Code

5adc8fc3c1404b5057fa5c7831d7ee5cb2b22a36
[inkscape.git] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Danish translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 2000.
7 # Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: da\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 09:32+0200\n"
17 "Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
18 "Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Opret og redigér SVG-billeder"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 #: ../src/arc-context.cpp:335
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med "
38 "heltalsforhold eller cirkel"
40 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: tegn omkring startpunktet"
44 #: ../src/arc-context.cpp:421
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel eller ellipse "
51 "med heltalsforhold; <b>Shift</b> for at tegne omkring startpunktet"
53 #: ../src/arc-context.cpp:437
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Opret ellipse"
57 #: ../src/connector-context.cpp:523
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Opret ny forbindelse"
61 #: ../src/connector-context.cpp:717
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Omdirigér forbindelse"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:924
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Opret forbindelse"
70 #: ../src/connector-context.cpp:948
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Afsluttende forbindelse"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1092
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Forbindelsespunkt</b>: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1163
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Forbindelsesendepunkt</b>: træk for at omdirigere eller forbinde til nye "
83 "figurer"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1274
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Markér <b>mindst ét objekt der ikke er en forbindelse</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Det aktuelle lag er skjult</b>. Vis laget, for at kunne tegne på det."
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Det aktuelle lag er låst</b>. Lås det op, for at kunne tegne på det."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:206
108 #, c-format
109 msgid "%s at %s"
110 msgstr "%s ved %s"
112 #: ../src/desktop.cpp:678
113 msgid "No previous zoom."
114 msgstr "Ingen forrige zoom."
116 #: ../src/desktop.cpp:703
117 msgid "No next zoom."
118 msgstr "Ingen næste zoom."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
121 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
122 msgstr "<small>Intet markeret.</small>"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
125 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
126 msgstr "<small>Mere end et objekt markeret</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
129 #, c-format
130 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
131 msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> fliselagte kloner.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
134 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
135 msgstr "<small>Objektet har ingen fliselagte kloner.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
139 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal afklumpes."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr "Markér <b>et objekt</b> hvis fliselagte kloner skal fjernes."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
146 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
147 msgstr "Markér et <b>objekt</b> til kloning."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
150 msgid ""
151 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
152 "group</b>."
153 msgstr ""
154 "Hvis du vil klone flere objekter, så <b>gruppér</b> dem og <b>klon gruppen</"
155 "b>."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
158 msgid "<small>Per row:</small>"
159 msgstr "<small>Pr. række:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
162 msgid "<small>Per column:</small>"
163 msgstr "<small>Pr. søjle:</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
166 msgid "<small>Randomize:</small>"
167 msgstr "<small>Tilfældiggør:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
170 msgid "_Symmetry"
171 msgstr "_Symmetri"
173 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
174 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
175 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
176 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
177 #.
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
179 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
180 msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen"
182 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
184 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
185 msgstr "<b>P1</b>: simpel omformning"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
188 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
192 msgid "<b>PM</b>: reflection"
193 msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
195 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
196 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
199 msgstr "<b>PG</b>: glidereflektion"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
203 msgstr "<b>CM</b>: reflektion + glidereflektion"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
207 msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>PGG</b>: glidereflektion + 180° rotation"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
227 msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
231 msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
238 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
239 msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tæt"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
242 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
243 msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, spredt"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
246 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
250 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
254 msgid "S_hift"
255 msgstr "S_hift"
257 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
259 #, no-c-format
260 msgid "<b>Shift X:</b>"
261 msgstr "<b>X-forskydning:</b>"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
264 #, no-c-format
265 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
266 msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 #, no-c-format
270 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
271 msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
274 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
275 msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift Y:</b>"
281 msgstr "<b>Y-forskydning:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
284 #, no-c-format
285 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
286 msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
289 #, no-c-format
290 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
291 msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
298 msgid "<b>Exponent:</b>"
299 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
308 msgstr ""
309 "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Skiftende fortegn:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "Sk_alér"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>X-skalering:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
340 #, no-c-format
341 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
342 msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
346 msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
349 msgid "<b>Scale Y:</b>"
350 msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
353 #, no-c-format
354 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
355 msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
358 #, no-c-format
359 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
360 msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotering"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Vinkel:</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Uigennemsigtighed"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Ton ud:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Fa_rve"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Startfarve: "
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Fliselagte kloners startfarve"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller "
450 "udfyldning)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>H:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Tegn af"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Tegn tegningen under fliserne af"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og "
522 "anvend værdien på klonen"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Vælg fra tegningen:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "Farve"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Uigennemsigtighed"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Vælg farvens rødkomponent"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Vælg farvens grønkomponent"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Vælg farvens blåkomponent"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "clonetiler|Farvetone"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "Vælg farvetone"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "clonetiler|Mætning"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "Vælg farvens mætning"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "clonetiler|Lysstyrke"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "Vælg farvens lysstyrke"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. Ændr den valgte værdi:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "Gamma-korrigering:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr ""
612 "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
615 msgid "Randomize:"
616 msgstr "Tilfældiggør:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
619 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
620 msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert:"
624 msgstr "Invertér:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
627 msgid "Invert the picked value"
628 msgstr "Invertér den valgte værdi"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
631 msgid "3. Apply the value to the clones':"
632 msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "Presence"
636 msgstr "Nærvær"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid ""
640 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
641 "that point"
642 msgstr ""
643 "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
646 msgid "Size"
647 msgstr "Størrelse"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
650 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
651 msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
654 msgid ""
655 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
656 "or stroke)"
657 msgstr ""
658 "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har "
659 "uindfattet streg eller udfyldning)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
662 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
663 msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Rækker, søjler: "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Bredde, højde: "
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du "
707 "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Opret</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr " _Afklump "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
731 msgid " Re_move "
732 msgstr " _Fjern "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
735 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
736 msgstr ""
737 "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
740 msgid " R_eset "
741 msgstr " _Nulstil "
743 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
745 msgid ""
746 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
747 "to zero"
748 msgstr ""
749 "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og "
750 "farveændringer i dialogen til nul"
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
753 msgid "Messages"
754 msgstr "Beskeder"
756 #. ## Add a menu for clear()
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
759 msgid "_File"
760 msgstr "_Fil"
762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
764 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
765 msgid "_Clear"
766 msgstr "_Ryd"
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
769 msgid "Capture log messages"
770 msgstr "Lagr logbeskeder"
772 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
773 msgid "Release log messages"
774 msgstr "Tøm logbeskeder"
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "ingen"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
782 msgid "_Page"
783 msgstr "_Side"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
786 msgid "_Drawing"
787 msgstr "_Tegning"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
790 msgid "_Selection"
791 msgstr "_Markering"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
794 msgid "_Custom"
795 msgstr "_Brugerdefineret"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
798 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
799 msgstr "<big><b> Eksportéringsområde</b></big>"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
802 msgid "Units:"
803 msgstr "Enheder:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
806 msgid "_x0:"
807 msgstr "_x0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
810 msgid "x_1:"
811 msgstr "x_1:"
813 #. Stroke width
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
816 msgid "Width:"
817 msgstr "Bredde:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
820 msgid "_y0:"
821 msgstr "_y0:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
824 msgid "y_1:"
825 msgstr "y_1:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
829 msgid "Height:"
830 msgstr "Højde:"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
833 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Punktbilledstørrelse</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
837 msgid "_Width:"
838 msgstr "_Bredde:"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
841 msgid "pixels at"
842 msgstr "billedpunkter ved"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
845 msgid "dp_i"
846 msgstr "dp_i"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
849 msgid "dpi"
850 msgstr "dpi"
852 #. true = has mnemonic
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
854 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
855 msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Gennemsøg..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
862 msgid "_Export"
863 msgstr "_Eksportér"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
866 msgid "Export the bitmap file with these settings"
867 msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
870 msgid "You have to enter a filename"
871 msgstr "Du skal indtaste et filnavn"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
874 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
875 msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
878 #, c-format
879 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
880 msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
883 msgid "Export in progress"
884 msgstr "Eksporterer"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
887 #, c-format
888 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
889 msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
892 #, c-format
893 msgid "Could not export to filename %s.\n"
894 msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
897 msgid "Select a filename for exporting"
898 msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen"
900 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
902 #, c-format
903 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
904 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
906 msgstr[1] "<b>%d</b> objekter fundet (ud af <b>%d</b>), %s matcher."
