Code

screen: fixed "screen too small" typo
[ncmpc.git] / po / da.po
1 # Danish (Dansk)
2 # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>, 2006
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-04 22:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-04 22:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>\n"
14 "Language-Team: da <da@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "j"
23 #: src/i18n.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr ""
27 #: src/main.c:210
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]"
32 #: src/main.c:228
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
37 #: src/main.c:242
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Forbundet til %s"
42 #: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209
43 msgid "Help"
44 msgstr "Hjælp"
46 #: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455
47 msgid "Playlist"
48 msgstr "Afspilningsliste"
50 #: src/screen.c:152
51 msgid "Browse"
52 msgstr "Gennemse"
54 #: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
55 msgid "Artist"
56 msgstr "Kunstner"
58 #: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123
59 msgid "Search"
60 msgstr "Søg"
62 #: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
63 #: src/screen_lyrics.c:299
64 msgid "Lyrics"
65 msgstr ""
67 #: src/screen.c:166
68 msgid "Volume n/a "
69 msgstr "Volumen: n/a "
71 #: src/screen.c:168
72 #, c-format
73 msgid " Volume %d%%"
74 msgstr " Volumen: %d%%"
76 #: src/screen.c:275
77 msgid "Playing:"
78 msgstr "Afspiller:"
80 #: src/screen.c:278
81 msgid "[Paused]"
82 msgstr "[Pause]"
84 #: src/screen.c:398 src/screen.c:471
85 msgid "Error: Screen too small"
86 msgstr "Fejl: Skærmen er for lille"
88 #: src/screen.c:594
89 msgid "Repeat is on"
90 msgstr "Gentag er aktiv"
92 #: src/screen.c:595
93 msgid "Repeat is off"
94 msgstr "Gentag er inaktiv"
96 #: src/screen.c:599
97 msgid "Random is on"
98 msgstr "Tilfældig er aktiv"
100 #: src/screen.c:600
101 msgid "Random is off"
102 msgstr "Tilfældig er inaktiv"
104 #: src/screen.c:603
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Crossfade %d sekunder"
109 #: src/screen.c:606
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "Databasen er opdateret"
113 #: src/screen.c:739
114 msgid "Shuffled playlist"
115 msgstr "Afspilninsglisten blandet"
117 #: src/screen.c:743
118 msgid "Cleared playlist"
119 msgstr "Sletter afspilningslisten"
121 #: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257
122 msgid "Database update started"
123 msgstr "Database opdatering startet"
125 #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264
126 msgid "Database update running..."
127 msgstr "Databasen opdateres..."
129 #: src/screen.c:798
130 msgid "Find mode: Wrapped"
131 msgstr "Søg (begynd forfra)"
133 #: src/screen.c:799
134 msgid "Find mode: Normal"
135 msgstr "Søg normalt (start/slut)"
137 #: src/screen.c:804
138 msgid "Auto center mode: On"
139 msgstr "Automatisk centrering er aktiv"
141 #: src/screen.c:805
142 msgid "Auto center mode: Off"
143 msgstr "Automatisk centrering er inaktiv"
145 #: src/screen_artist.c:73
146 msgid "All tracks"
147 msgstr ""
149 #: src/screen_artist.c:382
150 #, fuzzy
151 msgid "All artists"
152 msgstr "Kunstner"
154 #: src/screen_artist.c:387
155 #, c-format
156 msgid "Albums of artist: %s"
157 msgstr ""
159 #: src/screen_artist.c:396
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Album: %s - %s"
162 msgstr "Fejl: %s - %s"
164 #: src/screen_artist.c:400
165 #, c-format
166 msgid "All tracks of artist: %s"
167 msgstr ""
169 #: src/screen_browser.c:238
170 #, c-format
171 msgid "Loading playlist %s..."
172 msgstr "Henter %s..."
