Code

command: added missing "the" in translatable strings
[ncmpc.git] / po / da.po
1 # Danish (Dansk)
2 # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 12:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 15:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Niels Anker <nanker@webspeed.dk>\n"
13 "Language-Team: da <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-07 18:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Forbundet til %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "tryk på %s for at redigere"
51 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:246
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hjælp"
55 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Afspilningsliste"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Gennemse"
64 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Kunstner"
68 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:143
69 msgid "Search"
70 msgstr "Søg"
72 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Sangtekster"
77 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Output"
81 #: src/screen.c:195
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Volumen: n/a "
86 #: src/screen.c:197
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Volumen: %d%%"
91 #: src/screen.c:308
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Afspiller:"
95 #: src/screen.c:311
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fejl: Skærm for lille"
103 #: src/screen.c:633
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Gentagelse er slået til"
107 #: src/screen.c:634
108 msgid "Repeat mode is off"
109 msgstr "Gentagelse er slået fra"
111 #: src/screen.c:638
112 msgid "Random mode is on"
113 msgstr "Tilfældig orden slået til"
115 #: src/screen.c:639
116 msgid "Random mode is off"
117 msgstr "Tilfældig orden slået fra"
119 #. "single" mode means
120 #. that MPD will
121 #. automatically stop
122 #. after playing one
123 #. single song
124 #: src/screen.c:648
125 msgid "Single mode is on"
126 msgstr "Single afspilning slået til"
128 #: src/screen.c:649
129 msgid "Single mode is off"
130 msgstr "Single afspilning slået fra"
132 #. "consume" mode means
133 #. that MPD removes each
134 #. song which has
135 #. finished playing
136 #: src/screen.c:657
137 msgid "Consume mode is on"
138 msgstr ""
140 #: src/screen.c:658
141 msgid "Consume mode is off"
142 msgstr ""
144 #: src/screen.c:661
145 #, c-format
146 msgid "Crossfade %d seconds"
147 msgstr "Crossfade %d sekunder"
149 #: src/screen.c:664
150 msgid "Database updated"
151 msgstr "Databasen er opdateret"
153 #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
154 msgid "Shuffled playlist"
155 msgstr "Afspilninsglisten blandet"
157 #: src/screen.c:803
158 msgid "Cleared playlist"
159 msgstr "Sletter afspilningslisten"
161 #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
162 msgid "Database update started"
163 msgstr "Database opdatering startet"
165 #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
166 msgid "Database update running..."
167 msgstr "Databasen opdateres..."
169 #: src/screen.c:864
170 msgid "Find mode: Wrapped"
171 msgstr "Søg (begynd forfra)"
173 #: src/screen.c:865
174 msgid "Find mode: Normal"
175 msgstr "Søg normalt (start/slut)"
177 #: src/screen.c:870
178 msgid "Auto center mode: On"
179 msgstr "Automatisk centrering er aktiv"
181 #: src/screen.c:871
182 msgid "Auto center mode: Off"
183 msgstr "Automatisk centrering er inaktiv"
185 #: src/screen_artist.c:74
186 msgid "All tracks"
187 msgstr "Alle spor"
189 #: src/screen_artist.c:383
190 #, c-format
191 msgid "All artists"
192 msgstr "Alle kunstnere"
194 #: src/screen_artist.c:388
195 #, c-format
196 msgid "Albums of artist: %s"
197 msgstr "Album fra kunstneren: %s"
199 #: src/screen_artist.c:397
200 #, c-format
201 msgid "Album: %s - %s"
202 msgstr "Album: %s - %s"
204 #: src/screen_artist.c:401
205 #, c-format
206 msgid "All tracks of artist: %s"
207 msgstr "Alle spor fra kunstneren: %s"
209 #: src/screen_browser.c:236
210 #, c-format
211 msgid "Loading playlist %s..."
212 msgstr "Henter %s..."