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
909 msgid "exact"
910 msgstr "nøjagtig"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "partial"
914 msgstr "delvis"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
917 msgid "No objects found"
918 msgstr "Ingen objekter fundet"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
921 msgid "T_ype: "
922 msgstr "T_ype: "
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
925 msgid "Search in all object types"
926 msgstr "Søg i alle objekttyper"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "All types"
930 msgstr "Alle typer"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
933 msgid "Search all shapes"
934 msgstr "Søg efter alle figurer"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "All shapes"
938 msgstr "Alle figurer"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
941 msgid "Search rectangles"
942 msgstr "Søg efter firkanter"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Rectangles"
946 msgstr "Firkanter"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
949 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
950 msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Ellipses"
954 msgstr "Ellipser"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
957 msgid "Search stars and polygons"
958 msgstr "Søg efter stjerner og polygoner"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Stars"
962 msgstr "Stjerner"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
965 msgid "Search spirals"
966 msgstr "Søg efter spiraler"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Spirals"
970 msgstr "Spiraler"
972 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
973 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
975 msgid "Search paths, lines, polylines"
976 msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Paths"
980 msgstr "Stier"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
983 msgid "Search text objects"
984 msgstr "Søg efter tekstobjekter"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Texts"
988 msgstr "Tekst"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
991 msgid "Search groups"
992 msgstr "Søg efter grupper"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Groups"
996 msgstr "Grupper"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
999 msgid "Search clones"
1000 msgstr "Søg efter kloner"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1003 msgid "Clones"
1004 msgstr "Kloner"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Søg efter billeder"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1012 msgid "Images"
1013 msgstr "Billeder"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1016 msgid "Search offset objects"
1017 msgstr "Søg efter forskudte objekter"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1020 msgid "Offsets"
1021 msgstr "Forskydninger"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1024 msgid "_Text: "
1025 msgstr "_Tekst: "
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1028 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1029 msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1032 msgid "_ID: "
1033 msgstr "_ID: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1036 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "_Stil: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis "
1049 "match)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1052 msgid "_Attribute: "
1053 msgstr "_Attribut: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1061 msgid "Search in s_election"
1062 msgstr "Søg i _markering"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1065 msgid "Limit search to the current selection"
1066 msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1069 msgid "Search in current _layer"
1070 msgstr "Søg i det aktuelle _lag"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1073 msgid "Limit search to the current layer"
1074 msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1077 msgid "Include _hidden"
1078 msgstr "Inkludér _skjulte"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1081 msgid "Include hidden objects in search"
1082 msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1085 msgid "Include l_ocked"
1086 msgstr "Inkludér l_åste"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1089 msgid "Include locked objects in search"
1090 msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1093 msgid "Clear values"
1094 msgstr "Ryd værdier"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1097 msgid "_Find"
1098 msgstr "_Søg"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1102 msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1106 msgid "Rela_tive move"
1107 msgstr "Rela_tiv flytning"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 msgid "Move guide relative to current position"
1111 msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering"
1113 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1114 msgid "Move by:"
1115 msgstr "Flyt med:"
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "Flyt til:"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "Hjælpelinie"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1126 #, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "Flytter %s %s"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr "%d × %d"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "Markering"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "Genopfrisk ikoner"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "_Id"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1164 #: ../src/verbs.cpp:2163
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "_Sæt"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "_Etiket"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "En fri etiket til objektet"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "Titel"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Beskrivelse"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skjul"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "L_ås"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1209 msgid "Ref"
1210 msgstr "Ref"
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1213 msgid "Id invalid! "
1214 msgstr "Ugyldigt id! "
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1217 msgid "Id exists! "
1218 msgstr "Id eksisterer! "
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "Uigennemsigtighed:"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Ny"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1229 msgid "Top"
1230 msgstr "Øverst"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1233 msgid "Up"
1234 msgstr "Op"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1237 msgid "Dn"
1238 msgstr "Ned"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1241 msgid "Bot"
1242 msgstr "Bot"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1245 msgid "X"
1246 msgstr "X"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Lagnavn:"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 msgid "Above current"
1254 msgstr "Over det aktuelle lag"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1257 msgid "Below current"
1258 msgstr "Under det aktuelle lag"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1261 msgid "As sublayer of current"
1262 msgstr "Et under-lag af det aktuelle"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1265 msgid "Position:"
1266 msgstr "Placering:"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1269 msgid "Rename Layer"
1270 msgstr "Omdøb lag"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Omdøb"
1276 #. TODO: annotate
1277 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1279 msgid "Renamed layer"
1280 msgstr "Lag omdøbt"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1283 msgid "Add Layer"
1284 msgstr "Tilføj lag"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1287 msgid "_Add"
1288 msgstr "_Tilføj"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1291 msgid "New layer created."
1292 msgstr "Nyt lag oprettet."
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1295 msgid "Href:"
1296 msgstr "Href:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1299 msgid "Target:"
1300 msgstr "Mål:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1303 msgid "Type:"
1304 msgstr "Type:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1307 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1309 msgid "Role:"
1310 msgstr "Rolle:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1313 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1315 msgid "Arcrole:"
1316 msgstr "Ærkerolle:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Titel:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Vis:"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Udløs:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s attributter"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "_Udfyldning"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Streg_farve"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Stregst_il"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "_Uigennemsigtighed"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1366 #, fuzzy
1367 msgid "_Blur"
1368 msgstr "Blå"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1371 msgid "CC Attribution"
1372 msgstr "CC Navngivelse"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1375 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1376 msgstr "CC Del På Samme Vilkår"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1379 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1380 msgstr "CC Ingen Bearbejdelser"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1383 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1384 msgstr "CC Ikke-Kommerciel"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1387 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1388 msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1391 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1392 msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1395 msgid "GNU General Public License"
1396 msgstr "GNU General Public License"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1399 msgid "GNU Lesser General Public License"
1400 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1403 msgid "Public Domain"
1404 msgstr "Public Domain"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1407 msgid "FreeArt"
1408 msgstr "FreeArt"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1411 msgid "Name by which this document is formally known."
1412 msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1415 msgid "Date"
1416 msgstr "Dato"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1419 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1420 msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1423 msgid "Format"
1424 msgstr "Format"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1427 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1428 msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1431 msgid "Type"
1432 msgstr "Type"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1435 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1436 msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1439 msgid "Creator"
1440 msgstr "Forfatter"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1443 msgid ""
1444 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1445 msgstr ""
1446 "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "Rettigheder"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Udgiver"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "Identifikation"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "Entydig URI til dokumentet."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "Kilde"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1482 msgid "Relation"
1483 msgstr "Relationer"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1486 msgid "Unique URI to a related document."
1487 msgstr "Entydig URI til et relateret dokument."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Sprog"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1494 msgid ""
1495 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1496 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1497 msgstr ""
1498 "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for "
1499 "britisk."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1502 msgid "Keywords"
1503 msgstr "Nøgleord"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1506 msgid ""
1507 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1508 "classifications."
1509 msgstr ""
1510 "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller "
1511 "klassifikationer."
1513 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1514 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1516 msgid "Coverage"
1517 msgstr "Omfang"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1520 msgid "Extent or scope of this document."
1521 msgstr "Dokumentets omfang eller rammer."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1524 msgid "A short account of the content of this document."
1525 msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold."