174 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
175 #, c-format
176 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
177 msgstr "Tilføjer '%s' til listen...\n"
179 #: src/screen_browser.c:315
180 #, c-format
181 msgid "Adding directory %s...\n"
182 msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
184 #: src/screen_utils.c:32
185 msgid "Find: "
186 msgstr "Søg: "
188 #: src/screen_utils.c:33
189 msgid "Find backward: "
190 msgstr "Søg (baglæns): "
192 #: src/screen_utils.c:114
193 msgid "Password: "
194 msgstr ""
196 #: src/screen_utils.c:203
197 #, c-format
198 msgid "Unable to find '%s'"
199 msgstr "Kan ikke finde '%s'"
201 #: src/screen_play.c:211
202 msgid "Save playlist as: "
203 msgstr "Gem afspilningslisten som: "
205 #: src/screen_play.c:244
206 #, c-format
207 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
208 msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? "
210 #: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
211 msgid "Aborted"
212 msgstr "Afbrudt"
214 #. success
215 #: src/screen_play.c:273
216 #, c-format
217 msgid "Saved %s"
218 msgstr "Gemt %s"
220 #: src/screen_play.c:349
221 msgid "Add: "
222 msgstr "Tilføj: "
224 #: src/screen_play.c:457
225 #, c-format
226 msgid "Playlist on %s"
227 msgstr "Afspilningsliste på %s"
229 #: src/screen_file.c:124
230 msgid "You can only delete playlists"
231 msgstr "Du kan kun slette afspilningslister"
233 #: src/screen_file.c:131
234 #, c-format
235 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
236 msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? "
238 #: src/screen_file.c:143
239 msgid "Playlist deleted"
240 msgstr "Afspilningslisten slettet"
242 #: src/screen_file.c:197
243 #, c-format
244 msgid "Browse: %s"
245 msgstr "Gennemse: %s"
247 #: src/screen_file.c:253
248 #, c-format
249 msgid "Database update of %s started"
250 msgstr "Database opdatering af %s startet"
252 #: src/screen_search.c:39
253 #, fuzzy
254 msgid "artist"
255 msgstr "Kunstner"
257 #: src/screen_search.c:40
258 msgid "album"
259 msgstr ""
261 #: src/screen_search.c:41
262 #, fuzzy
263 msgid "title"
264 msgstr "Titel"
266 #: src/screen_search.c:42
267 #, fuzzy
268 msgid "track"
269 msgstr "Næste"
271 #: src/screen_search.c:43
272 #, fuzzy
273 msgid "name"
274 msgstr "Filnavn"
276 #: src/screen_search.c:44
277 msgid "genre"
278 msgstr ""
280 #: src/screen_search.c:45
281 msgid "date"
282 msgstr ""
284 #: src/screen_search.c:46
285 msgid "composer"
286 msgstr ""
288 #: src/screen_search.c:47
289 msgid "performer"
290 msgstr ""
292 #: src/screen_search.c:48
293 msgid "comment"
294 msgstr ""
296 #: src/screen_search.c:49
297 #, fuzzy
298 msgid "file"
299 msgstr "Titel"
301 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
302 msgid "Title"
303 msgstr "Titel"
305 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
306 msgid "Album"
307 msgstr ""
309 #: src/screen_search.c:82
310 msgid "Filename"
311 msgstr "Filnavn"
313 #: src/screen_search.c:83
314 msgid "Artist + Title"
315 msgstr ""
317 #: src/screen_search.c:245
318 #, c-format
319 msgid "Bad search tag %s"
320 msgstr ""
322 #: src/screen_search.c:249
323 #, c-format
324 msgid "No argument for search tag %s"
325 msgstr ""
327 #: src/screen_search.c:309
328 msgid "Search: "
329 msgstr "Søg: "
331 #. if( pattern==NULL )
332 #. search_new(screen, c);
333 #. else
334 #: src/screen_search.c:369
335 #, c-format
336 msgid "Press %s for a new search"
337 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
339 #: src/screen_search.c:397
340 #, c-format
341 msgid "Search: %s"
342 msgstr "Søg: %s"
344 #: src/screen_search.c:400
345 #, c-format
346 msgid "Search: Results for %s [%s]"
347 msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
349 #: src/screen_search.c:404
350 #, c-format
351 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
352 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
354 #: src/screen_search.c:419
355 #, c-format
356 msgid "Search mode: %s"
357 msgstr "Søg efter: %s"
359 #: src/screen_keydef.c:40
360 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
361 msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger"
363 #: src/screen_keydef.c:41
364 msgid "===> Apply key bindings "
365 msgstr "==> Anvend taste bindinger"
367 #: src/screen_keydef.c:69
368 msgid "You have new key bindings"
369 msgstr "Taste bindinger opdaterede"
371 #: src/screen_keydef.c:71
372 msgid "Keybindings unchanged."
