ../src/text-context.cpp:930
7262 msgid "New line"
7263 msgstr "Neue Zeile"
7265 #: ../src/text-context.cpp:964
7266 msgid "Backspace"
7267 msgstr "Rückschritt"
7269 #: ../src/text-context.cpp:1012
7270 msgid "Kern to the left"
7271 msgstr "Unterschneidung nach links"
7273 #: ../src/text-context.cpp:1034
7274 msgid "Kern to the right"
7275 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7277 #: ../src/text-context.cpp:1056
7278 msgid "Kern up"
7279 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7281 #: ../src/text-context.cpp:1079
7282 msgid "Kern down"
7283 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7285 #: ../src/text-context.cpp:1135
7286 msgid "Rotate counterclockwise"
7287 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7289 #: ../src/text-context.cpp:1156
7290 msgid "Rotate clockwise"
7291 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7293 #: ../src/text-context.cpp:1173
7294 msgid "Contract line spacing"
7295 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7297 #: ../src/text-context.cpp:1181
7298 msgid "Contract letter spacing"
7299 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7301 #: ../src/text-context.cpp:1200
7302 msgid "Expand line spacing"
7303 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7305 #: ../src/text-context.cpp:1208
7306 msgid "Expand letter spacing"
7307 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7309 #: ../src/text-context.cpp:1312
7310 msgid "Paste text"
7311 msgstr "Text einfügen"
7313 #: ../src/text-context.cpp:1542
7314 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7315 msgstr ""
7316 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7318 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7319 msgid ""
7320 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7321 "then type."
7322 msgstr ""
7323 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7324 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7326 #: ../src/text-context.cpp:1659
7327 msgid "Type text"
7328 msgstr "Text eingeben"
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7331 msgid ""
7332 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7333 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7334 "object to select."
7335 msgstr ""
7336 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7337 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7338 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7340 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7341 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7345 msgid ""
7346 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7347 "resize. <b>Click</b> to select."
7348 msgstr ""
7349 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7350 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7352 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7353 msgid ""
7354 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7355 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7356 msgstr ""
7357 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7358 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7359 "für einzelne Flächen)."
7361 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7362 msgid ""
7363 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7364 "segment. <b>Click</b> to select."
7365 msgstr ""
7366 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7367 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7369 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7370 msgid ""
7371 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7372 "<b>Click</b> to select."
7373 msgstr ""
7374 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7375 "<b>Klick</b> wählt aus."
7377 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7378 msgid ""
7379 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7380 "shape. <b>Click</b> to select."
7381 msgstr ""
7382 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7383 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7385 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7389 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7390 msgstr ""
7391 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7392 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7394 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7398 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7399 msgstr ""
7400 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7401 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7403 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7404 msgid ""
7405 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7406 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7407 "right) and angle (up/down)."
7408 msgstr ""
7409 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7410 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7411 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7414 msgid ""
7415 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7416 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7417 msgstr ""
7418 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7419 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7421 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7422 msgid ""
7423 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7424 "zoom out."
7425 msgstr ""
7426 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7427 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7429 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7430 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7431 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7433 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7434 msgid ""
7435 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7436 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7437 "object's fill and stroke to the current setting."
7438 msgstr ""
7439 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7440 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7441 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7442 "ändern."
7444 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7445 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7446 #, c-format
7447 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7448 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7450 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7451 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7452 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7453 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7455 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7456 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7457 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7459 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7460 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7461 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7463 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7464 msgid "Trace: No active desktop"
7465 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7467 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7468 msgid "Invalid SIOX result"
7469 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7471 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7472 msgid "Trace: No active document"
7473 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7475 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7476 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7477 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7480 msgid "Trace: Starting trace..."
7481 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7483 #. ## inform the document, so we can undo
7484 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7485 msgid "Trace bitmap"
7486 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7488 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7489 #, c-format
7490 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7491 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7493 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7494 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7500 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7501 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7502 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7504 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7507 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7508 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7509 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7511 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7514 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7515 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7516 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7518 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7521 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7522 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7523 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7525 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7528 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7529 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7530 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7532 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7535 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7536 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7537 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7539 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7542 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7543 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7544 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7546 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7549 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7550 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7551 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7553 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7554 msgid "Push tweak"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7558 msgid "Shrink tweak"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7562 msgid "Grow tweak"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7566 msgid "Attract tweak"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Repel tweak"
7572 msgstr "Wiederholt"
7574 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7575 msgid "Roughen tweak"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7579 msgid "Color paint tweak"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7583 msgid "Color jitter tweak"
7584 msgstr ""
7586 #. Item dialog
7587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7588 msgid "Object _Properties"
7589 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7591 #. Select item
7592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7593 msgid "_Select This"
7594 msgstr "_Dies auswählen"
7596 #. Create link
7597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7598 msgid "_Create Link"
7599 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7601 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7602 msgid "Create link"
7603 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7605 #. "Ungroup"
7606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7607 msgid "_Ungroup"
7608 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7610 #. Link dialog
7611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7612 msgid "Link _Properties"
7613 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7615 #. Select item
7616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7617 msgid "_Follow Link"
7618 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7620 #. Reset transformations
7621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7622 msgid "_Remove Link"
7623 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7625 #. Link dialog
7626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7627 msgid "Image _Properties"
7628 msgstr "_Bildeigenschaften"
7630 #. Item dialog
7631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7632 msgid "_Fill and Stroke"
7633 msgstr "Füllung und _Kontur"
7635 #. *
7636 #. * Constructor
7637 #.
7638 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7639 msgid "About Inkscape"
7640 msgstr "Informationen über Inkscape"
7642 # !!!
7643 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7644 msgid "_Splash"
7645 msgstr "_Splash"
7647 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7648 msgid "_Authors"
7649 msgstr "_Autoren"
7651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7652 msgid "_Translators"
7653 msgstr "Ü_bersetzer"
7655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7656 msgid "_License"
7657 msgstr "_Lizenz"
7659 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7660 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7661 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7662 #.
7663 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7664 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7665 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7666 #. string here should be changed.)
7667 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7668 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7669 #. should be in UTF-*8..
7670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7671 msgid "about.svg"
7672 msgstr "about.svg"
7674 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7675 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7677 msgid "translator-credits"
7678 msgstr ""
7679 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7680 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7681 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7682 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7683 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7684 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7685 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7686 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7687 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7688 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7689 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7693 msgid "Align"
7694 msgstr "Ausrichten"
7696 # CHECK
7697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7699 msgid "Distribute"
7700 msgstr "Abstände ausgleichen"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7703 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7704 msgstr ""
7705 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7707 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7710 msgid "H:"
7711 msgstr "H:"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7714 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7715 msgstr ""
7716 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7718 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7720 msgid "V:"
7721 msgstr "V:"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7726 msgid "Remove overlaps"
7727 msgstr "Überlappungen entfernen"
7729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7731 msgid "Arrange connector network"
7732 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7735 msgid "Unclump"
7736 msgstr "Entklumpen"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7739 msgid "Randomize positions"
7740 msgstr "Positionen zufällig machen"
7742 # CHECK
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7744 msgid "Distribute text baselines"
7745 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7748 msgid "Align text baselines"
7749 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7752 msgid "Connector network layout"
7753 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7756 msgid "Nodes"
7757 msgstr "Knoten"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7760 msgid "Relative to: "
7761 msgstr "Relativ zu: "
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7764 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7765 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7768 msgid "Align left sides"
7769 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7772 msgid "Center on vertical axis"
7773 msgstr "Vertikal zentrieren"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7776 msgid "Align right sides"
7777 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7780 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7781 msgstr ""
7782 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7785 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7786 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7789 msgid "Align tops"
7790 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7793 msgid "Center on horizontal axis"
7794 msgstr "Horizontal zentrieren"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7797 msgid "Align bottoms"
7798 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7802 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7805 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7806 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7810 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7813 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7814 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7817 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7818 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7822 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7825 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7826 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7829 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7830 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7833 msgid "Distribute tops equidistantly"
7834 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7837 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7838 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7841 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7842 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7845 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7846 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7849 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7850 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7853 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7854 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7857 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7858 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7861 msgid ""
7862 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7863 "overlap"
7864 msgstr ""
7865 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7866 "überlappen"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7870 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7871 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7874 msgid "Align selected nodes horizontally"
7875 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7878 msgid "Align selected nodes vertically"
7879 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7882 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7883 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7886 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7887 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7889 #. Rest of the widgetry
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7891 msgid "Last selected"
7892 msgstr "Zuletzt gewählt"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7895 msgid "First selected"
7896 msgstr "Zuerst gewählt"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7899 msgid "Biggest item"
7900 msgstr "Größtes Objekt"
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7903 msgid "Smallest item"
7904 msgstr "Kleinstes Objekt"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7910 msgid "Page"
7911 msgstr "Seite"
7913 # not sure here -cm-
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7916 msgid "Drawing"
7917 msgstr "Zeichnung"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7920 msgid "Metadata"
7921 msgstr "Metadaten"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7924 msgid "License"
7925 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7927 # !!!
7928 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7929 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7930 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7932 # !!!
7933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7934 msgid "<b>License</b>"
7935 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7937 #. ---------------------------------------------------------------
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7939 msgid "Show page _border"
7940 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7943 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7944 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7947 msgid "Border on _top of drawing"
7948 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7951 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7952 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7955 msgid "_Show border shadow"
7956 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7959 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7960 msgstr ""
7961 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
7962 "unteren Seite"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7965 msgid "Back_ground:"
7966 msgstr "_Hintergrund:"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7969 msgid "Background color"
7970 msgstr "Hintergrundfarbe"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7973 msgid ""
7974 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7975 msgstr ""
7976 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7977 "verwendet)"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7980 msgid "Border _color:"
7981 msgstr "_Randfarbe:"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7984 msgid "Page border color"
7985 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7988 msgid "Color of the page border"
7989 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7991 #. ---------------------------------------------------------------
7992 #. General snap options
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7994 msgid "Show _guides"
7995 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7998 msgid "Show or hide guides"
7999 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8002 msgid "_Snap guides while dragging"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8006 msgid ""
8007 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8008 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8009 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8013 msgid "Guide co_lor:"
8014 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8017 msgid "Guideline color"
8018 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8021 msgid "Color of guidelines"
8022 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8025 msgid "_Highlight color:"
8026 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8029 msgid "Highlighted guideline color"
8030 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8033 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8034 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8036 #. ---------------------------------------------------------------
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8038 msgid "_Enable snapping"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8042 msgid "Toggle snapping on or off"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8046 #, fuzzy
8047 msgid "_Bounding box corners"
8048 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8051 msgid ""
8052 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8053 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8057 #, fuzzy
8058 msgid "_Nodes"
8059 msgstr "Knoten"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8062 msgid ""
8063 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8064 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8065 "paths and to other nodes"
8066 msgstr ""
8068 #. Options for snapping to objects
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap to path_s"
8072 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap nodes to object paths"
8077 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Snap to n_odes"
8082 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8087 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8092 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8097 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8102 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8107 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8109 #. ---------------------------------------------------------------
8110 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Rotation _center"
8114 msgstr "Rotation (Grad)"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8117 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8121 #, fuzzy
8122 msgid "_Grid with guides"
8123 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8126 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8130 #, fuzzy
8131 msgid "_Line segments"
8132 msgstr "Segment verbinden"
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8135 msgid ""
8136 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8137 "the previous tab)"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8141 msgid "Create new grid."
8142 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8146 msgid "_Remove"
8147 msgstr "_Entfernen"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8150 msgid "Remove selected grid."
8151 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8154 msgid "Guides"
8155 msgstr "Führungslinien"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8159 msgid "Grids"
8160 msgstr "Gitter"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Snap"
8165 msgstr "Stempeln"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Snap points"
8170 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8173 msgid "Default _units:"
8174 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8176 # !!!
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8178 msgid "<b>General</b>"
8179 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8181 # !!!
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8183 msgid "<b>Border</b>"
8184 msgstr "<b>Rand</b>"
8186 # !!!
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8188 msgid "<b>Format</b>"
8189 msgstr "<b>Format</b>"
8191 # !!!
8192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8193 msgid "<b>Guides</b>"
8194 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Snap _distance"
8199 msgstr "Einrastabstand:"
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8202 msgid "Snap only when _closer than:"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8206 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8207 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8210 msgid ""
8211 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8212 "specified below"
8213 msgstr ""
8215 #. Options for snapping to grids
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Snap d_istance"
8219 msgstr "Einrastabstand:"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8222 msgid "Snap only when c_loser than:"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8226 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8227 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8230 msgid ""
8231 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8232 "specified below"
8233 msgstr ""
8235 #. Options for snapping to guides
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Snap dist_ance"
8239 msgstr "Einrastabstand:"
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8242 msgid "Snap only when close_r than:"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8246 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8247 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8250 msgid ""
8251 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8252 "below"
8253 msgstr ""
8255 # !!!
8256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8257 #, fuzzy
8258 msgid "<b>Snapping</b>"
8259 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8261 # !!!
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8263 #, fuzzy
8264 msgid "<b>What snaps</b>"
8265 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8268 #, fuzzy
8269 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8270 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8272 # !!!
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8274 #, fuzzy
8275 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8276 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8278 # !!! points?
8279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8280 #, fuzzy
8281 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8282 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8285 #, fuzzy
8286 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8287 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8290 #, fuzzy
8291 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8292 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8295 msgid "<b>Creation</b>"
8296 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8299 msgid "<b>Defined grids</b>"
8300 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8303 msgid "Remove grid"
8304 msgstr "Gitter entfernen"
8306 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8307 msgid "Export"
8308 msgstr "Exportieren"
8310 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8311 msgid "Information"
8312 msgstr "Information"
8314 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8316 msgid "Help"
8317 msgstr "Hilfe"
8319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8320 msgid "Parameters"
8321 msgstr "Parameter"
8323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8324 #, fuzzy
8325 msgid "No preview"
8326 msgstr "Vorschau"
8328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8329 msgid "too large for preview"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Enable preview"
8335 msgstr "Vorschau"
8337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8339 #, fuzzy
8340 msgid "All Inkscape Files"
8341 msgstr "Alle Formen"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8345 #, fuzzy
8346 msgid "All Files"
8347 msgstr "Alle Typen"
8349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8351 #, fuzzy
8352 msgid "All Images"
8353 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8355 #. ###### Add the file types menu
8356 #. createFilterMenu();
8357 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8358 #. ###### File options
8359 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8362 msgid "Append filename extension automatically"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Guess from extension"
8369 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Left edge of source"
8374 msgstr "(linke Kante oben)"
8376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8377 msgid "Top edge of source"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Right edge of source"
8383 msgstr "(rechte Kante oben)"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8386 msgid "Bottom edge of source"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Source width"
8392 msgstr "Quellenbreite"
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Source height"
8397 msgstr "Höhe der Striche:"
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Destination width"
8402 msgstr "Druckziel"
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Destination height"
8407 msgstr "Zielhöhe"
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Resolution (dots per inch)"
8412 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
8414 #. #########################################
8415 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8416 #. #########################################
8417 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Document"
8421 msgstr "SVG-Dokument"
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Custom"
8426 msgstr "_Benutzerdefiniert"
8428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Cairo"
8431 msgstr "Cairo"
8433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8434 msgid "Antialias"
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Background"
8440 msgstr "_Hintergrund:"
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Destination"
8445 msgstr "Druckziel"
8447 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8448 msgid "Fill"
8449 msgstr "Füllung"
8451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8452 msgid "Stroke _paint"
8453 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8456 msgid "Stroke st_yle"
8457 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Light Source:"
8462 msgstr "Quelle"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Location"
8468 msgstr "_Rotation"
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Points At"
8473 msgstr "Punkte"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Specular Exponent"
8478 msgstr "Exponent"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Cone Angle"
8483 msgstr "Winkel"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8486 #, fuzzy
8487 msgid "New light source"
8488 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8491 msgid "_Duplicate"
8492 msgstr "_Duplizieren"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8495 msgid "_Filter"
8496 msgstr "_Filter"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8499 #, fuzzy
8500 msgid "R_ename"
8501 msgstr "_Umbenennen"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Rename filter"
8506 msgstr "Filter entfernen"
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Apply filter"
8511 msgstr "Filter hinzufügen"
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8514 msgid "Add filter"
8515 msgstr "Filter hinzufügen"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8518 msgid "Remove filter"
8519 msgstr "Filter entfernen"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8522 msgid "Duplicate filter"
8523 msgstr "Filter duplizieren"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8526 #, fuzzy
8527 msgid "_Effect"
8528 msgstr "E_ffekte"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Connections"
8533 msgstr "Objektverbinder"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8536 msgid "Remove filter primitive"
8537 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Remove merge node"
8542 msgstr "Grün entfernen"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8545 msgid "Reorder filter primitive"
8546 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Add Effect:"
8551 msgstr "E_ffekte"
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8554 #, fuzzy
8555 msgid "No effect selected"
8556 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8558 # !!!
