Code

11e5cf9d54f219b9d6f12755efa702bd11fc135b
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
4 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
5 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
7 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
8 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
9 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
10 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
11 #
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: de\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 23:13+0200\n"
21 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
22 "Language-Team: <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
41 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
43 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
47 #: ../src/arc-context.cpp:421
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
54 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
55 "aus"
57 #: ../src/arc-context.cpp:437
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Ellipse erzeugen"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
74 # !!!
75 #: ../src/connector-context.cpp:948
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1092
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
83 "zu erzeugen"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1163
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
89 "Formen zu verbinden"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
107 "zeichnen."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:223
114 #, c-format
115 msgid "%s at %s"
116 msgstr "%s um %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:671
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
122 #: ../src/desktop.cpp:696
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
135 #, c-format
136 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
140 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
145 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
149 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
152 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
153 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
156 msgid ""
157 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
158 "group</b>."
159 msgstr ""
160 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
161 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
164 msgid "<small>Per row:</small>"
165 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
168 msgid "<small>Per column:</small>"
169 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
172 msgid "<small>Randomize:</small>"
173 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
176 msgid "_Symmetry"
177 msgstr "Symmetrie"
179 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
180 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
181 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
182 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
183 #.
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
185 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
186 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
188 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
190 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
191 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
194 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
198 msgid "<b>PM</b>: reflection"
199 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
201 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
202 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
204 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
205 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
208 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
209 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
212 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
213 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
216 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
220 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
224 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
228 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
232 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
236 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
240 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
244 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
245 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
248 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
249 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
252 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
256 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
259 # Translators: This is *not* the key name.
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Verschiebung"
264 # !!!
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 #, no-c-format
278 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
279 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
285 # !!!
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
306 # !!!
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>Exponent:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr ""
314 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
315 "(>1)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
321 "(>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
327 msgid "<small>Alternate:</small>"
328 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
331 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
332 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
335 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
336 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 msgid "Sc_ale"
340 msgstr "Maßstab"
342 # !!!
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
361 # !!!
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotation"
392 # !!!
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Winkel:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
412 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
413 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
416 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
417 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
420 msgid "_Opacity"
421 msgstr "_Deckkraft"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "<b>Fade out:</b>"
426 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
429 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
430 msgstr ""
431 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
435 msgstr ""
436 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
448 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
451 msgid "Co_lor"
452 msgstr "_Farbe"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color: "
456 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
459 msgid "Initial color of tiled clones"
460 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
463 msgid ""
464 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
465 "stroke)"
466 msgstr ""
467 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
468 "nicht gesetzt sein )"
470 # !!!
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
472 msgid "<b>H:</b>"
473 msgstr "<b>H:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
476 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
477 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
480 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
481 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
484 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
485 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
487 # !!!
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
489 msgid "<b>S:</b>"
490 msgstr "<b>S:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
494 msgstr ""
495 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr ""
500 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
503 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
504 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
506 # !!!
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
508 msgid "<b>L:</b>"
509 msgstr "<b>L:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
512 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
513 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
516 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
517 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
520 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
521 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
524 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
525 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
528 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
529 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
532 msgid "_Trace"
533 msgstr "Bild _vektorisieren"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
536 msgid "Trace the drawing under the tiles"
537 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
540 msgid ""
541 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
542 "apply it to the clone"
543 msgstr ""
544 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
545 "anwenden"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
548 msgid "1. Pick from the drawing:"
549 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
551 #. ----Hbox2
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
554 msgid "Color"
555 msgstr "Farbe"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
558 msgid "Pick the visible color and opacity"
559 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
562 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
563 msgid "Opacity"
564 msgstr "Deckkraft"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
567 msgid "Pick the total accumulated opacity"
568 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
571 msgid "R"
572 msgstr "R"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
575 msgid "Pick the Red component of the color"
576 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "G"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
591 msgid "Pick the Blue component of the color"
592 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
597 msgid "clonetiler|H"
598 msgstr "H"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
601 msgid "Pick the hue of the color"
602 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
607 msgid "clonetiler|S"
608 msgstr "S"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
611 msgid "Pick the saturation of the color"
612 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
617 msgid "clonetiler|L"
618 msgstr "L"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
621 msgid "Pick the lightness of the color"
622 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
625 msgid "2. Tweak the picked value:"
626 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
629 msgid "Gamma-correct:"
630 msgstr "Gammakorrektur:"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
633 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
634 msgstr ""
635 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
636 "(<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Zufallsänderung:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Invertieren:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Anwesenheit"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
668 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Größe"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
680 msgid ""
681 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
682 "or stroke)"
683 msgstr ""
684 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
685 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
688 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
689 msgstr ""
690 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
691 "bestimmt"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Reihen, Spalten: "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Breite, Höhe: "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
735 "Musterfüllung vorgeben"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr " Entkl_umpen"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
758 "anwendbar"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr " Entfernen"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
768 "Verwandte)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " Zurücksetzen "
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
781 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Meldungen"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Datei"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "_Leeren"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
807 # CHECK
808 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
810 msgid "none"
811 msgstr "deaktiviert"
813 #. "view_icon_preview"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
815 msgid "_Page"
816 msgstr "_Seite"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
819 msgid "_Drawing"
820 msgstr "_Zeichnung"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
823 msgid "_Selection"
824 msgstr "_Auswahl"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
827 msgid "_Custom"
828 msgstr "Benutzerdefiniert"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
831 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
832 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
835 msgid "Units:"
836 msgstr "Einheit:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
839 msgid "_x0:"
840 msgstr "_x0:"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
843 msgid "x_1:"
844 msgstr "x_1:"
846 #. Stroke width
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
849 msgid "Width:"
850 msgstr "Breite:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
853 msgid "_y0:"
854 msgstr "_y0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
857 msgid "y_1:"
858 msgstr "y_1:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
862 msgid "Height:"
863 msgstr "Höhe:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
866 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
870 msgid "_Width:"
871 msgstr "_Breite:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
874 msgid "pixels at"
875 msgstr "Pixel bei"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
878 msgid "dp_i"
879 msgstr "dp_i"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
882 msgid "dpi"
883 msgstr "dpi"
885 #. true = has mnemonic
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
887 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
888 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
891 msgid "_Browse..."
892 msgstr "_Auswählen…"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
895 msgid "_Export"
896 msgstr "_Exportieren"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
899 msgid "Export the bitmap file with these settings"
900 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
903 msgid "You have to enter a filename"
904 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
907 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
908 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
911 #, c-format
912 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
913 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
916 msgid "Export in progress"
917 msgstr "Exportieren läuft"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
920 #, c-format
921 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
922 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
925 #, c-format
926 msgid "Could not export to filename %s.\n"
927 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
930 msgid "Select a filename for exporting"
931 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exakt"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "teilweise"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Keine Objekte gefunden"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_yp: "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Alle Typen"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Alle Formen"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rechtecke"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipsen"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Sterne"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spiralen"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Pfade"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Texte"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Gruppen"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Klone durchsuchen"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Klone"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Bilder durchsuchen"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Bilder"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Versatz"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Text: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_Kennung: "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1073 "Übereinstimmung)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Stil: "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut: "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr ""
1092 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1093 "Übereinstimmung)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1096 msgid "Search in s_election"
1097 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1100 msgid "Limit search to the current selection"
1101 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1104 msgid "Search in current _layer"
1105 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1108 msgid "Limit search to the current layer"
1109 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1112 msgid "Include _hidden"
1113 msgstr "einschließlich Verborgene"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1116 msgid "Include hidden objects in search"
1117 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1120 msgid "Include l_ocked"
1121 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1124 msgid "Include locked objects in search"
1125 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1128 msgid "Clear values"
1129 msgstr "Werte zurücksetzen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1132 msgid "_Find"
1133 msgstr "_Suchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1137 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "_Relative Bewegung"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Verschiebe um:"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Verschiebe nach:"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Führungslinie"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1161 #, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Verschiebe %s %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1172 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Auswahl"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Icons aktualisieren"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_ID-Kennung"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1197 "zulässig)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1201 #: ../src/verbs.cpp:2156
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Setzen"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Bezeichner"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titel"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Beschreibung"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ausblenden"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "_Sperren"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Ref"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "ID-Kennung existiert"
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1257 msgid "Opacity:"
1258 msgstr "Deckkraft:"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1261 msgid "New"
1262 msgstr "Neu"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1265 msgid "Top"
1266 msgstr "Oben"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1269 msgid "Up"
1270 msgstr "Hoch"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1273 msgid "Dn"
1274 msgstr "Runter"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1277 msgid "Bot"
1278 msgstr "Unten"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1281 msgid "X"
1282 msgstr "X"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1285 msgid "Layer name:"
1286 msgstr "Ebenenname:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1289 msgid "Above current"
1290 msgstr "Über aktueller"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1293 msgid "Below current"
1294 msgstr "Unter aktueller"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1297 msgid "As sublayer of current"
1298 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1301 msgid "Position:"
1302 msgstr "Position:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1305 msgid "Rename Layer"
1306 msgstr "Ebene umbenennen"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1309 msgid "_Rename"
1310 msgstr "_Umbenennen"
1312 #. TODO: annotate
1313 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1315 msgid "Renamed layer"
1316 msgstr "Ebene umbenannt"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1319 msgid "Add Layer"
1320 msgstr "Ebene hinzufügen"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1323 msgid "_Add"
1324 msgstr "_Hinzufügen"
1326 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1327 msgid "New layer created."
1328 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1331 msgid "Href:"
1332 msgstr "Href:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1335 msgid "Target:"
1336 msgstr "Target:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1339 msgid "Type:"
1340 msgstr "Type:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1343 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1345 msgid "Role:"
1346 msgstr "Role:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1349 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1351 msgid "Arcrole:"
1352 msgstr "Arcrole:"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1356 msgid "Title:"
1357 msgstr "Title:"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1360 msgid "Show:"
1361 msgstr "Show:"
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1365 msgid "Actuate:"
1366 msgstr "Actuate:"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1369 msgid "URL:"
1370 msgstr "URL:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1381 #, c-format
1382 msgid "%s attributes"
1383 msgstr "%s-Attribute"
1385 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1386 msgid "_Fill"
1387 msgstr "_Füllung"
1389 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1390 msgid "Stroke _paint"
1391 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1393 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1394 msgid "Stroke st_yle"
1395 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1397 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1398 msgid "Master _opacity"
1399 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1402 msgid "CC Attribution"
1403 msgstr "CC-Namensnennung"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1406 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1407 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1410 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1411 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1415 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1420 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1423 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1424 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1427 msgid "GNU General Public License"
1428 msgstr "GNU General Public License"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1431 msgid "GNU Lesser General Public License"
1432 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1435 msgid "Public Domain"
1436 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1439 msgid "FreeArt"
1440 msgstr "FreeArt"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1443 msgid "Name by which this document is formally known."
1444 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1447 msgid "Date"
1448 msgstr "Datum"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1451 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1452 msgstr ""
1453 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1456 msgid "Format"
1457 msgstr "Format"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1460 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1461 msgstr ""
1462 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1465 msgid "Type"
1466 msgstr "Typ"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1469 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1470 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1472 # !!! Urheber?
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1474 msgid "Creator"
1475 msgstr "Autor/Urheber"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1478 msgid ""
1479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1480 msgstr ""
1481 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1482 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Rechte"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1493 "Property) an diesem Dokument hält."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Herausgeber"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr ""
1502 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1503 "Dokuments verantwortlich ist."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1506 msgid "Identifier"
1507 msgstr "Identifikator"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1510 msgid "Unique URI to reference this document."
1511 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1514 msgid "Source"
1515 msgstr "Quelle"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1519 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1522 msgid "Relation"
1523 msgstr "Beziehung"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1526 msgid "Unique URI to a related document."
1527 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1530 msgid "Language"
1531 msgstr "Sprache"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1534 msgid ""
1535 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1536 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1537 msgstr ""
1538 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1539 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1542 msgid "Keywords"
1543 msgstr "Schlagworte"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1546 msgid ""
1547 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1548 "classifications."
1549 msgstr ""
1550 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1552 # !!! not the best translation
1553 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1554 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1556 msgid "Coverage"
1557 msgstr "Abdeckung"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1560 msgid "Extent or scope of this document."
1561 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1564 msgid "A short account of the content of this document."
1565 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1567 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1569 msgid "Contributors"
1570 msgstr "Mitwirkende"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1573 msgid ""
1574 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1575 "this document."
1576 msgstr ""
1577 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1578 "mitgewirkt haben."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr ""
1589 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1590 "finden ist."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Fragment"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1606 # CHECK
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1614 msgid "None"
1615 msgstr "Deaktiviert"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1618 msgid "Stroke width"
1619 msgstr "Breite der Konturlinie"
1621 #. Join type
1622 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1623 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1625 msgid "Join:"
1626 msgstr "Verbindungsart:"
1628 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1632 msgid "Miter join"
1633 msgstr "Spitze Verbindung"
1635 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1639 msgid "Round join"
1640 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1642 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1646 msgid "Bevel join"
1647 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1649 #. Miterlimit
1650 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1651 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1652 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1653 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1654 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1655 #. when they become too long.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1657 msgid "Miter limit:"
1658 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1661 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1662 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1664 #. Cap type
1665 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1667 msgid "Cap:"
1668 msgstr "Linienende:"
1670 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1671 #. of the line; the ends of the line are square
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Butt cap"
1674 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1676 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are rounded
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Round cap"
1680 msgstr "Abgerundetes Ende"
1682 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1683 #. line; the ends of the line are square
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1685 msgid "Square cap"
1686 msgstr "Quadratisches Ende"
1688 #. Dash
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1690 msgid "Dashes:"
1691 msgstr "Strichlinien:"
1693 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1694 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1696 msgid "Start Markers:"
1697 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1700 msgid "Mid Markers:"
1701 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1704 msgid "End Markers:"
1705 msgstr "Endmarkierungen:"
1707 # !!! palettes, not swatches?
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Schrift"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Ausrichtung"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Zeilen zentrieren"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1737 msgid "Horizontal text"
1738 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1742 msgid "Vertical text"
1743 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1746 msgid "Line spacing:"
1747 msgstr "Zeilenabstand:"
1749 #. Text
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1752 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1753 msgid "Text"
1754 msgstr "Text"
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1757 msgid "Set as default"
1758 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1761 msgid "Rows:"
1762 msgstr "Reihen:"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1765 msgid "Number of rows"
1766 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1769 msgid "Equal height"
1770 msgstr "Gleiche Höhe"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1773 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1774 msgstr ""
1775 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1777 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1778 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1780 msgid "Align:"
1781 msgstr "Ausrichten:"
1783 #. #### Number of columns ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1785 msgid "Columns:"
1786 msgstr "Spalten:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Number of columns"
1790 msgstr "Anzahl der Spalten"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1793 msgid "Equal width"
1794 msgstr "Gleiche Breite"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1797 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1798 msgstr ""
1799 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1801 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1803 msgid "Fit into selection box"
1804 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1807 msgid "Set spacing:"
1808 msgstr "Abstand setzen:"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1811 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1812 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1819 msgid "Arrange selected objects"
1820 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1823 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1824 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1837 "Änderungen."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Neuer Elementknoten"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Neuer Textknoten"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Knoten duplizieren"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Knoten löschen"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Knoten einrücken"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Knoten anheben"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Knoten absenken"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Attribut löschen"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Attributname"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Attribut festlegen"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Setzen"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Attributwert"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Neuer Elementknoten…"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Abbrechen"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Erstellen"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1919 "b> existiert bereits!"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Neues Dokument %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Speicherdokument %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Geschlossener Pfad."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " Alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " unter Zeiger"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1975 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1976 "Zwischenablage"
1978 #: ../src/event-log.cpp:34
1979 msgid "[Unchanged]"
1980 msgstr "[Unverändert]"
1982 #. Edit
1983 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1984 msgid "_Undo"
1985 msgstr "_Rückgängig"
1987 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
1988 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1989 msgid "_Redo"
1990 msgstr "_Wiederherstellen"
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1993 msgid "Dependency::"
1994 msgstr "Abhängigkeit::"
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1997 msgid "  type: "
1998 msgstr "  Typ: "
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2001 msgid "  location: "
2002 msgstr "  Speicherort: "
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2005 msgid "  string: "
2006 msgstr "  Zeichenkette: "
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2009 msgid "  description: "
2010 msgstr "  Beschreibung: "
2012 #. static int i = 0;
2013 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2015 msgid ""
2016 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2017 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2018 msgstr ""
2019 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2020 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2021 "sein."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "Erweiterung »"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Name:"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "Kennung:"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "Status:"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Geladen"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Nicht geladen"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Deaktiviert"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2092 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2095 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2096 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2098 #. This is some filler text, needs to change before relase
2099 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2100 msgid "Show dialog on startup"
2101 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2106 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2107 "but the action you requested has been cancelled."
2108 msgstr ""
2109 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2110 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2111 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2113 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2114 msgid ""
2115 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2116 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2117 "expected."
2118 msgstr ""
2119 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2120 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2121 "möglicherweise unbrauchbar."
2123 #: ../src/extension/init.cpp:175
2124 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2125 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2127 #: ../src/extension/init.cpp:189
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2131 "will not be loaded."
2132 msgstr ""
2133 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2134 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2137 msgid "Blur Edge"
2138 msgstr "Kante weichzeichnen"
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2141 msgid "Blur Width"
2142 msgstr "Weichzeichnerbreite"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2145 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2146 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2149 msgid "Number of Steps"
2150 msgstr "Anzahl der Schritte"
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2153 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2154 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2158 msgid "Generate from Path"
2159 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2162 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2163 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 msgid "Convert text to path"
2171 msgstr "Text in Pfade umwandeln"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2174 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2175 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2176 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2179 msgid "Encapsulated Postscript File"
2180 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2182 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2183 #, c-format
2184 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2185 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2187 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2188 msgid "GIMP Gradients"
2189 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2192 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2193 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Drucker wählen"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr "GNOME Print"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Gitter"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Linienstärke"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Horizontale Abstände"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Vertikale Abstände"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Horizontaler Versatz"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Vertikaler Versatz"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 msgid "Render"
2239 msgstr "Rendern"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2242 msgid "Draw a path which is a grid"
2243 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2246 msgid "LaTeX Output"
2247 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2250 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2251 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2254 msgid "LaTeX PSTricks File"
2255 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2258 msgid "LaTeX Print"
2259 msgstr "LaTeX-Druck"
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2263 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2267 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2270 msgid "OpenDocument drawing file"
2271 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2275 msgid "Print Destination"
2276 msgstr "Druckziel"
2278 #. Print properties frame
2279 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2281 msgid "Print properties"
2282 msgstr "Druckeigenschaften"
2284 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2285 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2286 msgid "Print using PDF operators"
2287 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2291 msgid ""
2292 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2293 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2294 msgstr ""
2295 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2296 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2297 "jedoch verloren."