214 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
215 #, c-format
216 msgid "Adding '%s' to playlist"
217 msgstr "Tilføjer '%s' til listen"
219 #: src/screen_utils.c:35
220 msgid "Find"
221 msgstr "Søg"
223 #: src/screen_utils.c:36
224 msgid "Find backward"
225 msgstr "Søg (baglæns)"
227 #: src/screen_utils.c:37
228 msgid "Jump"
229 msgstr "Spring"
231 #: src/screen_utils.c:118
232 msgid "Password"
233 msgstr "Adgangskode"
235 #: src/screen_utils.c:209
236 #, c-format
237 msgid "Unable to find '%s'"
238 msgstr "Kan ikke finde '%s'"
240 #: src/screen_play.c:259
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Gem afspilningslisten som"
244 #: src/screen_play.c:292
245 #, c-format
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
251 msgid "Aborted"
252 msgstr "Afbrudt"
254 #. success
255 #: src/screen_play.c:321
256 #, c-format
257 msgid "Saved %s"
258 msgstr "Gemt %s"
260 #: src/screen_play.c:397
261 msgid "Add"
262 msgstr "Tilføj"
264 #: src/screen_play.c:505
265 #, c-format
266 msgid "Playlist on %s"
267 msgstr "Afspilningsliste på %s"
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:135
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Sletning af dette emne ikke muligt"
276 #: src/screen_file.c:142
277 #, c-format
278 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
279 msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? "
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #. user
283 #: src/screen_file.c:157
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Afspilningslisten slettet"
287 #: src/screen_file.c:270
288 #, c-format
289 msgid "Database update of %s started"
290 msgstr "Database opdatering af %s startet"
292 #: src/screen_search.c:39
293 msgid "artist"
294 msgstr "kunstner"
296 #: src/screen_search.c:40
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
300 #: src/screen_search.c:41
301 msgid "title"
302 msgstr "titel"
304 #: src/screen_search.c:42
305 msgid "track"
306 msgstr "spor"
308 #: src/screen_search.c:43
309 msgid "name"
310 msgstr "navn"
312 #: src/screen_search.c:44
313 msgid "genre"
314 msgstr "genre"
316 #: src/screen_search.c:45
317 msgid "date"
318 msgstr "dato"
320 #: src/screen_search.c:46
321 msgid "composer"
322 msgstr "komponist"
324 #: src/screen_search.c:47
325 msgid "performer"
326 msgstr "udførende"
328 #: src/screen_search.c:48
329 msgid "comment"
330 msgstr "kommentar"
332 #: src/screen_search.c:49
333 msgid "file"
334 msgstr "fil"
336 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
337 msgid "Title"
338 msgstr "Titel"
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
341 msgid "Album"
342 msgstr "Album"
344 #: src/screen_search.c:82
345 msgid "Filename"
346 msgstr "Filnavn"
348 #: src/screen_search.c:83
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "Kunstner + Titel"
352 #: src/screen_search.c:245
353 #, c-format
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
357 #: src/screen_search.c:249
358 #, c-format
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "Inter argument for søge tag %s"
362 #. if( pattern==NULL )
363 #. search_new(screen, c);
364 #. else
365 #: src/screen_search.c:369
366 #, c-format
367 msgid "Press %s for a new search"
368 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
370 #: src/screen_search.c:397
371 #, c-format
372 msgid "Search: %s"
373 msgstr "Søg: %s"
375 #: src/screen_search.c:400
376 #, c-format
377 msgid "Search: Results for %s [%s]"
378 msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
380 #: src/screen_search.c:404
381 #, c-format
382 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
383 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
385 #: src/screen_search.c:419
386 #, c-format
387 msgid "Search mode: %s"
388 msgstr "Søg efter: %s"
390 #: src/screen_keydef.c:41
391 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
392 msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger  "
394 #: src/screen_keydef.c:42
395 msgid "===> Apply key bindings "
396 msgstr "==> Anvend taste bindinger "
398 #: src/screen_keydef.c:70
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Taste bindinger opdaterede"
402 #: src/screen_keydef.c:72
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Taste bindinger uændrede!"