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8560 #, fuzzy
8561 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8562 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8564 #. # end multiple scan
8565 #. ## end mode page
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8568 msgid "Mode"
8569 msgstr "Modus"
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Value(s)"
8574 msgstr "Wert"
8576 # !!! Urheber?
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Operator"
8581 msgstr "Autor/Urheber"
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8584 msgid "K1"
8585 msgstr ""
8587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8588 msgid "K2"
8589 msgstr ""
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8592 msgid "K3"
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8596 msgid "K4"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Target"
8602 msgstr "Target:"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Kernel"
8607 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Divisor"
8612 msgstr "Division"
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8615 msgid "Bias"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Edge Mode"
8621 msgstr "Modus"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Preserve Alpha"
8626 msgstr "Beibehalten"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Diffuse Color"
8631 msgstr "Sichtbare Farben"
8633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Surface Scale"
8637 msgstr "Quadratisches Ende"
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Constant"
8643 msgstr "Verbinden"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8647 msgid "Kernel Unit Length"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8651 #, fuzzy
8652 msgid "X Channel"
8653 msgstr "Abbrechen"
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Y Channel"
8658 msgstr "Abbrechen"
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Flood Color"
8663 msgstr "Zwischenfarbe"
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8666 msgid "Standard Deviation"
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Delta X"
8672 msgstr "Löschen"
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Delta Y"
8677 msgstr "Löschen"
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Specular Color"
8682 msgstr "Zwischenfarbe"
8684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8685 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8686 msgid "Exponent"
8687 msgstr "Exponent"
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8690 msgid "Stitch Tiles"
8691 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8694 msgid "Base Frequency"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8698 msgid "Octaves"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Seed"
8704 msgstr "Geschwindigkeit:"
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8707 msgid "Add filter primitive"
8708 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8711 msgid ""
8712 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8713 "multiply, darken and lighten."
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8717 msgid ""
8718 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8719 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8720 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8724 msgid ""
8725 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8726 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8727 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8728 "adjustment, color balance, and thresholding."
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8732 msgid ""
8733 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8734 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8735 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8736 "between the corresponding pixel values of the images."
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8740 msgid ""
8741 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8742 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8743 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8744 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8745 "is faster and resolution-independent."
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8749 msgid ""
8750 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8754 msgid ""
8755 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8756 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8757 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8758 "effects."
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8762 msgid ""
8763 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8764 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8765 "a graphic."
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8769 msgid ""
8770 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8771 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8772 msgstr ""
8774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8775 msgid ""
8776 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8777 "or another part of the document."
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8781 msgid ""
8782 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8783 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8784 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8785 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8789 msgid ""
8790 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8791 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8792 "thicker."
8793 msgstr ""
8795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8796 msgid ""
8797 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8798 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8799 "a slightly different position than the actual object."
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8803 msgid ""
8804 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8808 msgid ""
8809 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8810 msgstr ""
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8813 msgid ""
8814 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8815 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8816 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8820 msgid "Duplicate filter primitive"
8821 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8823 # !!! Filterprimitiv
8824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8825 msgid "Set filter primitive attribute"
8826 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8829 msgid "Mouse"
8830 msgstr "Maus"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8833 msgid "Grab sensitivity:"
8834 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8841 msgid "pixels"
8842 msgstr "Pixel"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8845 msgid ""
8846 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8847 "with mouse (in screen pixels)"
8848 msgstr ""
8849 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8850 "Pixeln)"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8853 msgid "Click/drag threshold:"
8854 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8857 msgid ""
8858 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8859 msgstr ""
8860 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8861 "interpretiert wird"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8864 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8865 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8868 msgid ""
8869 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8870 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8871 "mouse)"
8872 msgstr ""
8873 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8874 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8875 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8878 msgid "Scrolling"
8879 msgstr "Rollen"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8882 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8883 msgstr "Mausrad rollt um:"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8886 msgid ""
8887 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8888 "(horizontally with Shift)"
8889 msgstr ""
8890 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8891 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8894 msgid "Ctrl+arrows"
8895 msgstr "Strg+Pfeile"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8898 msgid "Scroll by:"
8899 msgstr "Rolle um:"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8902 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8903 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8906 msgid "Acceleration:"
8907 msgstr "Beschleunigung:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8910 msgid ""
8911 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8912 "acceleration)"
8913 msgstr ""
8914 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8915 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8918 msgid "Autoscrolling"
8919 msgstr "Automatisches Rollen"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8922 msgid "Speed:"
8923 msgstr "Geschwindigkeit:"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8926 msgid ""
8927 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8928 "autoscroll off)"
8929 msgstr ""
8930 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8931 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8936 msgid "Threshold:"
8937 msgstr "Schwellwert:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8940 msgid ""
8941 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8942 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8943 msgstr ""
8944 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8945 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8946 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8949 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8953 msgid ""
8954 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8955 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8956 "Selector tool (default)."
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8962 msgstr "Mausrad rollt um:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8965 msgid ""
8966 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8967 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8971 msgid "Steps"
8972 msgstr "Schritte"
8974 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8976 msgid "Arrow keys move by:"
8977 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8980 msgid ""
8981 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8982 "(in px units)"
8983 msgstr ""
8984 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8985 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8987 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8989 msgid "> and < scale by:"
8990 msgstr "> und < skalieren um:"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8993 msgid ""
8994 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8995 msgstr ""
8996 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8997 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9000 msgid "Inset/Outset by:"
9001 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9004 msgid ""
9005 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9006 msgstr ""
9007 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
9008 "(in SVG-Pixeln)"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9011 msgid "Compass-like display of angles"
9012 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9015 msgid ""
9016 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9017 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9018 "counterclockwise"
9019 msgstr ""
9020 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
9021 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
9022 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
9024 # !!! need %s
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9026 msgid "Rotation snaps every:"
9027 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9030 msgid "degrees"
9031 msgstr "Grad"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9034 msgid ""
9035 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9036 "[ or ] rotates by this amount"
9037 msgstr ""
9038 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
9039 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9042 msgid "Zoom in/out by:"
9043 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9046 msgid ""
9047 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9048 "multiplier"
9049 msgstr ""
9050 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
9051 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9054 msgid "Show selection cue"
9055 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
9057 # !!! Frage? Passiv formulieren?
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9059 msgid ""
9060 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9061 msgstr ""
9062 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
9063 "Auswahlwerkzeug) "
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9066 msgid "Enable gradient editing"
9067 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9070 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9071 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9074 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9078 msgid ""
9079 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9080 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9084 msgid "Ctrl+click dot size:"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9088 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9092 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9093 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9096 msgid ""
9097 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9098 "objects."
9099 msgstr ""
9100 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
9101 "Objekten übernommen werden."
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9104 msgid "Create new objects with:"
9105 msgstr "Objekte erstellen mit:"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9108 msgid "Last used style"
9109 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9112 msgid "Apply the style you last set on an object"
9113 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9116 msgid "This tool's own style:"
9117 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9120 msgid ""
9121 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9122 "the button below to set it."
9123 msgstr ""
9124 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
9125 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9128 msgid "Take from selection"
9129 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9132 msgid "This tool's style of new objects"
9133 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9136 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9137 msgstr ""
9138 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
9139 "machen"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9142 msgid "Tools"
9143 msgstr "Werkzeuge"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9146 msgid "Bounding box to use:"
9147 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9150 msgid "Visual bounding box"
9151 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9154 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9155 msgstr ""
9156 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
9157 "usw."
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9160 msgid "Geometric bounding box"
9161 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9164 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9165 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Conversion to guides:"
9170 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9179 msgid ""
9180 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9181 "conversion."
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9185 msgid "Width is in absolute units"
9186 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9189 msgid "Select new path"
9190 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9193 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9194 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
9196 #. Selector
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9198 msgid "Selector"
9199 msgstr "Auswahlwerkzeug"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9202 msgid "When transforming, show:"
9203 msgstr "Zeige beim Verändern:"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9206 msgid "Objects"
9207 msgstr "Objekte"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9210 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9211 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9214 msgid "Box outline"
9215 msgstr "Objektumriss"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9218 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9219 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9222 msgid "Per-object selection cue:"
9223 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9226 msgid "No per-object selection indication"
9227 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9230 msgid "Mark"
9231 msgstr "Markierung"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9234 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9235 msgstr ""
9236 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
9237 "oberen Ecke"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9240 msgid "Box"
9241 msgstr "Umschließendes Rechteck"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9244 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9245 msgstr ""
9246 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
9248 #. Node
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9250 msgid "Node"
9251 msgstr "Knoten"
9253 #. Tweak
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9255 msgid "Tweak"
9256 msgstr ""
9258 #. Zoom
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9262 msgid "Zoom"
9263 msgstr "Zoomfaktor"
9265 #. Shapes
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9267 msgid "Shapes"
9268 msgstr "Formen"
9270 #. Pencil
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9272 msgid "Pencil"
9273 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
9275 # CHECK
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9278 msgid "Tolerance:"
9279 msgstr "Toleranz:"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9282 msgid ""
9283 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9284 "values produce more uneven paths with more nodes"
9285 msgstr ""
9286 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
9287 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
9289 #. Pen
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9291 msgid "Pen"
9292 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
9294 #. Calligraphy
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9296 msgid "Calligraphy"
9297 msgstr "Kalligrafie"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9300 msgid ""
9301 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9302 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9303 msgstr ""
9304 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
9305 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
9306 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9309 msgid ""
9310 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9311 "selection)"
9312 msgstr ""
9313 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
9314 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
9316 #. Paint Bucket
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9318 msgid "Paint Bucket"
9319 msgstr "Farbeimer"
9321 #. Gradient
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9323 msgid "Gradient"
9324 msgstr "Farbverlauf"
9326 #. Connector
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9328 msgid "Connector"
9329 msgstr "Objektverbinder"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9332 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9333 msgstr ""
9334 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
9335 "angezeigt"
9337 #. Dropper
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9339 msgid "Dropper"
9340 msgstr "Farbpipette"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9343 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9344 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9347 msgid "Remember and use last window's geometry"
9348 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9351 msgid "Don't save window geometry"
9352 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Dockable"
9358 msgstr "Skalieren"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Floating"
9364 msgstr "Beziehung"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9367 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9368 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9371 msgid "Zoom when window is resized"
9372 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9375 msgid "Show close button on dialogs"
9376 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9379 msgid "Aggressive"
9380 msgstr "Aggressiv"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9383 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9384 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9387 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9388 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9391 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9392 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9395 msgid ""
9396 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9397 "preferences)"
9398 msgstr ""
9399 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
9400 "Benutzereinstellungen)"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9403 msgid ""
9404 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9405 "document)"
9406 msgstr ""
9407 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
9408 "(speichert Geometrie im Dokument)"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9413 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9416 msgid "Dialogs on top:"
9417 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9420 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9421 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9424 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9425 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9428 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9429 msgstr ""
9430 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9433 msgid ""
9434 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9435 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9436 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9437 msgstr ""
9438 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
9439 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
9440 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9443 msgid "Miscellaneous:"
9444 msgstr "Verschiedenes:"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9447 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9448 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9451 msgid ""
9452 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9453 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9454 "above the right scrollbar)"
9455 msgstr ""
9456 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9457 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9458 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9461 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9462 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9465 msgid "Windows"
9466 msgstr "Fenster"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9469 msgid "Move in parallel"
9470 msgstr "parallel verschoben"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9473 msgid "Stay unmoved"
9474 msgstr "unbewegt bleiben"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9477 msgid "Move according to transform"
9478 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9481 msgid "Are unlinked"
9482 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9485 msgid "Are deleted"
9486 msgstr "ebenso gelöscht"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9489 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9490 msgstr ""
9491 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9494 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9495 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9498 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9499 msgstr ""
9500 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9503 msgid ""
9504 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9505 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9506 "original."
9507 msgstr ""
9508 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9509 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9510 "als das Original drehen."
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9513 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9514 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9517 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9518 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9521 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9522 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9525 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9526 msgstr ""
9527 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9528 "oder Maskierung"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9531 msgid ""
9532 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9533 msgstr ""
9534 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9535 "Maskierung zu verwenden"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9538 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9539 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9542 msgid ""
9543 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9544 "drawing"
9545 msgstr ""
9546 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9547 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9550 msgid "Clippaths and masks"
9551 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9555 msgid "Scale stroke width"
9556 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9559 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9560 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9563 msgid "Transform gradients"
9564 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9567 msgid "Transform patterns"
9568 msgstr "Füllmuster transformieren"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9571 msgid "Optimized"
9572 msgstr "Optimiert"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9575 msgid "Preserved"
9576 msgstr "Beibehalten"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9580 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9581 msgstr ""
9582 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9583 "mitskaliert."
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9587 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9588 msgstr ""
9589 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9590 "Ecken ebenso mitskaliert."
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9595 msgstr ""
9596 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9597 "transformieren"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9601 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9602 msgstr ""
9603 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9606 msgid "Store transformation:"
9607 msgstr "Transformation speichern:"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9610 msgid ""
9611 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9612 "attribute"
9613 msgstr ""
9614 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9615 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9618 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9619 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9622 msgid "Transforms"
9623 msgstr "Transformationen"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9626 msgid "Best quality (slowest)"
9627 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9630 msgid "Better quality (slower)"
9631 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9634 msgid "Average quality"
9635 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9638 msgid "Lower quality (faster)"
9639 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9642 msgid "Lowest quality (fastest)"
9643 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9646 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9647 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9650 msgid ""
9651 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9652 "always uses best quality)"
9653 msgstr ""
9654 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9655 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9658 msgid "Better quality, but slower display"
9659 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9662 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9663 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9666 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9667 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9670 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9671 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9673 # !!!
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9675 msgid "Filters"
9676 msgstr "Filter"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9679 msgid "Select in all layers"
9680 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9683 msgid "Select only within current layer"
9684 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9687 msgid "Select in current layer and sublayers"
9688 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9693 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Ignore locked objects and layers"
9698 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9701 msgid "Deselect upon layer change"
9702 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9705 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9706 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9710 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9713 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9714 msgstr ""
9715 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9718 msgid ""
9719 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9720 "its sublayers"
9721 msgstr ""
9722 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9723 "aller ihrer Unterebenen"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9729 "themselves or by being in a hidden layer)"
9730 msgstr ""
9731 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9732 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9738 "themselves or by being in a locked layer)"
9739 msgstr ""
9740 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9741 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9744 msgid ""
9745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9746 "current layer changes"
9747 msgstr ""
9748 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9749 "geändert wird"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9752 msgid "Selecting"
9753 msgstr "Auswählen"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9756 msgid "Default export resolution:"
9757 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9761 msgstr ""
9762 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9765 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9769 msgid ""
9770 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9771 "Import and Export to OCAL function."