1527 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1529 msgid "Contributors"
1530 msgstr "Bidragydere"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1533 msgid ""
1534 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1535 "this document."
1536 msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet."
1538 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1540 msgid "URI"
1541 msgstr "URI"
1543 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1545 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1546 msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt."
1548 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1550 msgid "Fragment"
1551 msgstr "Fragment"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1554 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1555 msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet."
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1559 msgid "No document selected"
1560 msgstr "Intet dokument valgt"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Ingen"
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1573 msgid "Stroke width"
1574 msgstr "Bredde på streg"
1576 #. Join type
1577 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1578 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1580 msgid "Join:"
1581 msgstr "Samling:"
1583 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1584 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1585 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1587 msgid "Miter join"
1588 msgstr "Hjørnesamling"
1590 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1591 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1592 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1594 msgid "Round join"
1595 msgstr "Rund samling"
1597 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1601 msgid "Bevel join"
1602 msgstr "Kantet samling"
1604 #. Miterlimit
1605 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1606 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1607 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1608 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1609 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1610 #. when they become too long.
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1612 msgid "Miter limit:"
1613 msgstr "Hjørneafgrænsning:"
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1616 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1617 msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)"
1619 #. Cap type
1620 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1622 msgid "Cap:"
1623 msgstr "Ende:"
1625 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1626 #. of the line; the ends of the line are square
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1628 msgid "Butt cap"
1629 msgstr "Afkortet ende"
1631 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are rounded
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1634 msgid "Round cap"
1635 msgstr "Afrundet ende"
1637 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1638 #. line; the ends of the line are square
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1640 msgid "Square cap"
1641 msgstr "Kantet ende"
1643 #. Dash
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1645 msgid "Dashes:"
1646 msgstr "Stiplet linje:"
1648 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1649 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1651 msgid "Start Markers:"
1652 msgstr "Startmarkører:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1655 msgid "Mid Markers:"
1656 msgstr "Midtermarkører:"
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1659 msgid "End Markers:"
1660 msgstr "Endemarkører:"
1662 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1663 #, c-format
1664 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1665 msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig."
1667 #. TODO:  Insert widgets
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1669 msgid "Font"
1670 msgstr "Skrifttype"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1673 msgid "Layout"
1674 msgstr "Layout"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1677 msgid "Align lines left"
1678 msgstr "Venstrejustér linjer"
1680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1682 msgid "Center lines"
1683 msgstr "Centrér linjer"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1686 msgid "Align lines right"
1687 msgstr "Højrejustér linjer"
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1691 msgid "Horizontal text"
1692 msgstr "Vandret tekst"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1696 msgid "Vertical text"
1697 msgstr "Lodret tekst"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1700 msgid "Line spacing:"
1701 msgstr "Linjeafstand:"
1703 #. Text
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1706 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1707 msgid "Text"
1708 msgstr "Tekst"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1711 msgid "Set as default"
1712 msgstr "Vælg som standard"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1715 msgid "Rows:"
1716 msgstr "Rækker:"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1719 msgid "Number of rows"
1720 msgstr "Antal rækker"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1723 msgid "Equal height"
1724 msgstr "Ens højde"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1727 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1728 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig"
1730 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1731 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1733 msgid "Align:"
1734 msgstr "Justér:"
1736 #. #### Number of columns ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1738 msgid "Columns:"
1739 msgstr "Søjler:"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1742 msgid "Number of columns"
1743 msgstr "Antal søjler"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1746 msgid "Equal width"
1747 msgstr "Ens bredde"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1751 msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig"
1753 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1755 msgid "Fit into selection box"
1756 msgstr "Tilpas i udvalgsfelt"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1759 msgid "Set spacing:"
1760 msgstr "Indstil afstand:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1763 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1764 msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1767 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1768 msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1771 msgid "Arrange selected objects"
1772 msgstr "Arrangér markerede objekter"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1775 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1776 msgstr "<b>Klik</b> for at vælge knudepunkter, <b>træk</b> for at omarrangere."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Klik</b> på attribut for at redigere."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Attribut <b>%s</b> markeret. Tryk <b>Ctrl+Enter</b> når du er færdig med at "
1789 "redigere, for at anvende ændringerne."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Nyt elementknudepunkt"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Nyt tekstknudepunkt"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Kopiér knudepunkt"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Slet knudepunkt"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Ryk knudepunkt ud"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Indryk knudepunkt"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Hæv knudepunkt"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Sænk knudepunkt"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Slet attribut"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Attributnavn"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Sæt attribut"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Sæt"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Attributværdi"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Nyt elementknudepunkt..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Fortryd"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Opret"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Kan ikke sætte <b>%s</b>: Et andet element med værdien <b>%s</b> eksisterer "
1871 "allerede!"
1873 #: ../src/document.cpp:369
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Nyt dokument %d"
1878 #: ../src/document.cpp:401
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Lagret dokument %d"
1883 #: ../src/document.cpp:544
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Unavngivet dokument %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Sti er lukket."
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Lukker sti."
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " alfa %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", midlet med radius %d"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " under markør"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Slip museknap</b> for at indstille farve."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Klik</b> for at indstille udfyldning, <b>Shift+klik</b> for at indstille "
1927 "strøg; <b>træk</b> for at midle farven i område; med <b>Alt</b> for at vælge "
1928 "inverteret farve; <b>Ctrl+C</b> for at kopiere farven under markøren til "
1929 "klippebordet"
1931 #: ../src/event-log.cpp:34
1932 msgid "[Unchanged]"
1933 msgstr "[Uændret]"
1935 #. Edit
1936 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1937 msgid "_Undo"
1938 msgstr "Fo_rtryd"
1940 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1941 msgid "_Redo"
1942 msgstr "Ann_uller fortryd"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1945 msgid "Dependency::"
1946 msgstr "Afhængighed:"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1949 msgid "  type: "
1950 msgstr "  type: "
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1953 msgid "  location: "
1954 msgstr "  sted: "
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1957 msgid "  string: "
1958 msgstr "  tekststreng: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1961 msgid "  description: "
1962 msgstr "  beskrivelse: "
1964 #. static int i = 0;
1965 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1967 msgid ""
1968 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1969 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1970 msgstr ""
1971 "  Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse.  En "
1972 "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af "
1973 "Inkscape."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1976 msgid "an ID was not defined for it."
1977 msgstr "der blev ikke defineret noget ID."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1980 msgid "there was no name defined for it."
1981 msgstr "der blev ikke defineret noget navn."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1984 msgid "the XML description of it got lost."
1985 msgstr "XML beskrivelsen gik tabt."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1988 msgid "no implementation was defined for the extension."
1989 msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen."
1991 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1993 msgid "a dependency was not met."
1994 msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1997 msgid "Extension \""
1998 msgstr "Filendelse \""
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2001 msgid "\" failed to load because "
2002 msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi "
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2007 msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2010 msgid "Name:"
2011 msgstr "Navn:"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2014 msgid "ID:"
2015 msgstr "ID:"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 msgid "State:"
2019 msgstr "Tilstand:"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 msgid "Loaded"
2023 msgstr "Indlæst"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 msgid "Unloaded"
2027 msgstr "Ikke indlæst"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2030 msgid "Deactivated"
2031 msgstr "Deaktiveret"
2033 #. This is some filler text, needs to change before relase
2034 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2035 msgid ""
2036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2037 "span>\n"
2038 "\n"
2039 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2040 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2041 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2042 msgstr ""
2043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller flere filnavneendelser kunne "
2044 "ikke indlæses</span>\n"
2045 "\n"
2046 "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over.  Inkscape bliver ved med at "
2047 "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer "
2048 "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: "
2050 #. This is some filler text, needs to change before relase
2051 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2052 msgid "Show dialog on startup"
2053 msgstr "Vis dialog ved opstart"
2055 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2056 msgid ""
2057 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2058 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2059 "but the action you requested has been cancelled."