2299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2301 msgid "Print as bitmap"
2302 msgstr "Als Bitmap drucken"
2304 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2312 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2313 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2315 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2317 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2318 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2320 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2322 msgid "Resolution:"
2323 msgstr "Auflösung:"
2325 #. Print destination frame
2326 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2328 msgid "Print destination"
2329 msgstr "Druckziel"
2331 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2333 msgid ""
2334 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2335 "leave empty to use the system default printer.\n"
2336 "Use '> filename' to print to file.\n"
2337 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2338 msgstr ""
2339 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2340 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2341 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2342 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2346 msgid "PDF Print"
2347 msgstr "PDF-Druck"
2349 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2350 msgid "PovRay Output"
2351 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2353 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2354 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2355 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2358 msgid "PovRay Raytracer File"
2359 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2362 msgid "Postscript Output"
2363 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2365 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2366 msgid "Text to Path"
2367 msgstr "Text in Pfad umwandeln"
2369 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2370 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2371 msgid "Postscript (*.ps)"
2372 msgstr "Postscript (*.ps)"
2374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2375 msgid "Postscript File"
2376 msgstr "Postscript-Datei"
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2379 msgid "Print using PostScript operators"
2380 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2383 msgid ""
2384 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2385 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2386 "will be lost."
2387 msgstr ""
2388 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2389 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2390 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2393 msgid "Postscript Print"
2394 msgstr "Postscript drucken"
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2397 msgid "SVG Input"
2398 msgstr "SVG einlesen"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2401 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2402 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2405 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2406 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2409 msgid "SVG Output Inkscape"
2410 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2413 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2414 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2417 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2418 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2421 msgid "SVG Output"
2422 msgstr "SVG-Ausgabe"
2424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2425 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2426 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2429 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2430 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2434 msgid "SVGZ Input"
2435 msgstr "SVGZ einlesen"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2440 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2441 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2444 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2445 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2448 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2449 msgid "SVGZ Output"
2450 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2453 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2454 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2455 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2456 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2459 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2460 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2463 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2464 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2466 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2467 msgid "Windows 32-bit Print"
2468 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2470 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2471 #, fuzzy
2472 msgid "WPG Input"
2473 msgstr "SVG einlesen"
2475 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2476 #, fuzzy
2477 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2478 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2480 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2483 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2485 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2486 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2487 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2488 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2489 #: ../src/extension/system.cpp:100
2490 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2491 msgstr ""
2492 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2493 "als SVG-Dokument geöffnet."
2495 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2496 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2497 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2498 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2499 #: ../src/file.cpp:127
2500 msgid "default.svg"
2501 msgstr "default.de.svg"
2503 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2504 #, c-format
2505 msgid "Failed to load the requested file %s"
2506 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2508 #: ../src/file.cpp:239
2509 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2510 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2512 #: ../src/file.cpp:245
2513 #, c-format
2514 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2515 msgstr ""
2516 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2517 "laden möchten?"
2519 #: ../src/file.cpp:265
2520 msgid "Document reverted."
2521 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2523 #: ../src/file.cpp:267
2524 msgid "Document not reverted."
2525 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2527 #: ../src/file.cpp:388
2528 msgid "Select file to open"
2529 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2531 #: ../src/file.cpp:470
2532 #, c-format
2533 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2534 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2536 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2538 #: ../src/file.cpp:475
2539 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2540 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2542 #: ../src/file.cpp:501
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2546 "caused by an unknown filename extension."
2547 msgstr ""
2548 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2549 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2551 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2552 msgid "Document not saved."
2553 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2555 #: ../src/file.cpp:509
2556 #, c-format
2557 msgid "File %s could not be saved."
2558 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2560 #: ../src/file.cpp:519
2561 msgid "Document saved."
2562 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2564 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing%s"
2567 msgstr "Zeichnung%s"
2569 #: ../src/file.cpp:582
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing-%d%s"
2572 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2574 #: ../src/file.cpp:603
2575 msgid "Select file to save to"
2576 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2578 #: ../src/file.cpp:664
2579 msgid "No changes need to be saved."
2580 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2582 #: ../src/file.cpp:855
2583 msgid "Select file to import"
2584 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2586 #: ../src/file.cpp:972
2587 msgid "Select file to export to"
2588 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2590 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2591 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2592 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2594 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2595 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2596 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2599 #, c-format
2600 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2601 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2602 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2603 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2606 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2607 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2610 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2611 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2613 #. POINT_LG_P1
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2615 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2616 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2620 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2623 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2624 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2627 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2628 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2634 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2635 msgstr ""
2636 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2637 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (Konturlinie)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2649 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2661 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2662 msgstr[1] ""
2663 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2664 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:36
2667 msgid "Unit"
2668 msgstr "Einheit"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:36
2671 msgid "Units"
2672 msgstr "Einheiten"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:37
2675 msgid "Point"
2676 msgstr "Punkt"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2679 msgid "pt"
2680 msgstr "pt"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:37
2683 msgid "Points"
2684 msgstr "Punkte"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:37
2687 msgid "Pt"
2688 msgstr "Pkt"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Pixel"
2692 msgstr "Pixel"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2698 msgid "px"
2699 msgstr "Px"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:38
2702 msgid "Pixels"
2703 msgstr "Pixel"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Px"
2707 msgstr "Px"
2709 #. You can add new elements from this point forward
2710 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2711 msgid "Percent"
2712 msgstr "Prozent"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2715 msgid "%"
2716 msgstr "%"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:40
2719 msgid "Percents"
2720 msgstr "Prozent"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:41
2723 msgid "Millimeter"
2724 msgstr "Millimeter"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2727 msgid "mm"
2728 msgstr "mm"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:41
2731 msgid "Millimeters"
2732 msgstr "Millimeter"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:42
2735 msgid "Centimeter"
2736 msgstr "Zentimeter"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:42
2739 msgid "cm"
2740 msgstr "cm"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:42
2743 msgid "Centimeters"
2744 msgstr "Zentimeter"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:43
2747 msgid "Meter"
2748 msgstr "Meter"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:43
2751 msgid "m"
2752 msgstr "m"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:43
2755 msgid "Meters"
2756 msgstr "Meter"
2758 #. no svg_unit
2759 #: ../src/helper/units.cpp:44
2760 msgid "Inch"
2761 msgstr "Zoll"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:44
2764 msgid "in"
2765 msgstr "In"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:44
2768 msgid "Inches"
2769 msgstr "Zoll"
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em-Quadrat"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em-Quadrate"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ix-Quadrat"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ix-Quadrate"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:477
2809 msgid ""
2810 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2811 "locations:\n"
2812 msgstr ""
2813 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2814 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2816 #: ../src/inkscape.cpp:478
2817 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2818 msgstr ""
2819 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2820 "fehlgeschlagen:\n"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:615
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot create directory %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:616
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "%s is not a valid directory.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:617
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot create file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:618
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot write file %s.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:619
2859 msgid ""
2860 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2861 "and any changes made in preferences will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2864 "verwendet,\n"
2865 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2867 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "%s is not a regular file.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2874 "%s"
2876 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s not a valid XML file, or\n"
2880 "you don't have read permissions on it.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2884 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:692
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s is not a valid menus file.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:693
2897 msgid ""
2898 "Inkscape will run with default menus.\n"
2899 "New menus will not be saved."
2900 msgstr ""
2901 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2902 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2904 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2905 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2906 #: ../src/interface.cpp:776
2907 msgid "Commands Bar"
2908 msgstr "Befehlsleiste"
2910 #: ../src/interface.cpp:776
2911 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2912 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2914 #: ../src/interface.cpp:778
2915 msgid "Tool Controls Bar"
2916 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
2918 #: ../src/interface.cpp:778
2919 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2920 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2922 #: ../src/interface.cpp:780
2923 msgid "_Toolbox"
2924 msgstr "Werkzeugleis_te"
2926 #: ../src/interface.cpp:780
2927 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2928 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2930 #: ../src/interface.cpp:786
2931 msgid "_Palette"
2932 msgstr "_Palette"
2934 #: ../src/interface.cpp:786
2935 msgid "Show or hide the color palette"
2936 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
2938 #: ../src/interface.cpp:788
2939 msgid "_Statusbar"
2940 msgstr "_Statuszeile"
2942 #: ../src/interface.cpp:788
2943 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2944 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2946 #: ../src/interface.cpp:842
2947 #, c-format
2948 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2949 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2951 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2952 #: ../src/interface.cpp:952
2953 #, c-format
2954 msgid "Enter group #%s"
2955 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2957 #: ../src/interface.cpp:963
2958 msgid "Go to parent"
2959 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2961 #: ../src/interface.cpp:1108
2962 msgid "Could not parse SVG data"
2963 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2965 #: ../src/interface.cpp:1273
2966 #, c-format
2967 msgid "Overwrite %s"
2968 msgstr "Überschreibe %s"
2970 #: ../src/interface.cpp:1294
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2974 "current document?"
2975 msgstr ""
2976 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2977 "Dokument überschreiben?"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2981 msgid "_Write session file:"
2982 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
2984 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2985 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2986 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2988 msgid ""
2989 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2990 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2991 msgstr ""
2992 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
2993 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
2994 "gesendet."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2997 msgid "Select a location and filename"
2998 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3001 msgid "Set filename"
3002 msgstr "Dateiname setzen"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3005 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3006 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3009 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3010 msgstr ""
3011 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3012 "Sitzung annehmen?"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3015 msgid "Accept invitation"
3016 msgstr "Einladung annehmen"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3019 msgid "Decline invitation"
3020 msgstr "Einladung ablehnen"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3023 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3024 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3026 # !!!
3027 #: ../src/knot.cpp:425
3028 msgid "Node or handle drag canceled."
3029 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3031 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3032 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3033 msgstr ""
3034 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3035 "abstürzt"
3037 #: ../src/main.cpp:199
3038 msgid "Print the Inkscape version number"
3039 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3041 #: ../src/main.cpp:204
3042 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3043 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3045 #: ../src/main.cpp:209
3046 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3047 msgstr ""
3048 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3049 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3051 #: ../src/main.cpp:214
3052 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3053 msgstr ""
3054 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3056 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3057 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3058 #: ../src/main.cpp:307
3059 msgid "FILENAME"
3060 msgstr "DATEINAME"
3062 #: ../src/main.cpp:219
3063 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3064 msgstr ""
3065 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3066 "Weiterleitung)"
3068 #: ../src/main.cpp:224
3069 msgid "Export document to a PNG file"
3070 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3072 #: ../src/main.cpp:229
3073 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3074 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3076 #: ../src/main.cpp:230
3077 msgid "DPI"
3078 msgstr "DPI"
3080 #: ../src/main.cpp:234
3081 msgid ""
3082 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3083 "corner)"
3084 msgstr ""
3085 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3086 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3088 #: ../src/main.cpp:235
3089 msgid "x0:y0:x1:y1"
3090 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3092 #: ../src/main.cpp:239
3093 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3094 msgstr ""
3095 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3097 #: ../src/main.cpp:244
3098 msgid "Exported area is the entire canvas"
3099 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3101 #: ../src/main.cpp:249
3102 msgid ""
3103 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3104 "user units)"
3105 msgstr ""
3106 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3107 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3109 #: ../src/main.cpp:254
3110 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3111 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3113 #: ../src/main.cpp:255
3114 msgid "WIDTH"
3115 msgstr "BREITE"
3117 #: ../src/main.cpp:259
3118 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3119 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3121 #: ../src/main.cpp:260
3122 msgid "HEIGHT"
3123 msgstr "HÖHE"
3125 #: ../src/main.cpp:264
3126 msgid "The ID of the object to export"
3127 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3129 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3130 msgid "ID"
3131 msgstr "Kennung"
3133 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3134 #. See "man inkscape" for details.
3135 #: ../src/main.cpp:271
3136 msgid ""
3137 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3138 msgstr ""
3139 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3140 "auslassen"
3142 #: ../src/main.cpp:276
3143 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3144 msgstr ""
3145 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3146 "Export-ID)"
3148 #: ../src/main.cpp:281
3149 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3150 msgstr ""
3151 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3152 "Farbzeichenkette)"
3154 #: ../src/main.cpp:282
3155 msgid "COLOR"
3156 msgstr "FARBE"
3158 #: ../src/main.cpp:286
3159 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3160 msgstr ""
3161 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3163 #: ../src/main.cpp:287
3164 msgid "VALUE"
3165 msgstr "WERT"
3167 #: ../src/main.cpp:291
3168 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3169 msgstr ""
3170 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3171 "Namensräume)"
3173 #: ../src/main.cpp:296
3174 msgid "Export document to a PS file"
3175 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3177 #: ../src/main.cpp:301
3178 msgid "Export document to an EPS file"
3179 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3181 #: ../src/main.cpp:306
3182 msgid "Export document to a PDF file"
3183 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3185 #: ../src/main.cpp:311
3186 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3187 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3189 #: ../src/main.cpp:316
3190 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3191 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3194 #: ../src/main.cpp:322
3195 msgid ""
3196 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3197 "query-id"
3198 msgstr ""
3199 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3200 "Objektes"
3202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3203 #: ../src/main.cpp:328
3204 msgid ""
3205 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3206 "query-id"
3207 msgstr ""
3208 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3209 "Objektes"
3211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3212 #: ../src/main.cpp:334
3213 msgid ""
3214 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3215 "id"
3216 msgstr ""
3217 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3218 "Objektes"
3220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3221 #: ../src/main.cpp:340
3222 msgid ""
3223 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3224 "id"
3225 msgstr ""
3226 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3228 #: ../src/main.cpp:345
3229 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3230 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3232 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3233 #: ../src/main.cpp:351
3234 msgid "Print out the extension directory and exit"
3235 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3237 #: ../src/main.cpp:356
3238 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3239 msgstr ""
3240 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3241 "Mausereignis weiterschalten"
3243 #: ../src/main.cpp:361
3244 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3245 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3247 #: ../src/main.cpp:366
3248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3249 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3251 #: ../src/main.cpp:561
3252 msgid ""
3253 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3254 "\n"
3255 "Available options:"
3256 msgstr ""
3257 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3258 "\n"
3259 "Verfügbare Optionen:"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3262 msgid "_New"
3263 msgstr "_Neu"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3266 msgid "Open _Recent"
3267 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "_Bearbeiten"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3274 msgid "Paste Si_ze"
3275 msgstr "_Größe einfügen"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3278 msgid "Clo_ne"
3279 msgstr "_Klonen"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3282 msgid "_View"
3283 msgstr "_Ansicht"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3286 msgid "_Zoom"
3287 msgstr "Zoomfaktor"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3290 msgid "Show/Hide"
3291 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3294 msgid "_Display mode"
3295 msgstr "_Anzeigemodus"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3298 msgid "_Layer"
3299 msgstr "_Ebene"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3302 msgid "_Object"
3303 msgstr "_Objekt"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3306 msgid "Cli_p"
3307 msgstr "Ausschneide_pfad"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3310 msgid "Mas_k"
3311 msgstr "_Maskierung"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3314 msgid "Patter_n"
3315 msgstr "M_uster"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3318 msgid "_Path"
3319 msgstr "_Pfad"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3322 msgid "_Text"
3323 msgstr "_Text"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3326 msgid "Effe_cts"
3327 msgstr "E_ffekte"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3330 msgid "Whiteboa_rd"
3331 msgstr "Whiteboa_rd"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3334 msgid "_Help"
3335 msgstr "_Hilfe"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3338 msgid "Tutorials"
3339 msgstr "Einführungen"
3341 #: ../src/node-context.cpp:366
3342 msgid ""
3343 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3344 "+Alt</b>: move along handles"
3345 msgstr ""
3346 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3347 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3348 "verschieben"
3350 #: ../src/node-context.cpp:367
3351 msgid ""
3352 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3353 msgstr ""
3354 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3355 "Anfasser rotieren"
3357 #: ../src/node-context.cpp:368
3358 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3359 msgstr ""
3360 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3361 "verschieben"
3363 #: ../src/node-context.cpp:641
3364 msgid "Drag curve"
3365 msgstr "Kurve ziehen"
3367 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3368 msgid "Stamp"
3369 msgstr "Stempeln"
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3372 msgid "Move nodes vertically"
3373 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3376 msgid "Move nodes horizontally"
3377 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3379 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3380 msgid "Move nodes"
3381 msgstr "Knoten verschieben"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3384 msgid ""
3385 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3386 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3387 msgstr ""
3388 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3389 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3390 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3393 msgid "Align nodes"
3394 msgstr "Knoten ausrichten"
3396 # CHECK
3397 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3398 msgid "Distribute nodes"
3399 msgstr "Knoten ausgleichen"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3402 msgid "Add nodes"
3403 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3406 msgid "Add node"
3407 msgstr "Knoten hinzufügen"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3410 msgid "Break path"
3411 msgstr "Pfad zerlegen"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3415 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3416 msgstr ""
3417 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3420 msgid "Close subpath"
3421 msgstr "Unterpfad schliessen"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3424 msgid "Join nodes"
3425 msgstr "Knoten verbinden"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3428 msgid "Close subpath by segment"
3429 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3432 msgid "Join nodes by segment"
3433 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3436 msgid "Delete nodes"
3437 msgstr "Knoten löschen"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3440 msgid "Delete nodes preserving shape"
3441 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3444 msgid ""
3445 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3446 "segments."
3447 msgstr ""
3448 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3449 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3452 msgid "Cannot find path between nodes."