406 #: src/screen_keydef.c:82
407 #, c-format
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette mappe ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
412 #, c-format
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Fejl: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:100
417 #, c-format
418 msgid "Wrote %s"
419 msgstr "Skrev %s"
421 #: src/screen_keydef.c:137
422 msgid "Deleted"
423 msgstr "Slettet"
425 #: src/screen_keydef.c:158
426 #, c-format
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Ny tast for %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:169
431 #, c-format
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s"
435 #: src/screen_keydef.c:179
436 #, c-format
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "Tildelt %s til %s"
440 #: src/screen_keydef.c:217
441 msgid "Add new key"
442 msgstr "Definér ny tast"
444 #: src/screen_keydef.c:276
445 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
446 msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
448 #: src/screen_keydef.c:283
449 msgid "Edit key bindings"
450 msgstr "Modificer taste bindinger"
452 #: src/screen_keydef.c:285
453 #, c-format
454 msgid "Edit keys for %s"
455 msgstr "Modificer tast for '%s'"
457 #: src/screen_help.c:38
458 msgid "Movement"
459 msgstr "Navigation"
461 #: src/screen_help.c:80
462 msgid "Global"
463 msgstr "Globale"
465 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:109
466 msgid "Playlist screen"
467 msgstr "Afspilningsliste"
469 #: src/screen_help.c:115
470 msgid "Play"
471 msgstr "Afspil"
473 #: src/screen_help.c:118
474 msgid "Move song up"
475 msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
477 #: src/screen_help.c:119
478 msgid "Move song down"
479 msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
481 #: src/screen_help.c:122
482 msgid "Center"
483 msgstr "Centrer"
485 #: src/screen_help.c:127 src/command.c:111
486 msgid "Browse screen"
487 msgstr "Gennemse"
489 #: src/screen_help.c:129
490 msgid "Enter directory/Select and play song"
491 msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
493 #: src/screen_help.c:131 src/screen_help.c:146
494 msgid "Append song to playlist"
495 msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
497 #: src/screen_help.c:133
498 msgid "Delete playlist"
499 msgstr "Slet afspilningsliste"
501 #: src/screen_help.c:141 src/command.c:222
502 msgid "Search screen"
503 msgstr "Database søgning"
505 #: src/screen_help.c:144
506 msgid "Select and play"
507 msgstr "Vælg og afspil"
509 #: src/screen_help.c:153 src/command.c:232
510 msgid "Lyrics screen"
511 msgstr "Sangtekst skærm"
513 #: src/screen_help.c:155
514 msgid "View Lyrics"
515 msgstr "Gennemse sangtekster"
517 #: src/screen_help.c:156
518 msgid "(Re)load lyrics"
519 msgstr "(Gen)indlæs santekster"
521 #: src/screen_help.c:157
522 msgid "Interrupt retrieval"
523 msgstr "Abryd hentning"
525 #: src/screen_help.c:158
526 msgid "Download lyrics for currently playing song"
527 msgstr "Download tekst for det nummer der afspilles"
529 #: src/screen_help.c:159
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Gem sagtekster"
533 #: src/screen_help.c:164 src/command.c:243
534 msgid "Outputs screen"
535 msgstr "Output skærm"
537 #: src/screen_help.c:166
538 msgid "Enable/disable output"
539 msgstr "Slå output til/fra"
541 #: src/screen_help.c:171
542 msgid "Keydef screen"
543 msgstr ""
545 #: src/screen_help.c:173
546 msgid "Edit keydefs for selected command"
547 msgstr "Redigér tastdefinitioner for udvalgte kommandoer"
549 #: src/screen_help.c:174
550 msgid "Remove selected keydef"
551 msgstr "Fjern valgte tastdefinitioner"
553 #: src/screen_help.c:175
554 msgid "Go up a level"
555 msgstr "Gå et niveau op"
557 #: src/screen_help.c:176
558 msgid "Apply and save changes"
559 msgstr "Anvend og gem ændringer"
561 #. translators: no lyrics were found for the song
562 #: src/screen_lyrics.c:104
563 msgid "No lyrics"
564 msgstr "Ingen sangtekster"
566 #. translators: this message is displayed
567 #. while data is retrieved
568 #: src/screen_lyrics.c:206
569 msgid "loading..."
570 msgstr "indlæser..."
