Code

mpdclient: don't update the status in mpdclient_cmd_crop()
[ncmpc.git] / po / da.po
1 # Danish (Dansk)
2 # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Niels Anker <nanker@webspeed.dk>\n"
13 "Language-Team: da <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-24 08:24+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:211
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]"
33 #: src/main.c:229
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
38 #: src/main.c:243
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Forbundet til %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:364
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "tryk på %s for at redigere"
51 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hjælp"
55 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Afspilningsliste"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Gennemse"
64 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Kunstner"
68 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
69 msgid "Search"
70 msgstr "Søg"
72 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
73 #: src/screen_lyrics.c:251
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Sangtekster"
77 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Output"
81 #: src/screen.c:205
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a"
84 msgstr "Volumen: n/a"
86 #: src/screen.c:207
87 #, c-format
88 msgid "Volume %d%%"
89 msgstr "Volumen: %d%%"
91 #: src/screen.c:337
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Afspiller:"
95 #: src/screen.c:340
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fejl: Skærm for lille"
103 #: src/screen.c:674
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Gentagelse er slået til"
107 #: src/screen.c:675
108 msgid "Repeat mode is off"
109 msgstr "Gentagelse er slået fra"
111 #: src/screen.c:679
112 msgid "Random mode is on"
113 msgstr "Tilfældig orden slået til"
115 #: src/screen.c:680
116 msgid "Random mode is off"
117 msgstr "Tilfældig orden slået fra"
119 #. "single" mode means
120 #. that MPD will
121 #. automatically stop
122 #. after playing one
123 #. single song
124 #: src/screen.c:689
125 msgid "Single mode is on"
126 msgstr "Single afspilning slået til"
128 #: src/screen.c:690
129 msgid "Single mode is off"
130 msgstr "Single afspilning slået fra"
132 #. "consume" mode means
133 #. that MPD removes each
134 #. song which has
135 #. finished playing
136 #: src/screen.c:698
137 msgid "Consume mode is on"
138 msgstr "\"Consume mode\" er slået til"
140 #: src/screen.c:699
141 msgid "Consume mode is off"
142 msgstr "\"Consume mode\" er slået fra"
144 #: src/screen.c:702
145 #, c-format
146 msgid "Crossfade %d seconds"
147 msgstr "Crossfade %d sekunder"
149 #: src/screen.c:705
150 msgid "Database updated"
151 msgstr "Databasen er opdateret"
153 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
154 msgid "Shuffled playlist"
155 msgstr "Afspilninsglisten blandet"
157 #: src/screen.c:846
158 msgid "Cleared playlist"
159 msgstr "Sletter afspilningslisten"
161 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
162 msgid "Database update started"
163 msgstr "Database opdatering startet"
165 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
166 msgid "Database update running..."
167 msgstr "Databasen opdateres..."
169 #: src/screen.c:905
170 msgid "Find mode: Wrapped"
171 msgstr "Søg (begynd forfra)"
173 #: src/screen.c:906
174 msgid "Find mode: Normal"
175 msgstr "Søg normalt (start/slut)"
177 #: src/screen.c:911
178 msgid "Auto center mode: On"
179 msgstr "Automatisk centrering er aktiv"
181 #: src/screen.c:912
182 msgid "Auto center mode: Off"
183 msgstr "Automatisk centrering er inaktiv"
185 #: src/screen_artist.c:74
186 msgid "All tracks"
187 msgstr "Alle spor"
189 #: src/screen_artist.c:383
190 #, c-format
191 msgid "All artists"
192 msgstr "Alle kunstnere"
194 #: src/screen_artist.c:388
195 #, c-format
196 msgid "Albums of artist: %s"
197 msgstr "Album fra kunstneren: %s"
199 #: src/screen_artist.c:397
200 #, c-format
201 msgid "Album: %s - %s"
202 msgstr "Album: %s - %s"
204 #: src/screen_artist.c:401
205 #, c-format
206 msgid "All tracks of artist: %s"
207 msgstr "Alle spor fra kunstneren: %s"
209 #: src/screen_browser.c:173
210 #, c-format
211 msgid "Loading playlist %s..."