9772 msgstr ""
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9775 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9776 msgstr ""
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9779 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9783 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9787 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Import/Export"
9793 msgstr "Importieren"
9795 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Perceptual"
9799 msgstr "Prozent"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Relative Colorimetric"
9804 msgstr "_Relative Bewegung"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9807 msgid "Absolute Colorimetric"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9811 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Display adjustment"
9817 msgstr "_Anzeigemodus"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Display profile:"
9822 msgstr "_Anzeigemodus"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9825 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9829 msgid "Retrieve profile from display"
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Display rendering intent:"
9843 msgstr "_Anzeigemodus"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9847 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Proofing"
9853 msgstr "Punkt"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9856 msgid "Simulate output on screen"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9860 msgid "Simulates output of target device."
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9864 msgid "Mark out of gamut colors"
9865 msgstr ""
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9868 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9872 msgid "Out of gamut warning color:"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9876 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9880 msgid "Device profile:"
9881 msgstr ""
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9885 msgstr ""
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9888 msgid "Device rendering intent:"
9889 msgstr ""
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Black point compensation"
9894 msgstr "Druck-Konfiguration"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9897 msgid "Enables black point compensation."
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Preserve black"
9903 msgstr "Beibehalten"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9906 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9910 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9911 msgstr ""
9913 # CHECK
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9915 #, fuzzy
9916 msgid "<none>"
9917 msgstr "deaktiviert"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Color management"
9922 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Default grid settings"
9927 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9930 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9934 msgid ""
9935 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9936 "of major grid line color."
9937 msgstr ""
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Grid units"
9943 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Origin X"
9949 msgstr "_Ursprung X:"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Origin Y"
9955 msgstr "U_rsprung Y:"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Spacing X"
9960 msgstr "Abstand _X:"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Spacing Y"
9966 msgstr "Abstand _Y:"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9970 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9971 msgstr ""
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9977 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Major grid line every"
9983 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Show dots instead of lines"
9988 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9991 msgid "Base length of z-axis"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Angle X"
9997 msgstr "Winkel X:"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10000 msgid "Angle of x-axis"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Angle Z"
10006 msgstr "Winkel Z:"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10009 msgid "Angle of z-axis"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10013 msgid "Add label comments to printing output"
10014 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10017 msgid ""
10018 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10019 "rendered output for an object with its label"
10020 msgstr ""
10021 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
10022 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10025 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10029 msgid ""
10030 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10031 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10032 "may affect other objects using the same gradient"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10036 msgid "Simplification threshold:"
10037 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10040 msgid ""
10041 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10042 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10043 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10044 msgstr ""
10045 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
10046 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
10047 "setzt die Stärke wieder zurück."
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10050 msgid "2x2"
10051 msgstr "2×2"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10054 msgid "4x4"
10055 msgstr "4×4"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10058 msgid "8x8"
10059 msgstr "8×8"
10061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10062 msgid "16x16"
10063 msgstr "16×16"
10065 # CHECK
10066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10067 msgid "Oversample bitmaps:"
10068 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
10070 # !!! called "Commands Bar" in other places
10071 #. consider moving this to an UI tab:
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10075 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10078 msgid ""
10079 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10080 msgstr ""
10081 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10082 "(erfordert Neustart)"
10084 # !!! called "Commands Bar" in other places
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10088 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10093 msgstr ""
10094 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
10095 "(erfordert Neustart)"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Maximum number of recent documents:"
10100 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10103 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10104 msgstr ""
10105 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10108 msgid "Misc"
10109 msgstr "Sonstiges"
10111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10112 msgid "_Apply"
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Apply chosen effect to selection"
10118 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Remove effect from selection"
10123 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
10125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10126 msgid "Apply new effect"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Current effect"
10132 msgstr "Aktuelle Ebene"
10134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10135 msgid "Unknown effect is applied"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10139 msgid "No effect applied"
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10143 msgid "Item is not a shape or path"
10144 msgstr ""
10146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10147 msgid "Only one item can be selected"
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Empty selection"
10153 msgstr "Auswahl löschen"
10155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Create and apply path effect"
10158 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Remove path effect"
10163 msgstr "Leeren Text entfernen"
10165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10166 msgid "Heap"
10167 msgstr "Heap"
10169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10170 msgid "In Use"
10171 msgstr "Benutzt"
10173 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10174 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10176 msgid "Slack"
10177 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10180 msgid "Total"
10181 msgstr "Gesamt"
10183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10185 msgid "Unknown"
10186 msgstr "Unbekannt"
10188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10189 msgid "Combined"
10190 msgstr "Kombiniert"
10192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10193 msgid "Recalculate"
10194 msgstr "Neu berechnen"
10196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10197 msgid "Ready."
10198 msgstr "Bereit."
10200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10201 msgid ""
10202 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10203 "preferences.xml"
10204 msgstr ""
10205 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10206 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10209 #, fuzzy
10210 msgid "File"
10211 msgstr "_Datei"
10213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Username:"
10216 msgstr "_Benutzername:"
10218 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Password:"
10221 msgstr "_Passwort:"
10223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10224 msgid ""
10225 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10226 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10227 msgstr ""
10229 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Search Tag"
10232 msgstr "Bilder durchsuchen"
10234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10235 msgid "No files matched your search"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Search"
10241 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10244 msgid "Files Found"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10248 msgid "_Execute Python"
10249 msgstr "Python _ausführen"
10251 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10252 msgid "_Execute Perl"
10253 msgstr "Perl _ausführen"
10255 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10256 msgid "Script"
10257 msgstr "Skript"
10259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10260 msgid "Output"
10261 msgstr "Ausgabe"
10263 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10264 msgid "Errors"
10265 msgstr "Fehler"
10267 #. #### begin left panel
10268 #. ### begin notebook
10269 #. ## begin mode page
10270 #. # begin single scan
10271 #. brightness
10272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10273 msgid "Brightness cutoff"
10274 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
10276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10277 msgid "Trace by a given brightness level"
10278 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10281 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10282 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
10284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10285 msgid "Single scan: creates a path"
10286 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
10288 #. canny edge detection
10289 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10291 msgid "Edge detection"
10292 msgstr "Kantenerkennung"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10295 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10296 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
10298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10299 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10300 msgstr ""
10301 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
10302 "Kantenbreite)"
10304 #. quantization
10305 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10306 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10307 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10309 msgid "Color quantization"
10310 msgstr "Farbquantisierung"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10313 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10314 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10317 msgid "The number of reduced colors"
10318 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10321 msgid "Colors:"
10322 msgstr "Farben:"
10324 #. swap black and white
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10326 msgid "Invert image"
10327 msgstr "Bild invertieren"
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10330 msgid "Invert black and white regions"
10331 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
10333 #. # end single scan
10334 #. # begin multiple scan
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10336 msgid "Brightness steps"
10337 msgstr "Helligkeitsschritte"
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10340 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10341 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10344 msgid "Scans:"
10345 msgstr "Scandurchgänge:"
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10348 msgid "The desired number of scans"
10349 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
10351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10352 msgid "Colors"
10353 msgstr "Farben"
10355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10356 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10357 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10360 msgid "Grays"
10361 msgstr "Graustufen"
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10364 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10365 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
10367 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10369 msgid "Smooth"
10370 msgstr "Glätten"
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10373 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10374 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
10376 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10378 msgid "Stack scans"
10379 msgstr "Scans stapeln"
10381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10382 msgid ""
10383 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10384 "gaps)"
10385 msgstr ""
10386 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
10387 "mit Zwischenräumen)"
10389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10390 msgid "Remove background"
10391 msgstr "Hintergrund entfernen"
10393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10394 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10395 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
10397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10398 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10399 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
10401 #. ## begin option page
10402 #. # potrace parameters
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10404 msgid "Suppress speckles"
10405 msgstr "Flecken unterdrücken"
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10408 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10409 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
10411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10412 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10413 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10416 msgid "Size:"
10417 msgstr "Größe:"
10419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10420 msgid "Smooth corners"
10421 msgstr "Ecken glätten"
10423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10424 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10425 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
10427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10428 msgid "Increase this to smooth corners more"
10429 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
10431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10432 msgid "Optimize paths"
10433 msgstr "Pfade optimieren"
10435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10436 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10437 msgstr ""
10438 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
10440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10441 msgid ""
10442 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10443 "optimization"
10444 msgstr ""
10445 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
10446 "Optimierung zu reduzieren"
10448 #. ## end option page
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10450 msgid "Options"
10451 msgstr "Optionen"
10453 #. ### credits
10454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10455 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10456 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10459 msgid "Credits"
10460 msgstr "Mitwirkende"
10462 #. #### begin right panel
10463 #. ## SIOX
10464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10465 msgid "SIOX foreground selection"
10466 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
10468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10469 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10470 msgstr ""
10471 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
10473 #. ## preview
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10475 msgid "Update"
10476 msgstr "Aktualisieren"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10479 msgid ""
10480 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10481 "tracing"
10482 msgstr ""
10483 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
10484 "tatsächlich zu vektorisieren"
10486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10487 msgid "Preview"
10488 msgstr "Vorschau"
10490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10491 msgid "Abort a trace in progress"
10492 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
10494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10495 msgid "Execute the trace"
10496 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
10498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10500 msgid "_Horizontal"
10501 msgstr "_Horizontal"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10504 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10505 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10509 msgid "_Vertical"
10510 msgstr "_Vertikal"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10513 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10514 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10517 msgid "_Width"
10518 msgstr "_Breite"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10523 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10526 msgid "_Height"
10527 msgstr "_Höhe"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10532 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10535 msgid "A_ngle"
10536 msgstr "_Winkel"
10538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10539 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10540 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10543 msgid ""
10544 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10545 "displacement, or percentage displacement"
10546 msgstr ""
10547 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10548 "oder prozentuale Verschiebung"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10551 msgid ""
10552 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10553 "or percentage displacement"
10554 msgstr ""
10555 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10556 "oder prozentuale Verschiebung"
10558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10559 msgid "Transformation matrix element A"
10560 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10563 msgid "Transformation matrix element B"
10564 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10567 msgid "Transformation matrix element C"
10568 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10571 msgid "Transformation matrix element D"
10572 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10575 msgid "Transformation matrix element E"
10576 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10579 msgid "Transformation matrix element F"
10580 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10583 msgid "Rela_tive move"
10584 msgstr "_Relative Bewegung"
10586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10587 msgid ""
10588 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10589 "edit the current absolute position directly"
10590 msgstr ""
10591 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10592 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10595 msgid "Scale proportionally"
10596 msgstr "Proportional skalieren"
10598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10599 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10600 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10603 msgid "Apply to each _object separately"
10604 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10607 msgid ""
10608 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10609 "transform the selection as a whole"
10610 msgstr ""
10611 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10612 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10615 msgid "Edit c_urrent matrix"
10616 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10619 msgid ""
10620 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10621 "this matrix"
10622 msgstr ""
10623 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10624 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10627 msgid "_Move"
10628 msgstr "_Verschieben"
10630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10631 msgid "_Scale"
10632 msgstr "_Maßstab"
10634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10635 msgid "_Rotate"
10636 msgstr "_Drehen"
10638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10639 msgid "Ske_w"
10640 msgstr "_Scheren"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10643 msgid "Matri_x"
10644 msgstr "Matri_x"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10647 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10648 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10651 msgid "Apply transformation to selection"
10652 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10655 msgid "Edit transformation matrix"
10656 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10658 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10659 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10660 #. File menu
10661 #. Edit menu
10662 #. View menu
10663 #. Layer menu
10664 #. Object menu
10665 #. Path menu
10666 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10667 #. Text menu
10668 #. About menu
10669 #. Tools toolbox
10670 #. Select Tool controls
10671 #. Node Tool controls
10672 #. Calligraphy Tool controls
10673 #. Session playback controls
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10787 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10788 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10791 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10792 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10795 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10796 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10799 msgid "Cursor coordinates"
10800 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10802 #. display the initial welcome message in the statusbar
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10804 msgid ""
10805 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10806 "use selector (arrow) to move or transform them."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10809 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10815 "closing?</span>\n"
10816 "\n"
10817 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10818 msgstr ""
10819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10820 "Schließen speichern?</span>\n"
10821 "\n"
10822 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10826 msgid "Close _without saving"
10827 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10830 #, fuzzy, c-format
10831 msgid ""
10832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10833 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10834 "\n"
10835 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10836 msgstr ""
10837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10838 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10839 "\n"
10840 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10843 msgid "_Save as SVG"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10847 msgid "tiny"
10848 msgstr "winzig"
10850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10851 msgid "small"
10852 msgstr "klein"
10854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10855 msgid "large"
10856 msgstr "groß"
10858 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10859 msgid "huge"
10860 msgstr "sehr groß"
10862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10863 msgid "List"
10864 msgstr "Liste"
10866 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10867 #, fuzzy
10868 msgid "_Blend mode:"
10869 msgstr "Endknoten"
10871 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10872 #, fuzzy
10873 msgid "B_lur:"
10874 msgstr "Blau"
10876 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10877 msgid "Proprietary"
10878 msgstr "Proprietär"
10880 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10881 msgid "Other"
10882 msgstr "Andere"
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10886 msgid "Fill:"
10887 msgstr "Füllung:"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10891 msgid "Stroke:"
10892 msgstr "Konturlinie:"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10895 msgid "O:"
10896 msgstr "O:"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10899 msgid "N/A"
10900 msgstr "N/A"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10905 msgid "Nothing selected"
10906 msgstr "Nichts ausgewählt"
10908 # !!!
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10911 msgid "<i>None</i>"
10912 msgstr "<i>Keine</i>"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10916 msgid "No fill"
10917 msgstr "Keine Füllung"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10921 msgid "No stroke"
10922 msgstr "Keine Konturlinie"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10926 msgid "Pattern"
10927 msgstr "Muster"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10931 msgid "Pattern fill"
10932 msgstr "Füllmuster"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10936 msgid "Pattern stroke"
10937 msgstr "Konturlinie des Musters"
10939 # !!!
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10941 msgid "<b>L</b>"
10942 msgstr "<b>L</b>"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10946 msgid "Linear gradient fill"
10947 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10951 msgid "Linear gradient stroke"
10952 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10955 msgid "<b>R</b>"
10956 msgstr "<b>R</b>"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10960 msgid "Radial gradient fill"
10961 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10965 msgid "Radial gradient stroke"
10966 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10969 msgid "Different"
10970 msgstr "Unterschiedlich"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10973 msgid "Different fills"
10974 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10977 msgid "Different strokes"
10978 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10980 # !!!
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10983 msgid "<b>Unset</b>"
10984 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10987 msgid "Flat color fill"
10988 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10991 msgid "Flat color stroke"
10992 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10994 # !!!
10995 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10997 msgid "<b>a</b>"
10998 msgstr "<b>a</b>"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11001 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11002 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11005 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11006 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
11008 # !!!
11009 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11011 msgid "<b>m</b>"
11012 msgstr "<b>m</b>"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11015 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11016 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11019 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11020 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11023 msgid "Edit fill..."
11024 msgstr "Füllung bearbeiten…"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11027 msgid "Edit stroke..."