373 msgstr "Taste bindinger uændrede!"
375 #: src/screen_keydef.c:81
376 #, c-format
377 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
378 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappen ~/.ncmpc - %s"
380 #: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
381 #, c-format
382 msgid "Error: %s - %s"
383 msgstr "Fejl: %s - %s"
385 #: src/screen_keydef.c:99
386 #, c-format
387 msgid "Wrote %s"
388 msgstr "Skrev %s"
390 #: src/screen_keydef.c:136
391 msgid "Deleted"
392 msgstr "Slettet"
394 #: src/screen_keydef.c:157
395 #, c-format
396 msgid "Enter new key for %s: "
397 msgstr "Ny tast for %s: "
399 #: src/screen_keydef.c:168
400 #, c-format
401 msgid "Error: key %s is already used for %s"
402 msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s"
404 #: src/screen_keydef.c:178
405 #, c-format
406 msgid "Assigned %s to %s"
407 msgstr "Tildelt %s til %s"
409 #: src/screen_keydef.c:216
410 msgid "Add new key"
411 msgstr "Definér ny tast"
413 #: src/screen_keydef.c:275
414 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
415 msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
417 #: src/screen_keydef.c:282
418 msgid "Edit key bindings"
419 msgstr "Modificer taste bindinger"
421 #: src/screen_keydef.c:284
422 #, c-format
423 msgid "Edit keys for %s"
424 msgstr "Modificer tast for '%s'"
426 #: src/screen_help.c:37
427 msgid "Keys - Movement"
428 msgstr "Taster - Navigation"
430 #: src/screen_help.c:63
431 msgid "Keys - Global"
432 msgstr "Taster - Globale"
434 #: src/screen_help.c:93
435 msgid "Keys - Playlist screen"
436 msgstr "Taster - Afspilningsliste"
438 #: src/screen_help.c:95
439 msgid "Play"
440 msgstr "Afspil"
442 #: src/screen_help.c:98
443 msgid "Move song up"
444 msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
446 #: src/screen_help.c:99
447 msgid "Move song down"
448 msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
450 #: src/screen_help.c:102
451 msgid "Center"
452 msgstr "Centrer"
454 #: src/screen_help.c:107
455 msgid "Keys - Browse screen"
456 msgstr "Taster - Gennemse"
458 #: src/screen_help.c:109
459 msgid "Enter directory/Select and play song"
460 msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
462 #: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
463 #, fuzzy
464 msgid "Append song to playlist"
465 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
467 #: src/screen_help.c:113
468 msgid "Delete playlist"
469 msgstr "Slet afspilningsliste"
471 #: src/screen_help.c:121
472 msgid "Keys - Search screen"
473 msgstr "Taster - Søge skærm"
475 #: src/screen_help.c:124
476 msgid "Select and play"
477 msgstr "Vælg og afspil"
479 #: src/screen_help.c:133
480 msgid "Keys - Lyrics screen"
481 msgstr ""
483 #: src/screen_help.c:135
484 msgid "View Lyrics"
485 msgstr ""
487 #: src/screen_help.c:136
488 msgid "(Re)load lyrics"
489 msgstr ""
491 #: src/screen_help.c:137
492 msgid "Interrupt retrieval"
493 msgstr ""
495 #: src/screen_help.c:138
496 msgid "Explicitly download lyrics"
497 msgstr ""
499 #: src/screen_help.c:139
500 msgid "Save lyrics"
501 msgstr ""
503 #: src/screen_lyrics.c:166
504 msgid "No lyrics"
505 msgstr ""
507 #: src/screen_lyrics.c:290
508 #, fuzzy
509 msgid "loading..."
510 msgstr "Afslutter..."