3453 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3455 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3456 msgid "Delete segment"
3457 msgstr "Segment löschen"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3460 msgid "Change segment type"
3461 msgstr "Segmenttyp ändern"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3464 msgid "Change node type"
3465 msgstr "Knotentyp ändern"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3468 msgid "Retract handle"
3469 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3472 msgid "Move node handle"
3473 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3479 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3480 "handles"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3483 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3484 "rotiert beide Anfasser"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3487 msgid "Rotate nodes"
3488 msgstr "Knoten rotieren"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3491 msgid "Scale nodes"
3492 msgstr "Knoten skalieren"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3495 msgid "Flip nodes"
3496 msgstr "Knoten umkehren"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3499 msgid ""
3500 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3501 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3502 msgstr ""
3503 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3504 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3506 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3508 msgid "end node"
3509 msgstr "Endknoten"
3511 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3513 msgid "cusp"
3514 msgstr "mit Spitze"
3516 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3518 msgid "smooth"
3519 msgstr "glatt"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3522 msgid "symmetric"
3523 msgstr "symmetrisch"
3525 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3526 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3527 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3528 msgstr ""
3529 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3530 "heraus)"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3533 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3534 msgstr ""
3535 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3536 "heraus)"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3539 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3540 msgstr ""
3541 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3542 "sie heraus)"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3545 msgid ""
3546 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3547 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3548 "rotate"
3549 msgstr ""
3550 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3551 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3552 "</b> rotieren"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3555 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3556 msgstr ""
3557 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3558 "Knoten"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3561 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3562 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3569 msgid_plural ""
3570 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3571 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3572 msgstr[0] ""
3573 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3574 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3575 msgstr[1] ""
3576 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3577 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3580 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3581 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3584 #, c-format
3585 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3586 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3587 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3588 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3594 msgid_plural ""
3595 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3596 msgstr[0] ""
3597 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3598 "ausgewählt. %s."
3599 msgstr[1] ""
3600 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3601 "ausgewählt. %s."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3604 #, c-format
3605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3607 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3608 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3610 #: ../src/object-edit.cpp:488
3611 msgid ""
3612 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3613 "vertical radius the same"
3614 msgstr ""
3615 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3616 "und horizontale Rundung gleich"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:494
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3621 "horizontal radius the same"
3622 msgstr ""
3623 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3624 "und horizontale Rundung gleich"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3629 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3632 "Seitenverhältnis bei"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:681
3635 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:684
3640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3641 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:687
3644 msgid ""
3645 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3646 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3647 "segment"
3648 msgstr ""
3649 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3650 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3651 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:690
3654 msgid ""
3655 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3657 "segment"
3658 msgstr ""
3659 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3660 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3661 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:795
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3666 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3667 msgstr ""
3668 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3669 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3671 #: ../src/object-edit.cpp:798
3672 msgid ""
3673 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3674 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3675 "randomize"
3676 msgstr ""
3677 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3678 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3679 "zufällig"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:962
3682 msgid ""
3683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3685 msgstr ""
3686 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3687 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:964
3690 msgid ""
3691 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3692 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3693 msgstr ""
3694 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3695 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3698 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3699 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3701 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3703 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3704 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3707 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3708 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3711 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3712 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3716 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3719 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3720 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3723 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3724 msgstr ""
3725 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3726 "kombiniert."
3728 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3729 msgid ""
3730 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3731 msgstr ""
3732 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3733 "verbunden werden."
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3736 msgid "Combine"
3737 msgstr "Kombinieren"
3739 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3740 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3741 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3743 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3744 msgid "Break Apart"
3745 msgstr "Zerlegen"
3747 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3748 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3749 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3753 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3756 msgid "Object to Path"
3757 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3760 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3761 msgstr ""
3762 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3763 "könnten."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3767 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3770 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3771 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3773 #: ../src/pen-context.cpp:224
3774 msgid "Drawing cancelled"
3775 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
3777 # !!! make singular and plural forms
3778 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3779 msgid "Continuing selected path"
3780 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3783 msgid "Creating new path"
3784 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3786 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3787 msgid "Appending to selected path"
3788 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3790 #: ../src/pen-context.cpp:545
3791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3792 msgstr ""
3793 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:555
3796 msgid ""
3797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3800 "aus fortzusetzen."
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3806 "<b>Enter</b> to finish the path"
3807 msgstr ""
3808 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3809 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3815 "angle"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3818 "einrasten"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3824 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3825 msgstr ""
3826 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3827 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3829 # not sure here -cm-
3830 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3831 msgid "Drawing finished"
3832 msgstr "Zeichnen beendet"
3834 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3835 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3836 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3838 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3839 msgid "Drawing a freehand path"
3840 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3842 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3843 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3844 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3846 # !!!
3847 #. Write curves to object
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3849 msgid "Finishing freehand"
3850 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3852 #: ../src/preferences.cpp:59
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s is not a valid preferences file.\n"
3856 "%s"
3857 msgstr ""
3858 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
3859 "%s"
3861 #: ../src/preferences.cpp:60
3862 msgid ""
3863 "Inkscape will run with default settings.\n"
3864 "New settings will not be saved."
3865 msgstr ""
3866 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
3867 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
3869 #: ../src/rect-context.cpp:377
3870 msgid ""
3871 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3872 "circular"
3873 msgstr ""
3874 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3875 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3877 #: ../src/rect-context.cpp:472
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3881 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3882 msgstr ""
3883 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
3884 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
3886 #: ../src/rect-context.cpp:490
3887 msgid "Create rectangle"
3888 msgstr "Rechteck erzeugen"
3890 # !!!
3891 #: ../src/select-context.cpp:226
3892 msgid "Move canceled."
3893 msgstr "Verschieben abgebrochen."
3895 # !!!
3896 #: ../src/select-context.cpp:234
3897 msgid "Selection canceled."
3898 msgstr "Auswahl abgebrochen."
3900 #: ../src/select-context.cpp:627
3901 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
3904 "bewegen"
3906 #: ../src/select-context.cpp:628
3907 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3908 msgstr ""
3909 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
3910 "Einrasten ausschalten"
3912 #: ../src/select-context.cpp:629
3913 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
3917 #: ../src/select-context.cpp:783
3918 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3919 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3922 msgid "Delete text"
3923 msgstr "Text löschen"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3926 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3927 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3930 msgid "Delete"
3931 msgstr "Löschen"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3935 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3939 msgid "Duplicate"
3940 msgstr "Duplizieren"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3943 msgid "Delete all"
3944 msgstr "Alles löschen"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3947 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3948 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3951 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3952 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3955 msgid "Group"
3956 msgstr "Gruppieren"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3959 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3960 msgstr ""
3961 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3964 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3965 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3968 msgid "Ungroup"
3969 msgstr "Gruppierung aufheben"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3973 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3977 msgid ""
3978 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3979 msgstr ""
3980 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3981 "angehoben oder abgesenkt werden."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3984 msgid "Raise"
3985 msgstr "Anheben"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3989 msgstr ""
3990 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3993 msgid "Raise to top"
3994 msgstr "Nach ganz oben anheben"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3998 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4001 msgid "Lower"
4002 msgstr "Absenken"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4006 msgstr ""
4007 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4008 "sollen."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4011 msgid "Lower to bottom"
4012 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4014 # !!! just make the menu item insensitive
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4016 msgid "Nothing to undo."
4017 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4019 # # !!! just make the menu item insensitive
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4021 msgid "Nothing to redo."
4022 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4025 msgid "Nothing was copied."
4026 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4030 msgid "Nothing on the clipboard."
4031 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4034 msgid "Paste"
4035 msgstr "Einfügen"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4039 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4042 msgid "Paste style"
4043 msgstr "Stil anwenden"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4047 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4050 msgid "Paste size"
4051 msgstr "Größe einfügen"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4054 msgid "Paste size separately"
4055 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4059 msgstr ""
4060 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4061 "werden sollen."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4064 msgid "Raise to next layer"
4065 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4068 msgid "No more layers above."
4069 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4073 msgstr ""
4074 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4075 "sollen."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4078 msgid "Lower to previous layer"
4079 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4082 msgid "No more layers below."
4083 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4086 msgid "Remove transform"
4087 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4090 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4091 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4094 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4095 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4098 msgid "Rotate"
4099 msgstr "Drehen"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4102 msgid "Rotate by pixels"
4103 msgstr "Um Pixel rotieren"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4106 msgid "Scale"
4107 msgstr "Skalieren"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4110 msgid "Scale by whole factor"
4111 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4114 msgid "Move vertically"
4115 msgstr "Vertikal verschieben"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4118 msgid "Move horizontally"
4119 msgstr "Horizontal verschieben"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4122 #: ../src/seltrans.cpp:349
4123 msgid "Move"
4124 msgstr "Verschieben"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4127 msgid "Nudge vertically by pixels"
4128 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4131 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4132 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4135 msgid "Clone"
4136 msgstr "Klonen"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4139 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4140 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4143 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4144 msgstr ""
4145 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4148 msgid "Unlink clone"
4149 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4152 msgid ""
4153 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4154 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4155 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4156 msgstr ""
4157 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4158 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4159 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4160 "zu finden."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4163 msgid ""
4164 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4165 "flowed text?)"
4166 msgstr ""
4167 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4168 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4171 msgid ""
4172 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4173 "defs&gt;)"
4174 msgstr ""
4175 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4176 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4179 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4180 msgstr ""
4181 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4184 msgid "Objects to pattern"
4185 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4188 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4189 msgstr ""
4190 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4193 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4194 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4197 msgid "Pattern to objects"
4198 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4202 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4205 msgid "Create bitmap"
4206 msgstr "Bitmap erstellen"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4209 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4210 msgstr ""
4211 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4212 "erzeugen"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4215 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4216 msgstr ""
4217 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4218 "Maskierung darauf anzuwenden."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4221 msgid "Set clipping path"
4222 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4225 msgid "Set mask"
4226 msgstr "Maskierung setzen"
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr ""
4231 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4232 "entfernen"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4235 msgid "Release clipping path"
4236 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4239 msgid "Release mask"
4240 msgstr "Maskierung entfernen"
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4243 msgid "Fit page to selection"
4244 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4246 # !!! verb or noun?
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4248 msgid "Link"
4249 msgstr "Verknüpfung"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4252 msgid "Circle"
4253 msgstr "Kreis"
4255 #. ellipse
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4258 msgid "Ellipse"
4259 msgstr "Ellipse"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4262 msgid "Flowed text"
4263 msgstr "Fließtext"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4266 msgid "Image"
4267 msgstr "Bild"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4270 msgid "Line"
4271 msgstr "Linie"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4274 msgid "Path"
4275 msgstr "Pfad"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4278 msgid "Polygon"
4279 msgstr "Polygon"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4282 msgid "Polyline"
4283 msgstr "Linienzug"
4285 #. Rectangle
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4288 msgid "Rectangle"
4289 msgstr "Rechteck"
4291 # !!! verb or noun?
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4293 msgid "Offset path"
4294 msgstr "Pfadversatz"
4296 #. spiral
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4299 msgid "Spiral"
4300 msgstr "Spirale"
4302 #. star
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4305 msgid "Star"
4306 msgstr "Stern"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4309 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4310 msgstr ""
4311 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4313 #. no items
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4315 msgid ""
4316 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4317 msgstr ""
4318 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4319 "auszuwählen."
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4322 msgid "root"
4323 msgstr "Wurzel"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4326 #, c-format
4327 msgid "layer <b>%s</b>"
4328 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4331 #, c-format
4332 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4333 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4335 # !!!
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4337 #, c-format
4338 msgid "<i>%s</i>"
4339 msgstr "<i>%s</i>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4342 #, c-format
4343 msgid " in %s"
4344 msgstr " in %s"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4347 #, c-format
4348 msgid " in group %s (%s)"
4349 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4352 #, c-format
4353 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4354 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4355 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4356 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4359 #, c-format
4360 msgid " in <b>%i</b> layers"
4361 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4362 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4363 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4367 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4371 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4375 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4377 #. this is only used with 2 or more objects
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>%i</b> object selected"
4381 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4382 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4383 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4385 #. this is only used with 2 or more objects
4386 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4387 #, c-format
4388 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4389 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4390 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4391 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4393 #. this is only used with 2 or more objects
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4397 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4398 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4399 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 #. this is only used with 2 or more objects
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4406 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4407 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 #. this is only used with 2 or more objects
4410 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4414 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4415 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4418 #, c-format
4419 msgid "%s%s. %s."
4420 msgstr "%s%s. %s."
4422 #: ../src/seltrans.cpp:227
4423 msgid "Set center"
4424 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:358
4427 msgid "Skew"
4428 msgstr "Scheren"
4430 #: ../src/seltrans.cpp:476
4431 msgid ""
4432 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4433 "Shift also uses this center"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4436 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:503
4439 msgid ""
4440 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4441 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4444 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:504
4447 msgid ""
4448 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4449 "b> to scale around rotation center"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4452 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:508
4455 msgid ""
4456 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4457 "skew around the opposite side"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4460 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:509
4463 msgid ""
4464 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4465 "to rotate around the opposite corner"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4468 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:640
4471 msgid "Reset center"
4472 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4479 "b> beibehalten"
4481 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4482 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4483 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4486 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4488 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4489 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4490 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4493 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4496 #, c-format
4497 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4498 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4504 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4505 msgstr ""
4506 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4507 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4509 #: ../src/slideshow.cpp:89
4510 msgid "Inkscape slideshow"
4511 msgstr "Inkscape-Diashow"
4513 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Link</b> to %s"
4516 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4518 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4519 msgid "<b>Link</b> without URI"
4520 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4522 # !!!
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4524 msgid "<b>Ellipse</b>"
4525 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4527 # !!!
4528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4529 msgid "<b>Circle</b>"
4530 msgstr "<b>Kreis</b>"
4532 # !!!
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4534 msgid "<b>Segment</b>"
4535 msgstr "<b>Segment</b>"
4537 # !!!
4538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4539 msgid "<b>Arc</b>"
4540 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4542 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4543 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4544 msgid "Flow region"
4545 msgstr "Fließtext-Bereich"
4547 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4548 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4549 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4550 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4551 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4552 msgid "Flow excluded region"
4553 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4558 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4559 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4560 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4562 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4565 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4566 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4567 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4569 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4570 msgid "vertical guideline"
4571 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4573 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4574 msgid "horizontal guideline"
4575 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4577 #: ../src/sp-image.cpp:968
4578 msgid "embedded"
4579 msgstr "eingebettet"
4581 #: ../src/sp-image.cpp:972
4582 msgid "(null_pointer)"
4583 msgstr "(null_zeiger)"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:976
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4588 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4590 #: ../src/sp-image.cpp:977
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4593 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4595 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4600 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4602 #: ../src/sp-item.cpp:847
4603 msgid "Object"
4604 msgstr "Objekt"
4606 # !!!
4607 #: ../src/sp-line.cpp:187
4608 msgid "<b>Line</b>"
4609 msgstr "<b>Linie</b>"
4611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4612 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4615 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4617 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4618 msgid "outset"
4619 msgstr "erweitern"
4621 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4622 msgid "inset"
4623 msgstr "geschrumpft"
4625 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4626 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4629 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4631 #: ../src/sp-path.cpp:121
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4634 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4635 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4636 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4638 # !!!
4639 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4640 msgid "<b>Polygon</b>"
4641 msgstr "<b>Polygon</b>"
4643 # !!!
4644 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4645 msgid "<b>Polyline</b>"
4646 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4648 # !!!
4649 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4650 msgid "<b>Rectangle</b>"
4651 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4653 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4654 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4655 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4656 #, c-format
4657 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4658 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4660 #: ../src/sp-star.cpp:279
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4663 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4664 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4665 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4667 #: ../src/sp-star.cpp:283
4668 #, c-format
4669 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4670 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4671 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4672 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4674 # !!!
4675 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4678 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4679 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4680 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4682 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4683 #: ../src/sp-text.cpp:411
4684 msgid "&lt;no name found&gt;"
4685 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4687 #: ../src/sp-text.cpp:417
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4690 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4692 #: ../src/sp-text.cpp:418
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4695 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4697 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4698 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4699 #: ../src/sp-use.cpp:313
4700 msgid "..."
4701 msgstr "…"
4703 #: ../src/sp-use.cpp:321
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4706 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4708 # !!!
4709 #: ../src/sp-use.cpp:325
4710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4711 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4713 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4715 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4717 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4718 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4719 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4721 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4728 #: ../src/splivarot.cpp:66
4729 msgid "Union"
4730 msgstr "Vereinigung"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:72
4733 msgid "Intersection"
4734 msgstr "Überschneidung"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:78
4737 msgid "Difference"
4738 msgstr "Differenz"
4740 #: ../src/splivarot.cpp:84
4741 msgid "Exclusion"
4742 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
4744 #: ../src/splivarot.cpp:89
4745 msgid "Division"
4746 msgstr "Division"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:94
4749 msgid "Cut Path"
4750 msgstr "Pfad zerschneiden"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:110
4753 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4754 msgstr ""
4755 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4756 "auszuführen."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:116
4759 msgid ""
4760 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4761 "cut."
4762 msgstr ""
4763 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4764 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4767 msgid ""
4768 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4769 "difference, XOR, division, or path cut."
4770 msgstr ""
4771 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4772 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:178
4775 msgid ""
4776 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4777 msgstr ""
4778 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4779 "wird nicht ausgeführt."
4781 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4782 #: ../src/splivarot.cpp:559
4783 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4784 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4786 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:838
4788 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4789 msgstr ""
4790 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4792 #: ../src/splivarot.cpp:922
4793 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4794 msgstr ""
4795 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4796 "erweitern."
4798 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4799 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4800 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4802 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4803 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4804 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4806 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4807 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4808 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4811 msgid "Simplify"
4812 msgstr "Vereinfachen"
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4815 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4816 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4818 #: ../src/star-context.cpp:347
4819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4820 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4822 #: ../src/star-context.cpp:452
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4826 msgstr ""
4827 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4829 #: ../src/star-context.cpp:453
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4832 msgstr ""
4833 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4835 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4836 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4837 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4840 msgid ""
4841 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4842 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4843 msgstr ""
4844 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
4845 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4847 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4848 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4849 msgstr ""
4850 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
4851 "erst in normalen Text um."
4853 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4855 msgid ""
4856 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4857 "path first."
4858 msgstr ""
4859 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4860 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4862 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4863 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4864 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4866 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4867 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4868 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4871 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4872 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4875 msgid ""
4876 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4877 "into frame."
4878 msgstr ""
4879 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4880 "Fließtextes auswählen."
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4883 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4884 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4886 #: ../src/text-context.cpp:460
4887 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4890 "Textes zu ändern."
4892 #: ../src/text-context.cpp:462
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4897 "Textes zu ändern."