572 #. lyrics for the song were saved on hard disk
573 #: src/screen_lyrics.c:241
574 msgid "Lyrics saved"
575 msgstr "Sangtekster gemt"
577 #: src/screen_outputs.c:58
578 #, c-format
579 msgid "Output '%s' enabled"
580 msgstr "Output '%s' slået til"
582 #: src/screen_outputs.c:64
583 #, c-format
584 msgid "Output '%s' disabled"
585 msgstr "Output '%s' slået fra"
587 #: src/screen_song.c:118
588 msgid "Song viewer"
589 msgstr "Sang viser"
591 #: src/screen_song.c:193
592 msgid "Composer"
593 msgstr "Komponist"
595 #: src/screen_song.c:194
596 msgid "Name"
597 msgstr "Navn"
599 #: src/screen_song.c:195
600 msgid "Disc"
601 msgstr "Disk"
603 #: src/screen_song.c:196
604 msgid "Track"
605 msgstr "Spor"
607 #: src/screen_song.c:197
608 msgid "Date"
609 msgstr "Dato"
611 #: src/screen_song.c:198
612 msgid "Genre"
613 msgstr "Genre"
615 #: src/screen_song.c:199
616 msgid "Comment"
617 msgstr "Kommentar"
619 #: src/screen_song.c:200
620 msgid "Path"
621 msgstr "Sti"
623 #: src/screen_song.c:201
624 msgid "Bitrate"
625 msgstr "Bithastighed"
627 #: src/screen_song.c:228
628 #, c-format
629 msgid "%d kbps"
630 msgstr "%d kb/sek"
632 #: src/screen_song.c:244
633 msgid "Number of artists"
634 msgstr "Antal kunstnere"
636 #: src/screen_song.c:245
637 msgid "Number of albums"
638 msgstr "Antal albums"
640 #: src/screen_song.c:246
641 msgid "Number of songs"
642 msgstr "Antal sange"
644 #: src/screen_song.c:247
645 msgid "Uptime"
646 msgstr "Oppetid"
648 #: src/screen_song.c:248
649 msgid "Most recent db update"
650 msgstr "Seneste db opdatering"
652 #: src/screen_song.c:249
653 msgid "Playtime"
654 msgstr "Spilletid"
656 #: src/screen_song.c:250
657 msgid "DB playtime"
658 msgstr ""
660 #: src/screen_song.c:266
661 msgid "MPD statistics"
662 msgstr "MPD statistik"
664 #: src/screen_song.c:311
665 msgid "Selected song"
666 msgstr "Valgt nummer"
668 #: src/screen_song.c:323
669 msgid "Currently playing song"
670 msgstr "Nummer der afspilles"
672 #: src/command.c:69
673 msgid "Key configuration screen"
674 msgstr "Taste konfigurations skærm"
676 #: src/command.c:72
677 msgid "Quit"
678 msgstr "Afslut"
680 #: src/command.c:76
681 msgid "Move cursor up"
682 msgstr "Flyt markør op"
684 #: src/command.c:78
685 msgid "Move cursor down"
686 msgstr "Flyt markør ned"
688 #: src/command.c:80
689 #, fuzzy
690 msgid "Move cursor to the top of screen"
691 msgstr "Flyt curser til top af skærm"
693 #: src/command.c:82
694 #, fuzzy
695 msgid "Move cursor to the middle of screen"
696 msgstr "Flyt curser til midten af skærm"
698 #: src/command.c:84
699 #, fuzzy
700 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
701 msgstr "Flyt curser til bund af skærm"
703 #: src/command.c:86
704 #, fuzzy
705 msgid "Move cursor to the top of the list"
706 msgstr "Flyt curser til top af skærm"
708 #: src/command.c:88
709 #, fuzzy
710 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
711 msgstr "Flyt curser til bund af skærm"
713 #: src/command.c:90
714 msgid "Page up"
715 msgstr "Side op"
717 #: src/command.c:92
718 msgid "Page down"
719 msgstr "Side ned"
721 #: src/command.c:94
722 msgid "Range selection"
723 msgstr ""
725 #: src/command.c:96
726 msgid "Scroll up one line"
727 msgstr "Scroll en linie op"
729 #: src/command.c:98
730 msgid "Scroll down one line"
731 msgstr "Scroll en linie ned"
733 #: src/command.c:100
734 msgid "Scroll up half a screen"
735 msgstr "Scroll en halv skærm op"
737 #: src/command.c:102
738 msgid "Scroll down half a screen"
739 msgstr "Scroll en halv skærm ned"
741 #: src/command.c:107
742 msgid "Help screen"
743 msgstr "Hjælp"
745 #: src/command.c:116
746 msgid "Play/Enter directory"
747 msgstr "Afspil/Gå til mappe"
749 #: src/command.c:118
750 msgid "Pause"
751 msgstr "Pause"
753 #: src/command.c:120
754 msgid "Stop"
755 msgstr "Stop"
757 #: src/command.c:122
758 msgid "Crop"
759 msgstr "Beskær"
761 #: src/command.c:124
762 msgid "Next track"
763 msgstr "Næste"
765 #: src/command.c:126
766 msgid "Previous track"
767 msgstr "Forrige"
769 #: src/command.c:128
770 msgid "Seek forward"
771 msgstr "Søg fremad"
773 #: src/command.c:130
774 msgid "Seek backward"
775 msgstr "Søg tilbage"
777 #: src/command.c:132
778 msgid "Increase volume"
779 msgstr "Hæv volumen"
781 #: src/command.c:134
782 msgid "Decrease volume"