212 msgstr "Henter %s..."
214 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
215 #, c-format
216 msgid "Adding '%s' to playlist"
217 msgstr "Tilføjer '%s' til listen"
219 #: src/screen_utils.c:35
220 msgid "Find"
221 msgstr "Søg"
223 #: src/screen_utils.c:36
224 msgid "Find backward"
225 msgstr "Søg (baglæns)"
227 #: src/screen_utils.c:37
228 msgid "Jump"
229 msgstr "Spring"
231 #: src/screen_utils.c:118
232 msgid "Password"
233 msgstr "Adgangskode"
235 #: src/screen_utils.c:209
236 #, c-format
237 msgid "Unable to find '%s'"
238 msgstr "Kan ikke finde '%s'"
240 #: src/screen_play.c:284
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Gem afspilningslisten som"
244 #: src/screen_play.c:317
245 #, c-format
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
251 msgid "Aborted"
252 msgstr "Afbrudt"
254 #. success
255 #: src/screen_play.c:346
256 #, c-format
257 msgid "Saved %s"
258 msgstr "Gemt %s"
260 #: src/screen_play.c:422
261 msgid "Add"
262 msgstr "Tilføj"
264 #: src/screen_play.c:530
265 #, c-format
266 msgid "Playlist on %s"
267 msgstr "Afspilningsliste på %s"
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:229
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Sletning af dette emne ikke muligt"
276 #: src/screen_file.c:236
277 #, c-format
278 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
279 msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? "
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #. user
283 #: src/screen_file.c:251
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Afspilningslisten slettet"
287 #: src/screen_file.c:376
288 #, c-format
289 msgid "Database update of %s started"
290 msgstr "Database opdatering af %s startet"
292 #: src/screen_search.c:39
293 msgid "artist"
294 msgstr "kunstner"
296 #: src/screen_search.c:40
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
300 #: src/screen_search.c:41
301 msgid "title"
302 msgstr "titel"
304 #: src/screen_search.c:42
305 msgid "track"
306 msgstr "spor"
308 #: src/screen_search.c:43
309 msgid "name"
310 msgstr "navn"
312 #: src/screen_search.c:44
313 msgid "genre"
314 msgstr "genre"
316 #: src/screen_search.c:45
317 msgid "date"
318 msgstr "dato"
320 #: src/screen_search.c:46
321 msgid "composer"
322 msgstr "komponist"
324 #: src/screen_search.c:47
325 msgid "performer"
326 msgstr "udførende"
328 #: src/screen_search.c:48
329 msgid "comment"
330 msgstr "kommentar"
332 #: src/screen_search.c:49
333 msgid "file"
334 msgstr "fil"
336 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
337 msgid "Title"
338 msgstr "Titel"
340 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
341 msgid "Album"
342 msgstr "Album"
344 #: src/screen_search.c:77
345 msgid "Filename"
346 msgstr "Filnavn"
348 #: src/screen_search.c:78
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "Kunstner + Titel"
352 #: src/screen_search.c:240
353 #, c-format
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
357 #: src/screen_search.c:244
358 #, c-format
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "Inter argument for søge tag %s"
362 #. if( pattern==NULL )
363 #. search_new(screen, c);
364 #. else
365 #: src/screen_search.c:367
366 #, c-format
367 msgid "Press %s for a new search"
368 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
370 #: src/screen_search.c:395
371 #, c-format
372 msgid "Search: %s"
373 msgstr "Søg: %s"
375 #: src/screen_search.c:398
376 #, c-format
377 msgid "Search: Results for %s [%s]"
378 msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
380 #: src/screen_search.c:402
381 #, c-format
382 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
383 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
385 #: src/screen_search.c:417
386 #, c-format
387 msgid "Search mode: %s"
388 msgstr "Søg efter: %s"
390 #: src/screen_keydef.c:41
391 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
392 msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger  "
394 #: src/screen_keydef.c:42
395 msgid "===> Apply key bindings "
396 msgstr "==> Anvend taste bindinger "
398 #: src/screen_keydef.c:70
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Taste bindinger opdaterede"
402 #: src/screen_keydef.c:72
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Taste bindinger uændrede!"