4899 #: ../src/text-context.cpp:539
4900 msgid "Non-printable character"
4901 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4903 #: ../src/text-context.cpp:589
4904 #, c-format
4905 msgid "Unicode: %s: %s"
4906 msgstr "Unicode: %s: %s"
4908 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4909 msgid "Unicode: "
4910 msgstr "Unicode: "
4912 #: ../src/text-context.cpp:673
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4915 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4917 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4918 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4919 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4921 #: ../src/text-context.cpp:716
4922 msgid "Flowed text is created."
4923 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4925 #: ../src/text-context.cpp:720
4926 msgid ""
4927 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4928 "created."
4929 msgstr ""
4930 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4931 "wurde nicht erzeugt."
4933 #: ../src/text-context.cpp:846
4934 msgid "No-break space"
4935 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4937 #: ../src/text-context.cpp:1475
4938 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4939 msgstr ""
4940 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4942 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4943 msgid ""
4944 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4945 "then type."
4946 msgstr ""
4947 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4948 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4951 msgid ""
4952 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4953 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4954 "object to select."
4955 msgstr ""
4956 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4957 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4958 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4961 msgid ""
4962 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4963 "resize. <b>Click</b> to select."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4966 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4971 "segment. <b>Click</b> to select."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4974 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4976 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4977 msgid ""
4978 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4979 "<b>Click</b> to select."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4982 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4984 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4985 msgid ""
4986 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4987 "shape. <b>Click</b> to select."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4990 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4993 msgid ""
4994 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4995 "append to selected path."
4996 msgstr ""
4997 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4998 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5000 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5001 msgid ""
5002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5003 "append to selected path."
5004 msgstr ""
5005 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5006 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5011 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5014 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5015 "Winkel."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5018 msgid ""
5019 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5020 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5023 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5025 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5026 msgid ""
5027 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5028 "zoom out."
5029 msgstr ""
5030 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5031 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5033 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5034 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5035 msgstr ""
5036 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5039 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5040 #, c-format
5041 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5042 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5044 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5045 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5046 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5047 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5049 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5050 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5051 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5053 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5054 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5055 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5057 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5058 msgid "Trace: No active desktop"
5059 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5061 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5062 msgid "Invalid SIOX result"
5063 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5065 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5066 msgid "Trace: No active document"
5067 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5069 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5070 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5071 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5073 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5074 #, c-format
5075 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5076 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5078 #. Item dialog
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5080 msgid "Object _Properties"
5081 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5083 #. Select item
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5085 msgid "_Select This"
5086 msgstr "_Dies auswählen"
5088 #. Create link
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5090 msgid "_Create Link"
5091 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5093 #. "Ungroup"
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5095 msgid "_Ungroup"
5096 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5098 #. Link dialog
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5100 msgid "Link _Properties"
5101 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5103 #. Select item
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5105 msgid "_Follow Link"
5106 msgstr "Verknüpfung folgen"
5108 #. Reset transformations
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5110 msgid "_Remove Link"
5111 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5113 #. Link dialog
5114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5115 msgid "Image _Properties"
5116 msgstr "Bildeigenschaften"
5118 #. Item dialog
5119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5120 msgid "_Fill and Stroke"
5121 msgstr "Füllung und _Kontur"
5123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5124 msgid "About Inkscape"
5125 msgstr "Informationen über Inkscape"
5127 # !!!
5128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5129 msgid "_Splash"
5130 msgstr "_Splash"
5132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5133 msgid "_Authors"
5134 msgstr "_Autoren"
5136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5137 msgid "_Translators"
5138 msgstr "Ü_bersetzer"
5140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5141 msgid "_License"
5142 msgstr "_Lizenz"
5144 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5145 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5146 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5147 #.
5148 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5149 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5150 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5151 #. string here should be changed.)
5152 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5153 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5154 #. should be in UTF-*8..
5155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5156 msgid "about.svg"
5157 msgstr "about.svg"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5160 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5161 msgstr ""
5162 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5164 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5167 msgid "H:"
5168 msgstr "H:"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5171 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5172 msgstr ""
5173 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5175 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5177 msgid "V:"
5178 msgstr "V:"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5181 msgid "Align"
5182 msgstr "Ausrichten"
5184 # CHECK
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5186 msgid "Distribute"
5187 msgstr "Abstände ausgleichen"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5190 msgid "Remove overlaps"
5191 msgstr "Überlappungen entfernen"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5194 msgid "Connector network layout"
5195 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5198 msgid "Nodes"
5199 msgstr "Knoten"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5202 msgid "Relative to: "
5203 msgstr "Relativ zu: "
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5206 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5207 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5210 msgid "Align left sides"
5211 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5214 msgid "Center on vertical axis"
5215 msgstr "Vertikal zentrieren"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5218 msgid "Align right sides"
5219 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5222 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5223 msgstr ""
5224 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5227 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5228 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5231 msgid "Align tops"
5232 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5235 msgid "Center on horizontal axis"
5236 msgstr "Horizontal zentrieren"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5239 msgid "Align bottoms"
5240 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5243 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5244 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5247 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5248 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5251 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5252 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5255 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5256 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5259 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5260 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5263 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5264 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5267 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5268 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5271 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5272 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5275 msgid "Distribute tops equidistantly"
5276 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5279 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5280 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5283 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5284 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5287 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5288 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5291 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5292 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5295 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5296 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5299 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5300 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5303 msgid ""
5304 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5305 "overlap"
5306 msgstr ""
5307 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5308 "überlappen"
5310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5312 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5313 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5316 msgid "Align selected nodes horizontally"
5317 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5320 msgid "Align selected nodes vertically"
5321 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5324 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5325 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5328 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5329 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5331 #. Rest of the widgetry
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5333 msgid "Last selected"
5334 msgstr "Zuletzt gewählt"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5337 msgid "First selected"
5338 msgstr "Zuerst gewählt"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5341 msgid "Biggest item"
5342 msgstr "Größtes Objekt"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5345 msgid "Smallest item"
5346 msgstr "Kleinstes Objekt"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5350 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5351 msgid "Page"
5352 msgstr "Seite"
5354 # not sure here -cm-
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5357 msgid "Drawing"
5358 msgstr "Zeichnung"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5361 msgid "Metadata"
5362 msgstr "Metadaten"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5365 msgid "License"
5366 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5368 # !!!
5369 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5370 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5371 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5373 # !!!
5374 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5375 msgid "<b>License</b>"
5376 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5379 msgid "Grid/Guides"
5380 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5383 msgid "Snap"
5384 msgstr "Einrasten"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5387 msgid "Back_ground:"
5388 msgstr "_Hintergrund:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5391 msgid "Background color"
5392 msgstr "Hintergrundfarbe"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5395 msgid ""
5396 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5397 msgstr ""
5398 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5399 "verwendet)"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5402 msgid "Show page _border"
5403 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5406 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5407 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5410 msgid "Border on _top of drawing"
5411 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5414 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5415 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5418 msgid "Border _color:"
5419 msgstr "_Randfarbe:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5422 msgid "Page border color"
5423 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5426 msgid "Color of the page border"
5427 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5430 msgid "_Show border shadow"
5431 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5434 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5435 msgstr ""
5436 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5437 "unteren Seite"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5440 msgid "Default _units:"
5441 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5443 # !!!
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5445 msgid "<b>General</b>"
5446 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5448 # !!!
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5450 msgid "<b>Border</b>"
5451 msgstr "<b>Rand</b>"
5453 # !!!
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5455 msgid "<b>Format</b>"
5456 msgstr "<b>Format</b>"
5458 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5459 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5461 msgid "_Show grid"
5462 msgstr "_Gitter anzeigen"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5465 msgid "Show or hide grid"
5466 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5469 msgid "Grid _units:"
5470 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5473 msgid "_Origin X:"
5474 msgstr "_Ursprung X:"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5477 msgid "X coordinate of grid origin"
5478 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5481 msgid "O_rigin Y:"
5482 msgstr "U_rsprung Y:"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5485 msgid "Y coordinate of grid origin"
5486 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5489 msgid "Spacing _X:"
5490 msgstr "Abstand _X:"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5493 msgid "Distance of vertical grid lines"
5494 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5497 msgid "Spacing _Y:"
5498 msgstr "Abstand _Y:"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5501 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5502 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5505 msgid "Grid line _color:"
5506 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5509 msgid "Grid line color"
5510 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5513 msgid "Color of grid lines"
5514 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5517 msgid "Ma_jor grid line color:"
5518 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5521 msgid "Major grid line color"
5522 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5525 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5526 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5529 msgid "_Major grid line every:"
5530 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5533 msgid "lines"
5534 msgstr "Linien"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5537 msgid "Show _guides"
5538 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5541 msgid "Show or hide guides"
5542 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5545 msgid "Guide co_lor:"
5546 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5549 msgid "Guideline color"
5550 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5553 msgid "Color of guidelines"
5554 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5557 msgid "_Highlight color:"
5558 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5561 msgid "Highlighted guideline color"
5562 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5565 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5566 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5568 # !!!
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5570 msgid "<b>Grid</b>"
5571 msgstr "<b>Gitter</b>"
5573 # !!!
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5575 msgid "<b>Guides</b>"
5576 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5579 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5580 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5583 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5584 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5587 msgid "Snap nodes _to objects"
5588 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5591 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5592 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5595 msgid "Snap to object _paths"
5596 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5599 msgid "Snap to other object paths"
5600 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5603 msgid "Snap to object _nodes"
5604 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5607 msgid "Snap to other object nodes"
5608 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5611 msgid "Snap s_ensitivity:"
5612 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5617 msgid "Always snap"
5618 msgstr "Immer einrasten"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5621 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5622 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5625 msgid ""
5626 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5627 msgstr ""
5628 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
5629 "ein, unabhängig von der Entfernung"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5632 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5633 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5637 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5638 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5641 msgid "Snap nodes to _grid"
5642 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5646 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5647 msgstr ""
5648 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5651 msgid "Snap sens_itivity:"
5652 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5655 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5656 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
5658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5659 msgid ""
5660 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5661 "distance"
5662 msgstr ""
5663 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5664 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5667 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5668 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
5670 # !!! points?
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5672 msgid "Snap p_oints to guides"
5673 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5676 msgid "Snap sensiti_vity:"
5677 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5680 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5681 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5684 msgid ""
5685 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5686 msgstr ""
5687 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
5688 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
5690 # !!!
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5692 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5693 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
5695 # !!!
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5697 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5698 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
5700 # !!!
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5702 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5703 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
5705 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5706 msgid "Export"
5707 msgstr "Exportieren"
5709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5710 msgid "Information"
5711 msgstr "Information"
5713 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5714 msgid "Help"
5715 msgstr "Hilfe"
5717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5718 msgid "Parameters"
5719 msgstr "Parameter"
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5722 msgid "No preview"
5723 msgstr "Keine Vorschau"
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5726 msgid "too large for preview"
5727 msgstr "Zu groß für Vorschau"
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5730 msgid "All Images"
5731 msgstr "Alle Bilder"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5734 msgid "All Files"
5735 msgstr "Alle Dateien"
5737 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5738 msgid "All Inkscape Files"
5739 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
5741 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5742 msgid "Guess from extension"
5743 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
5745 #. ###### Add the file types menu
5746 #. createFilterMenu();
5747 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5748 #. ###### File options
5749 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5751 msgid "Append filename extension automatically"
5752 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5755 msgid "Source left bound"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5759 msgid "Source top bound"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5763 msgid "Source right bound"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5767 msgid "Source bottom bound"
5768 msgstr ""
5770 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5771 msgid "Source width"
5772 msgstr "Quellenbreite"
5774 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5775 msgid "Source height"
5776 msgstr "Quellenhöhe"
5778 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5779 msgid "Destination width"
5780 msgstr "Zielbreite"
5782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5783 msgid "Destination height"
5784 msgstr "Zielhöhe"
5786 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5787 msgid "Dots per inch resolution"
5788 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
5790 #. #########################################
5791 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5792 #. #########################################
5793 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5794 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5795 msgid "Document"
5796 msgstr "Dokument"
5798 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5799 msgid "Custom"
5800 msgstr "Benutzerdefiniert"
5802 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5803 msgid "Cairo"
5804 msgstr "Cairo"
5806 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5807 msgid "Antialias"
5808 msgstr "Antialias"
5810 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5811 msgid "Background"
5812 msgstr "Hintergrund"
5814 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5815 msgid "Destination"
5816 msgstr "Ziel"
5818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5819 msgid "Fill"
5820 msgstr "Füllung"
5822 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5823 msgid "Stroke Paint"
5824 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5827 msgid "Stroke Style"
5828 msgstr "Stil der Konturlinie"
5830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5831 msgid "Find"
5832 msgstr "_Suchen"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5835 msgid "Mouse"
5836 msgstr "Maus"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5839 msgid "Grab sensitivity:"
5840 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5847 msgid "pixels"
5848 msgstr "Pixel"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5851 msgid ""
5852 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5853 "with mouse (in screen pixels)"
5854 msgstr ""
5855 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5856 "Pixeln)"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5859 msgid "Click/drag threshold:"
5860 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5863 msgid ""
5864 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5865 msgstr ""
5866 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5867 "interpretiert wird"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5870 msgid "Scrolling"
5871 msgstr "Rollen"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5874 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5875 msgstr "Mausrad rollt um:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5878 msgid ""
5879 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5880 "(horizontally with Shift)"
5881 msgstr ""
5882 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5883 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5886 msgid "Ctrl+arrows"
5887 msgstr "Strg+Pfeile"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5890 msgid "Scroll by:"
5891 msgstr "Rolle um:"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5894 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5895 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5898 msgid "Acceleration:"
5899 msgstr "Beschleunigung:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5902 msgid ""
5903 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5904 "acceleration)"
5905 msgstr ""
5906 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5907 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5910 msgid "Autoscrolling"
5911 msgstr "Automatisches Rollen"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5914 msgid "Speed:"
5915 msgstr "Geschwindigkeit:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5918 msgid ""
5919 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5920 "autoscroll off)"
5921 msgstr ""
5922 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5923 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5927 msgid "Threshold:"
5928 msgstr "Schwellwert:"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5931 msgid ""
5932 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5933 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5934 msgstr ""
5935 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5936 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5937 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5940 msgid "Steps"
5941 msgstr "Schritte"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5944 msgid "Arrow keys move by:"
5945 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5948 msgid ""
5949 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5950 "(in px units)"
5951 msgstr ""
5952 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5953 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5956 msgid "> and < scale by:"
5957 msgstr "> und < skalieren um:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5960 msgid ""
5961 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5962 msgstr ""
5963 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5964 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5967 msgid "Inset/Outset by:"
5968 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5971 msgid ""
5972 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5973 msgstr ""
5974 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
5975 "(in SVG-Pixeln)"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5978 msgid "Compass-like display of angles"
5979 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5982 msgid ""
5983 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5984 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5985 "counterclockwise"
5986 msgstr ""
5987 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5988 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5989 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5991 # !!! need %s
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5993 msgid "Rotation snaps every:"
5994 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5997 msgid "degrees"
5998 msgstr "Grad"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6001 msgid ""
6002 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6003 "[ or ] rotates by this amount"
6004 msgstr ""
6005 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6006 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6009 msgid "Zoom in/out by:"
6010 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6013 msgid ""
6014 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6015 "multiplier"
6016 msgstr ""
6017 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6018 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6021 msgid "Show selection cue"
6022 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6024 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6026 msgid ""
6027 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6028 msgstr ""
6029 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6030 "Auswahlwerkzeug) "
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6033 msgid "Enable gradient editing"
6034 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6036 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6038 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6039 msgstr ""
6040 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6043 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6044 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6047 msgid ""
6048 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6049 "objects."
6050 msgstr ""
6051 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6052 "übernommen werden"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6055 msgid "Create new objects with:"
6056 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6059 msgid "Last used style"
6060 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6063 msgid "Apply the style you last set on an object"
6064 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6067 msgid "This tool's own style:"
6068 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6071 msgid ""
6072 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6073 "the button below to set it."
6074 msgstr ""
6075 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6076 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6079 msgid "Take from selection"
6080 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6083 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6084 msgstr ""
6085 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6088 msgid "Tools"
6089 msgstr "Werkzeuge"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6092 msgid "Width is in absolute units"
6093 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6096 msgid "Keep selected"
6097 msgstr "Ausgewählt lassen"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6100 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6101 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6103 #. Selector
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6105 msgid "Selector"
6106 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6109 msgid "When transforming, show:"
6110 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6113 msgid "Objects"
6114 msgstr "Objekte"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6117 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6118 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6121 msgid "Box outline"
6122 msgstr "Objektumriss"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6125 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6126 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6129 msgid "Per-object selection cue:"
6130 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6133 msgid "No per-object selection indication"
6134 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6137 msgid "Mark"
6138 msgstr "Markierung"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6141 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6142 msgstr ""
6143 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6144 "oberen Ecke"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6147 msgid "Box"
6148 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6151 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6152 msgstr ""
6153 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6156 msgid "Default scale origin:"
6157 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6160 msgid "Opposite bounding box edge"
6161 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6164 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6165 msgstr ""
6166 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6169 msgid "Farthest opposite node"
6170 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6173 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6174 msgstr ""
6175 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6176 "des Objektes"
6178 #. Node
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6180 msgid "Node"
6181 msgstr "Knoten"
6183 #. Zoom
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6187 msgid "Zoom"
6188 msgstr "Zoomfaktor"
6190 #. Shapes
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6192 msgid "Shapes"
6193 msgstr "Formen"
6195 #. Pencil
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6197 msgid "Pencil"
6198 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6200 # CHECK
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6202 msgid "Tolerance:"
6203 msgstr "Toleranz:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6206 msgid ""
6207 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6208 "values produce more uneven paths with more nodes"
6209 msgstr ""
6210 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6211 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6213 #. Pen
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6215 msgid "Pen"
6216 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6218 #. Calligraphy
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6220 msgid "Calligraphy"
6221 msgstr "Kalligrafie"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6224 msgid ""
6225 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6226 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6227 msgstr ""
6228 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6229 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6230 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6233 msgid ""
6234 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6235 "finish drawing it"
6236 msgstr ""
6237 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6238 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6240 #. Gradient
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6242 msgid "Gradient"
6243 msgstr "Farbverlauf"
6245 #. Connector
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6247 msgid "Connector"
6248 msgstr "Objektverbinder"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6251 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6252 msgstr ""
6253 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6254 "angezeigt"
6256 #. Dropper
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6258 msgid "Dropper"
6259 msgstr "Farbpipette"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6262 msgid "Save window geometry"
6263 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6266 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6267 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6270 msgid "Zoom when window is resized"
6271 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6274 msgid "Show close button on dialogs"
6275 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6278 msgid "Normal"
6279 msgstr "Normal"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6282 msgid "Aggressive"
6283 msgstr "Aggressiv"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6286 msgid ""
6287 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6288 "format)"
6289 msgstr ""
6290 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6291 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6294 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6295 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6298 msgid ""
6299 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6300 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6301 "above the right scrollbar)"
6302 msgstr ""
6303 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6304 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6305 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6308 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6309 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6312 msgid "Dialogs on top:"
6313 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6316 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6317 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6320 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6321 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6324 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6325 msgstr ""
6326 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6329 msgid "Windows"
6330 msgstr "Fenster"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6333 msgid "Move in parallel"
6334 msgstr "parallel verschoben"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6337 msgid "Stay unmoved"
6338 msgstr "unbewegt bleiben"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6341 msgid "Move according to transform"
6342 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6345 msgid "Are unlinked"
6346 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6349 msgid "Are deleted"
6350 msgstr "ebenso gelöscht"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6353 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6354 msgstr ""
6355 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6358 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6359 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6362 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6363 msgstr ""
6364 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6367 msgid ""
6368 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6369 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6370 "original."