2060 msgstr ""
2061 "Inkscape har modtaget en fejl fra scriptet der blev kaldt.  Teksten der "
2062 "returneredes fra denne fejl er herunder.  Inkscape bliver ved at fungere, "
2063 "men den handling du forsøgte at udføre, er blevet annulleret."
2065 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2066 msgid ""
2067 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2068 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2069 "expected."
2070 msgstr ""
2071 "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet "
2072 "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir "
2073 "som forventet."
2075 #: ../src/extension/init.cpp:181
2076 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2077 msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:195
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke "
2086 "blive indlæst."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Udtvær kant"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2093 msgid "Blur Width"
2094 msgstr "Udtvær bredde"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2097 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2098 msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter"
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Antal trin"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen"
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 msgid "Generate from Path"
2111 msgstr "Opret fra sti"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2114 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2115 msgstr "Encapsulated PostScript-uddata"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2118 msgid "Make bounding box around full page"
2119 msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2122 msgid "Convert text to path"
2123 msgstr "Konvertér tekst til sti"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2128 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2131 msgid "Encapsulated Postscript File"
2132 msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
2134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2135 #, c-format
2136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2137 msgstr "%s GDK pixbuf inddata"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2140 msgid "GIMP Gradients"
2141 msgstr "GIMP-gradienter"
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2145 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Gradienter brugt i GIMP"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Vælg printer"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr "GNOME-udskrivning"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Gitter"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2168 msgid "Line Width"
2169 msgstr "Linjebredde"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2172 msgid "Horizontal Spacing"
2173 msgstr "Vandret afstand"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2176 msgid "Vertical Spacing"
2177 msgstr "Lodret afstand"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Vandret forskudt"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2184 msgid "Vertical Offset"
2185 msgstr "Lodret forskydning"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Optegn"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr "Tegn en sti som er et gitter"
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "LaTeX-uddata"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "LaTeX udskrivning"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "OpenDocument Drawing-uddata"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2218 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2219 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
2221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2222 msgid "OpenDocument drawing file"
2223 msgstr "OpenDocument drawing fil"
2225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2227 msgid "Print Destination"
2228 msgstr "Udskrivningsdestination"
2230 #. Print properties frame
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2233 msgid "Print properties"
2234 msgstr "Udskrivningsegenskaber"
2236 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2237 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2238 msgid "Print using PDF operators"
2239 msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer"
2241 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2242 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2243 msgid ""
2244 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2245 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2246 msgstr ""
2247 "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i "
2248 "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt."
2250 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2252 msgid "Print as bitmap"
2253 msgstr "Udskriv som punktbillede"
2255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2257 msgid ""
2258 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2259 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2260 "will be rendered exactly as displayed."
2261 msgstr ""
2262 "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større "
2263 "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle "
2264 "objekter udskrives præcis som vist."
2266 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2268 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2269 msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)"
2271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2273 msgid "Resolution:"
2274 msgstr "Opløsning:"
2276 #. Print destination frame
2277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2279 msgid "Print destination"
2280 msgstr "Udskrivningsdestination"
2282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2284 msgid ""
2285 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2286 "leave empty to use the system default printer.\n"
2287 "Use '> filename' to print to file.\n"
2288 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2289 msgstr ""
2290 "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n"
2291 "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n"
2292 "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n"
2293 "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)."
2295 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2296 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2297 msgid "PDF Print"
2298 msgstr "PDF-udskrift"
2300 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2301 msgid "PovRay Output"
2302 msgstr "PovRay-uddata"
2304 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2305 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2306 msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)"
2308 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2309 msgid "PovRay Raytracer File"
2310 msgstr "PovRay Raytracer fil"
2312 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2313 msgid "Postscript Output"
2314 msgstr "PostScript-uddata"
2316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2317 msgid "Text to Path"
2318 msgstr "Tekst-til-sti"
2320 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2321 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2322 msgid "Postscript (*.ps)"
2323 msgstr "PostScript (*.ps)"
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2326 msgid "Postscript File"
2327 msgstr "PostScript-fil"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2330 msgid "Print using PostScript operators"
2331 msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2334 msgid ""
2335 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2336 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2337 "will be lost."
2338 msgstr ""
2339 "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt "
2340 "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og "
2341 "mønstre går tabt."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2344 msgid "Postscript Print"
2345 msgstr "PostScript-udskrivning"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2348 msgid "SVG Input"
2349 msgstr "SVG-inddata"
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2352 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2353 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2355 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2356 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2357 msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard"
2359 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2360 msgid "SVG Output Inkscape"
2361 msgstr "SVG-Inkscape-uddata"
2363 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2364 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2365 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2368 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2369 msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2372 msgid "SVG Output"
2373 msgstr "SVG-uddata"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2376 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2377 msgstr "Almindelig SVG (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2380 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2381 msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C"
2383 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2384 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2385 msgid "SVGZ Input"
2386 msgstr "SVGZ -inddata"
2388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2390 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2391 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2392 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)"
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2395 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2396 msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip"
2398 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2399 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2400 msgid "SVGZ Output"
2401 msgstr "SVGZ-uddata"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2406 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2407 msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip"
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2410 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2411 msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)"
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2414 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2415 msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip"
2417 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2418 msgid "Windows 32-bit Print"
2419 msgstr "Windows 32-bit-udskrift"
2421 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2422 msgid "WPG Input"
2423 msgstr "WPG-inddata"
2425 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2426 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2427 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2429 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2430 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2431 msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect"
2433 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2434 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2435 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2436 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2437 #: ../src/extension/system.cpp:101
2438 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2439 msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG."
2441 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2442 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2443 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2444 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2445 #: ../src/file.cpp:128
2446 msgid "default.svg"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to load the requested file %s"
2452 msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s"
2454 #: ../src/file.cpp:240
2455 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2456 msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde."
2458 #: ../src/file.cpp:246
2459 #, c-format
2460 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2461 msgstr ""
2462 "Ændringer vil gå tabt!  Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?"
2464 #: ../src/file.cpp:266
2465 msgid "Document reverted."
2466 msgstr "Dokumentændringer fortrudt."
2468 #: ../src/file.cpp:268
2469 msgid "Document not reverted."
2470 msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt."
2472 #: ../src/file.cpp:389
2473 msgid "Select file to open"
2474 msgstr "Vælg fil der skal åbnes"
2476 #: ../src/file.cpp:471
2477 #, c-format
2478 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2479 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2480 msgstr[0] "Fjernede <b>%i</b> ubrugt definition i &lt;defs&gt;."
2481 msgstr[1] "Fjernede <b>%i</b> ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2483 #: ../src/file.cpp:476
2484 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2485 msgstr "Ingen ubrugte definitioner i &lt;defs&gt;."
2487 #: ../src/file.cpp:505
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2491 "caused by an unknown filename extension."
2492 msgstr ""
2493 "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan "
2494 "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse."
2496 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2497 msgid "Document not saved."
2498 msgstr "Dokument ikke gemt."
2500 #: ../src/file.cpp:513
2501 #, c-format
2502 msgid "File %s could not be saved."
2503 msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes."
2505 #: ../src/file.cpp:523
2506 msgid "Document saved."
2507 msgstr "Dokument gemt."
2509 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2510 #, c-format
2511 msgid "drawing%s"
2512 msgstr "tegning%s"
2514 #: ../src/file.cpp:588
2515 #, c-format
2516 msgid "drawing-%d%s"
2517 msgstr "tegning-%d%s"
2519 #: ../src/file.cpp:606
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Select file to save a copy to"
2522 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2524 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2525 msgid "Select file to save to"
2526 msgstr "Vælg fil at gemme i"
2528 #: ../src/file.cpp:677
2529 msgid "No changes need to be saved."
2530 msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes."