783 msgstr "Sænk volumen"
785 #: src/command.c:136
786 msgid "Select/deselect song in playlist"
787 msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste"
789 #: src/command.c:138
790 msgid "Select all listed items"
791 msgstr "Vælg alle emner på listen"
793 #: src/command.c:140
794 msgid "Delete song from playlist"
795 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
797 #: src/command.c:142
798 msgid "Shuffle playlist"
799 msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
801 #: src/command.c:144
802 msgid "Clear playlist"
803 msgstr "Slet afspilningslisten"
805 #: src/command.c:146
806 msgid "Toggle repeat mode"
807 msgstr "Aktiver/deaktiver gentag"
809 #: src/command.c:148
810 msgid "Toggle random mode"
811 msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
813 #: src/command.c:150
814 msgid "Toggle single mode"
815 msgstr ""
817 #: src/command.c:152
818 msgid "Toggle consume mode"
819 msgstr ""
821 #: src/command.c:154
822 msgid "Toggle crossfade mode"
823 msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange"
825 #: src/command.c:156
826 msgid "Start a music database update"
827 msgstr "Opdater databasen"
829 #: src/command.c:158
830 msgid "Save playlist"
831 msgstr "Gem afspilningslisten"
833 #: src/command.c:160
834 msgid "Add url/file to playlist"
835 msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
837 #: src/command.c:163
838 msgid "Go to root directory"
839 msgstr "Gå til rod mappen"
841 #: src/command.c:165
842 msgid "Go to parent directory"
843 msgstr "Gå til forældre mappe"
845 #: src/command.c:168
846 msgid "Locate song in browser"
847 msgstr "Lokaliser sang i browseren"
849 #: src/command.c:172
850 msgid "Move item up"
851 msgstr "Flyt op"
853 #: src/command.c:174
854 msgid "Move item down"
855 msgstr "Flyt ned"
857 #: src/command.c:176
858 msgid "Refresh screen"
859 msgstr "Genopfrisk skærm"
861 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
862 #. search
863 #: src/command.c:183
864 msgid "Toggle find mode"
865 msgstr "Ændre søge tilstand"
867 #. translators: the auto center mode always centers the song
868 #. currently being played
869 #: src/command.c:187
870 msgid "Toggle auto center mode"
871 msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering"
873 #: src/command.c:192
874 msgid "Next screen"
875 msgstr "Næste skærm"
877 #: src/command.c:194
878 msgid "Previous screen"
879 msgstr "Forrige skærm"
881 #: src/command.c:196
882 msgid "Swap to most recent screen"
883 msgstr "Skift til seneste skærm"
885 #: src/command.c:201
886 msgid "Forward find"
887 msgstr "Søg"
889 #: src/command.c:203
890 msgid "Forward find next"
891 msgstr "Gentag søg"
893 #: src/command.c:205
894 msgid "Backward find"
895 msgstr "Søg baglæns"
897 #: src/command.c:207
898 msgid "Backward find previous"
899 msgstr "Gentag søg baglæns"
901 #. translators: this queries the user for a string
902 #. * and jumps directly (while the user is typing)
903 #. * to the entry which begins with this string
904 #: src/command.c:212
905 msgid "Jump to"
906 msgstr "Spring til"
908 #: src/command.c:218
909 msgid "Artist screen"
910 msgstr "Kunstner skærm"
912 #: src/command.c:224
913 msgid "Change search mode"
914 msgstr "Ændre søge tilstand"
916 #: src/command.c:228
917 msgid "View the selected and the currently playing song"
918 msgstr "Vis valgte numre og det der afspilles"
920 #. translators: interrupt the current background action,
921 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
922 #: src/command.c:236
923 msgid "Interrupt action"
924 msgstr "Afbryd action"
926 #: src/command.c:238
927 msgid "Update Lyrics"
928 msgstr "Opdater sangtekster"
930 #: src/command.c:267
931 msgid "Undefined"
932 msgstr "Udefineret"
934 #: src/command.c:269
935 msgid "Space"
936 msgstr "Mellemrum"
938 #: src/command.c:271
939 msgid "Enter"
940 msgstr "Retur"
942 #: src/command.c:273
943 msgid "Backspace"
944 msgstr "Tilbagetast"
946 #: src/command.c:275
947 msgid "Delete"
948 msgstr "Slet"
950 #: src/command.c:277
951 msgid "Up"
952 msgstr "Op"
954 #: src/command.c:279
955 msgid "Down"
956 msgstr "Ned"
958 #: src/command.c:281
959 msgid "Left"
960 msgstr "Venstre"
962 #: src/command.c:283
963 msgid "Right"
964 msgstr "Højre"
966 #: src/command.c:285
967 msgid "Home"
968 msgstr "Hjem"