6371 msgstr ""
6372 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6373 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6374 "als das Original drehen."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6377 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6378 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6381 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6382 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6385 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6386 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6389 msgid "Scale stroke width"
6390 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6393 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6394 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6397 msgid "Transform gradients"
6398 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6401 msgid "Transform patterns"
6402 msgstr "Füllmuster transformieren"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6405 msgid "Optimized"
6406 msgstr "Optimiert"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6409 msgid "Preserved"
6410 msgstr "Beibehalten"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6414 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6415 msgstr ""
6416 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6417 "mitskaliert."
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6421 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6422 msgstr ""
6423 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6424 "Ecken ebenso mitskaliert."
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6428 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6429 msgstr ""
6430 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6431 "transformieren"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6435 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6436 msgstr ""
6437 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6440 msgid "Store transformation:"
6441 msgstr "Transformation speichern:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6444 msgid ""
6445 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6446 "attribute"
6447 msgstr ""
6448 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6449 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6452 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6453 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6456 msgid "Transforms"
6457 msgstr "Transformationen"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6460 msgid "Select in all layers"
6461 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6464 msgid "Select only within current layer"
6465 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6468 msgid "Select in current layer and sublayers"
6469 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6472 msgid "Ignore hidden objects"
6473 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6476 msgid "Ignore locked objects"
6477 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6480 msgid "Deselect upon layer change"
6481 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6484 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6485 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6488 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6489 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6492 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6493 msgstr ""
6494 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6497 msgid ""
6498 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6499 "its sublayers"
6500 msgstr ""
6501 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
6502 "aller ihrer Unterebenen"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6505 msgid ""
6506 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6507 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6508 msgstr ""
6509 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6510 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6513 msgid ""
6514 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6515 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6516 msgstr ""
6517 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6518 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6521 msgid ""
6522 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6523 "current layer changes"
6524 msgstr ""
6525 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
6526 "geändert wird"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6529 msgid "Selecting"
6530 msgstr "Auswählen"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6533 msgid "Default export resolution:"
6534 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6537 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6538 msgstr ""
6539 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6541 # !!! correct translation?
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6543 msgid "Import bitmap as <image>"
6544 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6547 msgid ""
6548 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6549 "rectangle with bitmap fill"
6550 msgstr ""
6551 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6552 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6553 "versehen wird"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6556 msgid "Add label comments to printing output"
6557 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6560 msgid ""
6561 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6562 "rendered output for an object with its label"
6563 msgstr ""
6564 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6565 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6568 msgid "Max recent documents:"
6569 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6572 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6573 msgstr ""
6574 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6577 msgid "Simplification threshold:"
6578 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6581 msgid ""
6582 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6583 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6584 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6585 msgstr ""
6586 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6587 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6588 "setzt die Stärke wieder zurück."
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6591 msgid "2x2"
6592 msgstr "2×2"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6595 msgid "4x4"
6596 msgstr "4×4"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6599 msgid "8x8"
6600 msgstr "8×8"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6603 msgid "16x16"
6604 msgstr "16×16"
6606 # CHECK
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6608 msgid "Oversample bitmaps:"
6609 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6612 msgid "Clipping and masking:"
6613 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6616 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6617 msgstr ""
6618 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6621 msgid ""
6622 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6623 msgstr ""
6624 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
6625 "Maskierung zu verwenden"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6628 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6629 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6632 msgid ""
6633 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6634 "drawing"
6635 msgstr ""
6636 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
6637 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6640 msgid "Misc"
6641 msgstr "Sonstiges"
6643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6644 msgid "Heap"
6645 msgstr "Heap"
6647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6648 msgid "In Use"
6649 msgstr "Benutzt"
6651 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6652 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6654 msgid "Slack"
6655 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6658 msgid "Total"
6659 msgstr "Gesamt"
6661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6663 msgid "Unknown"
6664 msgstr "Unbekannt"
6666 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6667 msgid "Combined"
6668 msgstr "Kombiniert"
6670 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6671 msgid "Recalculate"
6672 msgstr "Neu berechnen"
6674 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6675 msgid "Ready."
6676 msgstr "Bereit."
6678 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6679 msgid ""
6680 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6681 "preferences.xml"
6682 msgstr ""
6683 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6684 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6687 msgid "_Execute Python"
6688 msgstr "Python ausführen"
6690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6691 msgid "_Execute Perl"
6692 msgstr "Perl ausführen"
6694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6695 msgid "Script"
6696 msgstr "Skript"
6698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6699 msgid "Output"
6700 msgstr "Ausgabe"
6702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6703 msgid "Errors"
6704 msgstr "Fehler"
6706 #. Dialog organization
6707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6708 msgid "Session file"
6709 msgstr "Sitzungsdatei"
6711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6712 msgid "Playback controls"
6713 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6715 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6716 msgid "Message information"
6717 msgstr "Meldungsinformation"
6719 #. Active session file display
6720 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6721 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6723 msgid "Active session file:"
6724 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6727 msgid "Delay (milliseconds):"
6728 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6730 #. Unload/load buttons
6731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6732 msgid "Close file"
6733 msgstr "Datei schließen"
6735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6736 msgid "Open new file"
6737 msgstr "Neue Datei öffnen"
6739 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6740 msgid "Set delay"
6741 msgstr "Verzögerung setzen"
6743 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6744 msgid "Rewind"
6745 msgstr "Zurückspulen"
6747 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6748 msgid "Go back one change"
6749 msgstr "Eine Änderung zurück"
6751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6752 msgid "Pause"
6753 msgstr "Pause"
6755 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6756 msgid "Go forward one change"
6757 msgstr "Eine Änderung vor"
6759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6760 msgid "Play"
6761 msgstr "Abspielen"
6763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6764 msgid "Open session file"
6765 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6767 #. #### SIOX ####
6768 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6770 msgid "SIOX foreground selection"
6771 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6774 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6775 msgstr ""
6776 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6779 msgid "SIOX"
6780 msgstr "SIOX"
6782 #. ##Set up the Potrace panel
6783 #. #### brightness ####
6784 #. #### Multiple scanning####
6785 #. ----Hbox1
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6787 msgid "Brightness"
6788 msgstr "Helligkeitswert"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6791 msgid "Trace by a given brightness level"
6792 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6795 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6796 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6799 msgid "Image Brightness"
6800 msgstr "Bildhelligkeit"
6802 #. #### canny edge detection ####
6803 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6805 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6806 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6809 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6810 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6813 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6814 msgstr ""
6815 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6816 "Kantenbreite)"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6819 msgid "Edge Detection"
6820 msgstr "Kantenerkennung"
6822 #. #### quantization ####
6823 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6824 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6825 #. re-applying this reduced set to the original image.
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6827 msgid "Color Quantization"
6828 msgstr "Farbquantisierung"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6831 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6832 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6835 msgid "The number of reduced colors"
6836 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6839 msgid "Colors:"
6840 msgstr "Farben:"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6843 msgid "Quantization / Reduction"
6844 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6847 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6848 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6851 msgid "Scans:"
6852 msgstr "Scandurchgänge:"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6855 msgid "The desired number of scans"
6856 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6859 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6860 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6862 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6864 msgid "Remove background"
6865 msgstr "Hintergrund entfernen"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6868 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6869 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
6871 #. ---Hbox3
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6873 msgid "Monochrome"
6874 msgstr "Monochrom"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6877 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6878 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6880 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6882 msgid "Stack"
6883 msgstr "Stapeln"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6886 msgid ""
6887 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6888 msgstr ""
6889 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6890 "kacheln"
6892 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6894 msgid "Smooth"
6895 msgstr "Glätten"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6898 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6899 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6902 msgid "Multiple Scanning"
6903 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6905 #. #### Preview ####
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6907 msgid "Preview"
6908 msgstr "Vorschau"
6910 #. do not expand
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6912 msgid "Preview the result without actual tracing"
6913 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6915 #. #### swap black and white ####
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6918 msgid "Invert"
6919 msgstr "Invertieren"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6922 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6923 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6926 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6927 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6930 msgid "Credits"
6931 msgstr "Mitwirkende"
6933 # CHECK
6934 #. done
6935 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6936 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6938 msgid "Potrace"
6939 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6942 msgid "Abort a trace in progress"
6943 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6946 msgid "Execute the trace"
6947 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6951 msgid "_Horizontal"
6952 msgstr "_Horizontal"
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6955 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6956 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6960 msgid "_Vertical"
6961 msgstr "_Vertikal"
6963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6964 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6965 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6968 msgid "_Width"
6969 msgstr "_Breite"
6971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6972 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6973 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6976 msgid "_Height"
6977 msgstr "_Höhe"
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6980 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6981 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6984 msgid "A_ngle"
6985 msgstr "_Winkel"
6987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6988 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6989 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6992 msgid ""
6993 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6994 "displacement, or percentage displacement"
6995 msgstr ""
6996 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6997 "oder prozentuale Verschiebung"
6999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7000 msgid ""
7001 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7002 "or percentage displacement"
7003 msgstr ""
7004 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7005 "oder prozentuale Verschiebung"
7007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7008 msgid "Transformation matrix element A"
7009 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7012 msgid "Transformation matrix element B"
7013 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7016 msgid "Transformation matrix element C"
7017 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7020 msgid "Transformation matrix element D"
7021 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7024 msgid "Transformation matrix element E"
7025 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7028 msgid "Transformation matrix element F"
7029 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7032 msgid ""
7033 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7034 "edit the current absolute position directly"
7035 msgstr ""
7036 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7037 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7040 msgid "Scale proportionally"
7041 msgstr "Proportional skalieren"
7043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7044 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7045 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7048 msgid "Apply to each _object separately"
7049 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7052 msgid ""
7053 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7054 "transform the selection as a whole"
7055 msgstr ""
7056 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7057 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7060 msgid "Edit c_urrent matrix"
7061 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7064 msgid ""
7065 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7066 "this matrix"
7067 msgstr ""
7068 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7069 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7072 msgid "_Move"
7073 msgstr "_Verschieben"
7075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7076 msgid "_Scale"
7077 msgstr "_Maßstab"
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7080 msgid "_Rotate"
7081 msgstr "_Drehen"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7084 msgid "Ske_w"
7085 msgstr "_Scheren"
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7088 msgid "Matri_x"
7089 msgstr "Matri_x"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7092 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7093 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7096 msgid "Apply transformation to selection"
7097 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7100 msgid "_Use SSL"
7101 msgstr "SSL _verwenden"
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7104 msgid "_Register"
7105 msgstr "_Anmelden"
7107 #. Construct dialog interface
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7109 msgid "_Server:"
7110 msgstr "_Server:"
7112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7113 msgid "_Username:"
7114 msgstr "_Benutzername:"
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7117 msgid "_Password:"
7118 msgstr "_Passwort:"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7121 msgid "P_ort:"
7122 msgstr "P_ort:"
7124 #. Buttons
7125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7126 msgid "Connect"
7127 msgstr "Verbinden"
7129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7130 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7131 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7136 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7137 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7140 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7141 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7143 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7145 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7146 msgstr ""
7147 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7148 "fehlgeschlagen"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7152 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7153 msgstr ""
7154 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7155 "fehlgeschlagen"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7159 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7160 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7162 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7164 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7165 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7167 #. Construct labels
7168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7169 msgid "Chatroom _name:"
7170 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7173 msgid "Chatroom _server:"
7174 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7177 msgid "Chatroom _password:"
7178 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7180 # !!! what is a "handle" here?
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7182 msgid "Chatroom _handle:"
7183 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7185 #. Button setup and callback registration
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7187 msgid "Connect to chatroom"
7188 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7190 # !!!
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7192 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7193 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7195 #. Construct dialog interface
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7197 msgid "_User's Jabber ID:"
7198 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7200 #. Buttons
7201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7202 msgid "_Invite user"
7203 msgstr "Benutzer _einladen"
7205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7206 msgid "_Cancel"
7207 msgstr "_Abbrechen"
7209 # !!! check
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7211 msgid "Buddy List"
7212 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7215 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7216 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7218 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7219 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7220 #. File menu
7221 #. Edit menu
7222 #. View menu
7223 #. Layer menu
7224 #. Object menu
7225 #. Path menu
7226 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7227 #. Text menu
7228 #. About menu
7229 #. Tools toolbox
7230 #. Select Tool controls
7231 #. Node Tool controls
7232 #. Calligraphy Tool controls
7233 #. Session playback controls
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7346 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7347 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7350 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7351 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7354 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7355 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7358 msgid "Cursor coordinates"
7359 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7361 #. display the initial welcome message in the statusbar
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7363 msgid ""
7364 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7365 "use selector (arrow) to move or transform them."
7366 msgstr ""
7367 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7368 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7374 "closing?</span>\n"
7375 "\n"
7376 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7377 msgstr ""
7378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7379 "Schließen speichern?</span>\n"
7380 "\n"
7381 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7385 msgid "Close _without saving"
7386 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7392 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7393 "\n"
7394 "Do you want to save this file in another format?"
7395 msgstr ""
7396 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7397 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7398 "\n"
7399 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7402 msgid "tiny"
7403 msgstr "winzig"
7405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7406 msgid "small"
7407 msgstr "klein"
7409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7410 msgid "medium"
7411 msgstr "mittel"
7413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7414 msgid "large"
7415 msgstr "groß"
7417 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7418 msgid "huge"
7419 msgstr "sehr groß"
7421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7422 msgid "List"
7423 msgstr "Liste"
7425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7426 msgid "Wrap"
7427 msgstr "Umbrechen"
7429 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7430 msgid "Proprietary"
7431 msgstr "Proprietär"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7435 msgid "F:"
7436 msgstr "F:"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7440 msgid "S:"
7441 msgstr "S:"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7444 msgid "O:"
7445 msgstr "O:"
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7448 msgid "N/A"
7449 msgstr "N/A"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7453 msgid "Nothing selected"
7454 msgstr "Nichts ausgewählt"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7458 msgid "No fill"
7459 msgstr "Keine Füllung"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7463 msgid "No stroke"
7464 msgstr "Keine Konturlinie"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7468 msgid "Pattern"
7469 msgstr "Muster"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7473 msgid "Pattern fill"
7474 msgstr "Füllmuster"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7478 msgid "Pattern stroke"
7479 msgstr "Konturlinie des Musters"
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7483 msgid "L Gradient"
7484 msgstr "L-Farbverlauf"
7486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7488 msgid "Linear gradient fill"
7489 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7493 msgid "Linear gradient stroke"
7494 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7498 msgid "R Gradient"
7499 msgstr "R-Farbverlauf"
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7503 msgid "Radial gradient fill"
7504 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7508 msgid "Radial gradient stroke"
7509 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7512 msgid "Different"
7513 msgstr "Unterschiedlich"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7516 msgid "Different fills"
7517 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7520 msgid "Different strokes"
7521 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7525 msgid "Unset"
7526 msgstr "Aufgehoben"
7528 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7532 msgid "Unset fill"
7533 msgstr "Füllung aufheben"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7538 msgid "Unset stroke"
7539 msgstr "Konturlinie aufheben"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7542 msgid "Flat color fill"
7543 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7546 msgid "Flat color stroke"
7547 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7549 # !!!
7550 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7552 msgid "<b>a</b>"
7553 msgstr "<b>a</b>"
7555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7556 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7557 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7560 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7561 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7563 # !!!
7564 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7566 msgid "<b>m</b>"
7567 msgstr "<b>m</b>"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7570 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7571 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7574 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7575 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7578 msgid "Edit fill..."
7579 msgstr "Füllung bearbeiten…"
7581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7582 msgid "Edit stroke..."
7583 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7586 msgid "Last set color"
7587 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7590 msgid "Last selected color"
7591 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7594 msgid "White"
7595 msgstr "Weiß"
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7600 msgid "Black"
7601 msgstr "Schwarz"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7604 msgid "Copy color"
7605 msgstr "Farbe kopieren"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7608 msgid "Paste color"
7609 msgstr "Farbe einfügen"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7612 msgid "Swap fill and stroke"
7613 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7616 msgid "Make fill opaque"
7617 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7620 msgid "Make stroke opaque"
7621 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7624 msgid "Remove fill"
7625 msgstr "Füllung entfernen"
7627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7628 msgid "Remove stroke"
7629 msgstr "Konturlinie entfernen"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7632 msgid "Remove"
7633 msgstr "Entfernen"
7635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7636 msgid "Master opacity"
7637 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7640 #, c-format
7641 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7642 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
7644 # !!! not the best translation
7645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7646 msgid " (averaged)"
7647 msgstr " (gemittelt)"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7650 msgid "0 (transparent)"
7651 msgstr "0 (durchsichtig)"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7654 msgid "1.0 (opaque)"
7655 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7658 msgid "P_age size:"
7659 msgstr "_Seitengröße:"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7662 msgid "Page orientation:"
7663 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7666 msgid "_Landscape"
7667 msgstr "_Querformat"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7670 msgid "_Portrait"
7671 msgstr "_Hochformat"
7673 #. Custom paper frame
7674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7675 msgid "Custom size"
7676 msgstr "Benutzerdefiniert"
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7679 msgid "_Fit page to selection"
7680 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
7682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7683 msgid ""
7684 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7685 "is no selection"
7686 msgstr ""
7687 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
7688 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
7690 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7691 msgid "U_nits:"
7692 msgstr "_Einheit:"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7695 msgid "Width of paper"
7696 msgstr "Breite des Papiers"
7698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7699 msgid "_Height:"
7700 msgstr "_Höhe:"
7702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7703 msgid "Height of paper"
7704 msgstr "Höhe des Papiers"
7706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7707 #, c-format
7708 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7709 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
7711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7712 #, c-format
7713 msgid "O:%.3g"
7714 msgstr "O:%.3g"
7716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7717 #, c-format
7718 msgid "O:.%d"
7719 msgstr "O:.%d"
7721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7722 #, c-format
7723 msgid "Opacity: %.3g"
7724 msgstr "Deckkraft: %.3g"
7726 #. TODO: annotate
7727 #: ../src/verbs.cpp:1093
7728 msgid "Moved to next layer."