406 #: src/screen_keydef.c:82
407 #, c-format
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette mappe ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
412 #, c-format
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Fejl: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:100
417 #, c-format
418 msgid "Wrote %s"
419 msgstr "Skrev %s"
421 #: src/screen_keydef.c:137
422 msgid "Deleted"
423 msgstr "Slettet"
425 #: src/screen_keydef.c:158
426 #, c-format
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Ny tast for %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:169
431 #, c-format
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s"
435 #: src/screen_keydef.c:179
436 #, c-format
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "Tildelt %s til %s"
440 #: src/screen_keydef.c:217
441 msgid "Add new key"
442 msgstr "Definér ny tast"
444 #: src/screen_keydef.c:276
445 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
446 msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
448 #: src/screen_keydef.c:283
449 msgid "Edit key bindings"
450 msgstr "Modificer taste bindinger"
452 #: src/screen_keydef.c:285
453 #, c-format
454 msgid "Edit keys for %s"
455 msgstr "Modificer tast for '%s'"
457 #: src/screen_help.c:38
458 msgid "Movement"
459 msgstr "Navigation"
461 #: src/screen_help.c:80
462 msgid "Global"
463 msgstr "Globale"
465 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
466 msgid "Playlist screen"
467 msgstr "Afspilningsliste"
469 #: src/screen_help.c:115
470 msgid "Play"
471 msgstr "Afspil"
473 #: src/screen_help.c:118
474 msgid "Move song up"
475 msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
477 #: src/screen_help.c:119
478 msgid "Move song down"
479 msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
481 #: src/screen_help.c:122
482 msgid "Center"
483 msgstr "Centrer"
485 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
486 msgid "Browse screen"
487 msgstr "Gennemse"
489 #: src/screen_help.c:130
490 msgid "Enter directory/Select and play song"
491 msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
493 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
494 msgid "Append song to playlist"
495 msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
497 #: src/screen_help.c:134
498 msgid "Delete playlist"
499 msgstr "Slet afspilningsliste"
501 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
502 msgid "Search screen"
503 msgstr "Database søgning"
505 #: src/screen_help.c:145
506 msgid "Select and play"
507 msgstr "Vælg og afspil"
509 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
510 msgid "Lyrics screen"
511 msgstr "Sangtekst skærm"
513 #: src/screen_help.c:156
514 msgid "View Lyrics"
515 msgstr "Gennemse sangtekster"
517 #: src/screen_help.c:157
518 msgid "(Re)load lyrics"
519 msgstr "(Gen)indlæs santekster"
521 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
522 #. from the server
523 #: src/screen_help.c:160
524 msgid "Interrupt retrieval"
525 msgstr "Abryd hentning"
527 #: src/screen_help.c:161
528 msgid "Download lyrics for currently playing song"
529 msgstr "Download tekst for det nummer der afspilles"
531 #: src/screen_help.c:162
532 msgid "Save lyrics"
533 msgstr "Gem sagtekster"
535 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
536 msgid "Outputs screen"
537 msgstr "Output skærm"
539 #: src/screen_help.c:169
540 msgid "Enable/disable output"
541 msgstr "Slå output til/fra"
543 #: src/screen_help.c:174
544 msgid "Keydef screen"
545 msgstr "Tastdefinitions skærm"
547 #: src/screen_help.c:176
548 msgid "Edit keydefs for selected command"
549 msgstr "Redigér tastdefinitioner for udvalgte kommandoer"
551 #: src/screen_help.c:177
552 msgid "Remove selected keydef"
553 msgstr "Fjern valgte tastdefinitioner"
555 #: src/screen_help.c:178
556 msgid "Go up a level"
557 msgstr "Gå et niveau op"
559 #: src/screen_help.c:179
560 msgid "Apply and save changes"
561 msgstr "Anvend og gem ændringer"
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:154
565 msgid "No lyrics"
566 msgstr "Ingen sangtekster"
568 #. translators: this message is displayed
569 #. while data is retrieved
570 #: src/screen_lyrics.c:242
571 msgid "loading..."