11028 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
11030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11031 msgid "Last set color"
11032 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
11034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11035 msgid "Last selected color"
11036 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11039 msgid "Invert"
11040 msgstr "Invertieren"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11043 msgid "White"
11044 msgstr "Weiß"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11049 msgid "Black"
11050 msgstr "Schwarz"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11053 msgid "Copy color"
11054 msgstr "Farbe kopieren"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11057 msgid "Paste color"
11058 msgstr "Farbe einfügen"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11062 msgid "Swap fill and stroke"
11063 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11068 msgid "Make fill opaque"
11069 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11072 msgid "Make stroke opaque"
11073 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11076 msgid "Remove"
11077 msgstr "Entfernen"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11080 msgid "Apply last set color to fill"
11081 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11084 msgid "Apply last set color to stroke"
11085 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11088 msgid "Apply last selected color to fill"
11089 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11092 msgid "Apply last selected color to stroke"
11093 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11096 msgid "Invert fill"
11097 msgstr "Füllung invertieren"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11100 msgid "Invert stroke"
11101 msgstr "Konturlinie invertieren"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11104 msgid "White fill"
11105 msgstr "Weiße Füllung"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11108 msgid "White stroke"
11109 msgstr "Weiße Konturlinie"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11112 msgid "Black fill"
11113 msgstr "Schwarze Füllung"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11116 msgid "Black stroke"
11117 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11120 msgid "Paste fill"
11121 msgstr "Füllmuster einfügen"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11124 msgid "Paste stroke"
11125 msgstr "Konturlinie einfügen"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11129 msgid "Change opacity"
11130 msgstr "Deckkraft ändern"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11133 msgid "Change stroke width"
11134 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11137 msgid ", drag to adjust"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Opacity, %"
11144 msgstr "Deckkraft, %:"
11146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11147 #, c-format
11148 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11149 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11151 # !!! not the best translation
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11153 msgid " (averaged)"
11154 msgstr " (gemittelt)"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11157 msgid "0 (transparent)"
11158 msgstr "0 (durchsichtig)"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11161 msgid "100% (opaque)"
11162 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Adjust saturation"
11167 msgstr "Weniger Sättigung"
11169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11170 #, c-format
11171 msgid ""
11172 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11173 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Adjust lightness"
11179 msgstr "Helligkeit"
11181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11185 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Adjust hue"
11191 msgstr "Kurve ziehen"
11193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11194 #, c-format
11195 msgid ""
11196 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11197 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11201 msgid "Name"
11202 msgstr "Name"
11204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11205 msgid "P_age size:"
11206 msgstr "_Seitengröße:"
11208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11209 msgid "Page orientation:"
11210 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
11212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11213 msgid "_Landscape"
11214 msgstr "_Querformat"
11216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11217 msgid "_Portrait"
11218 msgstr "_Hochformat"
11220 #. ## Set up custom size frame
11221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11222 msgid "Custom size"
11223 msgstr "Benutzerdefiniert"
11225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11226 msgid "_Fit page to selection"
11227 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
11229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11230 msgid ""
11231 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11232 "is no selection"
11233 msgstr ""
11234 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
11235 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
11237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11238 msgid "U_nits:"
11239 msgstr "_Einheit:"
11241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11242 msgid "Width of paper"
11243 msgstr "Breite des Papiers"
11245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11246 msgid "_Height:"
11247 msgstr "_Höhe:"
11249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11250 msgid "Height of paper"
11251 msgstr "Höhe des Papiers"
11253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11254 msgid "Set page size"
11255 msgstr "Seitengröße setzen"
11257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11258 msgid "L Gradient"
11259 msgstr "L-Farbverlauf"
11261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11262 msgid "R Gradient"
11263 msgstr "R-Farbverlauf"
11265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11266 #, c-format
11267 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11268 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
11270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11271 #, c-format
11272 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11273 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11276 #, c-format
11277 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11278 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
11280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11281 #, c-format
11282 msgid "O:%.3g"
11283 msgstr "O:%.3g"
11285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11286 #, c-format
11287 msgid "O:.%d"
11288 msgstr "O:.%d"
11290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11291 #, c-format
11292 msgid "Opacity: %.3g"
11293 msgstr "Deckkraft: %.3g"
11295 #: ../src/verbs.cpp:1116
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Switch to next layer"
11298 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
11300 #: ../src/verbs.cpp:1117
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Switched to next layer."
11303 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
11305 #: ../src/verbs.cpp:1119
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Cannot go past last layer."
11308 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
11310 #: ../src/verbs.cpp:1128
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Switch to previous layer"
11313 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
11315 #: ../src/verbs.cpp:1129
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Switched to previous layer."
11318 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
11320 #: ../src/verbs.cpp:1131
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Cannot go before first layer."
11323 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
11325 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11326 msgid "No current layer."
11327 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
11329 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11330 #, c-format
11331 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11332 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
11334 #: ../src/verbs.cpp:1178
11335 msgid "Layer to top"
11336 msgstr "Ebene nach ganz oben"
11338 #: ../src/verbs.cpp:1182
11339 msgid "Raise layer"
11340 msgstr "Ebene anheben"
11342 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11343 #, c-format
11344 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11345 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
11347 #: ../src/verbs.cpp:1186
11348 msgid "Layer to bottom"
11349 msgstr "Ebene nach ganz unten"
11351 #: ../src/verbs.cpp:1190
11352 msgid "Lower layer"
11353 msgstr "Ebene absenken"
11355 #: ../src/verbs.cpp:1199
11356 msgid "Cannot move layer any further."
11357 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
11359 #: ../src/verbs.cpp:1227
11360 msgid "Delete layer"
11361 msgstr "Ebene löschen"
11363 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11364 #: ../src/verbs.cpp:1230
11365 msgid "Deleted layer."
11366 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
11368 #: ../src/verbs.cpp:1312
11369 msgid "Flip horizontally"
11370 msgstr "Horizontal umkehren"
11372 #: ../src/verbs.cpp:1327
11373 msgid "Flip vertically"
11374 msgstr "Vertikal umkehren"
11376 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11377 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11378 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11379 #: ../src/verbs.cpp:1791
11380 msgid "tutorial-basic.svg"
11381 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
11383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11384 #: ../src/verbs.cpp:1795
11385 msgid "tutorial-shapes.svg"
11386 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
11388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11389 #: ../src/verbs.cpp:1799
11390 msgid "tutorial-advanced.svg"
11391 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
11393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11394 #: ../src/verbs.cpp:1803
11395 msgid "tutorial-tracing.svg"
11396 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
11398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11399 #: ../src/verbs.cpp:1807
11400 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11401 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
11403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11404 #: ../src/verbs.cpp:1811
11405 msgid "tutorial-elements.svg"
11406 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
11408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11409 #: ../src/verbs.cpp:1815
11410 msgid "tutorial-tips.svg"
11411 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11414 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11415 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11418 msgid "Unlock all objects in all layers"
11419 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11422 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11423 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11426 msgid "Unhide all objects in all layers"
11427 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2119
11430 msgid "Does nothing"
11431 msgstr "Hat keine Funktion"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2122
11434 msgid "Create new document from the default template"
11435 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2124
11438 msgid "_Open..."
11439 msgstr "Ö_ffnen…"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2125
11442 msgid "Open an existing document"
11443 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2126
11446 msgid "Re_vert"
11447 msgstr "_Zurücksetzen"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2127
11450 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11451 msgstr ""
11452 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
11453 "gehen verloren)"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2128
11456 msgid "_Save"
11457 msgstr "_Speichern"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2128
11460 msgid "Save document"
11461 msgstr "Das Dokument speichern"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2130
11464 msgid "Save _As..."
11465 msgstr "Speichern _unter…"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2131
11468 msgid "Save document under a new name"
11469 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2132
11472 msgid "Save a Cop_y..."
11473 msgstr "_Kopie speichern unter…"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2133
11476 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11477 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2134
11480 msgid "_Print..."
11481 msgstr "_Drucken…"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2134
11484 msgid "Print document"
11485 msgstr "Das Dokument drucken"
11487 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11488 #: ../src/verbs.cpp:2137
11489 msgid "Vac_uum Defs"
11490 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2137
11493 msgid ""
11494 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11495 "defs&gt; of the document"
11496 msgstr ""
11497 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
11498 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2139
11501 msgid "Print Previe_w"
11502 msgstr "Druck_vorschau"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2140
11505 msgid "Preview document printout"
11506 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2141
11509 msgid "_Import..."
11510 msgstr "_Importieren…"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2142
11513 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11514 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2143
11517 msgid "_Export Bitmap..."
11518 msgstr "Bitmap _exportieren…"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2144
11521 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11522 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2145
11525 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/verbs.cpp:2146
11529 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11530 msgstr ""
11532 #: ../src/verbs.cpp:2146
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11535 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2147
11538 msgid "N_ext Window"
11539 msgstr "Nä_chstes Fenster"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2148
11542 msgid "Switch to the next document window"
11543 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2149
11546 msgid "P_revious Window"
11547 msgstr "Vor_heriges Fenster"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2150
11550 msgid "Switch to the previous document window"
11551 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2151
11554 msgid "_Close"
11555 msgstr "S_chließen"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2152
11558 msgid "Close this document window"
11559 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2153
11562 msgid "_Quit"
11563 msgstr "_Beenden"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2153
11566 msgid "Quit Inkscape"
11567 msgstr "Inkscape verlassen"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2156
11570 msgid "Undo last action"
11571 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11573 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2159
11575 msgid "Do again the last undone action"
11576 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2160
11579 msgid "Cu_t"
11580 msgstr "A_usschneiden"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2161
11583 msgid "Cut selection to clipboard"
11584 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2162
11587 msgid "_Copy"
11588 msgstr "_Kopieren"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2163
11591 msgid "Copy selection to clipboard"
11592 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2164
11595 msgid "_Paste"
11596 msgstr "E_infügen"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2165
11599 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11600 msgstr ""
11601 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11602 "einfügen"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2166
11605 msgid "Paste _Style"
11606 msgstr "Stil an_wenden"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2167
11609 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11610 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2169
11613 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11614 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2170
11617 msgid "Paste _Width"
11618 msgstr "_Breite einfügen"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2171
11621 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11622 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2172
11625 msgid "Paste _Height"
11626 msgstr "_Höhe einfügen"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2173
11629 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11630 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2174
11633 msgid "Paste Size Separately"
11634 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2175
11637 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11638 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2176
11641 msgid "Paste Width Separately"
11642 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2177
11645 msgid ""
11646 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11647 "object"
11648 msgstr ""
11649 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11650 "skalieren"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2178
11653 msgid "Paste Height Separately"
11654 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2179
11657 msgid ""
11658 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11659 "object"
11660 msgstr ""
11661 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11663 # !!! translation is a bit clumsy...
11664 #: ../src/verbs.cpp:2180
11665 msgid "Paste _In Place"
11666 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2181
11669 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11670 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2182
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Paste Path _Effect"
11675 msgstr "Text einfügen"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2183
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11680 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2184
11683 msgid "_Delete"
11684 msgstr "_Löschen"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2185
11687 msgid "Delete selection"
11688 msgstr "Auswahl löschen"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2186
11691 msgid "Duplic_ate"
11692 msgstr "Dupli_zieren"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2187
11695 msgid "Duplicate selected objects"
11696 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2188
11699 msgid "Create Clo_ne"
11700 msgstr "_Klon erzeugen"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2189
11703 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11704 msgstr ""
11705 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11706 "verbunden ist)"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2190
11709 msgid "Unlin_k Clone"
11710 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2191
11713 msgid ""
11714 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11715 "object"
11716 msgstr ""
11717 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11718 "selbständiges Objekt daraus wird"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2192
11721 msgid "Select _Original"
11722 msgstr "_Original auswählen"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2193
11725 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11726 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11728 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11729 #: ../src/verbs.cpp:2195
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Objects to _Marker"
11732 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2196
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Convert selection to a line marker"
11737 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11739 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11740 #: ../src/verbs.cpp:2198
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Objects to Gu_ides"
11743 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2199
11746 msgid ""
11747 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11748 "edges"
11749 msgstr ""
11751 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11752 #: ../src/verbs.cpp:2201
11753 msgid "Objects to Patter_n"
11754 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2202
11757 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11758 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11760 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11761 #: ../src/verbs.cpp:2204
11762 msgid "Pattern to _Objects"
11763 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2205
11766 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11767 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2206
11770 msgid "Clea_r All"
11771 msgstr "Alles l_eeren"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2207
11774 msgid "Delete all objects from document"
11775 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2208
11778 msgid "Select Al_l"
11779 msgstr "_Alles auswählen"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2209
11782 msgid "Select all objects or all nodes"
11783 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2210
11786 msgid "Select All in All La_yers"
11787 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2211
11790 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11791 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2212
11794 msgid "In_vert Selection"
11795 msgstr "Auswahl _umkehren"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2213
11798 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11799 msgstr ""
11800 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11801 "anderen auswählen)"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2214
11804 msgid "Invert in All Layers"
11805 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2215
11808 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11809 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2216
11812 msgid "Select Next"
11813 msgstr "Nächstes auswählen"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2217
11816 msgid "Select next object or node"
11817 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2218
11820 msgid "Select Previous"
11821 msgstr "Vorheriges auswählen"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2219
11824 msgid "Select previous object or node"
11825 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2220
11828 msgid "D_eselect"
11829 msgstr "Auswahl auf_heben"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2221
11832 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11833 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Next Path Effect Parameter"
11838 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11841 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11842 msgstr ""
11844 #. Selection
11845 #: ../src/verbs.cpp:2226
11846 msgid "Raise to _Top"
11847 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2227
11850 msgid "Raise selection to top"
11851 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2228
11854 msgid "Lower to _Bottom"
11855 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2229
11858 msgid "Lower selection to bottom"
11859 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2230
11862 msgid "_Raise"
11863 msgstr "_Anheben"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2231
11866 msgid "Raise selection one step"
11867 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2232
11870 msgid "_Lower"
11871 msgstr "Ab_senken"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2233
11874 msgid "Lower selection one step"
11875 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2234
11878 msgid "_Group"
11879 msgstr "_Gruppieren"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2235
11882 msgid "Group selected objects"
11883 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2237
11886 msgid "Ungroup selected groups"
11887 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2239
11890 msgid "_Put on Path"
11891 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2241
11894 msgid "_Remove from Path"
11895 msgstr "Von Pfad _trennen"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2243
11898 msgid "Remove Manual _Kerns"
11899 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11901 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11902 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11903 #: ../src/verbs.cpp:2246
11904 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11905 msgstr ""
11906 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11907 "entfernen"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2248
11910 msgid "_Union"
11911 msgstr "_Vereinigung"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2249
11914 msgid "Create union of selected paths"
11915 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2250
11918 msgid "_Intersection"
11919 msgstr "Ü_berschneidung"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2251
11922 msgid "Create intersection of selected paths"
11923 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2252
11926 msgid "_Difference"
11927 msgstr "_Differenz"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2253
11930 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11931 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2254
11934 msgid "E_xclusion"
11935 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2255
11938 msgid ""
11939 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11940 "path)"
11941 msgstr ""
11942 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11943 "Pfad gehören)"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2256
11946 msgid "Di_vision"
11947 msgstr "Divi_sion"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2257
11950 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11951 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11953 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11954 #. Advanced tutorial for more info
11955 #: ../src/verbs.cpp:2260
11956 msgid "Cut _Path"
11957 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2261
11960 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11961 msgstr ""
11962 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11964 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11965 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11966 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11967 #: ../src/verbs.cpp:2265
11968 msgid "Outs_et"
11969 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2266
11972 msgid "Outset selected paths"
11973 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2268
11976 msgid "O_utset Path by 1 px"
11977 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2269
11980 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11981 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2271
11984 msgid "O_utset Path by 10 px"
11985 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2272
11988 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11989 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11991 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11992 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11993 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11994 #: ../src/verbs.cpp:2276
11995 msgid "I_nset"
11996 msgstr "Schrum_pfen"
11998 # !!! make singular and plural forms
11999 #: ../src/verbs.cpp:2277
12000 msgid "Inset selected paths"
12001 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2279
12004 msgid "I_nset Path by 1 px"
12005 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2280
12008 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12009 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2282
12012 msgid "I_nset Path by 10 px"
12013 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2283
12016 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12017 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2285
12020 msgid "D_ynamic Offset"
12021 msgstr "D_ynamischer Versatz"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2285
12024 msgid "Create a dynamic offset object"
12025 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2287
12028 msgid "_Linked Offset"
12029 msgstr "Ver_bundener Versatz"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2288
12032 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12033 msgstr ""
12034 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
12035 "bleibt bestehen."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2290
12038 msgid "_Stroke to Path"
12039 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2291
12042 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12043 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2292
12046 msgid "Si_mplify"
12047 msgstr "Ver_einfachen"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2293
12050 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12051 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2294
12054 msgid "_Reverse"
12055 msgstr "_Richtung umkehren"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2295
12058 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12059 msgstr ""
12060 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
12062 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12063 #: ../src/verbs.cpp:2297
12064 msgid "_Trace Bitmap..."