2532 #: ../src/file.cpp:880
2533 msgid "Select file to import"
2534 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2536 #: ../src/file.cpp:997
2537 msgid "Select file to export to"
2538 msgstr "Vælg fil der skal importeres"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2542 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering af overgangsvinkel"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2545 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2546 msgstr "<b>Shift</b>: tegn overgang omkring startpunktet"
2548 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2549 #, c-format
2550 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2551 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2552 msgstr[0] ""
2553 "<b>Overgang</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2554 "vinkel"
2555 msgstr[1] ""
2556 "<b>Overgang</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af "
2557 "vinkel"
2559 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2560 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2561 msgstr "Markér <b>objekter</b> hvorpå du vil skabe overgangen."
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2564 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2565 msgstr "<b>Start</b> på lineær overgang"
2567 #. POINT_LG_P1
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2569 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2570 msgstr "<b>Slut</b> på lineær overgang"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2573 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2574 msgstr "<b>Midte</b> af radial overgang"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2577 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2578 msgstr "<b>Radius</b> af radial overgang"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2581 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2582 msgstr "<b>Fokus</b> af radial overgang"
2584 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2588 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2589 msgstr ""
2590 "%s til: %s%s; træk med <b>Ctrl</b> for trinvis justering af vinkel, med "
2591 "<b>Ctrl+Alt</b> for at bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for at skalere "
2592 "omkring centrum"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2595 msgid " (stroke)"
2596 msgstr " (streg)"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2599 msgid ""
2600 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate focus"
2602 msgstr ""
2603 "Radialovergang <b>centrum</b> og <b>fokus</b>; træk med <b>Shift</b> for at "
2604 "adskille fokus"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2610 "separate"
2611 msgid_plural ""
2612 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2613 "separate"
2614 msgstr[0] ""
2615 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgang; træk med  <b>Shift</b> for at "
2616 "adskille"
2617 msgstr[1] ""
2618 "Overgangspunkt delt af <b>%d</b> overgange; træk med <b>Shift</b> for at "
2619 "adskille"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:36
2622 msgid "Unit"
2623 msgstr "Enhed"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:36
2626 msgid "Units"
2627 msgstr "Enheder"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37
2630 msgid "Point"
2631 msgstr "Punkt"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2634 msgid "pt"
2635 msgstr "pt"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Points"
2639 msgstr "Punkter"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:37
2642 msgid "Pt"
2643 msgstr "Pt"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38
2646 msgid "Pixel"
2647 msgstr "Pixel"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2653 msgid "px"
2654 msgstr "px"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38
2657 msgid "Pixels"
2658 msgstr "Billedpunkter"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:38
2661 msgid "Px"
2662 msgstr "Px"
2664 #. You can add new elements from this point forward
2665 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2666 msgid "Percent"
2667 msgstr "Procent"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2670 msgid "%"
2671 msgstr "%"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:40
2674 msgid "Percents"
2675 msgstr "Procenter"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:41
2678 msgid "Millimeter"
2679 msgstr "Millimeter"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2682 msgid "mm"
2683 msgstr "mm"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:41
2686 msgid "Millimeters"
2687 msgstr "Millimeter"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:42
2690 msgid "Centimeter"
2691 msgstr "Centimeter"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:42
2694 msgid "cm"
2695 msgstr "cm"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:42
2698 msgid "Centimeters"
2699 msgstr "Centimeter"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:43
2702 msgid "Meter"
2703 msgstr "Meter"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:43
2706 msgid "m"
2707 msgstr "m"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:43
2710 msgid "Meters"
2711 msgstr "Meter"
2713 #. no svg_unit
2714 #: ../src/helper/units.cpp:44
2715 msgid "Inch"
2716 msgstr "Tomme"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:44
2719 msgid "in"
2720 msgstr "tm"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:44
2723 msgid "Inches"
2724 msgstr "Tommer"
2726 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2728 #: ../src/helper/units.cpp:47
2729 msgid "Em square"
2730 msgstr "Em-kvadrat"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:47
2733 msgid "em"
2734 msgstr "em"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:47
2737 msgid "Em squares"
2738 msgstr "Em-kvadrater"
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2741 #: ../src/helper/units.cpp:49
2742 msgid "Ex square"
2743 msgstr "Ex-kvadrat"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:49
2746 msgid "ex"
2747 msgstr "ex"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:49
2750 msgid "Ex squares"
2751 msgstr "Ex-kvadrater"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:447
2754 msgid "Untitled document"
2755 msgstr "Unavngivet dokument"
2757 #. Show nice dialog box
2758 #: ../src/inkscape.cpp:476
2759 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2760 msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:477
2763 msgid ""
2764 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2765 "locations:\n"
2766 msgstr ""
2767 "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse "
2768 "placeringer:\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:478
2771 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2772 msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:615
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot create directory %s.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Kan ikke oprette mappe %s.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:616
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s is not a valid directory.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s er ikke en gyldig mappe.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:617
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot create file %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Kan ikke oprette fil %s.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:618
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot write file %s.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:619
2811 msgid ""
2812 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2813 "and any changes made in preferences will not be saved."
2814 msgstr ""
2815 "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n"
2816 "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt."
2818 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s is not a regular file.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "%s er ikke en almindelig fil.\n"
2825 "%s"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s not a valid XML file, or\n"
2831 "you don't have read permissions on it.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n"
2835 "du har ikke læserettigheder til filen.\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:692
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "%s is not a valid menus file.\n"
2842 "%s"
2843 msgstr ""
2844 "%s er ikke en gyldig menufil.\n"
2845 "%s"
2847 #: ../src/inkscape.cpp:693
2848 msgid ""
2849 "Inkscape will run with default menus.\n"
2850 "New menus will not be saved."
2851 msgstr ""
2852 "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n"
2853 "Nye menuer vil ikke blive gemt."
2855 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2856 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2857 #: ../src/interface.cpp:768
2858 msgid "Commands Bar"
2859 msgstr "Kommandoværktøjslinje"
2861 #: ../src/interface.cpp:768
2862 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2863 msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)"
2865 #: ../src/interface.cpp:770
2866 msgid "Tool Controls Bar"
2867 msgstr "Værktøjskontrollinjen"
2869 #: ../src/interface.cpp:770
2870 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2871 msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen"
2873 #: ../src/interface.cpp:772
2874 msgid "_Toolbox"
2875 msgstr "_Værktøjskasse"
2877 #: ../src/interface.cpp:772
2878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2879 msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)"
2881 #: ../src/interface.cpp:778
2882 msgid "_Palette"
2883 msgstr "_Palet"
2885 #: ../src/interface.cpp:778
2886 msgid "Show or hide the color palette"
2887 msgstr "Vis eller skjul farvepaletten"
2889 #: ../src/interface.cpp:780
2890 msgid "_Statusbar"
2891 msgstr "_Statuslinje"
2893 #: ../src/interface.cpp:780
2894 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2895 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)"
2897 #: ../src/interface.cpp:834
2898 #, c-format
2899 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2900 msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt"
2902 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2903 #: ../src/interface.cpp:944
2904 #, c-format
2905 msgid "Enter group #%s"
2906 msgstr "Gå ind i gruppe #%s"
2908 #: ../src/interface.cpp:955
2909 msgid "Go to parent"
2910 msgstr "Gå til forælder"
2912 #: ../src/interface.cpp:1100
2913 msgid "Could not parse SVG data"
2914 msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data"
2916 #: ../src/interface.cpp:1265
2917 #, c-format
2918 msgid "Overwrite %s"
2919 msgstr "Overskriv %s"
2921 #: ../src/interface.cpp:1286
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2925 "current document?"
2926 msgstr ""
2927 "Filen %s, eksisterer i forvejen. Vil du overskrive filen med det aktuelle "
2928 "dokument?"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2932 msgid "_Write session file:"
2933 msgstr "_Skriv sessionsfil:"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2936 msgid "Select a location and filename"
2937 msgstr "Vælg en placering og et filnavn"
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2940 msgid "Set filename"
2941 msgstr "Sæt filnavn"
2943 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2944 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2945 msgstr "<b>%1</b> har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard."