572 msgstr "indlæser..."
574 #. lyrics for the song were saved on hard disk
575 #: src/screen_lyrics.c:277
576 msgid "Lyrics saved"
577 msgstr "Sangtekster gemt"
579 #: src/screen_outputs.c:58
580 #, c-format
581 msgid "Output '%s' enabled"
582 msgstr "Output '%s' slået til"
584 #: src/screen_outputs.c:64
585 #, c-format
586 msgid "Output '%s' disabled"
587 msgstr "Output '%s' slået fra"
589 #: src/screen_song.c:118
590 msgid "Song viewer"
591 msgstr "Sang viser"
593 #: src/screen_song.c:193
594 msgid "Length"
595 msgstr "Længde"
597 #: src/screen_song.c:194
598 msgid "Composer"
599 msgstr "Komponist"
601 #: src/screen_song.c:195
602 msgid "Name"
603 msgstr "Navn"
605 #: src/screen_song.c:196
606 msgid "Disc"
607 msgstr "Disk"
609 #: src/screen_song.c:197
610 msgid "Track"
611 msgstr "Spor"
613 #: src/screen_song.c:198
614 msgid "Date"
615 msgstr "Dato"
617 #: src/screen_song.c:199
618 msgid "Genre"
619 msgstr "Genre"
621 #: src/screen_song.c:200
622 msgid "Comment"
623 msgstr "Kommentar"
625 #: src/screen_song.c:201
626 msgid "Path"
627 msgstr "Sti"
629 #: src/screen_song.c:202
630 msgid "Bitrate"
631 msgstr "Bithastighed"
633 #: src/screen_song.c:243
634 #, c-format
635 msgid "%d kbps"
636 msgstr "%d kb/sek"
638 #: src/screen_song.c:259
639 msgid "Number of artists"
640 msgstr "Antal kunstnere"
642 #: src/screen_song.c:260
643 msgid "Number of albums"
644 msgstr "Antal albums"
646 #: src/screen_song.c:261
647 msgid "Number of songs"
648 msgstr "Antal sange"
650 #: src/screen_song.c:262
651 msgid "Uptime"
652 msgstr "Oppetid"
654 #: src/screen_song.c:263
655 msgid "Most recent db update"
656 msgstr "Seneste db opdatering"
658 #: src/screen_song.c:264
659 msgid "Playtime"
660 msgstr "Spilletid"
662 #: src/screen_song.c:265
663 msgid "DB playtime"
664 msgstr "DB spilletid"
666 #: src/screen_song.c:281
667 msgid "MPD statistics"
668 msgstr "MPD statistik"
670 #: src/screen_song.c:328
671 msgid "Selected song"
672 msgstr "Valgt nummer"
674 #: src/screen_song.c:340
675 msgid "Currently playing song"
676 msgstr "Nummer der afspilles"
678 #: src/command.c:69
679 msgid "Key configuration screen"
680 msgstr "Taste konfigurations skærm"
682 #: src/command.c:72
683 msgid "Quit"
684 msgstr "Afslut"
686 #: src/command.c:76
687 msgid "Move cursor up"
688 msgstr "Flyt markør op"
690 #: src/command.c:78
691 msgid "Move cursor down"
692 msgstr "Flyt markør ned"
694 #: src/command.c:80
695 msgid "Move cursor to the top of screen"
696 msgstr "Flyt cursor til toppen af skærmen"
698 #: src/command.c:82
699 msgid "Move cursor to the middle of screen"
700 msgstr "Flyt cursor til midten af skærmen"
702 #: src/command.c:84
703 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
704 msgstr "Flyt cursor til bunden af skærmen"
706 #: src/command.c:86
707 msgid "Move cursor to the top of the list"
708 msgstr "Flyt cursor til toppen af listen"
710 #: src/command.c:88
711 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
712 msgstr "Flyt cursor til bunden af listen"
714 #: src/command.c:90
715 msgid "Page up"
716 msgstr "Side op"
718 #: src/command.c:92
719 msgid "Page down"
720 msgstr "Side ned"
722 #: src/command.c:94
723 msgid "Range selection"
724 msgstr "Valg af interval"
726 #: src/command.c:96
727 msgid "Scroll up one line"
728 msgstr "Scroll en linie op"