12065 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2298
12068 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12069 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2299
12072 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12073 msgstr "Kopie als Bit_map"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2300
12076 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12077 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
12079 # !!! maybe use "verbinden"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2301
12081 msgid "_Combine"
12082 msgstr "_Kombinieren"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2302
12085 msgid "Combine several paths into one"
12086 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
12088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12089 #. Advanced tutorial for more info
12090 #: ../src/verbs.cpp:2305
12091 msgid "Break _Apart"
12092 msgstr "_Zerlegen"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2306
12095 msgid "Break selected paths into subpaths"
12096 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2307
12099 msgid "Gri_d Arrange..."
12100 msgstr "An_ordnen im Raster…"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2308
12103 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12104 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
12106 #. Layer
12107 #: ../src/verbs.cpp:2310
12108 msgid "_Add Layer..."
12109 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2311
12112 msgid "Create a new layer"
12113 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2312
12116 msgid "Re_name Layer..."
12117 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2313
12120 msgid "Rename the current layer"
12121 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2314
12124 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12125 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2315
12128 msgid "Switch to the layer above the current"
12129 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2316
12132 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12133 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2317
12136 msgid "Switch to the layer below the current"
12137 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2318
12140 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12141 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2319
12144 msgid "Move selection to the layer above the current"
12145 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2320
12148 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12149 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2321
12152 msgid "Move selection to the layer below the current"
12153 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2322
12156 msgid "Layer to _Top"
12157 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2323
12160 msgid "Raise the current layer to the top"
12161 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2324
12164 msgid "Layer to _Bottom"
12165 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2325
12168 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12169 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2326
12172 msgid "_Raise Layer"
12173 msgstr "Ebene an_heben"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2327
12176 msgid "Raise the current layer"
12177 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2328
12180 msgid "_Lower Layer"
12181 msgstr "Ebene ab_senken"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2329
12184 msgid "Lower the current layer"
12185 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2330
12188 msgid "_Delete Current Layer"
12189 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2331
12192 msgid "Delete the current layer"
12193 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
12195 #. Object
12196 #: ../src/verbs.cpp:2334
12197 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12198 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
12200 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12201 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12202 #: ../src/verbs.cpp:2337
12203 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12204 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2338
12207 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12208 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
12210 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12211 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12212 #: ../src/verbs.cpp:2341
12213 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12214 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2342
12217 msgid "Remove _Transformations"
12218 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2343
12221 msgid "Remove transformations from object"
12222 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2344
12225 msgid "_Object to Path"
12226 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2345
12229 msgid "Convert selected object to path"
12230 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
12232 # !!! Frame, not form?
12233 #: ../src/verbs.cpp:2346
12234 msgid "_Flow into Frame"
12235 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2347
12238 msgid ""
12239 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12240 "frame object"
12241 msgstr ""
12242 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
12243 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2348
12246 msgid "_Unflow"
12247 msgstr "Fließtext _aufheben"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2349
12250 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12251 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2350
12254 msgid "_Convert to Text"
12255 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2351
12258 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12259 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2353
12262 msgid "Flip _Horizontal"
12263 msgstr "_Horizontal umkehren"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2353
12266 msgid "Flip selected objects horizontally"
12267 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2356
12270 msgid "Flip _Vertical"
12271 msgstr "_Vertikal umkehren"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2356
12274 msgid "Flip selected objects vertically"
12275 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2359
12278 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12279 msgstr ""
12280 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12283 msgid "_Release"
12284 msgstr "_Entfernen"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2361
12287 msgid "Remove mask from selection"
12288 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2363
12291 msgid ""
12292 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12293 msgstr ""
12294 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
12295 "verwenden)"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2365
12298 msgid "Remove clipping path from selection"
12299 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
12301 #. Tools
12302 #: ../src/verbs.cpp:2368
12303 msgid "Select"
12304 msgstr "Auswählen"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2369
12307 msgid "Select and transform objects"
12308 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2370
12311 msgid "Node Edit"
12312 msgstr "Knoten bearbeiten"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2371
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Edit paths by nodes"
12317 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2373
12320 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12321 msgstr ""
12323 #: ../src/verbs.cpp:2375
12324 msgid "Create rectangles and squares"
12325 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2377
12328 msgid "Create 3D boxes"
12329 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2379
12332 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12333 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2381
12336 msgid "Create stars and polygons"
12337 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2383
12340 msgid "Create spirals"
12341 msgstr "Spiralen erstellen"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2385
12344 msgid "Draw freehand lines"
12345 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2387
12348 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12349 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2389
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12354 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2391
12357 msgid "Create and edit text objects"
12358 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2393
12361 msgid "Create and edit gradients"
12362 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2395
12365 msgid "Zoom in or out"
12366 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2397
12369 msgid "Pick colors from image"
12370 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2399
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Create diagram connectors"
12375 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2401
12378 msgid "Fill bounded areas"
12379 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
12381 #. Tool prefs
12382 #: ../src/verbs.cpp:2404
12383 msgid "Selector Preferences"
12384 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2405
12387 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12388 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2406
12391 msgid "Node Tool Preferences"
12392 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2407
12395 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12396 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2408
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Tweak Tool Preferences"
12401 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2409
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12406 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2410
12409 msgid "Rectangle Preferences"
12410 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2411
12413 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12414 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2412
12417 msgid "3D Box Preferences"
12418 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2413
12421 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12422 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2414
12425 msgid "Ellipse Preferences"
12426 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2415
12429 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12430 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2416
12433 msgid "Star Preferences"
12434 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2417
12437 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12438 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2418
12441 msgid "Spiral Preferences"
12442 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2419
12445 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12446 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2420
12449 msgid "Pencil Preferences"
12450 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2421
12453 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12454 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2422
12457 msgid "Pen Preferences"
12458 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2423
12461 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12462 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2424
12465 msgid "Calligraphic Preferences"
12466 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2425
12469 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12470 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2426
12473 msgid "Text Preferences"
12474 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2427
12477 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12478 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2428
12481 msgid "Gradient Preferences"
12482 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2429
12485 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12486 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2430
12489 msgid "Zoom Preferences"
12490 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2431
12493 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12494 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2432
12497 msgid "Dropper Preferences"
12498 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2433
12501 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12502 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2434
12505 msgid "Connector Preferences"
12506 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2435
12509 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12510 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2436
12513 msgid "Paint Bucket Preferences"
12514 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2437
12517 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12518 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
12520 #. Zoom/View
12521 #: ../src/verbs.cpp:2440
12522 msgid "Zoom In"
12523 msgstr "Heranzoomen"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2440
12526 msgid "Zoom in"
12527 msgstr "Ansicht vergrößern"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2441
12530 msgid "Zoom Out"
12531 msgstr "Wegzoomen"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2441
12534 msgid "Zoom out"
12535 msgstr "Ansicht verkleinern"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2442
12538 msgid "_Rulers"
12539 msgstr "_Lineale"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2442
12542 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12543 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2443
12546 msgid "Scroll_bars"
12547 msgstr "Roll_balken"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2443
12550 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12551 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2444
12554 msgid "_Grid"
12555 msgstr "_Gitter"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2444
12558 msgid "Show or hide the grid"
12559 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2445
12562 msgid "G_uides"
12563 msgstr "_Führungslinien"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2445
12566 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12567 msgstr ""
12568 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12569 "Führungslinie zu erzeugen)"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2447
12572 msgid "Nex_t Zoom"
12573 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2447
12576 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12577 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2449
12580 msgid "Pre_vious Zoom"
12581 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2449
12584 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12585 msgstr ""
12586 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2451
12589 msgid "Zoom 1:_1"
12590 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2451
12593 msgid "Zoom to 1:1"
12594 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2453
12597 msgid "Zoom 1:_2"
12598 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2453
12601 msgid "Zoom to 1:2"
12602 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2455
12605 msgid "_Zoom 2:1"
12606 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2455
12609 msgid "Zoom to 2:1"
12610 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2458
12613 msgid "_Fullscreen"
12614 msgstr "Voll_bild"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2458
12617 msgid "Stretch this document window to full screen"
12618 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2461
12621 msgid "Duplic_ate Window"
12622 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2461
12625 msgid "Open a new window with the same document"
12626 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2463
12629 msgid "_New View Preview"
12630 msgstr "_Neue Vorschau"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2464
12633 msgid "New View Preview"
12634 msgstr "Neue Vorschau"
12636 #. "view_new_preview"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2466
12638 msgid "_Normal"
12639 msgstr "_Normal"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2467
12642 msgid "Switch to normal display mode"
12643 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2468
12646 msgid "_Outline"
12647 msgstr "_Umriss"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2469
12650 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12651 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2470
12654 msgid "_Toggle"
12655 msgstr "_Umschalten"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2471
12658 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12659 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2473
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Color managed view"
12664 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2474
12667 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/verbs.cpp:2476
12671 msgid "Ico_n Preview..."
12672 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2477
12675 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12676 msgstr ""
12677 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12678 "zu sehen"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2479
12681 msgid "Zoom to fit page in window"
12682 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2480
12685 msgid "Page _Width"
12686 msgstr "Seiten_breite"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2481
12689 msgid "Zoom to fit page width in window"
12690 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2483
12693 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12694 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2485
12697 msgid "Zoom to fit selection in window"
12698 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12700 #. Dialogs
12701 #: ../src/verbs.cpp:2488
12702 msgid "In_kscape Preferences..."
12703 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2489
12706 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12707 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2490
12710 msgid "_Document Properties..."
12711 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12713 #: ../src/verbs.cpp:2491
12714 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12715 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2492
12718 msgid "Document _Metadata..."
12719 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2493
12722 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12723 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2494
12726 msgid "_Fill and Stroke..."
12727 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2495
12730 msgid ""
12731 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12732 msgstr ""
12733 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12735 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12736 #: ../src/verbs.cpp:2497
12737 msgid "S_watches..."
12738 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2498
12741 msgid "Select colors from a swatches palette"
12742 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2499
12745 msgid "Transfor_m..."
12746 msgstr "_Transformationen…"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2500
12749 msgid "Precisely control objects' transformations"
12750 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2501
12753 msgid "_Align and Distribute..."
12754 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2502
12757 msgid "Align and distribute objects"
12758 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2503
12761 msgid "Undo _History..."
12762 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2504
12765 msgid "Undo History"
12766 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2505
12769 msgid "_Text and Font..."
12770 msgstr "_Schrift und Text…"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2506
12773 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12774 msgstr ""
12775 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2507
12778 msgid "_XML Editor..."
12779 msgstr "_XML-Editor…"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2508
12782 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12783 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2509
12786 msgid "_Find..."
12787 msgstr "_Suchen…"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2510
12790 msgid "Find objects in document"
12791 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2511
12794 msgid "_Messages..."
12795 msgstr "Nachrichten…"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2512
12798 msgid "View debug messages"
12799 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2513
12802 msgid "S_cripts..."
12803 msgstr "_Skripte…"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2514
12806 msgid "Run scripts"
12807 msgstr "Skripte ausführen"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2515
12810 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12811 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2516
12814 msgid "Show or hide all open dialogs"
12815 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2517
12818 msgid "Create Tiled Clones..."
12819 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2518
12822 msgid ""
12823 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12824 "scattering"
12825 msgstr ""
12826 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12827 "verstreut angeordnet sind"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2519
12830 msgid "_Object Properties..."
12831 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2520
12834 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12835 msgstr ""
12836 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2523
12839 msgid "_Instant Messaging..."
12840 msgstr "_Instant Messaging…"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2523
12843 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12844 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2525
12847 msgid "_Input Devices..."
12848 msgstr "_Eingabegeräte…"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2526
12851 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12852 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2527
12855 msgid "_Extensions..."
12856 msgstr "_Erweiterungen…"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2528
12859 msgid "Query information about extensions"
12860 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2529
12863 msgid "Layer_s..."
12864 msgstr "_Ebenen…"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2530
12867 msgid "View Layers"
12868 msgstr "Ebenen anzeigen"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2531
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Path Effects..."
12873 msgstr "Filtereffekte…"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2532
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Manage path effects"
12878 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12880 #: ../src/verbs.cpp:2533
12881 msgid "Filter Effects..."
12882 msgstr "Filtereffekte…"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2534
12885 msgid "Manage SVG filter effects"
12886 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12888 #. Help
12889 #: ../src/verbs.cpp:2537
12890 msgid "About E_xtensions"
12891 msgstr "Über _Erweiterungen"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2538
12894 msgid "Information on Inkscape extensions"
12895 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2539
12898 msgid "About _Memory"
12899 msgstr "_Speichernutzung"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2540
12902 msgid "Memory usage information"
12903 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2541
12906 msgid "_About Inkscape"
12907 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2542
12910 msgid "Inkscape version, authors, license"
12911 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12913 #. "help_about"
12914 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12915 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12916 #. Tutorials
12917 #: ../src/verbs.cpp:2547
12918 msgid "Inkscape: _Basic"
12919 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2548
12922 msgid "Getting started with Inkscape"
12923 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12925 #. "tutorial_basic"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2549
12927 msgid "Inkscape: _Shapes"
12928 msgstr "Inkscape: _Formen"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2550
12931 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12932 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2551
12935 msgid "Inkscape: _Advanced"
12936 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2552
12939 msgid "Advanced Inkscape topics"
12940 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12942 #. "tutorial_advanced"
12943 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12944 #: ../src/verbs.cpp:2554
12945 msgid "Inkscape: T_racing"
12946 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12948 #: ../src/verbs.cpp:2555
12949 msgid "Using bitmap tracing"
12950 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12952 #. "tutorial_tracing"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2556
12954 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12955 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2557
12958 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12959 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2558
12962 msgid "_Elements of Design"
12963 msgstr "_Elemente des Designs"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2559
12966 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12967 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12969 #. "tutorial_design"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2560
12971 msgid "_Tips and Tricks"
12972 msgstr "_Tipps und Tricks"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2561
12975 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12976 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12978 #. "tutorial_tips"
12979 #. Effect
12980 #: ../src/verbs.cpp:2564
12981 msgid "Previous Effect"
12982 msgstr "Vorheriger Effekt"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2565
12985 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12986 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2566
12989 msgid "Previous Effect Settings..."
12990 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2567
12993 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12994 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12996 #. Fit Page
12997 #: ../src/verbs.cpp:2570
12998 msgid "Fit Page to Selection"
12999 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13001 # !!!
13002 #: ../src/verbs.cpp:2571
13003 msgid "Fit the page to the current selection"
13004 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2572
13007 msgid "Fit Page to Drawing"
13008 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13010 # !!!