512 #: src/screen_lyrics.c:326
513 msgid "Lyrics saved"
514 msgstr ""
516 #: src/screen_song.c:105
517 msgid "Song viewer"
518 msgstr ""
520 #: src/screen_song.c:190
521 msgid "Composer"
522 msgstr ""
524 #: src/screen_song.c:191
525 #, fuzzy
526 msgid "Name"
527 msgstr "Filnavn"
529 #: src/screen_song.c:192
530 msgid "Disc"
531 msgstr ""
533 #: src/screen_song.c:193
534 #, fuzzy
535 msgid "Track"
536 msgstr "Næste"
538 #: src/screen_song.c:194
539 msgid "Date"
540 msgstr ""
542 #: src/screen_song.c:195
543 msgid "Genre"
544 msgstr ""
546 #: src/screen_song.c:196
547 #, fuzzy
548 msgid "Comment"
549 msgstr "Centrer"
551 #: src/command.c:67
552 msgid "Key configuration screen"
553 msgstr "Taste konfigurations skærm"
555 #: src/command.c:70
556 msgid "Quit"
557 msgstr "Afslut"
559 #: src/command.c:74
560 msgid "Move cursor up"
561 msgstr "Flyt markør op"
563 #: src/command.c:76
564 msgid "Move cursor down"
565 msgstr "Flyt markør ned"
567 #: src/command.c:78
568 msgid "Home "
569 msgstr "Flyt markør til start"
571 #: src/command.c:80
572 msgid "End "
573 msgstr "Flyt markør til slut"
575 #: src/command.c:82
576 msgid "Page up"
577 msgstr "Side op"
579 #: src/command.c:84
580 msgid "Page down"
581 msgstr "Side ned"
583 #: src/command.c:89
584 msgid "Help screen"
585 msgstr "Hjælp"
587 #: src/command.c:91
588 msgid "Playlist screen"
589 msgstr "Afspilningsliste"
591 #: src/command.c:93
592 msgid "Browse screen"
593 msgstr "Gennemse"
595 #: src/command.c:98
596 msgid "Play/Enter directory"
597 msgstr "Afspil/Gå til mappe"
599 #: src/command.c:100
600 msgid "Pause"
601 msgstr ""
603 #: src/command.c:102
604 msgid "Stop"
605 msgstr ""
607 #: src/command.c:104
608 msgid "Crop"
609 msgstr ""
611 #: src/command.c:106
612 msgid "Next track"
613 msgstr "Næste"
615 #: src/command.c:108
616 msgid "Previous track"
617 msgstr "Forrige"
619 #: src/command.c:110
620 msgid "Seek forward"
621 msgstr "Søg fremad"
623 #: src/command.c:112
624 msgid "Seek backward"
625 msgstr "Søg tilbage"
627 #: src/command.c:114
628 msgid "Increase volume"
629 msgstr "Hæv volumen"
631 #: src/command.c:116
632 msgid "Decrease volume"
633 msgstr "Sænk volumen"
635 #: src/command.c:118
636 msgid "Select/deselect song in playlist"
637 msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste"
639 #: src/command.c:120
640 msgid "Select all listed items"
641 msgstr ""
643 #: src/command.c:122
644 msgid "Delete song from playlist"
645 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
647 #: src/command.c:124
648 msgid "Shuffle playlist"
649 msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
651 #: src/command.c:126
652 msgid "Clear playlist"
653 msgstr "Slet afspilningslisten"
655 #: src/command.c:128
656 msgid "Toggle repeat mode"
657 msgstr "Aktiver/deaktiver gentag"
659 #: src/command.c:130
660 msgid "Toggle random mode"
661 msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
663 #: src/command.c:132
664 msgid "Toggle crossfade mode"
665 msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange"
667 #: src/command.c:134
668 msgid "Start a music database update"
669 msgstr "Opdater databasen"
671 #: src/command.c:136
672 msgid "Save playlist"
673 msgstr "Gem afspilningslisten"
675 #: src/command.c:138
676 msgid "Add url/file to playlist"
677 msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
679 #: src/command.c:141
680 msgid "Go to root directory"
681 msgstr ""
683 #: src/command.c:143
684 msgid "Go to parent directory"
685 msgstr ""
687 #: src/command.c:147
688 msgid "View the song"
689 msgstr ""
691 #: src/command.c:151
692 msgid "Locate song in browser"
693 msgstr ""
695 #: src/command.c:155
696 msgid "Move item up"
697 msgstr "Flyt op"
699 #: src/command.c:157