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2948 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2949 msgstr "Vil du acceptere <b>%1</b>s invitation?"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2952 msgid "Accept invitation"
2953 msgstr "Acceptér invitation"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2956 msgid "Decline invitation"
2957 msgstr "Afslå invitation"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2960 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2961 msgstr "Inkboard session (%1 til %2)"
2963 #: ../src/knot.cpp:425
2964 msgid "Node or handle drag canceled."
2965 msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret."
2967 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2968 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2969 msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)"
2971 #: ../src/main.cpp:199
2972 msgid "Print the Inkscape version number"
2973 msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer"
2975 #: ../src/main.cpp:204
2976 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2977 msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)"
2979 #: ../src/main.cpp:209
2980 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2981 msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)"
2983 #: ../src/main.cpp:214
2984 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2985 msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)"
2987 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2988 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2989 #: ../src/main.cpp:307
2990 msgid "FILENAME"
2991 msgstr "FILNAVN"
2993 #: ../src/main.cpp:219
2994 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2995 msgstr ""
2996 "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre "
2997 "(pipe))"
2999 #: ../src/main.cpp:224
3000 msgid "Export document to a PNG file"
3001 msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil"
3003 #: ../src/main.cpp:229
3004 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3005 msgstr ""
3006 "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)"
3008 #: ../src/main.cpp:230
3009 msgid "DPI"
3010 msgstr "DPI"
3012 #: ../src/main.cpp:234
3013 msgid ""
3014 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3015 "corner)"
3016 msgstr ""
3017 "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste "
3018 "venstre hjørne)"
3020 #: ../src/main.cpp:235
3021 msgid "x0:y0:x1:y1"
3022 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3024 #: ../src/main.cpp:239
3025 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3026 msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)"
3028 #: ../src/main.cpp:244
3029 msgid "Exported area is the entire canvas"
3030 msgstr "Eksporteret område er hele lærredet"
3032 #: ../src/main.cpp:249
3033 msgid ""
3034 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3035 "user units)"
3036 msgstr ""
3037 "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste "
3038 "heltalsværdi (i SVG-enheder)"
3040 #: ../src/main.cpp:254
3041 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3042 msgstr ""
3043 "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3044 "eksporterings-dpi)"
3046 #: ../src/main.cpp:255
3047 msgid "WIDTH"
3048 msgstr "BREDDE"
3050 #: ../src/main.cpp:259
3051 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3052 msgstr ""
3053 "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer "
3054 "eksporterings-dpi)"
3056 #: ../src/main.cpp:260
3057 msgid "HEIGHT"
3058 msgstr "HØJDE"
3060 #: ../src/main.cpp:264
3061 msgid "The ID of the object to export"
3062 msgstr "ID af objektet der eksporteres"
3064 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3065 msgid "ID"
3066 msgstr "ID"
3068 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3069 #. See "man inkscape" for details.
3070 #: ../src/main.cpp:271
3071 msgid ""
3072 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3073 msgstr ""
3074 "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med "
3075 "eksporterings-id)"
3077 #: ../src/main.cpp:276
3078 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3079 msgstr ""
3080 "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)"
3082 #: ../src/main.cpp:281
3083 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3084 msgstr ""
3085 "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-"
3086 "understøttet farvenavn)"
3088 #: ../src/main.cpp:282
3089 msgid "COLOR"
3090 msgstr "FARVE"
3092 #: ../src/main.cpp:286
3093 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3094 msgstr ""
3095 "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til "
3096 "1.0 eller 1 til 255)"
3098 #: ../src/main.cpp:287
3099 msgid "VALUE"
3100 msgstr "VÆRDI"
3102 #: ../src/main.cpp:291
3103 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3104 msgstr ""
3105 "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-"
3106 "navnerum)"
3108 #: ../src/main.cpp:296
3109 msgid "Export document to a PS file"
3110 msgstr "Eksportér dokument til PS-fil"
3112 #: ../src/main.cpp:301
3113 msgid "Export document to an EPS file"
3114 msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil"
3116 #: ../src/main.cpp:306
3117 msgid "Export document to a PDF file"
3118 msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil"
3120 #: ../src/main.cpp:311
3121 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3122 msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)"
3124 #: ../src/main.cpp:316
3125 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3126 msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)"
3128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3129 #: ../src/main.cpp:322
3130 msgid ""
3131 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3132 "query-id"
3133 msgstr ""
3134 "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af "
3135 "objektet, med forespørgsels-id"
3137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3138 #: ../src/main.cpp:328
3139 msgid ""
3140 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3141 "query-id"
3142 msgstr ""
3143 "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af "
3144 "objektet, med forespørgsels-id"
3146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3147 #: ../src/main.cpp:334
3148 msgid ""
3149 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3150 "id"
3151 msgstr ""
3152 "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med "
3153 "forespørgsels-id"
3155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3156 #: ../src/main.cpp:340
3157 msgid ""
3158 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3159 "id"
3160 msgstr ""
3161 "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med "
3162 "forespørgsels-id"
3164 #: ../src/main.cpp:345
3165 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3166 msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges"
3168 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3169 #: ../src/main.cpp:351
3170 msgid "Print out the extension directory and exit"
3171 msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad"
3173 #: ../src/main.cpp:356
3174 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3175 msgstr ""
3176 "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse"
3178 #: ../src/main.cpp:361
3179 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3180 msgstr "Brug den nye Gtkmm brugergrænseflade"
3182 #: ../src/main.cpp:366
3183 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3184 msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet"
3186 #: ../src/main.cpp:561
3187 msgid ""
3188 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3189 "\n"
3190 "Available options:"
3191 msgstr ""
3192 "[VALG...] [FIL...]\n"
3193 "\n"
3194 "Valgmuligheder:"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3197 msgid "_New"
3198 msgstr "_Ny"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3201 msgid "Open _Recent"
3202 msgstr "_Åbn seneste"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3205 msgid "_Edit"
3206 msgstr "_Redigér"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3209 msgid "Paste Si_ze"
3210 msgstr "Inds_æt størrelse"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3213 msgid "Clo_ne"
3214 msgstr "Klo_n"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3217 msgid "_View"
3218 msgstr "V_is"
3220 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3221 msgid "_Zoom"
3222 msgstr "_Zoom"
3224 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3225 msgid "Show/Hide"
3226 msgstr "Vis/Skjul"
3228 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3229 msgid "_Display mode"
3230 msgstr "_Visningstilstand"
3232 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3233 msgid "_Layer"
3234 msgstr "_Lag"
3236 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3237 msgid "_Object"
3238 msgstr "_Objekt"
3240 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3241 msgid "Cli_p"
3242 msgstr "Besk_ær"
3244 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3245 msgid "Mas_k"
3246 msgstr "Mas_ke"
3248 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3249 msgid "Patter_n"
3250 msgstr "_Mønster"
3252 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3253 msgid "_Path"
3254 msgstr "_Sti"
3256 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3257 msgid "_Text"
3258 msgstr "_Tekst"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3261 msgid "Effe_cts"
3262 msgstr "Effe_kter"
3264 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3265 msgid "Whiteboa_rd"
3266 msgstr "Whiteboa_rd"
3268 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3269 msgid "_Help"
3270 msgstr "_Hjælp"
3272 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3273 msgid "Tutorials"
3274 msgstr "Gennemgange"
3276 #: ../src/node-context.cpp:366
3277 msgid ""
3278 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3279 "+Alt</b>: move along handles"
3280 msgstr ""
3281 "<b>Ctrl</b>: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt "
3282 "vandret/lodret; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3284 #: ../src/node-context.cpp:367
3285 msgid ""
3286 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3287 msgstr ""
3288 "<b>Shift</b>: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, "
3289 "rotér begge håndtag"
3291 #: ../src/node-context.cpp:368
3292 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3293 msgstr "<b>Alt</b>: lås håndtagslængde; <b>Ctrl+Alt</b>: flyt langs håndtag"
3295 #: ../src/node-context.cpp:641
3296 msgid "Drag curve"
3297 msgstr "Træk kurve"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3300 msgid "Stamp"
3301 msgstr "Stempl"
3303 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3304 msgid "Move nodes vertically"
3305 msgstr "Flyt knudepunkter lodret"
3307 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3308 msgid "Move nodes horizontally"
3309 msgstr "Flyt knudepunkter vandret"
3311 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3312 msgid "Move nodes"
3313 msgstr "Flyt knudepunkter"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3316 msgid ""
3317 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3318 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3319 msgstr ""
3320 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: træk for at forme kurven; med <b>Ctrl</b> for "
3321 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse længden; med <b>Shift</b> for "
3322 "at rotere begge håndtag"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3325 msgid "Align nodes"
3326 msgstr "Justér knudepunkter"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3329 msgid "Distribute nodes"
3330 msgstr "Fordel knudepunkter"
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3333 msgid "Add nodes"
3334 msgstr "Tilføj knudepunkter"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3337 msgid "Add node"
3338 msgstr "Tilføj knudepunkt"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3341 msgid "Break path"
3342 msgstr "Bryd sti op"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3345 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3346 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3347 msgstr "For at sammenføje, skal <b>to endekundepunkter</b> være markeret."