13011 #: ../src/verbs.cpp:2573
13012 msgid "Fit the page to the drawing"
13013 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2574
13016 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13017 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2575
13020 msgid ""
13021 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13022 msgstr ""
13023 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
13024 "es keine Auswahl gibt)"
13026 # !!! mnemonics
13027 #. LockAndHide
13028 #: ../src/verbs.cpp:2577
13029 msgid "Unlock All"
13030 msgstr "Alles entsperren"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2579
13033 msgid "Unlock All in All Layers"
13034 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
13036 # !!! mnemonics
13037 #: ../src/verbs.cpp:2581
13038 msgid "Unhide All"
13039 msgstr "Alles einblenden"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2583
13042 msgid "Unhide All in All Layers"
13043 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
13045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
13046 msgid "Dash pattern"
13047 msgstr "Muster der Strichlinien"
13049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13050 msgid "Pattern offset"
13051 msgstr "Versatz des Musters"
13053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
13054 #, c-format
13055 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13056 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
13058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
13059 #, c-format
13060 msgid "%s: %d - Inkscape"
13061 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13064 #, c-format
13065 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13066 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
13068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
13069 #, c-format
13070 msgid "%s - Inkscape"
13071 msgstr "%s - Inkscape"
13073 #. Family frame
13074 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13075 msgid "Font family"
13076 msgstr "Schriftfamilie"
13078 #. Style frame
13079 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13080 msgid "Style"
13081 msgstr "Stil"
13083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13084 msgid "Font size:"
13085 msgstr "Schriftgröße:"
13087 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13088 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13089 #. * some representative characters that users of your locale will be
13090 #. * interested in.
13091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13092 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13093 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
13095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13097 msgid "Edit..."
13098 msgstr "Bearbeiten…"
13100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13102 msgid ""
13103 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13104 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13105 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13106 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13107 msgstr ""
13108 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
13109 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
13110 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
13111 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
13113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13114 msgid "reflected"
13115 msgstr "alternierend"
13117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13118 msgid "direct"
13119 msgstr "direkt"
13121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13122 msgid "Repeat:"
13123 msgstr "Wiederholung:"
13125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13126 msgid "Assign gradient to object"
13127 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
13129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13130 msgid "<small>No gradients</small>"
13131 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
13133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13134 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13135 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
13137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13138 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13139 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
13141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13142 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13143 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
13145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13146 msgid "Edit the stops of the gradient"
13147 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
13149 # !!!
13150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13155 msgid "<b>New:</b>"
13156 msgstr "<b>Neu:</b>"
13158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13159 msgid "Create linear gradient"
13160 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
13162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13163 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13164 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
13166 # CHECK
13167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13168 msgid "on"
13169 msgstr "aktiv"
13171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13172 msgid "Create gradient in the fill"
13173 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
13175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13176 msgid "Create gradient in the stroke"
13177 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
13179 # !!!
13180 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13181 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13186 msgid "<b>Change:</b>"
13187 msgstr "<b>Ändern:</b>"
13189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13190 msgid "No gradients in document"
13191 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
13193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13194 msgid "No gradient selected"
13195 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
13197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13198 msgid "No stops in gradient"
13199 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13202 msgid "Change gradient stop offset"
13203 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
13205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13207 msgid "Add stop"
13208 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
13210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13211 msgid "Add another control stop to gradient"
13212 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
13214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13215 msgid "Delete stop"
13216 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
13218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13219 msgid "Delete current control stop from gradient"
13220 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
13222 #. Label
13223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13224 msgid "Offset:"
13225 msgstr "Versatz:"
13227 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13229 msgid "Stop Color"
13230 msgstr "Zwischenfarbe"
13232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13233 msgid "Gradient editor"
13234 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
13236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13237 msgid "Change gradient stop color"
13238 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
13240 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13241 msgid "Toggle current layer visibility"
13242 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
13244 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13245 msgid "Lock or unlock current layer"
13246 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
13248 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13249 msgid "Current layer"
13250 msgstr "Aktuelle Ebene"
13252 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13253 msgid "(root)"
13254 msgstr "(Wurzel)"
13256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13257 msgid "No paint"
13258 msgstr "Nicht zeichnen"
13260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13261 msgid "Flat color"
13262 msgstr "Einfache Farbe"
13264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13265 msgid "Linear gradient"
13266 msgstr "Linearer Farbverlauf"
13268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13269 msgid "Radial gradient"
13270 msgstr "Radialer Farbverlauf"
13272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13273 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13274 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
13276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13278 msgid ""
13279 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13280 "evenodd)"
13281 msgstr ""
13282 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
13283 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
13285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13287 msgid ""
13288 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13289 msgstr ""
13290 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
13291 "(Füllregel: nonzero)"
13293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13294 msgid "No objects"
13295 msgstr "Keine Objekte"
13297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13298 msgid "Multiple styles"
13299 msgstr "Mehrfachstile"
13301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13302 msgid "Paint is undefined"
13303 msgstr "Farbe ist undefiniert"
13305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13306 #, fuzzy
13307 msgid ""
13308 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13309 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13310 "create a new pattern from selection."
13311 msgstr ""
13312 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
13313 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
13315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13316 msgid "Transform by toolbar"
13317 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
13319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13320 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13321 msgstr ""
13322 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
13323 "skaliert werden."
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13326 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13327 msgstr ""
13328 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
13329 "Objekte skaliert werden."
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13332 msgid ""
13333 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13334 "scaled."
13335 msgstr ""
13336 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
13337 "Objekte skaliert werden."
13339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13340 msgid ""
13341 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13342 "are scaled."
13343 msgstr ""
13344 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
13345 "wenn Objekte skaliert werden."
13347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13348 msgid ""
13349 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13350 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13351 msgstr ""
13352 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
13353 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13356 msgid ""
13357 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13358 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13359 msgstr ""
13360 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
13361 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13364 msgid ""
13365 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13366 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13367 msgstr ""
13368 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
13369 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13372 msgid ""
13373 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13374 "scaled, rotated, or skewed)."
13375 msgstr ""
13376 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
13377 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13379 #. four spinbuttons
13380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13383 #, fuzzy
13384 msgid "select_toolbar|X position"
13385 msgstr "X"
13387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13388 msgid "select_toolbar|X"
13389 msgstr "X"
13391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13392 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13393 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
13395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13398 #, fuzzy
13399 msgid "select_toolbar|Y position"
13400 msgstr "Y"
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13403 msgid "select_toolbar|Y"
13404 msgstr "Y"
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13407 msgid "Vertical coordinate of selection"
13408 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13413 #, fuzzy
13414 msgid "select_toolbar|Width"
13415 msgstr "B"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13418 msgid "select_toolbar|W"
13419 msgstr "B"
13421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13422 msgid "Width of selection"
13423 msgstr "Breite der Auswahl"
13425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Lock width and height"
13428 msgstr "Breite, Höhe: "
13430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13431 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13432 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
13434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13437 #, fuzzy
13438 msgid "select_toolbar|Height"
13439 msgstr "H"
13441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13442 msgid "select_toolbar|H"
13443 msgstr "H"
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13446 msgid "Height of selection"
13447 msgstr "Höhe der Auswahl"
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Affect:"
13452 msgstr "Versatz:"
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Scale rounded corners"
13457 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Move gradients"
13462 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Move patterns"
13467 msgstr "Muster"
13469 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13470 msgid "System"
13471 msgstr "System"
13473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13474 msgid "RGBA_:"
13475 msgstr "RGBA_:"
13477 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13478 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13479 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
13481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13482 msgid "RGB"
13483 msgstr "RGB"
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13486 msgid "HSL"
13487 msgstr "HSL"
13489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13490 msgid "CMYK"
13491 msgstr "CMYK"
13493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13494 msgid "_R"
13495 msgstr "_R"
13497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13498 msgid "_G"
13499 msgstr "_G"
13501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13502 msgid "_B"
13503 msgstr "_B"
13505 #. Label
13506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13510 msgid "_A"
13511 msgstr "_A"
13513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13521 msgid "Alpha (opacity)"
13522 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13525 msgid "_H"
13526 msgstr "_H"
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13529 msgid "_S"
13530 msgstr "_S"
13532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13533 msgid "_L"
13534 msgstr "_L"
13536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13537 msgid "_C"
13538 msgstr "_C"
13540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13542 msgid "Cyan"
13543 msgstr "Zyan"
13545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13546 msgid "_M"
13547 msgstr "_M"
13549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13551 msgid "Magenta"
13552 msgstr "Magenta"
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13555 msgid "_Y"
13556 msgstr "_Y"
13558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13560 msgid "Yellow"
13561 msgstr "Gelb"
13563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13564 msgid "_K"
13565 msgstr "_K"
13567 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13568 msgid "Unnamed"
13569 msgstr "Unbenannt"
13571 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13572 msgid "Wheel"
13573 msgstr "Farbrad"
13575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13576 msgid "Attribute"
13577 msgstr "Attribut"
13579 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13581 msgid "Value"
13582 msgstr "Wert"
13584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13585 msgid "Type text in a text node"
13586 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13589 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13593 msgid "Style of new stars"
13594 msgstr "Stil von neuen Sternen"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13597 msgid "Style of new rectangles"
13598 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13601 msgid "Style of new 3D boxes"
13602 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13605 msgid "Style of new ellipses"
13606 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13609 msgid "Style of new spirals"
13610 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13613 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13614 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13617 msgid "Style of new paths created by Pen"
13618 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13621 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13622 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13625 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13626 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Insert node"
13631 msgstr "Knoten einrücken"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13634 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13635 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13638 msgid "Insert"
13639 msgstr "Einfügen"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13642 msgid "Delete selected nodes"
13643 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Join endnodes"
13648 msgstr "Knoten verbinden"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13651 msgid "Join selected endnodes"
13652 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13655 msgid "Join"
13656 msgstr "Verbinden"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13659 msgid "Join Segment"
13660 msgstr "Segment verbinden"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13663 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13664 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13667 msgid "Delete Segment"
13668 msgstr "Segment löschen"
13670 # !!!
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13672 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13673 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13676 msgid "Node Break"
13677 msgstr "Knoten auftrennen"
13679 # !!! difference to "split"?
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13681 msgid "Break path at selected nodes"
13682 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13685 msgid "Node Cusp"
13686 msgstr "Knoten eckig"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13689 msgid "Make selected nodes corner"
13690 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13693 msgid "Node Smooth"
13694 msgstr "Knoten glatt"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13697 msgid "Make selected nodes smooth"
13698 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13701 msgid "Node Symmetric"
13702 msgstr "Knoten symmetrisch"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13705 msgid "Make selected nodes symmetric"
13706 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13709 msgid "Node Line"
13710 msgstr "Knoten in Linien"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13713 msgid "Make selected segments lines"
13714 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13717 msgid "Node Curve"
13718 msgstr "Knoten in Kurven"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13721 msgid "Make selected segments curves"
13722 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13725 msgid "Show Handles"
13726 msgstr "Anfasser zeigen"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13729 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13730 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13733 #, fuzzy
13734 msgid "X coordinate:"
13735 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13738 #, fuzzy
13739 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13740 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Y coordinate:"
13745 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13750 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13753 msgid "Star: Change number of corners"
13754 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13757 msgid "Star: Change spoke ratio"
13758 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13761 msgid "Make polygon"
13762 msgstr "Polygon erstellen"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13765 msgid "Make star"
13766 msgstr "Stern erstellen"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13769 msgid "Star: Change rounding"
13770 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13773 msgid "Star: Change randomization"
13774 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13777 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13778 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13781 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13782 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13785 msgid "triangle/tri-star"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13789 msgid "square/quad-star"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13793 msgid "pentagon/five-pointed star"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13797 msgid "hexagon/six-pointed star"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13801 msgid "Corners"
13802 msgstr "Ecken"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13805 msgid "Corners:"
13806 msgstr "Ecken:"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13809 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13810 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13813 msgid "thin-ray star"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13817 msgid "pentagram"
13818 msgstr ""
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13821 msgid "hexagram"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13825 msgid "heptagram"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13829 msgid "octagram"
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13833 #, fuzzy
13834 msgid "regular polygon"
13835 msgstr "Polygon erstellen"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Spoke ratio"
13840 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13843 msgid "Spoke ratio:"
13844 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13846 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13847 #. Base radius is the same for the closest handle.