730 #: src/command.c:98
731 msgid "Scroll down one line"
732 msgstr "Scroll en linie ned"
734 #: src/command.c:100
735 msgid "Scroll up half a screen"
736 msgstr "Scroll en halv skærm op"
738 #: src/command.c:102
739 msgid "Scroll down half a screen"
740 msgstr "Scroll en halv skærm ned"
742 #: src/command.c:104
743 msgid "Select currently playing song"
744 msgstr "Vælg den sang der spilles nu"
746 #: src/command.c:109
747 msgid "Help screen"
748 msgstr "Hjælp"
750 #: src/command.c:118
751 msgid "Play/Enter directory"
752 msgstr "Afspil/Gå til mappe"
754 #: src/command.c:120
755 msgid "Pause"
756 msgstr "Pause"
758 #: src/command.c:122
759 msgid "Stop"
760 msgstr "Stop"
762 #: src/command.c:124
763 msgid "Crop"
764 msgstr "Beskær"
766 #: src/command.c:126
767 msgid "Next track"
768 msgstr "Næste"
770 #: src/command.c:128
771 msgid "Previous track"
772 msgstr "Forrige"
774 #: src/command.c:130
775 msgid "Seek forward"
776 msgstr "Søg fremad"
778 #: src/command.c:132
779 msgid "Seek backward"
780 msgstr "Søg tilbage"
782 #: src/command.c:134
783 msgid "Increase volume"
784 msgstr "Hæv volumen"
786 #: src/command.c:136
787 msgid "Decrease volume"
788 msgstr "Sænk volumen"
790 #: src/command.c:138
791 msgid "Select/deselect song in playlist"
792 msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste"
794 #: src/command.c:140
795 msgid "Select all listed items"
796 msgstr "Vælg alle emner på listen"
798 #: src/command.c:142
799 msgid "Delete song from playlist"
800 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
802 #: src/command.c:144
803 msgid "Shuffle playlist"
804 msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
806 #: src/command.c:146
807 msgid "Clear playlist"
808 msgstr "Slet afspilningslisten"
810 #: src/command.c:148
811 msgid "Toggle repeat mode"
812 msgstr "Aktiver/deaktiver gentag"
814 #: src/command.c:150
815 msgid "Toggle random mode"
816 msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
818 #: src/command.c:152
819 msgid "Toggle single mode"
820 msgstr "Aktiver/deaktiver enkelt valg"
822 #: src/command.c:154
823 msgid "Toggle consume mode"
824 msgstr "Aktiver/deaktiver consume valg"
826 #: src/command.c:156
827 msgid "Toggle crossfade mode"
828 msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange"
830 #: src/command.c:158
831 msgid "Start a music database update"
832 msgstr "Opdater databasen"
834 #: src/command.c:160
835 msgid "Save playlist"
836 msgstr "Gem afspilningslisten"
838 #: src/command.c:162
839 msgid "Add url/file to playlist"
840 msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
842 #: src/command.c:165
843 msgid "Go to root directory"
844 msgstr "Gå til rod mappen"
846 #: src/command.c:167
847 msgid "Go to parent directory"
848 msgstr "Gå til forældre mappe"
850 #: src/command.c:170
851 msgid "Locate song in browser"
852 msgstr "Lokaliser sang i browseren"
854 #: src/command.c:174
855 msgid "Move item up"
856 msgstr "Flyt op"
858 #: src/command.c:176
859 msgid "Move item down"
860 msgstr "Flyt ned"
862 #: src/command.c:178
863 msgid "Refresh screen"
864 msgstr "Genopfrisk skærm"
866 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
867 #. search
868 #: src/command.c:185
869 msgid "Toggle find mode"
870 msgstr "Ændre søge tilstand"
872 #. translators: the auto center mode always centers the song