7729 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7731 #: ../src/verbs.cpp:1095
7732 msgid "Cannot move past last layer."
7733 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7735 #. TODO: annotate
7736 #: ../src/verbs.cpp:1105
7737 msgid "Moved to previous layer."
7738 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1107
7741 msgid "Cannot move past first layer."
7742 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7745 msgid "No current layer."
7746 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7749 #, c-format
7750 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7751 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7753 #: ../src/verbs.cpp:1154
7754 msgid "Layer to Top"
7755 msgstr "Ebene nach ganz oben"
7757 #: ../src/verbs.cpp:1158
7758 msgid "Raise Layer"
7759 msgstr "Ebene anheben"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7762 #, c-format
7763 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7764 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7766 #: ../src/verbs.cpp:1162
7767 msgid "Layer to Bottom"
7768 msgstr "Ebene nach ganz unten"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1166
7771 msgid "Lower Layer"
7772 msgstr "Ebene absenken"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1175
7775 msgid "Cannot move layer any further."
7776 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7778 #: ../src/verbs.cpp:1203
7779 msgid "Delete layer"
7780 msgstr "Ebene löschen"
7782 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1206
7784 msgid "Deleted layer."
7785 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7787 #: ../src/verbs.cpp:1263
7788 msgid "Flip horizontally"
7789 msgstr "Horizontal umkehren"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1272
7792 msgid "Flip vertically"
7793 msgstr "Vertikal umkehren"
7795 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7796 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7797 #. otherwise leave as "keys.svg".
7798 #: ../src/verbs.cpp:1641
7799 msgid "keys.svg"
7800 msgstr "keys.svg"
7802 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7803 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7804 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7805 #: ../src/verbs.cpp:1677
7806 msgid "tutorial-basic.svg"
7807 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
7809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7810 #: ../src/verbs.cpp:1681
7811 msgid "tutorial-shapes.svg"
7812 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
7814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7815 #: ../src/verbs.cpp:1685
7816 msgid "tutorial-advanced.svg"
7817 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
7819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7820 #: ../src/verbs.cpp:1689
7821 msgid "tutorial-tracing.svg"
7822 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
7824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7825 #: ../src/verbs.cpp:1693
7826 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7827 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
7829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7830 #: ../src/verbs.cpp:1697
7831 msgid "tutorial-elements.svg"
7832 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
7834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7835 #: ../src/verbs.cpp:1701
7836 msgid "tutorial-tips.svg"
7837 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1933
7840 msgid "Does nothing"
7841 msgstr "Hat keine Funktion"
7843 #. File
7844 #: ../src/verbs.cpp:1936
7845 msgid "Default"
7846 msgstr "Vorgabe"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1936
7849 msgid "Create new document from the default template"
7850 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1938
7853 msgid "_Open..."
7854 msgstr "Ö_ffnen…"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1939
7857 msgid "Open an existing document"
7858 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1940
7861 msgid "Re_vert"
7862 msgstr "_Zurücksetzen"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1941
7865 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7866 msgstr ""
7867 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7868 "gehen verloren)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:1942
7871 msgid "_Save"
7872 msgstr "_Speichern"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1942
7875 msgid "Save document"
7876 msgstr "Das Dokument speichern"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1944
7879 msgid "Save _As..."
7880 msgstr "Speichern _unter…"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1945
7883 msgid "Save document under a new name"
7884 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1946
7887 msgid "_Print..."
7888 msgstr "_Drucken…"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1946
7891 msgid "Print document"
7892 msgstr "Das Dokument drucken"
7894 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7895 #: ../src/verbs.cpp:1949
7896 msgid "Vac_uum Defs"
7897 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1949
7900 msgid ""
7901 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7902 "defs&gt; of the document"
7903 msgstr ""
7904 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
7905 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
7907 #: ../src/verbs.cpp:1951
7908 msgid "Print _Direct"
7909 msgstr "D_irekt drucken"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1952
7912 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7913 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7915 #: ../src/verbs.cpp:1953
7916 msgid "Print Previe_w"
7917 msgstr "Druck_vorschau"
7919 #: ../src/verbs.cpp:1954
7920 msgid "Preview document printout"
7921 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1955
7924 msgid "_Import..."
7925 msgstr "_Importieren…"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1956
7928 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7929 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1957
7932 msgid "_Export Bitmap..."
7933 msgstr "Bitmap _exportieren…"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1958
7936 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7937 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
7939 #: ../src/verbs.cpp:1959
7940 msgid "N_ext Window"
7941 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1960
7944 msgid "Switch to the next document window"
7945 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7947 #: ../src/verbs.cpp:1961
7948 msgid "P_revious Window"
7949 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7951 #: ../src/verbs.cpp:1962
7952 msgid "Switch to the previous document window"
7953 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1963
7956 msgid "_Close"
7957 msgstr "S_chließen"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1964
7960 msgid "Close this document window"
7961 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1965
7964 msgid "_Quit"
7965 msgstr "_Beenden"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1965
7968 msgid "Quit Inkscape"
7969 msgstr "Inkscape verlassen"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1968
7972 msgid "Undo last action"
7973 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7975 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1971
7977 msgid "Do again the last undone action"
7978 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1972
7981 msgid "Cu_t"
7982 msgstr "A_usschneiden"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1973
7985 msgid "Cut selection to clipboard"
7986 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1974
7989 msgid "_Copy"
7990 msgstr "_Kopieren"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1975
7993 msgid "Copy selection to clipboard"
7994 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1976
7997 msgid "_Paste"
7998 msgstr "E_infügen"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1977
8001 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8002 msgstr ""
8003 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8004 "einfügen"
8006 #: ../src/verbs.cpp:1978
8007 msgid "Paste _Style"
8008 msgstr "Stil an_wenden"
8010 #: ../src/verbs.cpp:1979
8011 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8012 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1981
8015 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8016 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1982
8019 msgid "Paste _Width"
8020 msgstr "_Breite einfügen"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1983
8023 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8024 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8026 #: ../src/verbs.cpp:1984
8027 msgid "Paste _Height"
8028 msgstr "_Höhe einfügen"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1985
8031 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8032 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1986
8035 msgid "Paste Size Separately"
8036 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1987
8039 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8040 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1988
8043 msgid "Paste Width Separately"
8044 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8046 #: ../src/verbs.cpp:1989
8047 msgid ""
8048 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8049 "object"
8050 msgstr ""
8051 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8052 "skalieren"
8054 #: ../src/verbs.cpp:1990
8055 msgid "Paste Height Separately"
8056 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1991
8059 msgid ""
8060 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8061 "object"
8062 msgstr ""
8063 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8065 # !!! translation is a bit clumsy...
8066 #: ../src/verbs.cpp:1992
8067 msgid "Paste _In Place"
8068 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1993
8071 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8072 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1994
8075 msgid "_Delete"
8076 msgstr "_Löschen"
8078 #: ../src/verbs.cpp:1995
8079 msgid "Delete selection"
8080 msgstr "Auswahl löschen"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1996
8083 msgid "Duplic_ate"
8084 msgstr "Dupli_zieren"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1997
8087 msgid "Duplicate selected objects"
8088 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1998
8091 msgid "Create Clo_ne"
8092 msgstr "_Klon erzeugen"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1999
8095 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8096 msgstr ""
8097 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8098 "verbunden ist)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2000
8101 msgid "Unlin_k Clone"
8102 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2001
8105 msgid ""
8106 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8107 "object"
8108 msgstr ""
8109 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8110 "selbständiges Objekt daraus wird"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2002
8113 msgid "Select _Original"
8114 msgstr "_Original auswählen"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2003
8117 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8118 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8120 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8121 #: ../src/verbs.cpp:2005
8122 msgid "Objects to Patter_n"
8123 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2006
8126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8127 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8129 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8130 #: ../src/verbs.cpp:2008
8131 msgid "Pattern to _Objects"
8132 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2009
8135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8136 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2010
8139 msgid "Clea_r All"
8140 msgstr "Alles l_eeren"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2011
8143 msgid "Delete all objects from document"
8144 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2012
8147 msgid "Select Al_l"
8148 msgstr "_Alles auswählen"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2013
8151 msgid "Select all objects or all nodes"
8152 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2014
8155 msgid "Select All in All La_yers"
8156 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2015
8159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8160 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2016
8163 msgid "In_vert Selection"
8164 msgstr "Auswahl umkehren"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2017
8167 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8168 msgstr ""
8169 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8170 "anderen auswählen)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2018
8173 msgid "Invert in All Layers"
8174 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2019
8177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8178 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2020
8181 msgid "D_eselect"
8182 msgstr "Auswahl auf_heben"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2021
8185 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8186 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8188 #. Selection
8189 #: ../src/verbs.cpp:2024
8190 msgid "Raise to _Top"
8191 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2025
8194 msgid "Raise selection to top"
8195 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2026
8198 msgid "Lower to _Bottom"
8199 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2027
8202 msgid "Lower selection to bottom"
8203 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2028
8206 msgid "_Raise"
8207 msgstr "_Anheben"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2029
8210 msgid "Raise selection one step"
8211 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2030
8214 msgid "_Lower"
8215 msgstr "Ab_senken"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2031
8218 msgid "Lower selection one step"
8219 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2032
8222 msgid "_Group"
8223 msgstr "_Gruppieren"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2033
8226 msgid "Group selected objects"
8227 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2035
8230 msgid "Ungroup selected groups"
8231 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2037
8234 msgid "_Put on Path"
8235 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2038
8238 msgid "Put text on path"
8239 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2039
8242 msgid "_Remove from Path"
8243 msgstr "Von Pfad _trennen"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2040
8246 msgid "Remove text from path"
8247 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2041
8250 msgid "Remove Manual _Kerns"
8251 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8253 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8254 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8255 #: ../src/verbs.cpp:2044
8256 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8257 msgstr ""
8258 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8259 "entfernen"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2046
8262 msgid "_Union"
8263 msgstr "_Vereinigung"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2047
8266 msgid "Create union of selected paths"
8267 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2048
8270 msgid "_Intersection"
8271 msgstr "_Überschneidung"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2049
8274 msgid "Create intersection of selected paths"
8275 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2050
8278 msgid "_Difference"
8279 msgstr "_Differenz"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2051
8282 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8283 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2052
8286 msgid "E_xclusion"
8287 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2053
8290 msgid ""
8291 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8292 "path)"
8293 msgstr ""
8294 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
8295 "Pfad gehören)"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2054
8298 msgid "Di_vision"
8299 msgstr "Divi_sion"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2055
8302 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8303 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
8305 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8306 #. Advanced tutorial for more info
8307 #: ../src/verbs.cpp:2058
8308 msgid "Cut _Path"
8309 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2059
8312 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8313 msgstr ""
8314 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
8316 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8317 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8318 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8319 #: ../src/verbs.cpp:2063
8320 msgid "Outs_et"
8321 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2064
8324 msgid "Outset selected paths"
8325 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2066
8328 msgid "O_utset Path by 1 px"
8329 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2067
8332 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8333 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2069
8336 msgid "O_utset Path by 10 px"
8337 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2070
8340 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8341 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8343 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8344 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8345 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8346 #: ../src/verbs.cpp:2074
8347 msgid "I_nset"
8348 msgstr "Schrum_pfen"
8350 # !!! make singular and plural forms
8351 #: ../src/verbs.cpp:2075
8352 msgid "Inset selected paths"
8353 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2077
8356 msgid "I_nset Path by 1 px"
8357 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2078
8360 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8361 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2080
8364 msgid "I_nset Path by 10 px"
8365 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2081
8368 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8369 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2083
8372 msgid "D_ynamic Offset"
8373 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2083
8376 msgid "Create a dynamic offset object"
8377 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2085
8380 msgid "_Linked Offset"
8381 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2086
8384 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8385 msgstr ""
8386 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8387 "bleibt bestehen."
8389 #: ../src/verbs.cpp:2088
8390 msgid "_Stroke to Path"
8391 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2089
8394 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8395 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2090
8398 msgid "Si_mplify"
8399 msgstr "Ver_einfachen"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2091
8402 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8403 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2092
8406 msgid "_Reverse"
8407 msgstr "_Richtung umkehren"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2093
8410 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8411 msgstr ""
8412 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
8414 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8415 #: ../src/verbs.cpp:2095
8416 msgid "_Trace Bitmap..."
8417 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2096
8420 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8421 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2097
8424 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8425 msgstr "Kopie als Bit_map"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2098
8428 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8429 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8431 # !!! maybe use "verbinden"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2099
8433 msgid "_Combine"
8434 msgstr "_Kombinieren"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2100
8437 msgid "Combine several paths into one"
8438 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8440 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8441 #. Advanced tutorial for more info
8442 #: ../src/verbs.cpp:2103
8443 msgid "Break _Apart"
8444 msgstr "_Zerlegen"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2104
8447 msgid "Break selected paths into subpaths"
8448 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2105
8451 msgid "Gri_d Arrange..."
8452 msgstr "An_ordnen im Raster…"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2106
8455 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8456 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
8458 #. Layer
8459 #: ../src/verbs.cpp:2108
8460 msgid "_Add Layer..."
8461 msgstr "Ebene hinzufügen…"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2109
8464 msgid "Create a new layer"
8465 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2110
8468 msgid "Re_name Layer..."
8469 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2111
8472 msgid "Rename the current layer"
8473 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2112
8476 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8477 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2113
8480 msgid "Switch to the layer above the current"
8481 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2114
8484 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8485 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2115
8488 msgid "Switch to the layer below the current"
8489 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2116
8492 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8493 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2117
8496 msgid "Move selection to the layer above the current"
8497 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2118
8500 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8501 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2119
8504 msgid "Move selection to the layer below the current"
8505 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2120
8508 msgid "Layer to _Top"
8509 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2121
8512 msgid "Raise the current layer to the top"
8513 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2122
8516 msgid "Layer to _Bottom"
8517 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2123
8520 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8521 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2124
8524 msgid "_Raise Layer"
8525 msgstr "Ebene an_heben"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2125
8528 msgid "Raise the current layer"
8529 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2126
8532 msgid "_Lower Layer"
8533 msgstr "Ebene ab_senken"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2127
8536 msgid "Lower the current layer"
8537 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2128
8540 msgid "_Delete Current Layer"
8541 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2129
8544 msgid "Delete the current layer"
8545 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8547 #. Object
8548 #: ../src/verbs.cpp:2132
8549 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8550 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2133
8553 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8554 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2134
8557 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8558 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2135
8561 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8562 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2136
8565 msgid "Remove _Transformations"
8566 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2137
8569 msgid "Remove transformations from object"
8570 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2138
8573 msgid "_Object to Path"
8574 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2139
8577 msgid "Convert selected object to path"
8578 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
8580 # !!! Frame, not form?