3349 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3350 msgid "Close subpath"
3351 msgstr "Luk understi"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3354 msgid "Join nodes"
3355 msgstr "Sammenføj knudepunkter"
3357 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3358 msgid "Close subpath by segment"
3359 msgstr "Luk understi ved linjestykke"
3361 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3362 msgid "Join nodes by segment"
3363 msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3366 msgid "Delete nodes"
3367 msgstr "Slet knudepunkter"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3370 msgid "Delete nodes preserving shape"
3371 msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3374 msgid ""
3375 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3376 "segments."
3377 msgstr ""
3378 "Vælg <b>to ikke-endeknudepunkter</b> mellem hvilke du vil slette "
3379 "linjestykker."
3381 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3382 msgid "Cannot find path between nodes."
3383 msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter."
3385 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3386 msgid "Delete segment"
3387 msgstr "Slet linjestykke"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3390 msgid "Change segment type"
3391 msgstr "Ændr linjestykketype"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3394 msgid "Change node type"
3395 msgstr "Ændr knudepunkttype"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3398 msgid "Retract handle"
3399 msgstr "Træk håndtag tilbage"
3401 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3402 msgid "Move node handle"
3403 msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3409 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3410 "handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Knudepunktshåndtag</b>: vinkel %0.2f°, længde %s; med <b>Ctrl</b> for "
3413 "trinvis justering; med <b>Alt</b> for at låse til længde; med <b>Shift</b> "
3414 "for at rotere begge håndtag"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3417 msgid "Rotate nodes"
3418 msgstr "Rotér knudepunkter"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3421 msgid "Scale nodes"
3422 msgstr "Skalér knudepunkter"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3425 msgid "Flip nodes"
3426 msgstr "Vend knudepunkter"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3429 msgid ""
3430 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3431 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Knudepunkt</b>: træk for at redigere stien; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3434 "vandret/lodret justering; med <b>Ctrl+Alt</b> for trinvis justering i "
3435 "håndtagenes retninger"
3437 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3438 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3439 msgid "end node"
3440 msgstr "endeknudepunkt"
3442 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3444 msgid "cusp"
3445 msgstr "spids"
3447 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3449 msgid "smooth"
3450 msgstr "blød"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3453 msgid "symmetric"
3454 msgstr "symmetrisk"
3456 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3457 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3458 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3459 msgstr ""
3460 "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3463 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3464 msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3467 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3468 msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med <b>Shift</b> for at udvide)"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3471 msgid ""
3472 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3473 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3474 "rotate"
3475 msgstr ""
3476 "<b>Træk</b> knudepunkter eller knudepunkthåndtag; <b>Alt+træk</b> "
3477 "knudpunkter at forme; <b>pile</b>taster for at flytte knudepunkter, <b>&lt; "
3478 "&gt;</b> for at skalere, <b>[ ]</b> for at rotere"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3481 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Træk</b> i knudepunktet eller dets håndtag; <b>pile</b>taster for at "
3484 "flytte knudepunktet"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3487 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3488 msgstr ""
3489 "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag."
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3495 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3496 msgid_plural ""
3497 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3498 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3499 msgstr[0] ""
3500 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3501 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3502 msgstr[1] ""
3503 "<b>0</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b>, "
3504 "eller <b>træk omkring</b> knudepunkter for at markere."
3506 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3507 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3508 msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det."
3510 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3511 #, c-format
3512 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3513 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3514 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret; %s. %s."
3515 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret; %s. %s."
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3521 msgid_plural ""
3522 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3523 msgstr[0] ""
3524 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3525 "understier. %s."
3526 msgstr[1] ""
3527 "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret i <b>%i</b> af <b>%i</b> "
3528 "understier. %s."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3531 #, c-format
3532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3534 msgstr[0] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkt markeret. %s."
3535 msgstr[1] "<b>%i</b> af <b>%i</b> knudepunkter markeret. %s."
3537 #: ../src/object-edit.cpp:488
3538 msgid ""
3539 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3540 "vertical radius the same"
3541 msgstr ""
3542 "Justér den <b>vandrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre "
3543 "den lodrette radius den samme"
3545 #: ../src/object-edit.cpp:494
3546 msgid ""
3547 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3548 "horizontal radius the same"
3549 msgstr ""
3550 "Justér den <b>lodrette afrundingsradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at gøre den "
3551 "vandrette radius den samme"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3554 msgid ""
3555 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3556 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3557 msgstr ""
3558 "Justér firkantens <b>bredde og højde</b> med <b>Ctrl</b> for at låse forhold "
3559 "eller for at strække i kun én dimension"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:681
3562 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3563 msgstr "Justér <b>ellipse</b>, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:684
3566 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3567 msgstr "Justér <b>ellipse</b>højde, med <b>Ctrl</b> for at lave en cirkel"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:687
3570 msgid ""
3571 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3572 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3573 "segment"
3574 msgstr ""
3575 "Placér buen eller linjestykkets <b>startpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for "
3576 "trinvis justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3577 "linjestykke"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:690
3580 msgid ""
3581 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3583 "segment"
3584 msgstr ""
3585 "Placér buen eller linjestykkets <b>slutpunkt</b> med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3586 "justering; træk <b>indeni</b> ellipsen for bue, <b>udenfor</b> for "
3587 "linjestykke"
3589 #: ../src/object-edit.cpp:795
3590 msgid ""
3591 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3592 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3593 msgstr ""
3594 "Justér polygonens eller stjernens <b>spidsradius</b> med <b>Shift</b> for at "
3595 "afrunde; med <b>Alt</b> for at tilfældiggøre"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:798
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3600 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3601 "randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Justér stjernens <b>basisradius</b>; med <b>Ctrl</b> for at holde stjernens "
3604 "stråler radiale (intet vrid); med <b>Shift</b> for at afrunde; med <b>Alt</"
3605 "b> for at tilfældiggøre"
3607 #: ../src/object-edit.cpp:962
3608 msgid ""
3609 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3610 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3611 msgstr ""
3612 "Rul/udrul spiralen fra <b>inderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3613 "justering; med <b>Alt</b> for at konvergere/divergere"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:964
3616 msgid ""
3617 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3618 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3619 msgstr ""
3620 "Rul/udrul spiralen fra <b>yderst</b>; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; "
3621 "med <b>Alt</b> for at skalere/rotere"
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3625 msgstr "Justér <b>forskydningsafstand</b>"
3627 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3628 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3629 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3630 msgstr "<b>Flyt</b> udfyldningsmønsteret indeni objektet"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3633 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3634 msgstr "<b>Skalér</b> mønsterudfyldningen ensartet"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3637 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Rotér</b> udfyldningsmønsteret med; <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3642 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3643 msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den <b>flydende tekstramme</b>"
3645 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3646 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3647 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at kombinere."