873 #. currently being played
874 #: src/command.c:189
875 msgid "Toggle auto center mode"
876 msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering"
878 #: src/command.c:194
879 msgid "Next screen"
880 msgstr "Næste skærm"
882 #: src/command.c:196
883 msgid "Previous screen"
884 msgstr "Forrige skærm"
886 #: src/command.c:198
887 msgid "Swap to most recent screen"
888 msgstr "Skift til seneste skærm"
890 #: src/command.c:203
891 msgid "Forward find"
892 msgstr "Søg"
894 #: src/command.c:205
895 msgid "Forward find next"
896 msgstr "Gentag søg"
898 #: src/command.c:207
899 msgid "Backward find"
900 msgstr "Søg baglæns"
902 #: src/command.c:209
903 msgid "Backward find previous"
904 msgstr "Gentag søg baglæns"
906 #. translators: this queries the user for a string
907 #. * and jumps directly (while the user is typing)
908 #. * to the entry which begins with this string
909 #: src/command.c:214
910 msgid "Jump to"
911 msgstr "Spring til"
913 #: src/command.c:220
914 msgid "Artist screen"
915 msgstr "Kunstner skærm"
917 #: src/command.c:226
918 msgid "Change search mode"
919 msgstr "Ændre søge tilstand"
921 #: src/command.c:230
922 msgid "View the selected and the currently playing song"
923 msgstr "Vis valgte numre og det der afspilles"
925 #. translators: interrupt the current background action,
926 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
927 #: src/command.c:238
928 msgid "Interrupt action"
929 msgstr "Afbryd action"
931 #: src/command.c:240
932 msgid "Update Lyrics"
933 msgstr "Opdater sangtekster"
935 #: src/command.c:269
936 msgid "Undefined"
937 msgstr "Udefineret"
939 #: src/command.c:271
940 msgid "Space"
941 msgstr "Mellemrum"
943 #: src/command.c:273
944 msgid "Enter"
945 msgstr "Retur"
947 #: src/command.c:275
948 msgid "Backspace"
949 msgstr "Tilbagetast"
951 #: src/command.c:277
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Slet"
955 #: src/command.c:279
956 msgid "Up"
957 msgstr "Op"
959 #: src/command.c:281
960 msgid "Down"
961 msgstr "Ned"
963 #: src/command.c:283
964 msgid "Left"
965 msgstr "Venstre"
967 #: src/command.c:285
968 msgid "Right"
969 msgstr "Højre"
971 #: src/command.c:287
972 msgid "Home"
973 msgstr "Hjem"
975 #: src/command.c:289
976 msgid "End"
977 msgstr "Slut"
979 #: src/command.c:291
980 msgid "PageDown"
981 msgstr "PageDown"
983 #: src/command.c:293
984 msgid "PageUp"
985 msgstr "PageUp"
987 #: src/command.c:295
988 msgid "Tab"
989 msgstr "Tab"
991 #: src/command.c:297
992 msgid "Shift+Tab"
993 msgstr "Skift+Tabulator"
995 #: src/command.c:299
996 msgid "Esc"
997 msgstr "Esc"
999 #: src/command.c:301
1000 msgid "Insert"
1001 msgstr "Indsæt"
1003 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1004 #, c-format
1005 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1006 msgstr "Tast %s tildelt %s og %s"
1008 #: src/colors.c:164
1009 #, c-format
1010 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1011 msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n"
1013 #: src/colors.c:207
1014 #, c-format
1015 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1016 msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n"
1018 #: src/colors.c:240
1019 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1020 msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver"