8581 #: ../src/verbs.cpp:2140
8582 msgid "_Flow into Frame"
8583 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2141
8586 msgid ""
8587 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8588 "frame object"
8589 msgstr ""
8590 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
8591 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2142
8594 msgid "_Unflow"
8595 msgstr "Fließtext _aufheben"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2143
8598 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8599 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2144
8602 msgid "_Convert to Text"
8603 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2145
8606 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8607 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2147
8610 msgid "Flip _Horizontal"
8611 msgstr "_Horizontal umkehren"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2147
8614 msgid "Flip selected objects horizontally"
8615 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2150
8618 msgid "Flip _Vertical"
8619 msgstr "_Vertikal umkehren"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2150
8622 msgid "Flip selected objects vertically"
8623 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2153
8626 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8627 msgstr ""
8628 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8631 msgid "_Release"
8632 msgstr "_Entfernen"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2155
8635 msgid "Remove mask from selection"
8636 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2157
8639 msgid ""
8640 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8641 msgstr ""
8642 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
8643 "verwenden)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2159
8646 msgid "Remove clipping path from selection"
8647 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
8649 #. Tools
8650 #: ../src/verbs.cpp:2162
8651 msgid "Select"
8652 msgstr "Auswählen"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2163
8655 msgid "Select and transform objects"
8656 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2164
8659 msgid "Node Edit"
8660 msgstr "Knoten bearbeiten"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2165
8663 msgid "Edit path nodes or control handles"
8664 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2167
8667 msgid "Create rectangles and squares"
8668 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2169
8671 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8672 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2171
8675 msgid "Create stars and polygons"
8676 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2173
8679 msgid "Create spirals"
8680 msgstr "Spiralen erstellen"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2175
8683 msgid "Draw freehand lines"
8684 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2177
8687 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8688 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2179
8691 msgid "Draw calligraphic lines"
8692 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2181
8695 msgid "Create and edit text objects"
8696 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2183
8699 msgid "Create and edit gradients"
8700 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2185
8703 msgid "Zoom in or out"
8704 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2187
8707 msgid "Pick averaged colors from image"
8708 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2189
8711 msgid "Create connectors"
8712 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8714 #. Tool prefs
8715 #: ../src/verbs.cpp:2192
8716 msgid "Selector Preferences"
8717 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2193
8720 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8721 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2194
8724 msgid "Node Tool Preferences"
8725 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2195
8728 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8729 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2196
8732 msgid "Rectangle Preferences"
8733 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2197
8736 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8737 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2198
8740 msgid "Ellipse Preferences"
8741 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2199
8744 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8745 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2200
8748 msgid "Star Preferences"
8749 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2201
8752 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8753 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2202
8756 msgid "Spiral Preferences"
8757 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2203
8760 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8761 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2204
8764 msgid "Pencil Preferences"
8765 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2205
8768 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8769 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2206
8772 msgid "Pen Preferences"
8773 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2207
8776 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8777 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2208
8780 msgid "Calligraphic Preferences"
8781 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2209
8784 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8785 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2210
8788 msgid "Text Preferences"
8789 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2211
8792 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8793 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2212
8796 msgid "Gradient Preferences"
8797 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2213
8800 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8801 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2214
8804 msgid "Zoom Preferences"
8805 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2215
8808 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8809 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2216
8812 msgid "Dropper Preferences"
8813 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2217
8816 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8817 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2218
8820 msgid "Connector Preferences"
8821 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2219
8824 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8825 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8827 #. Zoom/View
8828 #: ../src/verbs.cpp:2222
8829 msgid "Zoom In"
8830 msgstr "Heranzoomen"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2222
8833 msgid "Zoom in"
8834 msgstr "Ansicht vergrößern"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2223
8837 msgid "Zoom Out"
8838 msgstr "Wegzoomen"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2223
8841 msgid "Zoom out"
8842 msgstr "Ansicht verkleinern"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2224
8845 msgid "_Rulers"
8846 msgstr "_Lineale"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2224
8849 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8850 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2225
8853 msgid "Scroll_bars"
8854 msgstr "Roll_balken"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2225
8857 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8858 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2226
8861 msgid "_Grid"
8862 msgstr "_Gitter"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2226
8865 msgid "Show or hide the grid"
8866 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2227
8869 msgid "G_uides"
8870 msgstr "_Führungslinien"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2227
8873 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8874 msgstr ""
8875 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
8876 "Führungslinie zu erzeugen)"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2228
8879 msgid "Nex_t Zoom"
8880 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2228
8883 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8884 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2230
8887 msgid "Pre_vious Zoom"
8888 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2230
8891 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8892 msgstr ""
8893 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2232
8896 msgid "Zoom 1:_1"
8897 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2232
8900 msgid "Zoom to 1:1"
8901 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2234
8904 msgid "Zoom 1:_2"
8905 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2234
8908 msgid "Zoom to 1:2"
8909 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2236
8912 msgid "_Zoom 2:1"
8913 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2236
8916 msgid "Zoom to 2:1"
8917 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2239
8920 msgid "_Fullscreen"
8921 msgstr "Voll_bild"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2239
8924 msgid "Stretch this document window to full screen"
8925 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2242
8928 msgid "Duplic_ate Window"
8929 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2242
8932 msgid "Open a new window with the same document"
8933 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2244
8936 msgid "_New View Preview"
8937 msgstr "_Neue Vorschau"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2245
8940 msgid "New View Preview"
8941 msgstr "Neue Vorschau"
8943 #. "view_new_preview"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2247
8945 msgid "_Normal"
8946 msgstr "_Normal"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2248
8949 msgid "Switch to normal display mode"
8950 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2249
8953 msgid "_Outline"
8954 msgstr "_Umriss"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2250
8957 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8958 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2252
8961 msgid "Ico_n Preview"
8962 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2253
8965 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8966 msgstr ""
8967 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8968 "zu sehen"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2255
8971 msgid "Zoom to fit page in window"
8972 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2256
8975 msgid "Page _Width"
8976 msgstr "Seiten_breite"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2257
8979 msgid "Zoom to fit page width in window"
8980 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2259
8983 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8984 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2261
8987 msgid "Zoom to fit selection in window"
8988 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8990 #. Dialogs
8991 #: ../src/verbs.cpp:2264
8992 msgid "In_kscape Preferences..."
8993 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2265
8996 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8997 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2266
9000 msgid "_Document Properties..."
9001 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2267
9004 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9005 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2268
9008 msgid "Document _Metadata..."
9009 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2269
9012 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9013 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2270
9016 msgid "_Fill and Stroke..."
9017 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2271
9020 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9021 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9023 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9024 #: ../src/verbs.cpp:2273
9025 msgid "S_watches..."
9026 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2274
9029 msgid "Select colors from a swatches palette"
9030 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2275
9033 msgid "Transfor_m..."
9034 msgstr "_Transformationen…"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2276
9037 msgid "Precisely control objects' transformations"
9038 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2277
9041 msgid "_Align and Distribute..."
9042 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2278
9045 msgid "Align and distribute objects"
9046 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2279
9049 msgid "Undo _History..."
9050 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2280
9053 msgid "Undo History"
9054 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2281
9057 msgid "_Text and Font..."
9058 msgstr "_Schrift und Text…"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2282
9061 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9062 msgstr ""
9063 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2283
9066 msgid "_XML Editor..."
9067 msgstr "_XML-Editor…"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2284
9070 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9071 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2285
9074 msgid "_Find..."
9075 msgstr "_Suchen…"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2286
9078 msgid "Find objects in document"
9079 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2287
9082 msgid "_Messages..."
9083 msgstr "Nachrichten…"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2288
9086 msgid "View debug messages"
9087 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2289
9090 msgid "S_cripts..."
9091 msgstr "_Skripte…"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2290
9094 msgid "Run scripts"
9095 msgstr "Skripte ausführen"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2291
9098 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9099 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2292
9102 msgid "Show or hide all open dialogs"
9103 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9105 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2294
9107 msgid "Create Tiled Clones..."
9108 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2295
9111 msgid ""
9112 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9113 "scattering"
9114 msgstr ""
9115 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9116 "verstreut angeordnet sind"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2296
9119 msgid "_Object Properties..."
9120 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2297
9123 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9124 msgstr ""
9125 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2300
9128 msgid "_Instant Messaging..."
9129 msgstr "_Instant Messaging…"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2300
9132 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9133 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2302
9136 msgid "_Input Devices..."
9137 msgstr "_Eingabegeräte…"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2303
9140 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9141 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2304
9144 msgid "_Extensions..."
9145 msgstr "_Erweiterungen…"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2305
9148 msgid "Query information about extensions"
9149 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2306
9152 msgid "Layer_s..."
9153 msgstr "_Ebenen…"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2307
9156 msgid "View Layers"
9157 msgstr "Ebenen anzeigen"
9159 #. Help
9160 #: ../src/verbs.cpp:2310
9161 msgid "_Keys and Mouse"
9162 msgstr "_Tasten und Maus"
9164 # !!! "Abkuerzungen"?
9165 #: ../src/verbs.cpp:2311
9166 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9167 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2312
9170 msgid "About E_xtensions"
9171 msgstr "Über _Erweiterungen"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2313
9174 msgid "Information on Inkscape extensions"
9175 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2314
9178 msgid "About _Memory"
9179 msgstr "_Speichernutzung"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2315
9182 msgid "Memory usage information"
9183 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2316
9186 msgid "_About Inkscape"
9187 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2317
9190 msgid "Inkscape version, authors, license"
9191 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9193 #. "help_about"
9194 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9195 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9196 #. Tutorials
9197 #: ../src/verbs.cpp:2322
9198 msgid "Inkscape: _Basic"
9199 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2323
9202 msgid "Getting started with Inkscape"
9203 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9205 #. "tutorial_basic"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2324
9207 msgid "Inkscape: _Shapes"
9208 msgstr "Inkscape: _Formen"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2325
9211 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9212 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2326
9215 msgid "Inkscape: _Advanced"
9216 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2327
9219 msgid "Advanced Inkscape topics"
9220 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9222 #. "tutorial_advanced"
9223 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9224 #: ../src/verbs.cpp:2329
9225 msgid "Inkscape: T_racing"
9226 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2330
9229 msgid "Using bitmap tracing"
9230 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9232 #. "tutorial_tracing"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2331
9234 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9235 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2332
9238 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9239 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2333
9242 msgid "_Elements of Design"
9243 msgstr "_Elemente des Designs"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2334
9246 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9247 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9249 #. "tutorial_design"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2335
9251 msgid "_Tips and Tricks"
9252 msgstr "_Tipps und Tricks"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2336
9255 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9256 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9258 #. "tutorial_tips"
9259 #. Effect
9260 #: ../src/verbs.cpp:2339
9261 msgid "Previous Effect"
9262 msgstr "Vorheriger Effekt"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2340
9265 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9266 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2341
9269 msgid "Previous Effect Settings..."
9270 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2342
9273 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9274 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9276 #. Fit Page
9277 #: ../src/verbs.cpp:2345
9278 msgid "Fit Page to Selection"
9279 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9281 # !!!
9282 #: ../src/verbs.cpp:2346
9283 msgid "Fit the page to the current selection"
9284 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2347
9287 msgid "Fit Page to Drawing"
9288 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9290 # !!!
9291 #: ../src/verbs.cpp:2348
9292 msgid "Fit the page to the drawing"
9293 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2349
9296 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9297 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2350
9300 msgid ""
9301 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9302 msgstr ""
9303 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
9304 "es keine Auswahl gibt)"
9306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9307 msgid "Dash pattern"
9308 msgstr "Muster der Strichlinien"
9310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9311 msgid "Pattern offset"
9312 msgstr "Versatz des Musters"
9314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9315 #, c-format
9316 msgid "%s: %d - Inkscape"
9317 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9320 #, c-format
9321 msgid "%s - Inkscape"
9322 msgstr "%s - Inkscape"
9324 #. Family frame
9325 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9326 msgid "Font family"
9327 msgstr "Schriftfamilie"
9329 #. Style frame
9330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9331 msgid "Style"
9332 msgstr "Stil"
9334 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9335 msgid "Font size:"
9336 msgstr "Schriftgröße:"
9338 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9339 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9340 #. * some representative characters that users of your locale will be
9341 #. * interested in.
9342 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9343 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9344 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9348 msgid "Edit..."
9349 msgstr "Bearbeiten…"
9351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9352 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9353 msgid ""
9354 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9355 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9356 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9357 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9358 msgstr ""
9359 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9360 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9361 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9362 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9365 msgid "reflected"
9366 msgstr "alternierend"
9368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9369 msgid "direct"
9370 msgstr "direkt"
9372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9373 msgid "Repeat:"
9374 msgstr "Wiederholung:"
9376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9377 msgid "<small>No gradients</small>"
9378 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9381 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9382 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
9384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9385 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9386 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9389 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9390 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9393 msgid ""
9394 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9395 "selected object(s)"
9396 msgstr ""
9397 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9398 "ausgewählten Objekte angelegt"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9401 msgid "Edit the stops of the gradient"
9402 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9404 # !!!
9405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9410 msgid "<b>New:</b>"
9411 msgstr "<b>Neu:</b>"
9413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9414 msgid "Create linear gradient"
9415 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9418 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9419 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9421 # CHECK
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9423 msgid "on"
9424 msgstr "aktiv"
9426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9427 msgid "Create gradient in the fill"
9428 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9431 msgid "Create gradient in the stroke"
9432 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9434 # !!!
9435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9437 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9438 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9444 msgid "<b>Change:</b>"
9445 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9448 msgid "No gradients in document"
9449 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9452 msgid "No gradient selected"
9453 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9456 msgid "No stops in gradient"
9457 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9459 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9461 msgid "Add stop"
9462 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9465 msgid "Add another control stop to gradient"
9466 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9469 msgid "Delete stop"
9470 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9473 msgid "Delete current control stop from gradient"
9474 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9476 #. Label
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9478 msgid "Offset:"
9479 msgstr "Versatz:"
9481 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9483 msgid "Stop Color"
9484 msgstr "Zwischenfarbe"
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9487 msgid "Gradient editor"
9488 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9490 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9491 msgid "Toggle current layer visibility"
9492 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9494 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9495 msgid "Lock or unlock current layer"
9496 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9498 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9499 msgid "Current layer"
9500 msgstr "Aktuelle Ebene"
9502 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9503 msgid "(root)"
9504 msgstr "(Wurzel)"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9507 msgid "No paint"
9508 msgstr "Nicht zeichnen"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9511 msgid "Flat color"
9512 msgstr "Einfache Farbe"
9514 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9515 msgid "Linear gradient"
9516 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9519 msgid "Radial gradient"
9520 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9523 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9524 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9528 msgid ""
9529 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9530 "evenodd)"
9531 msgstr ""
9532 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9533 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9537 msgid ""
9538 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9539 msgstr ""
9540 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9541 "(Füllregel: nonzero)"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9544 msgid "No objects"
9545 msgstr "Keine Objekte"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9548 msgid "Multiple styles"
9549 msgstr "Mehrfachstile"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9552 msgid "Paint is undefined"
9553 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9556 msgid "No patterns in document"
9557 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9560 msgid ""
9561 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9562 "pattern from selection."
9563 msgstr ""
9564 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
9565 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9568 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9569 msgstr ""
9570 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9571 "skaliert werden."
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9575 msgstr ""
9576 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9577 "Objekte skaliert werden."
9579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9580 msgid ""
9581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9582 "scaled."
9583 msgstr ""
9584 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9585 "Objekte skaliert werden."
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9588 msgid ""
9589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9590 "are scaled."
9591 msgstr ""
9592 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9593 "wenn Objekte skaliert werden."
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9596 msgid ""
9597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9599 msgstr ""
9600 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9601 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9604 msgid ""
9605 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9606 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9607 msgstr ""
9608 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9609 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9612 msgid ""
9613 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9615 msgstr ""
9616 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9617 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9620 msgid ""
9621 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9622 "scaled, rotated, or skewed)."
9623 msgstr ""
9624 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9625 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9630 msgid "select_toolbar|X"
9631 msgstr "X"
9633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9634 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9635 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9640 msgid "select_toolbar|Y"
9641 msgstr "Y"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9644 msgid "Vertical coordinate of selection"
9645 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9650 msgid "select_toolbar|W"
9651 msgstr "B"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9654 msgid "Width of selection"
9655 msgstr "Breite der Auswahl"
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9658 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9659 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9664 msgid "select_toolbar|H"
9665 msgstr "H"
9667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9668 msgid "Height of selection"
9669 msgstr "Höhe der Auswahl"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9672 msgid "System"
9673 msgstr "System"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9676 msgid "RGBA_:"
9677 msgstr "RGBA_:"
9679 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9680 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9681 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9684 msgid "RGB"
9685 msgstr "RGB"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9688 msgid "HSL"
9689 msgstr "HSL"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9692 msgid "CMYK"
9693 msgstr "CMYK"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9696 msgid "_R"
9697 msgstr "_R"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9701 msgid "Red"
9702 msgstr "Rot"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9705 msgid "_G"
9706 msgstr "_G"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9710 msgid "Green"
9711 msgstr "Grün"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9714 msgid "_B"
9715 msgstr "_B"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9719 msgid "Blue"
9720 msgstr "Blau"
9722 #. Label
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9727 msgid "_A"
9728 msgstr "_A"
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9736 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9738 msgid "Alpha (opacity)"
9739 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9742 msgid "_H"
9743 msgstr "_H"
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9747 msgid "Hue"
9748 msgstr "Farbton"
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9751 msgid "_S"
9752 msgstr "_S"
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9756 msgid "Saturation"
9757 msgstr "Sättigung"
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9760 msgid "_L"
9761 msgstr "_L"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9765 msgid "Lightness"
9766 msgstr "Helligkeit"
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9769 msgid "_C"
9770 msgstr "_C"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9774 msgid "Cyan"
9775 msgstr "Zyan"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9778 msgid "_M"
9779 msgstr "_M"
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9783 msgid "Magenta"
9784 msgstr "Magenta"
9786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9787 msgid "_Y"
9788 msgstr "_Y"
9790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9792 msgid "Yellow"
9793 msgstr "Gelb"
9795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9796 msgid "_K"
9797 msgstr "_K"
9799 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9800 msgid "Unnamed"
9801 msgstr "Unbenannt"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9804 msgid "Wheel"
9805 msgstr "Farbrad"
9807 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9808 msgid "Attribute"
9809 msgstr "Attribut"
9811 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9812 msgid "Value"
9813 msgstr "Wert"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9816 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9817 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9820 msgid "Delete selected nodes"
9821 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9824 msgid "Join selected endnodes"
9825 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9828 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9829 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
9831 # !!!
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9833 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9834 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9836 # !!! difference to "split"?
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9838 msgid "Break path at selected nodes"
9839 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9842 msgid "Make selected nodes corner"
9843 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9846 msgid "Make selected nodes smooth"
9847 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9850 msgid "Make selected nodes symmetric"
9851 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9854 msgid "Make selected segments lines"
9855 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9858 msgid "Make selected segments curves"
9859 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9862 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9863 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9866 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9867 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9870 msgid "Corners:"
9871 msgstr "Ecken:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9874 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9875 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9878 msgid "Spoke ratio:"
9879 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9881 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9882 #. Base radius is the same for the closest handle.
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9884 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9885 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9888 msgid "Rounded:"
9889 msgstr "Abrundung:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9892 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9893 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9896 msgid "Randomized:"
9897 msgstr "Zufallsänderung:"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9900 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9901 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9905 msgid "Defaults"
9906 msgstr "Vorgaben"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9910 msgid ""
9911 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9912 "change defaults)"
9913 msgstr ""
9914 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9915 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9918 msgid "W:"
9919 msgstr "W:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9922 msgid "Width of rectangle"
9923 msgstr "Breite des Rechtecks"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9926 msgid "Height of rectangle"
9927 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9930 msgid "Rx:"
9931 msgstr "Rx:"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9934 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9935 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9938 msgid "Ry:"
9939 msgstr "Ry:"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9942 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9943 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9946 msgid "Not rounded"
9947 msgstr "Nicht abgerundet"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9950 msgid "Make corners sharp"
9951 msgstr "Spitze Ecken"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9954 msgid "Turns:"
9955 msgstr "Umdrehungen:"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9958 msgid "Number of revolutions"
9959 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9962 msgid "Divergence:"
9963 msgstr "Abweichung:"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9966 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9967 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9970 msgid "Inner radius:"
9971 msgstr "Innerer Radius:"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9974 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9975 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9978 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9979 msgstr ""
9980 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9981 "Dokumentausschnitt)"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9984 msgid "Thinning:"
9985 msgstr "Ausdünnung:"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9988 msgid ""
9989 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9990 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9991 msgstr ""
9992 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9993 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9996 msgid "Angle:"
9997 msgstr "Winkel:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10000 msgid ""
10001 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10002 "fixation = 0)"
10003 msgstr ""
10004 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10005 "Fixierung: 0)"
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10008 msgid "Fixation:"
10009 msgstr "Fixierung:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10012 msgid ""
10013 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10014 "= fixed)"
10015 msgstr ""
10016 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10019 msgid "Tremor:"
10020 msgstr "Zittern:"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10023 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10024 msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10027 msgid "Mass:"
10028 msgstr "Masse:"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10031 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10032 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
10034 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10036 msgid "Drag:"
10037 msgstr "Widerstand:"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10040 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10041 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10044 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10045 msgstr ""
10046 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10047 "Füllers zu beeinflussen"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10050 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10051 msgstr ""
10052 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10053 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10056 msgid "Start:"
10057 msgstr "Anfang:"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10060 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10061 msgstr ""
10062 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10065 msgid "End:"
10066 msgstr "Ende:"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10069 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10070 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10073 msgid "Open arc"
10074 msgstr "Offener Bogen"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10077 msgid ""
10078 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10079 msgstr ""
10080 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10081 "zwei Radien) umschalten"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10084 msgid "Make whole"
10085 msgstr "Schließen"
10087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10088 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10089 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10092 msgid "Pick alpha"
10093 msgstr "Transparenz übernehmen"
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10096 msgid ""
10097 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10098 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10099 msgstr ""
10100 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10101 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10104 msgid "Set alpha"
10105 msgstr "Transparenz setzen"
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10108 msgid ""
10109 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10110 msgstr ""
10111 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10112 "Auswahl an."