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13849 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13850 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13853 #, fuzzy
13854 msgid "stretched"
13855 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13858 msgid "twisted"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13862 #, fuzzy
13863 msgid "slightly pinched"
13864 msgstr "(leicht wölbend)"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13867 #, fuzzy
13868 msgid "NOT rounded"
13869 msgstr "Nicht abgerundet"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13872 #, fuzzy
13873 msgid "slightly rounded"
13874 msgstr "Nicht abgerundet"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13877 #, fuzzy
13878 msgid "visibly rounded"
13879 msgstr "Nicht abgerundet"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13882 #, fuzzy
13883 msgid "well rounded"
13884 msgstr "Nicht abgerundet"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13887 #, fuzzy
13888 msgid "amply rounded"
13889 msgstr "Nicht abgerundet"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13892 msgid "blown up"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Rounded"
13898 msgstr "Abrundung:"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13901 msgid "Rounded:"
13902 msgstr "Abrundung:"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13905 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13906 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13909 #, fuzzy
13910 msgid "NOT randomized"
13911 msgstr "Zufallsänderung:"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13914 #, fuzzy
13915 msgid "slightly irregular"
13916 msgstr "(leicht wölbend)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13919 #, fuzzy
13920 msgid "visibly randomized"
13921 msgstr "Zufallsradius"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13924 #, fuzzy
13925 msgid "strongly randomized"
13926 msgstr "Zufallsänderung:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Randomized"
13931 msgstr "Zufallsänderung:"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13934 msgid "Randomized:"
13935 msgstr "Zufallsänderung:"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13938 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13939 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13943 msgid "Defaults"
13944 msgstr "Vorgaben"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13947 msgid ""
13948 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13949 "change defaults)"
13950 msgstr ""
13951 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13952 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13955 msgid "Change rectangle"
13956 msgstr "Rechteck ändern"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13959 msgid "W:"
13960 msgstr "W:"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13963 msgid "Width of rectangle"
13964 msgstr "Breite des Rechtecks"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13967 msgid "Height of rectangle"
13968 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13971 #, fuzzy
13972 msgid "not rounded"
13973 msgstr "Nicht abgerundet"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Horizontal radius"
13978 msgstr "Horizontale Abstände"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13981 msgid "Rx:"
13982 msgstr "Rx:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13985 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13986 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Vertical radius"
13991 msgstr "Vertikale Abstände"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13994 msgid "Ry:"
13995 msgstr "Ry:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13998 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13999 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
14002 msgid "Not rounded"
14003 msgstr "Nicht abgerundet"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
14006 msgid "Make corners sharp"
14007 msgstr "Spitze Ecken"
14009 #. TODO: use the correct axis here, too
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
14011 #, fuzzy
14012 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14013 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Angle in X direction"
14018 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14021 msgid "Angle X:"
14022 msgstr "Winkel X:"
14024 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Angle of PLs in X direction"
14028 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14030 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
14032 #, fuzzy
14033 msgid "State of VP in X direction"
14034 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
14037 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Angle in Y direction"
14043 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Angle Y:"
14048 msgstr "Winkel X:"
14050 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14054 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14056 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14058 #, fuzzy
14059 msgid "State of VP in Y direction"
14060 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
14063 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Angle in Z direction"
14069 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14072 msgid "Angle Z:"
14073 msgstr "Winkel Z:"
14075 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14079 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14081 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
14083 #, fuzzy
14084 msgid "State of VP in Z direction"
14085 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
14088 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
14092 msgid "Change spiral"
14093 msgstr "Spirale ändern"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14096 #, fuzzy
14097 msgid "just a curve"
14098 msgstr "Kurve ziehen"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14101 #, fuzzy
14102 msgid "one full revolution"
14103 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Number of turns"
14108 msgstr "Anzahl der Zeilen"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14111 msgid "Turns:"
14112 msgstr "Umdrehungen:"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14115 msgid "Number of revolutions"
14116 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14119 #, fuzzy
14120 msgid "circle"
14121 msgstr "Kreis"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14124 msgid "edge is much denser"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14128 msgid "edge is denser"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14132 #, fuzzy
14133 msgid "even"
14134 msgstr "Grün"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14137 #, fuzzy
14138 msgid "center is denser"
14139 msgstr "Zeilen zentrieren"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14142 msgid "center is much denser"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Divergence"
14148 msgstr "Abweichung:"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14151 msgid "Divergence:"
14152 msgstr "Abweichung:"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14155 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14156 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14159 #, fuzzy
14160 msgid "starts from center"
14161 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14164 msgid "starts mid-way"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14168 msgid "starts near edge"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Inner radius"
14174 msgstr "Innerer Radius:"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14177 msgid "Inner radius:"
14178 msgstr "Innerer Radius:"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14181 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14182 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
14184 #. Width
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14186 msgid "(pinch tweak)"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14192 msgid "(default)"
14193 msgstr "(Vorgabe)"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14196 #, fuzzy
14197 msgid "(broad tweak)"
14198 msgstr "(breiter Strich)"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14201 #, fuzzy
14202 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14203 msgstr ""
14204 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14205 "Dokumentausschnitt)"
14207 #. Force
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14209 #, fuzzy
14210 msgid "(minimum force)"
14211 msgstr "(maximales Zittern)"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14214 #, fuzzy
14215 msgid "(maximum force)"
14216 msgstr "(maximales Zittern)"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Force"
14221 msgstr "Quelle"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Force:"
14226 msgstr "Quelle"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14229 msgid "The force of the tweak action"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14233 msgid "Push mode"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14237 msgid "Push parts of paths in any direction"
14238 msgstr ""
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Shrink mode"
14243 msgstr "Knoten verschieben"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14248 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Grow mode"
14253 msgstr "Knoten absenken"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14256 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Attract mode"
14262 msgstr "Attributname"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14265 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Repel mode"
14271 msgstr "Entfernen"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14274 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Roughen mode"
14280 msgstr "Endknoten"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14283 msgid "Roughen parts of paths"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Color paint mode"
14289 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14294 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Color jitter mode"
14299 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14304 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Mode:"
14309 msgstr "Modus"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Channels:"
14314 msgstr "Abbrechen"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14317 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14321 #, fuzzy
14322 msgid "H"
14323 msgstr "H:"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14326 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14330 #, fuzzy
14331 msgid "S"
14332 msgstr "_S"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14335 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14339 #, fuzzy
14340 msgid "L"
14341 msgstr "_L"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14344 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14348 #, fuzzy
14349 msgid "O"
14350 msgstr "O:"
14352 #. Fidelity
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14354 msgid "(rough, simplified)"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14358 msgid "(fine, but many nodes)"
14359 msgstr ""
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Fidelity"
14364 msgstr "Identifikator"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14367 msgid "Fidelity:"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14371 msgid ""
14372 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14373 "generate a lot of new nodes"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14377 msgid "Pressure"
14378 msgstr "Druck"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14383 msgstr ""
14384 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14385 "Füllers zu beeinflussen"
14387 #. Width
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14389 msgid "(hairline)"
14390 msgstr "(Haarline)"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14393 msgid "(broad stroke)"
14394 msgstr "(breiter Strich)"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Pen Width"
14399 msgstr "Seiten_breite"
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14402 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14403 msgstr ""
14404 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14405 "Dokumentausschnitt)"
14407 #. Thinning
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14409 msgid "(speed blows up stroke)"
14410 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14413 msgid "(slight widening)"
14414 msgstr "(schwache Verdickung)"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14417 msgid "(constant width)"
14418 msgstr "(konstante Breite)"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14421 msgid "(slight thinning, default)"
14422 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14425 msgid "(speed deflates stroke)"
14426 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Stroke Thinning"
14431 msgstr "Farbe der Konturlinie"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14434 msgid "Thinning:"
14435 msgstr "Ausdünnung:"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14438 msgid ""
14439 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14440 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14441 msgstr ""
14442 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
14443 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
14445 #. Angle
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14447 msgid "(left edge up)"
14448 msgstr "(linke Kante oben)"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14451 msgid "(horizontal)"
14452 msgstr "(horizontal)"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14455 msgid "(right edge up)"
14456 msgstr "(rechte Kante oben)"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Pen Angle"
14461 msgstr "Winkel"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14464 msgid "Angle:"
14465 msgstr "Winkel:"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14468 msgid ""
14469 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14470 "fixation = 0)"
14471 msgstr ""
14472 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
14473 "Fixierung: 0)"
14475 #. Fixation
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14477 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14478 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14481 msgid "(almost fixed, default)"
14482 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14485 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14486 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Fixation"
14491 msgstr "Fixierung:"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14494 msgid "Fixation:"
14495 msgstr "Fixierung:"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14498 msgid ""
14499 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14500 "angle)"
14501 msgstr ""
14502 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
14503 "Winkel)"
14505 #. Cap Rounding
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14507 msgid "(blunt caps, default)"
14508 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14511 msgid "(slightly bulging)"
14512 msgstr "(leicht wölbend)"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14515 msgid "(approximately round)"
14516 msgstr "(ungefähr rund)"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14519 msgid "(long protruding caps)"
14520 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Cap rounding"
14525 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14528 msgid "Caps:"
14529 msgstr "Linienenden:"
14531 # !!! check
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14533 msgid ""
14534 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14535 "round caps)"
14536 msgstr ""
14537 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
14538 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
14540 #. Tremor
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14542 msgid "(smooth line)"
14543 msgstr "(glatte Linie)"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14546 msgid "(slight tremor)"
14547 msgstr "(leichtes Zittern)"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14550 msgid "(noticeable tremor)"
14551 msgstr "(deutliches Zittern)"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14554 msgid "(maximum tremor)"
14555 msgstr "(maximales Zittern)"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Stroke Tremor"
14560 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14563 msgid "Tremor:"
14564 msgstr "Zittern:"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14567 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14568 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
14570 #. Wiggle
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14572 msgid "(no wiggle)"
14573 msgstr "(kein Wackeln)"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14576 msgid "(slight deviation)"
14577 msgstr "(leichte Abweichung)"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14580 msgid "(wild waves and curls)"
14581 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Pen Wiggle"
14586 msgstr "Wackeln:"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14589 msgid "Wiggle:"
14590 msgstr "Wackeln:"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14593 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14594 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
14596 #. Mass
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14598 msgid "(no inertia)"
14599 msgstr "(keine Trägheit)"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14602 msgid "(slight smoothing, default)"
14603 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14606 msgid "(noticeable lagging)"
14607 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14610 msgid "(maximum inertia)"
14611 msgstr "(maximale Trägheit)"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Pen Mass"
14616 msgstr "Masse:"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14619 msgid "Mass:"
14620 msgstr "Masse:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14623 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14624 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
14626 # !!!
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14628 msgid "Trace Background"
14629 msgstr "Hintergrund verfolgen"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14632 msgid ""
14633 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14634 "minimum width, black - maximum width)"
14635 msgstr ""
14636 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
14637 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14640 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14641 msgstr ""
14642 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14643 "Füllers zu beeinflussen"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14646 msgid "Tilt"
14647 msgstr "Neigung"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14650 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14651 msgstr ""
14652 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
14653 "Füllerspitze zu beeinflussen"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Reset all parameters to defaults"
14658 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14661 msgid "Arc: Change start/end"
14662 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14665 msgid "Arc: Change open/closed"
14666 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Start"
14671 msgstr "Anfang:"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14674 msgid "Start:"
14675 msgstr "Anfang:"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14679 msgstr ""
14680 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14683 #, fuzzy
14684 msgid "End"
14685 msgstr "Ende:"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14688 msgid "End:"
14689 msgstr "Ende:"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14692 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14693 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14696 msgid "Closed arc"
14697 msgstr "Geschlossener Bogen"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14700 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14701 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14704 msgid "Open Arc"
14705 msgstr "Offener Bogen"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14708 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14709 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14712 msgid "Make whole"
14713 msgstr "Schließen"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14716 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14717 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14720 msgid "Pick alpha"
14721 msgstr "Transparenz übernehmen"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14724 msgid ""
14725 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14726 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14727 msgstr ""
14728 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
14729 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14732 msgid "Set alpha"
14733 msgstr "Transparenz setzen"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14736 msgid ""
14737 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14738 msgstr ""
14739 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
14740 "Auswahl anwenden."
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14743 msgid "Text: Change font family"
14744 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14747 msgid "Text: Change alignment"
14748 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14751 msgid "Text: Change font style"
14752 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14755 msgid "Text: Change orientation"
14756 msgstr "Text: Richtung ändern"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14759 msgid "Text: Change font size"
14760 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14763 msgid ""
14764 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14765 "default font instead."
14766 msgstr ""
14767 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14768 "wird die Standardschriftart verwenden."
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14771 msgid "Align left"
14772 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14775 msgid "Center"
14776 msgstr "Zentrieren"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14779 msgid "Align right"
14780 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14783 msgid "Justify"
14784 msgstr "Blocksatz"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14787 msgid "Bold"
14788 msgstr "Fett"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14791 msgid "Italic"
14792 msgstr "Kursiv"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14795 msgid "Change connector spacing"
14796 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14799 msgid "Avoid"
14800 msgstr "Ausweichen"
14802 # CHECK
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14804 msgid "Ignore"
14805 msgstr "Ignorieren"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Connector Spacing"
14810 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14813 msgid "Spacing:"
14814 msgstr "Abstand:"
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14817 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14818 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14821 msgid "Graph"
14822 msgstr "Graph"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Connector Length"
14827 msgstr "Objektverbinder"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14830 msgid "Length:"
14831 msgstr "Länge:"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14834 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14835 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14838 msgid "Downwards"
14839 msgstr "Nach unten"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14842 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14843 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14846 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14847 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Fill by"
14852 msgstr "Füllen mit:"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14855 msgid "Fill by:"
14856 msgstr "Füllen mit:"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Fill Threshold"
14861 msgstr "Schwellwert:"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14864 msgid ""
14865 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14866 "pixels to be counted in the fill"
14867 msgstr ""
14868 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
14869 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Grow/shrink by"
14874 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14877 msgid "Grow/shrink by:"
14878 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14881 msgid ""
14882 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14883 msgstr ""
14884 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Close gaps"
14889 msgstr "Geschlossener Bogen"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Close gaps:"
14894 msgstr "Geschlossener Bogen"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14897 msgid ""
14898 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14899 "to change defaults)"
14900 msgstr ""
14901 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14902 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14905 #. Local Variables:
14906 #. mode:c++
14907 #. c-file-style:"stroustrup"
14908 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14909 #. indent-tabs-mode:nil
14910 #. fill-column:99
14911 #. End:
14913 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14914 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14915 msgid "Add Nodes"
14916 msgstr "Knoten hinzufügen"
14918 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14919 msgid "Maximum segment length"
14920 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14922 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14923 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14924 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14925 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14927 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14928 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14929 msgid "Modify Path"
14930 msgstr "Pfad modifizieren"
14932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14933 msgid "AI 8.0 Input"
14934 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14936 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14937 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14938 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14941 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14942 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14944 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14945 msgid "AI 8.0 Output"
14946 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14948 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14949 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14950 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14953 msgid "AI SVG Input"
14954 msgstr "AI-SVG einlesen"
14956 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14957 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14958 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14960 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14961 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14962 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14964 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14965 msgid "Brighter"
14966 msgstr "Heller"
14968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14969 msgid "Blue Function"
14970 msgstr "Blau-Funktion"
14972 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14973 msgid "Custom..."
14974 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14977 msgid "Green Function"
14978 msgstr "Grün-Funktion"
14980 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14981 msgid "Red Function"
14982 msgstr "Rot-Funktion"
14984 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14985 msgid "Darker"
14986 msgstr "Dunkler"
14988 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14989 msgid "Desaturate"
14990 msgstr "Entsättigen"
14992 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14993 msgid "Grayscale"
14994 msgstr "Graustufen"
14996 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14997 msgid "Less Hue"
14998 msgstr "Weniger Farbe"
15000 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15001 msgid "Less Light"
15002 msgstr "Weniger Helligkeit"
15004 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15005 msgid "Less Saturation"
15006 msgstr "Weniger Sättigung"
15008 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15009 msgid "More Hue"
15010 msgstr "Mehr Farbe"
15012 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15013 msgid "More Light"
15014 msgstr "Mehr Helligkeit"
15016 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15017 msgid "More Saturation"
15018 msgstr "Mehr Sättigung"
15020 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15021 msgid "Negative"
15022 msgstr "Negativ"
15024 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15025 msgid "Remove Blue"
15026 msgstr "Blau entfernen"
15028 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15029 msgid "Remove Green"
15030 msgstr "Grün entfernen"
15032 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15033 msgid "Remove Red"
15034 msgstr "Rot entfernen"
15036 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15037 msgid "RGB Barrel"
15038 msgstr "RGB-Tonne"
15040 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15041 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15042 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
15044 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15045 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15046 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
15048 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15049 msgid "Replace color..."
15050 msgstr "Farbe ersetzen…"
15052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15053 msgid "A diagram created with the program Dia"
15054 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
15056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15057 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15058 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
15060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15061 msgid "Dia Input"
15062 msgstr "Dia einlesen"
15064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15065 #, fuzzy
15066 msgid ""
15067 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15068 "at http://live.gnome.org/Dia"
15069 msgstr ""
15070 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
15071 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
15073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15074 msgid ""
15075 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15076 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15077 "Inkscape installation."
15078 msgstr ""
15079 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
15080 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
15081 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
15083 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15084 msgid "Dot size"
15085 msgstr "Punktgröße"
15087 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15088 msgid "Font size"
15089 msgstr "Schriftgröße"
15091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15092 msgid "Number Nodes"
15093 msgstr "Knoten nummerieren"
15095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15096 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15097 msgid "Visualize Path"
15098 msgstr "Pfad visualisieren"
15100 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15101 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15102 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15103 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15105 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15106 msgid "DXF Input"
15107 msgstr "DXF einlesen"
15109 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15110 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15111 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
15113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15114 msgid ""
15115 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15116 "sourceforge.net/"
15117 msgstr ""
15118 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
15119 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
15121 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15122 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15123 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15125 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15126 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15127 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15129 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15130 msgid "DXF Output"
15131 msgstr "DXF-Ausgabe"
15133 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15134 msgid "DXF file written by pstoedit"
15135 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
15137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15138 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15139 msgstr ""
15140 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
15141 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15143 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Blur height"
15146 msgstr "Höhe der Striche:"
15148 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Blur stdDeviation"
15151 msgstr "(leichte Abweichung)"
15153 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Blur width"
15156 msgstr "Gleiche Breite"
15158 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Edge 3D"
15161 msgstr "Kante weichzeichnen"
15163 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15164 msgid "Illumination Angle"
15165 msgstr ""
15167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Only black and white"
15170 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Shades"
15175 msgstr "Formen"
15177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15178 msgid "Embed All Images"
15179 msgstr "Alle Bilder einbetten"
15181 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15182 msgid "Embed only selected images"
15183 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
15185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15186 msgid "EPS Input"
15187 msgstr "EPS einlesen"
15189 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15190 msgid "Encapsulated Postscript"
15191 msgstr "Encapsulated Postscript"
15193 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15194 msgid "EPSI Output"
15195 msgstr "EPSI-Ausgabe"
15197 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15198 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15199 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15201 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15202 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15203 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
15205 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15206 msgid "LaTeX formula"
15207 msgstr "LaTeX-Formel"
15209 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15210 msgid "LaTeX formula: "
15211 msgstr "LaTeX-Formel: "
15213 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15214 msgid "Export as GIMP Palette"
15215 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
15217 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15218 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15219 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
15221 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15222 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15223 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
15225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15226 msgid "Extract One Image"
15227 msgstr "Ein Bild extrahieren"
15229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15230 msgid "Path to save image"
15231 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
15233 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15234 msgid "Open files saved with XFIG"
15235 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
15237 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15238 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15239 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
15241 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15242 msgid "XFIG Input"
15243 msgstr "XFIG einlesen"
15245 # !!!