700 msgid "Move item down"
701 msgstr "Flyt ned"
703 #: src/command.c:159
704 msgid "Update screen"
705 msgstr "Opdater skærm"
707 #: src/command.c:164
708 msgid "Toggle find mode"
709 msgstr "Ændre søge tilstand"
711 #: src/command.c:166
712 msgid "Toggle auto center mode"
713 msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering"
715 #: src/command.c:171
716 msgid "Next screen"
717 msgstr "Næste skærm"
719 #: src/command.c:173
720 msgid "Previous screen"
721 msgstr "Forrige skærm"
723 #: src/command.c:178
724 msgid "Forward find"
725 msgstr "Søg"
727 #: src/command.c:180
728 msgid "Forward find next"
729 msgstr "Gentag søg"
731 #: src/command.c:182
732 msgid "Backward find"
733 msgstr "Søg baglæns"
735 #: src/command.c:184
736 msgid "Backward find previous"
737 msgstr "Gentag søg baglæns"
739 #: src/command.c:190
740 msgid "Artist screen"
741 msgstr ""
743 #: src/command.c:194
744 msgid "Search screen"
745 msgstr "Database søgning"
747 #: src/command.c:196
748 msgid "Change search mode"
749 msgstr "Ændre søge tilstand"
751 #: src/command.c:201
752 msgid "Lyrics screen"
753 msgstr ""
755 #: src/command.c:203
756 msgid "Interrupt action"
757 msgstr ""
759 #: src/command.c:205
760 msgid "Update Lyrics"
761 msgstr ""
763 #: src/command.c:228
764 msgid "Undefined"
765 msgstr "Udefineret"
767 #: src/command.c:230
768 msgid "Space"
769 msgstr "Mellemrum"
771 #: src/command.c:232
772 msgid "Enter"
773 msgstr "Retur"
775 #: src/command.c:234
776 msgid "Backspace"
777 msgstr ""
779 #: src/command.c:236
780 msgid "Delete"
781 msgstr ""
783 #: src/command.c:238
784 msgid "Up"
785 msgstr ""
787 #: src/command.c:240
788 msgid "Down"
789 msgstr "Ned"
791 #: src/command.c:242
792 msgid "Left"
793 msgstr "Venstre"
795 #: src/command.c:244
796 msgid "Right"
797 msgstr "Højre"
799 #: src/command.c:246
800 msgid "Home"
801 msgstr ""
803 #: src/command.c:248
804 msgid "End"
805 msgstr ""
807 #: src/command.c:250
808 msgid "PageDown"
809 msgstr ""
811 #: src/command.c:252
812 msgid "PageUp"
813 msgstr ""
815 #: src/command.c:254
816 msgid "Tab"
817 msgstr ""
819 #: src/command.c:256
820 msgid "Shift+Tab"
821 msgstr ""
823 #: src/command.c:258
824 msgid "Esc"
825 msgstr ""
827 #: src/command.c:260
828 msgid "Insert"
829 msgstr ""
831 #: src/command.c:464
832 #, c-format
833 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
834 msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
836 #: src/command.c:471 src/command.c:478
837 #, c-format
838 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
839 msgstr "Fel: Tasten %s er bundet til både %s og %s\n"
841 #: src/colors.c:163
842 #, c-format
843 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
844 msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n"
846 #: src/colors.c:206
847 #, c-format
848 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
849 msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n"
851 #: src/colors.c:238
852 #, c-format
853 msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
854 msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver\n"
856 #: src/colors.c:248
857 #, c-format
858 msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
859 msgstr "Terminalen understøtter ikke farver\n"
861 #~ msgid "Screen updated!"
862 #~ msgstr "Skærm opdateret!"
864 #~ msgid "Welcome to the key editor!"
865 #~ msgstr "Velkommen til taste editoren"
867 #~ msgid "Clock"
868 #~ msgstr "Ur"
870 #~ msgid "Clock screen"
871 #~ msgstr "Ur"
873 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
874 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s"
876 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
877 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"