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10115 msgid ""
10116 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10117 "default font instead."
10118 msgstr ""
10119 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
10120 "wird die Standardschriftart verwenden"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10123 msgid "Align left"
10124 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10127 msgid "Center"
10128 msgstr "Zentrieren"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10131 msgid "Align right"
10132 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10135 msgid "Justify"
10136 msgstr "Blocksatz"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10139 msgid "Bold"
10140 msgstr "Fett"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10143 msgid "Italic"
10144 msgstr "Kursiv"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10147 msgid "Spacing between letters"
10148 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10151 msgid "Spacing between lines"
10152 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10155 msgid "Horizontal kerning"
10156 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10159 msgid "Vertical kerning"
10160 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10163 msgid "Letter rotation"
10164 msgstr "Buchstabendrehung"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10167 msgid "Remove manual kerns"
10168 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10171 msgid "Change connector spacing distance"
10172 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10175 msgid "Spacing:"
10176 msgstr "Abstand:"
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10179 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10180 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
10182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10183 msgid "Length:"
10184 msgstr "Länge"
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10187 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10188 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10191 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10192 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10195 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10196 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
10199 #. Local Variables:
10200 #. mode:c++
10201 #. c-file-style:"stroustrup"
10202 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10203 #. indent-tabs-mode:nil
10204 #. fill-column:99
10205 #. End:
10207 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10209 msgid "Add Nodes"
10210 msgstr "Knoten hinzufügen"
10212 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10213 msgid "Maximum segment length"
10214 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10216 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10217 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10218 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10220 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10221 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10222 msgid "Modify Path"
10223 msgstr "Pfad modifizieren"
10225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10226 msgid "AI Input"
10227 msgstr "AI einlesen"
10229 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10230 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10231 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10233 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10234 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10235 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10237 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10238 msgid "AI Output"
10239 msgstr "AI-Ausgabe"
10241 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10242 msgid "Write Adobe Illustrator"
10243 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10245 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10246 msgid "AI SVG Input"
10247 msgstr "AI-SVG einlesen"
10249 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10250 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10251 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10253 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10254 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10255 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
10257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10258 msgid "A diagram created with the program Dia"
10259 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10261 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10262 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10263 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10265 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10266 msgid "Dia Input"
10267 msgstr "Dia einlesen"
10269 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10270 msgid ""
10271 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10272 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10273 msgstr ""
10274 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10275 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10277 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10278 msgid ""
10279 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10280 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10281 "Inkscape installation."
10282 msgstr ""
10283 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10284 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10285 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10288 msgid "Dot size"
10289 msgstr "Punktgröße"
10291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10292 msgid "Font size"
10293 msgstr "Schriftgröße"
10295 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10296 msgid "Number Nodes"
10297 msgstr "Knoten nummerieren"
10299 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10301 msgid "Visualize Path"
10302 msgstr "Pfad visualisieren"
10304 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10306 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10307 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10310 msgid "DXF Input"
10311 msgstr "DXF einlesen"
10313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10314 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10315 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10318 msgid ""
10319 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10320 "sourceforge.net/"
10321 msgstr ""
10322 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10323 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10326 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10327 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10329 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10330 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10331 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10334 msgid "DXF Output"
10335 msgstr "DXF-Ausgabe"
10337 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10338 msgid "DXF file written by pstoedit"
10339 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10341 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10342 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10343 msgstr ""
10344 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10345 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10347 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10348 msgid "Embed All Images"
10349 msgstr "Alle Bilder einbetten"
10351 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10352 msgid "EPS Input"
10353 msgstr "EPS einlesen"
10355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10356 msgid "Encapsulated Postscript"
10357 msgstr "Encapsulated Postscript"
10359 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10360 msgid "EPSI Output"
10361 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10363 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10364 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10365 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10367 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10368 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10369 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10371 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10372 msgid "LaTeX formula"
10373 msgstr "LaTeX-Formel"
10375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10376 msgid "LaTeX formula: "
10377 msgstr "LaTeX-Formel: "
10379 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10380 msgid "Extract One Image"
10381 msgstr "Ein Bild extrahieren"
10383 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10384 msgid "Path to save image"
10385 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
10387 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10388 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10389 msgid "Bridge Width"
10390 msgstr "Stegbreite"
10392 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10393 msgid "First String Length"
10394 msgstr "Erste Saitenlänge"
10396 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10397 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10398 msgid "Fretboard Designer"
10399 msgstr "Griffbrett-Designer"
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10402 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10403 msgid "Fretboard Edges"
10404 msgstr "Griffbrettkanten"
10406 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10407 msgid "Last String Length"
10408 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10411 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10412 msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
10414 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10415 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10416 msgid "Number of Frets"
10417 msgstr "Anzahl der Bünde"
10419 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10420 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10421 msgid "Number of Strings"
10422 msgstr "Anzahl der Saiten"
10424 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10425 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10426 msgid "Nut Width"
10427 msgstr "Sattelbreite"
10429 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10430 msgid "Perpendicular Distance"
10431 msgstr "Senkrechter Abstand"
10433 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10434 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10435 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10437 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10438 msgid "Tones in Scale"
10439 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10441 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10442 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10443 msgid "px per Unit"
10444 msgstr "px pro Einheit"
10446 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10447 msgid "Multi Length Scala"
10448 msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
10450 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10451 msgid "Path to Scala *.scl File"
10452 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10454 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10455 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10456 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10458 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10459 msgid "Scale Length"
10460 msgstr "Tonleiterlänge"
10462 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10463 msgid "Single Length Equal Temperament"
10464 msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
10466 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10467 msgid "Single Length Scala"
10468 msgstr "Gleiche Länge Scala"
10470 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10471 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10472 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10474 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10475 msgid "Open files saved with XFIG"
10476 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
10478 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10479 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10480 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
10482 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10483 msgid "XFIG Input"
10484 msgstr "XFIG einlesen"
10486 # !!!
10487 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10488 msgid "Flatness"
10489 msgstr "Flachheit"
10491 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10492 msgid "Flatten Bezier"
10493 msgstr "Bézier flach machen"
10495 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10496 msgid "GIMP XCF"
10497 msgstr "GIMP XCF"
10499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10500 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10501 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
10503 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10504 msgid "Draw Handles"
10505 msgstr "Anfasser zeichnen"
10507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10508 msgid "Duplicate endpaths"
10509 msgstr "Endpfade duplizieren"
10511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10512 msgid "Exponent"
10513 msgstr "Exponent"
10515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10516 msgid "Interpolate"
10517 msgstr "Interpolieren"
10519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10520 msgid "Interpolate style (experimental)"
10521 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10524 msgid "Interpolation method"
10525 msgstr "Interpolationsmethode"
10527 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10528 msgid "Interpolation steps"
10529 msgstr "Interpolationsschritte"
10531 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10532 msgid "Fractal (Koch)"
10533 msgstr "Fraktal (Koch)"
10535 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10536 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10537 msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
10539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10540 msgid "Axiom"
10541 msgstr "Axiom"
10543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10544 msgid "L-system"
10545 msgstr "L-System"
10547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10548 msgid "Left angle"
10549 msgstr "Linker Winkel"
10551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10552 msgid "Order"
10553 msgstr "Reihenfolge"
10555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10556 #, no-c-format
10557 msgid "Randomize angle (%)"
10558 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
10560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10561 #, no-c-format
10562 msgid "Randomize step (%)"
10563 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
10565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10566 msgid "Right angle"
10567 msgstr "Rechter Winkel"
10569 # !!!
10570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10571 msgid "Rules"
10572 msgstr "Lineale"
10574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10575 msgid "Step length (px)"
10576 msgstr "Schrittweite (px)"
10578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10579 msgid "Measure Path"
10580 msgstr "Pfad ausmessen"
10582 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10583 msgid "Angle"
10584 msgstr "Winkel"
10586 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10587 msgid "Extrude"
10588 msgstr "Extrudieren"
10590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10591 msgid "Magnitude"
10592 msgstr "Stärke"
10594 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10595 msgid "Postscript"
10596 msgstr "Postscript"
10598 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10599 msgid "Postscript Input"
10600 msgstr "Postscript einlesen"
10602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10603 msgid "Radius"
10604 msgstr "Radius"
10606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10607 msgid "Radius Randomize"
10608 msgstr "Zufallsradius"
10610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10611 msgid "Randomize node handles"
10612 msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
10614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10615 msgid "Randomize nodes"
10616 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10619 msgid "Use normal distribution"
10620 msgstr "Normalverteilung verwenden"
10622 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10623 msgid "Random Point"
10624 msgstr "Zufälliger Punkt"
10626 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10627 msgid "Random Position"
10628 msgstr "Zufällige Position"
10630 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10631 msgid "Initial size"
10632 msgstr "Anfangsgröße"
10634 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10635 msgid "Minimum size"
10636 msgstr "Mindestgröße"
10638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10639 msgid "Random Tree"
10640 msgstr "Zufälliger Baum"
10642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10643 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10644 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10647 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10648 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10650 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10651 msgid "Sketch Input"
10652 msgstr "Sketch einlesen"
10654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10655 msgid "Behavior"
10656 msgstr "Verhalten"
10658 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10659 msgid "Segment Straightener"
10660 msgstr "Segmente begradigen"
10662 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10663 msgid "Envelope"
10664 msgstr "Umhüllung"
10666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10667 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10668 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
10670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10671 msgid ""
10672 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10673 "files"
10674 msgstr ""
10675 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
10676 "Medien"
10678 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10679 msgid "ZIP Output"
10680 msgstr "ZIP-Ausgabe"
10682 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10683 msgid "Color of shadow"
10684 msgstr "Schattenfarbe"
10686 # !!!
10687 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10688 msgid "Dropshadow"
10689 msgstr "Schattenwurf"
10691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10692 msgid "ASCII Text"
10693 msgstr "ASCII-Text"
10695 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10696 msgid "Text File (*.txt)"
10697 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10699 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10700 msgid "Text Input"
10701 msgstr "Text einlesen"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10704 msgid "Calculate first derivative numerically"
10705 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10708 msgid "First derivative"
10709 msgstr "Erste Ableitung"
10711 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10712 msgid "Function"
10713 msgstr "Funktion"
10715 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10716 msgid "Function Plotter"
10717 msgstr "Funktionsplotter"
10719 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10720 msgid "Nodes per period"
10721 msgstr "Knoten pro Periode"
10723 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10724 msgid "Periods (2*Pi each)"
10725 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10728 msgid "Amount of whirl"
10729 msgstr "Stärke des Wirbels"
10731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10732 msgid "Center X"
10733 msgstr "Zentrum X"
10735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10736 msgid "Center Y"
10737 msgstr "Zentrum Y"
10739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10740 msgid "Rotation is clockwise"
10741 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
10743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10744 msgid "Whirl"
10745 msgstr "Wirbel"
10747 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10748 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10749 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10752 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10753 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10756 msgid "Windows Metafile Input"
10757 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10759 #~ msgid "write error occurred"
10760 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10764 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10765 #~ "\n"
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
10768 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
10769 #~ "\n"
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10773 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10774 #~ "different user."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10777 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
10778 #~ "anderen Benutzer senden."
10780 #~ msgid ""
10781 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10782 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10783 #~ "\n"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
10786 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
10787 #~ "\n"
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
10795 #~ "\n"
10796 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
10798 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10799 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10803 #~ "picks color including its alpha"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
10806 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
10808 #~ msgid "Jabber connection lost."
10809 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
10811 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10812 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10813 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
10814 #~ msgstr[1] ""
10815 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
10817 #~ msgid "Receive queue empty."
10818 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
10820 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10821 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10822 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
10823 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
10825 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10826 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
10828 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10829 #~ msgstr ""
10830 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
10831 #~ "Spitznamen."
10833 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10834 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
10836 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10837 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10841 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10842 #~ "\n"
10843 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
10846 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
10847 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
10848 #~ "\n"
10849 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
10851 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10852 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10856 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10857 #~ "changes."
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
10860 #~ "annehmen?\n"
10861 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
10862 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
10864 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10865 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10869 #~ "<b>%1</b>"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
10872 #~ "1</b> öffnen"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10876 #~ "invitation to a different user."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10879 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
10881 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10882 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
10884 #~ msgid "%u change in receive queue."
10885 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10886 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
10887 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
10889 #~ msgid "%u change in send queue."
10890 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10891 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
10892 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
10894 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10895 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
10897 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
10900 #~ "eingestuft."
10902 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10903 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10907 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10911 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
10914 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10918 #~ "fingerprint."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
10921 #~ "Fingerabdruck."
10923 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10924 #~ msgstr ""
10925 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
10926 #~ "auf."
10928 # !!! span
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10931 #~ "\n"
10932 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10935 #~ "\n"
10936 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
10938 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10939 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
10941 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10942 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
10944 #~ msgid "Cancel connection"
10945 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
10947 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10948 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
10950 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10951 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10955 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10956 #~ "\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
10959 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
10960 #~ "\n"
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10964 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
10967 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
10968 #~ "aufbauen."
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10972 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10973 #~ "\n"
10974 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10975 #~ "to not record this session."
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
10978 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
10979 #~ "\n"
10980 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
10981 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
10983 #~ msgid "Choose a different location"
10984 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
10986 #~ msgid "Skip session recording"
10987 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10991 #~ "another user."
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
10994 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10998 #~ "chatroom."
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
11001 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
11003 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
11006 #~ "vorhanden"
11008 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11009 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
11011 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11012 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
11014 #~ msgid "Share with _user..."
11015 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
11017 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
11020 #~ "aufbauen"
11022 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11023 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
11025 # !!! 2x join
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
11030 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
11032 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11033 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
11035 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11036 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
11038 #~ msgid "_Open session file..."
11039 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
11041 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11042 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
11044 #~ msgid "Session file playback"
11045 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
11047 #~ msgid "_Disconnect from session"
11048 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
11050 #~ msgid "Disconnect from _server"
11051 #~ msgstr "Von _Server trennen"
11053 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11054 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
11056 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11057 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
11059 #~ msgid "Rag right"
11060 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
11062 #~ msgid "Centered"
11063 #~ msgstr "Zentriert"
11065 #~ msgid "Rag left"
11066 #~ msgstr "Flattersatz links"
11068 # !!!
11069 #~ msgid "%s Preferences"
11070 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
11072 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11073 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
11075 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11076 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11078 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11079 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
11081 #~ msgid "PDF Output"
11082 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
11084 #~ msgid "Kochify"
11085 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11087 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
11090 #~ "EXPERIMENTELL"
11092 #~ msgid ""
11093 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11094 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
11097 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
11099 #~ msgid "Export area"
11100 #~ msgstr "Bereich exportieren"
11102 #~ msgid "Bitmap size"
11103 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
11105 #~ msgid "_Filename"
11106 #~ msgstr "_Dateiname"
11108 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11109 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
11111 #~ msgid " relative by "
11112 #~ msgstr " relativ um "
11114 #~ msgid " absolute to "
11115 #~ msgstr " absolut zu "
11117 # !!!
11118 #~ msgid "Finishing pen"
11119 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
11121 #~ msgid "_Panels"
11122 #~ msgstr "_Panele"
11124 #~ msgid "Show or hide the panels"
11125 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
11127 #~ msgid ""
11128 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11129 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11130 #~ "opposite handle in sync"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
11133 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
11134 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
11136 #~ msgid "Close window"
11137 #~ msgstr "Fenster schließen"
11139 #~ msgid "Union of selected objects"
11140 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
11142 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11143 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
11145 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11146 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
11148 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11149 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
11151 #~ msgid "Put text into frames"
11152 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
11154 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11155 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
11157 #~ msgid "View color swatches"
11158 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
11160 #~ msgid "Transform dialog"
11161 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
11163 #~ msgid "Text and Font dialog"
11164 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11166 #~ msgid "XML Editor"
11167 #~ msgstr "XML-Editor"
11169 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11170 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
11172 #~ msgid "Object Properties dialog"
11173 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
11175 #~ msgid "About Memory..."
11176 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
11178 #~ msgid "Close"
11179 #~ msgstr "Schließen"
11181 #~ msgid "Snap units:"
11182 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
11184 #~ msgid "Snap distance:"
11185 #~ msgstr "Einrastabstand:"
11187 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11188 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11192 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11193 #~ "some window managers."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
11196 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
11197 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
11199 #~ msgid " X "
11200 #~ msgstr " X "
11202 #~ msgid "Row spacing:   "
11203 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
11205 #~ msgid "Column spacing:"
11206 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
11208 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
11211 #~ "einzufügen."
11213 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11214 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
11216 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
11219 #~ "hinzuzufügen."
11221 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
11225 #~ msgid "Metadata 1"
11226 #~ msgstr "Metadaten 1"
11228 #~ msgid "Metadata 2"
11229 #~ msgstr "Metadaten 2"
11231 #~ msgid "A"
11232 #~ msgstr "A"
11234 #~ msgid "M"
11235 #~ msgstr "M"
11237 #~ msgid "Connect the Dots"
11238 #~ msgstr "Punkte verbinden"
11240 #~ msgid "Font Size"
11241 #~ msgstr "Schriftgröße:"
11243 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
11244 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
11246 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
11247 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
11249 #~ msgid "Direction"
11250 #~ msgstr "Richtung"
11252 #~ msgid "Summer's Night"
11253 #~ msgstr "Sommernacht"
11255 #~ msgid "Direction of Rotation"
11256 #~ msgstr "Drehrichtung"