15246 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15247 msgid "Flatness"
15248 msgstr "Flachheit"
15250 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15251 msgid "Flatten Beziers"
15252 msgstr "Bézierkurven flach machen"
15254 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15255 msgid "Fractalize"
15256 msgstr "Fraktalisieren"
15258 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15259 msgid "Smoothness"
15260 msgstr "Glattheit"
15262 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15263 msgid "Subdivisions"
15264 msgstr "Unterteilungen"
15266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15267 msgid "Calculate first derivative numerically"
15268 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
15270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15271 msgid "Draw Axes"
15272 msgstr "Achsen zeichnen"
15274 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15275 msgid "End x-value"
15276 msgstr "Ende x-Achse"
15278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15279 msgid "First derivative"
15280 msgstr "Erste Ableitung"
15282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15283 msgid "Function"
15284 msgstr "Funktion"
15286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15287 msgid "Function Plotter"
15288 msgstr "Funktionsplotter"
15290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15291 msgid "Functions"
15292 msgstr "Funktionen"
15294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15295 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15296 msgstr ""
15297 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
15298 "Bereich)"
15300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15301 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15302 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
15304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15305 msgid "Range and Sampling"
15306 msgstr "Bereich und Sampling"
15308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15309 msgid "Remove rectangle"
15310 msgstr "Rechteck entfernen"
15312 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15313 msgid "Samples"
15314 msgstr "Beispiele"
15316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15317 msgid ""
15318 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15319 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15320 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15321 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15322 "numerically."
15323 msgstr ""
15325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15326 msgid ""
15327 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15328 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15329 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15330 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15331 "constants pi and e are also available."
15332 msgstr ""
15333 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
15334 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15335 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15336 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15337 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
15339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15340 msgid "Start x-value"
15341 msgstr "Beginn X-Achse"
15343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15344 msgid "Use"
15345 msgstr "Verwenden"
15347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15348 msgid "Use polar coordinates"
15349 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
15351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15352 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15353 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
15355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15356 msgid "y-value of rectangle's top"
15357 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
15359 # !!!
15360 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15361 msgid "Circular pitch, px"
15362 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
15364 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15365 msgid "Gear"
15366 msgstr "Zahnrad"
15368 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15369 msgid "Number of teeth"
15370 msgstr "Zahl der Zähne"
15372 # !!!
15373 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15374 msgid "Pressure angle"
15375 msgstr "Druckwinkel"
15377 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15378 msgid "GIMP XCF"
15379 msgstr "GIMP XCF"
15381 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15382 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15383 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
15385 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15386 msgid "Draw Handles"
15387 msgstr "Anfasser zeichnen"
15389 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15390 msgid "Command Line Options"
15391 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
15393 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15394 msgid "FAQ"
15395 msgstr "FAQ"
15397 # !!! "Abkuerzungen"?
15398 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Keys and Mouse Reference"
15401 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
15403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15404 msgid "Inkscape Manual"
15405 msgstr "Inkscape-Handbuch"
15407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15408 msgid "New in This Version"
15409 msgstr "Neu in dieser Version"
15411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15412 msgid "Report a Bug"
15413 msgstr "Einen Fehler melden"
15415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15416 msgid "SVG 1.1 Specification"
15417 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
15419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15420 msgid "Duplicate endpaths"
15421 msgstr "Endpfade duplizieren"
15423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15424 msgid "Interpolate"
15425 msgstr "Interpolieren"
15427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15428 msgid "Interpolate style (experimental)"
15429 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
15431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15432 msgid "Interpolation method"
15433 msgstr "Interpolationsmethode"
15435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15436 msgid "Interpolation steps"
15437 msgstr "Interpolationsschritte"
15439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15440 msgid "Axiom"
15441 msgstr "Axiom"
15443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15444 msgid "L-system"
15445 msgstr "L-System"
15447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15448 msgid "Left angle"
15449 msgstr "Linker Winkel"
15451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15452 #, no-c-format
15453 msgid "Randomize angle (%)"
15454 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
15456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15457 #, no-c-format
15458 msgid "Randomize step (%)"
15459 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
15461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15462 msgid "Right angle"
15463 msgstr "Rechter Winkel"
15465 # !!!
15466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15467 msgid "Rules"
15468 msgstr "Lineale"
15470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15471 msgid "Step length (px)"
15472 msgstr "Schrittweite (px)"
15474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15475 msgid "Lorem ipsum"
15476 msgstr "Lorem ipsum"
15478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15479 msgid "Number of paragraphs"
15480 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
15482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15483 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15484 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
15486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15487 msgid "Sentences per paragraph"
15488 msgstr "Sätze pro Absatz"
15490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15491 msgid ""
15492 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15493 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15494 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15495 msgstr ""
15497 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15498 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15499 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
15501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15502 msgid "Font size [px]"
15503 msgstr "Schriftgröße [px]"
15505 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15506 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15507 msgid "Length Unit: "
15508 msgstr "Längeneinheit: "
15510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15511 msgid "Measure"
15512 msgstr "Ausmessen"
15514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15515 msgid "Measure Path"
15516 msgstr "Pfad ausmessen"
15518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15519 msgid "Offset [px]"
15520 msgstr "Versatz [px]"
15522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15523 msgid "Precision"
15524 msgstr "Genauigkeit"
15526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15527 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15528 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
15530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15531 msgid "Angle"
15532 msgstr "Winkel"
15534 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15535 msgid "Extrude"
15536 msgstr "Extrudieren"
15538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15539 msgid "Magnitude"
15540 msgstr "Stärke"
15542 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15543 msgid "ASCII Text with outline markup"
15544 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
15546 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15547 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15548 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
15550 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15551 msgid "Text Outline Input"
15552 msgstr "Textumriss einlesen"
15554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15555 msgid "Copies of the pattern:"
15556 msgstr "Kopien des Musters:"
15558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15559 msgid "Deformation type:"
15560 msgstr "Deformationstyp"
15562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15563 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15564 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
15566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15567 msgid "Pattern along Path"
15568 msgstr "Muster entlang Pfad"
15570 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15571 msgid "Space between copies:"
15572 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
15574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Bleed (in)"
15577 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
15579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15580 msgid "Book Height (inches)"
15581 msgstr ""
15583 # !!!
15584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Book Properties"
15587 msgstr "%s Eigenschaften"
15589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15590 msgid "Book Width (inches)"
15591 msgstr ""
15593 # !!! not the best translation
15594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Cover"
15597 msgstr "Abdeckung"
15599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15600 msgid "Cover Thickness Measurement"
15601 msgstr ""
15603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Generate Template"
15606 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
15608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Interior Pages"
15611 msgstr "Interpolieren"
15613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15614 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15615 msgstr ""
15617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Number of Pages"
15620 msgstr "Anzahl der Schritte"
15622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15623 msgid "Paper Thickness Measurement"
15624 msgstr ""
15626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15627 msgid "Perfect-Bound Cover"
15628 msgstr ""
15630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Remove existing guides"
15633 msgstr "Rechteck entfernen"
15635 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15636 msgid "Perspective"
15637 msgstr "Perspektive"
15639 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15640 msgid "Postscript"
15641 msgstr "Postscript"
15643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15644 msgid "Postscript (*.ps)"
15645 msgstr "Postscript (*.ps)"
15647 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15648 msgid "Postscript Input"
15649 msgstr "Postscript einlesen"
15651 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15652 msgid "Developer Examples"
15653 msgstr "Entwickler-Beispiele"
15655 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15656 msgid "RadioButton example"
15657 msgstr "RadioButton-Beispiel"
15659 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15660 msgid "Select option: "
15661 msgstr "Option auswählen: "
15663 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15664 msgid "Select second option: "
15665 msgstr "Zweite Option auswählen: "
15667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15668 msgid "Jitter nodes"
15669 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15671 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15672 msgid "Maximum displacement, px"
15673 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
15675 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15676 msgid "Shift node handles"
15677 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
15679 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15680 msgid "Shift nodes"
15681 msgstr "Knoten verschieben"
15683 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15684 msgid ""
15685 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15686 "selected path."
15687 msgstr ""
15688 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
15689 "ausgewählten Pfades zufällig."
15691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15692 msgid "Use normal distribution"
15693 msgstr "Normalverteilung verwenden"
15695 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15696 msgid "Random Point"
15697 msgstr "Zufälliger Punkt"
15699 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15700 msgid "Random Position"
15701 msgstr "Zufällige Position"
15703 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15704 msgid "Bar Height:"
15705 msgstr "Höhe der Striche:"
15707 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15708 msgid "Barcode"
15709 msgstr "Strichcode"
15711 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15712 msgid "Barcode Data:"
15713 msgstr "Strichcode-Daten:"
15715 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15716 msgid "Barcode Type:"
15717 msgstr "Strichcode-Typ:"
15719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15720 msgid "Initial size"
15721 msgstr "Anfangsgröße"
15723 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15724 msgid "Minimum size"
15725 msgstr "Mindestgröße"
15727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15728 msgid "Random Tree"
15729 msgstr "Zufälliger Baum"
15731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15732 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15733 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
15735 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15736 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15737 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
15739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15740 msgid "Sketch Input"
15741 msgstr "Sketch einlesen"
15743 # !!!
15744 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15745 msgid "Gear Placement"
15746 msgstr "Platzierung der Zähne"
15748 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15749 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15750 msgstr ""
15752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15753 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15754 msgstr ""
15756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15757 msgid "Quality (Default = 16)"
15758 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
15760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15761 msgid "R - Ring Radius (px)"
15762 msgstr "R - Ringradius (px)"
15764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15765 msgid "Rotation (deg)"
15766 msgstr "Rotation (Grad)"
15768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15769 msgid "Spirograph"
15770 msgstr "Spirograph"
15772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15773 msgid "d - Pen Radius (px)"
15774 msgstr "d - Stiftradius (px)"
15776 # !!!
15777 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15778 msgid "r - Gear Radius (px)"
15779 msgstr "r - Zahnradius (px)"
15781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15782 msgid "Behavior"
15783 msgstr "Verhalten"
15785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15786 msgid "Straighten Segments"
15787 msgstr "Segmente begradigen"
15789 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15790 msgid "Envelope"
15791 msgstr "Umhüllung"
15793 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15794 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15795 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
15797 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15798 msgid ""
15799 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15800 "files"
15801 msgstr ""
15802 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
15803 "Medien"
15805 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15806 msgid "ZIP Output"
15807 msgstr "ZIP-Ausgabe"
15809 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15810 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15811 msgstr ""
15813 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15814 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15815 msgstr ""
15817 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15818 #, fuzzy
15819 msgid "XAML Output"
15820 msgstr "EMF-Ausgabe"
15822 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15823 msgid "fLIP cASE"
15824 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15827 msgid "lowercase"
15828 msgstr "kleinschreibung"
15830 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15831 msgid "UPPERCASE"
15832 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15834 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15835 msgid "rANdOm CasE"
15836 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15839 msgid "Replace text..."
15840 msgstr "Text ersetzen…"
15842 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15843 msgid "Title Case"
15844 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15846 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15847 msgid "Sentence case"
15848 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15850 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15851 msgid "ASCII Text"
15852 msgstr "ASCII-Text"
15854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15855 msgid "Text File (*.txt)"
15856 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15858 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15859 msgid "Text Input"
15860 msgstr "Text einlesen"
15862 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15863 msgid "Amount of whirl"
15864 msgstr "Stärke des Wirbels"
15866 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15867 msgid "Rotation is clockwise"
15868 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15870 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15871 msgid "Whirl"
15872 msgstr "Wirbel"
15874 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15875 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15876 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15879 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15880 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15882 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15883 msgid "Windows Metafile Input"
15884 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15886 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15887 #, fuzzy
15888 msgid "XAML Input"
15889 msgstr "EMF einlesen"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Convolve"
15893 #~ msgstr "Klonen"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Start point jitter"
15897 #~ msgstr "Sättigung"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "Slope"
15901 #~ msgstr "Umhüllung"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "Intercept"
15905 #~ msgstr "Interpolieren"
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15909 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Snap di_stance"
15913 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15917 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15921 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15925 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15929 #~ msgstr "Verschiedenes:"
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "Date:"
15933 #~ msgstr "Datum"
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "Format:"
15937 #~ msgstr "Format"
15939 # !!! Urheber?
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Creator:"
15942 #~ msgstr "Autor/Urheber"
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "Rights:"
15946 #~ msgstr "Rechte"
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Publisher:"
15950 #~ msgstr "Herausgeber"
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Identifier:"
15954 #~ msgstr "Identifikator"
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Source:"
15958 #~ msgstr "Quelle"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Relation:"
15962 #~ msgstr "Beziehung"
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Language:"
15966 #~ msgstr "Sprache"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Subject:"
15970 #~ msgstr "Objekt"
15972 # !!! not the best translation
15973 #, fuzzy
15974 #~ msgid "Coverage:"
15975 #~ msgstr "Abdeckung"
15977 #, fuzzy
15978 #~ msgid "Description:"
15979 #~ msgstr "Beschreibung"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Contributor:"
15983 #~ msgstr "Mitwirkende"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Default Metadata"
15987 #~ msgstr "Metadaten"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15991 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15995 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15999 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16003 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16007 #~ msgstr ""
16008 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16012 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Free Art License"
16016 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Default License"
16020 #~ msgstr "Vorgaben"
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Angle Y"
16024 #~ msgstr "Winkel X:"
16026 #~ msgid "%s at %s"
16027 #~ msgstr "%s um %s"
16029 #~ msgid "Move by:"
16030 #~ msgstr "Verschiebe um:"
16032 #~ msgid "Move to:"
16033 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
16035 #~ msgid "Moving %s %s"
16036 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
16038 #~ msgid "Change layer opacity"
16039 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
16041 #~ msgid "Opacity, %:"
16042 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Path along path"
16046 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Pattern along path"
16050 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
16052 #~ msgid "Print"
16053 #~ msgstr "Drucken"
16055 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16056 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
16058 #~ msgid "unknown error"
16059 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
16061 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16062 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
16064 #~ msgid "Print Preview not available"
16065 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
16067 # !!! tempfile is slang
16068 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16069 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Snap details"
16073 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
16075 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
16078 #~ "der Entfernung"
16080 #~ msgid ""
16081 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16082 #~ msgstr ""
16083 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
16084 #~ "unabhängig von der Entfernung"
16086 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16087 #~ msgstr ""
16088 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
16089 #~ "unabhängig von der Entfernung"
16091 #~ msgid "Gridtype"
16092 #~ msgstr "Gittertyp"
16094 #~ msgid "Change blur"
16095 #~ msgstr "Weichzeichner ändern"
16097 #~ msgid "Print _Direct"
16098 #~ msgstr "D_irekt drucken"
16100 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16101 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
16103 #~ msgid "Lock"
16104 #~ msgstr "Sperren"
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "Gradients"
16108 #~ msgstr "Farbverlauf"
16110 #~ msgid "Spacing between letters"
16111 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
16113 #~ msgid "Spacing between lines"
16114 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
16116 #~ msgid "Horizontal kerning"
16117 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
16119 #~ msgid "Vertical kerning"
16120 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
16122 #~ msgid "Letter rotation"
16123 #~ msgstr "Buchstabendrehung"