1022 #: src/colors.c:251
1023 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1024 msgstr "Terminalen understøtter ikke farver"
1026 #. To translators: prefix for error messages
1027 #: src/conf.c:93
1028 msgid "Error"
1029 msgstr "Fejl"
1031 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1032 msgid "Malformed hotkey definition"
1033 msgstr "Forkert hotkey definition"
1035 #. the hotkey configuration contains an unknown
1036 #. command
1037 #: src/conf.c:137
1038 msgid "Unknown command"
1039 msgstr "Ukendt kommando"
1041 #. the hotkey configuration line is incomplete
1042 #: src/conf.c:150
1043 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1044 msgstr "Ufuldstændig hotkey konfiguration"
1046 #. translators: ncmpc supports displaying the
1047 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1048 #. played; in this case, the configuration file
1049 #. contained an invalid setting
1050 #: src/conf.c:182
1051 msgid "Bad time display type"
1052 msgstr "Ringe tidsvisningstype"
1054 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1055 #. configuration file line
1056 #: src/conf.c:197
1057 msgid "Missing '='"
1058 msgstr "Mangler '='"
1060 #: src/conf.c:253
1061 msgid "Bad color name"
1062 msgstr "Dårligt farvenavn"
1064 #: src/conf.c:262
1065 msgid "Incomplete color definition"
1066 msgstr "Ufuldstændig farve definition"
1068 #: src/conf.c:268
1069 msgid "Invalid number"
1070 msgstr "Ugyldigt tal."
1072 #: src/conf.c:276
1073 msgid "Malformed color definition"
1074 msgstr "Forkert farve definition"
1076 #. an unknown screen name was specified in the
1077 #. configuration file
1078 #: src/conf.c:312
1079 msgid "Unknown screen name"
1080 msgstr "Ukendt skærm navn"
1082 #: src/conf.c:341
1083 msgid "Invalid search mode"
1084 msgstr "Ugyldig søgetilstand"
1086 #: src/conf.c:364
1087 msgid "Unknown search mode"
1088 msgstr "Ukendt søgetilstand"
1090 #: src/conf.c:529
1091 msgid "Unknown configuration parameter"
1092 msgstr "Ukendt konfigurations parameter"
1094 #. To translators: these credits are shown
1095 #. when ncmpc is started with "--version"
1096 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1097 msgid "translator-credits"
1098 msgstr ""
1099 "Launchpad Contributions:\n"
1100 "  Mikkel Kirkgaard Nielsen https://launchpad.net/~ncmpc\n"
1101 "  Niels Anker https://launchpad.net/~nanker"
1103 #: src/list_window.c:535
1104 msgid "Range selection disabled"
1105 msgstr "Valg af interval slået fra"
1107 #: src/list_window.c:541
1108 msgid "Range selection enabled"
1109 msgstr "Valg af interval slået til"
1111 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1112 #~ msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
1114 #~ msgid "Search: "
1115 #~ msgstr "Søg: "
1117 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1118 #~ msgstr "Hent kun sangtekster"
1120 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1121 #~ msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
1123 #~ msgid "Clock"
1124 #~ msgstr "Ur"
1126 #~ msgid "Clock screen"
1127 #~ msgstr "Ur"
1129 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1130 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s"
1132 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1133 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"