970 #: src/command.c:287
971 msgid "End"
972 msgstr "Slut"
974 #: src/command.c:289
975 msgid "PageDown"
976 msgstr "PageDown"
978 #: src/command.c:291
979 msgid "PageUp"
980 msgstr "PageUp"
982 #: src/command.c:293
983 msgid "Tab"
984 msgstr "Tab"
986 #: src/command.c:295
987 msgid "Shift+Tab"
988 msgstr "Skift+Tabulator"
990 #: src/command.c:297
991 msgid "Esc"
992 msgstr "Esc"
994 #: src/command.c:299
995 msgid "Insert"
996 msgstr "Indsæt"
998 #: src/command.c:510 src/command.c:516
999 #, c-format
1000 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1001 msgstr "Tast %s tildelt %s og %s"
1003 #: src/colors.c:164
1004 #, c-format
1005 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1006 msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n"
1008 #: src/colors.c:207
1009 #, c-format
1010 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1011 msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n"
1013 #: src/colors.c:240
1014 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1015 msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver"
1017 #: src/colors.c:251
1018 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1019 msgstr "Terminalen understøtter ikke farver"
1021 #. To translators: prefix for error messages
1022 #: src/conf.c:92
1023 msgid "Error"
1024 msgstr "Fejl"
1026 #: src/conf.c:100 src/conf.c:109
1027 msgid "Malformed hotkey definition"
1028 msgstr "Forkert hotkey definition"
1030 #. the hotkey configuration contains an unknown
1031 #. command
1032 #: src/conf.c:136
1033 msgid "Unknown command"
1034 msgstr "Ukendt kommando"
1036 #. the hotkey configuration line is incomplete
1037 #: src/conf.c:149
1038 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1039 msgstr "Ufuldstændig hotkey konfiguration"
1041 #. translators: ncmpc supports displaying the
1042 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1043 #. played; in this case, the configuration file
1044 #. contained an invalid setting
1045 #: src/conf.c:181
1046 msgid "Bad time display type"
1047 msgstr "Ringe tidsvisningstype"
1049 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1050 #. configuration file line
1051 #: src/conf.c:196
1052 msgid "Missing '='"
1053 msgstr "Mangler '='"
1055 #: src/conf.c:252
1056 msgid "Bad color name"
1057 msgstr "Dårligt farvenavn"
1059 #: src/conf.c:261
1060 msgid "Incomplete color definition"
1061 msgstr "Ufuldstændig farve definition"
1063 #: src/conf.c:267
1064 msgid "Invalid number"
1065 msgstr "Ugyldigt tal."
1067 #: src/conf.c:275
1068 msgid "Malformed color definition"
1069 msgstr "Forkert farve definition"
1071 #. an unknown screen name was specified in the
1072 #. configuration file
1073 #: src/conf.c:311
1074 msgid "Unknown screen name"
1075 msgstr "Ukendt skærm navn"
1077 #: src/conf.c:340
1078 msgid "Invalid search mode"
1079 msgstr "Ugyldig søgetilstand"
1081 #: src/conf.c:363
1082 msgid "Unknown search mode"
1083 msgstr "Ukendt søgetilstand"
1085 #: src/conf.c:520
1086 msgid "Unknown configuration parameter"
1087 msgstr "Ukendt konfigurations parameter"
1089 #. To translators: these credits are shown
1090 #. when ncmpc is started with "--version"
1091 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1092 msgid "translator-credits"
1093 msgstr ""
1094 "Launchpad Contributions:\n"
1095 "  Mikkel Kirkgaard Nielsen https://launchpad.net/~ncmpc\n"
1096 "  Niels Anker https://launchpad.net/~nanker"
1098 #: src/list_window.c:504
1099 msgid "Range selection disabled"
1100 msgstr ""
1102 #: src/list_window.c:510
1103 msgid "Range selection enabled"
1104 msgstr ""
1106 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1107 #~ msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
1109 #~ msgid "Search: "
1110 #~ msgstr "Søg: "
1112 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1113 #~ msgstr "Hent kun sangtekster"
1115 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1116 #~ msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
1118 #~ msgid "Clock"
1119 #~ msgstr "Ur"
1121 #~ msgid "Clock screen"
1122 #~ msgstr "Ur"
1124 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1125 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s"
1127 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1128 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"