3649 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3650 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3651 msgstr "Mindst et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke kombinere."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3654 msgid ""
3655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3656 msgstr ""
3657 "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3658 "b>."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3661 msgid "Combine"
3662 msgstr "Kombinér"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3666 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at bryde."
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3669 msgid "Break Apart"
3670 msgstr "Bryd op"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3673 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3674 msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> at bryde op i det markerede."
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3678 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til sti."
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3681 msgid "Object to Path"
3682 msgstr "Objekt til sti"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3685 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3686 msgstr "<b>Ingen objekter</b> at konvertere til sti i markeringen."
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3689 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3690 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at vende om."
3692 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3693 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3694 msgstr "<b>Ingen stier</b> at vende om i det markerede."
3696 #: ../src/pen-context.cpp:228
3697 msgid "Drawing cancelled"
3698 msgstr "Tegning annulleret"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3701 msgid "Continuing selected path"
3702 msgstr "Fortsæt markeret sti"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3705 msgid "Creating new path"
3706 msgstr "Opret ny sti"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3709 msgid "Appending to selected path"
3710 msgstr "Føj til markeret sti"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:561
3713 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3714 msgstr "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at lukke og afslutte stien."
3716 #: ../src/pen-context.cpp:571
3717 msgid ""
3718 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3719 msgstr ""
3720 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3722 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3726 "<b>Enter</b> to finish the path"
3727 msgstr ""
3728 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3729 "<b>Enter</b> for at afslutte stien"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3735 "angle"
3736 msgstr ""
3737 "<b>Kurvehåndtag</b>: vinkel %3.3f °, længde %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
3738 "justering"
3740 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3744 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3745 msgstr ""
3746 "<b>%s</b>: vinkel %3.2f°, afstand %s; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering, "
3747 "med <b>Shift</b> for at flytte kun dette håndtag"
3749 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3750 msgid "Drawing finished"
3751 msgstr "Tegning udført"
3753 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3754 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3755 msgstr "<b>Frigiv</b> her for at lukke og afslutte stien."
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3758 msgid "Drawing a freehand path"
3759 msgstr "Tegner en frihåndssti"
3761 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3762 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3763 msgstr "<b>Træk</b> for at fortsætte stien fra dette punkt."
3765 #. Write curves to object
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3767 msgid "Finishing freehand"
3768 msgstr "Frihåndstegning udført"
3770 #: ../src/preferences.cpp:59
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "%s is not a valid preferences file.\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3776 "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n"
3777 "%s"
3779 #: ../src/preferences.cpp:60
3780 msgid ""
3781 "Inkscape will run with default settings.\n"
3782 "New settings will not be saved."
3783 msgstr ""
3784 "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n"
3785 "Nye indstillinger vil ikke blive gemt."
3787 #: ../src/rect-context.cpp:377
3788 msgid ""
3789 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3790 "circular"
3791 msgstr ""
3792 "<b>Ctrl</b>: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst "
3793 "hjørneafrunding"
3795 #: ../src/rect-context.cpp:472
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3799 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3800 msgstr ""
3801 "<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> for at oprette kvadrat eller "
3802 "firkant med heltalsforhold; med <b>Shift</b> for at tegne omkring "
3803 "startpunktet"
3805 #: ../src/rect-context.cpp:490
3806 msgid "Create rectangle"
3807 msgstr "Opret firkant"
3809 #: ../src/select-context.cpp:226
3810 msgid "Move canceled."
3811 msgstr "Flytning annulleret."
3813 #: ../src/select-context.cpp:234
3814 msgid "Selection canceled."
3815 msgstr "Markering annulleret."
3817 #: ../src/select-context.cpp:627
3818 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3819 msgstr "<b>Ctrl</b>: markér i grupper, flyt vandret/lodret"
3821 #: ../src/select-context.cpp:628
3822 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3823 msgstr ""
3824 "<b>Shift</b>: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering"
3826 #: ../src/select-context.cpp:629
3827 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3828 msgstr "<b>Alt</b>: markér under, flyt markerede"
3830 #: ../src/select-context.cpp:796
3831 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3832 msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3835 msgid "Delete text"
3836 msgstr "Slet tekst"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3839 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3840 msgstr "<b>Intet</b> blev slettet."
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3843 msgid "Delete"
3844 msgstr "Slet"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3848 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at duplikere."
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3852 msgid "Duplicate"
3853 msgstr "Duplikér"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3856 msgid "Delete all"
3857 msgstr "Slet alle"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3860 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3861 msgstr "Vælg <b>to eller flere objekter</b> at gruppere."
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3864 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3865 msgstr "Markér <b>mindst to objekter</b> at gruppere."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3868 msgid "Group"
3869 msgstr "Gruppér"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3872 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3873 msgstr "Markér en <b>gruppe</b> at afgruppere."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3876 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3877 msgstr "<b>Ingen grupper</b> at afgruppere i markeringen."
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3880 msgid "Ungroup"
3881 msgstr "Afgruppér"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3885 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve."
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3889 msgid ""
3890 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3891 msgstr ""
3892 "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra <b>forskellige grupper</b> eller <b>lag</"
3893 "b>."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3896 msgid "Raise"
3897 msgstr "Hæv"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3901 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at hæve til øverste lag."
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3904 msgid "Raise to top"
3905 msgstr "Hæv til top"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3909 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke."
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3912 msgid "Lower"
3913 msgstr "Sænk"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3917 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at sænke til nederste lag."
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3920 msgid "Lower to bottom"
3921 msgstr "Sænk til bund"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3924 msgid "Nothing to undo."
3925 msgstr "Intet at fortryde."
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3928 msgid "Nothing to redo."
3929 msgstr "Ingen fortrydelse at annullere"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3932 msgid "Nothing was copied."
3933 msgstr "Intet kopieret."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3937 msgid "Nothing on the clipboard."
3938 msgstr "Intet på klippebordet."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3941 msgid "Paste"
3942 msgstr "Indsæt"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3946 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte stil til."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3949 msgid "Paste style"
3950 msgstr "Indsæt _stil"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3954 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at indsætte størrelse til."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3957 msgid "Paste size"
3958 msgstr "Indsæt størrelse"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3961 msgid "Paste size separately"
3962 msgstr "Indsæt størrelse separat"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3966 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget ovenover."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3969 msgid "Raise to next layer"
3970 msgstr "Hæv til næste lag"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3973 msgid "No more layers above."
3974 msgstr "Ikke flere lag ovenfor."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3978 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at flytte til laget nedenunder."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3981 msgid "Lower to previous layer"
3982 msgstr "Sænk til forrige lag"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3985 msgid "No more layers below."
3986 msgstr "Ikke flere lag under."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3989 msgid "Remove transform"
3990 msgstr "Fjern transformation"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3993 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3994 msgstr "Rotér 90° i urets retning"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3997 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3998 msgstr "Rotér 90° mod urets retning"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
4001 msgid "Rotate"
4002 msgstr "Rotér"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4005 msgid "Rotate by pixels"
4006 msgstr "Rotér med billedpunkter"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
4009 msgid "Scale"
4010 msgstr "Skalér"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4013 msgid "Scale by whole factor"
4014 msgstr "Skalér med hel faktor"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4017 msgid "Move vertically"
4018 msgstr "Flyt lodret"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4021 msgid "Move horizontally"
4022 msgstr "FLyt vandret"
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4025 #: ../src/seltrans.cpp:374
4026 msgid "Move"
4027 msgstr "Flyt"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4030 msgid "Nudge vertically by pixels"
4031 msgstr "Skub til billedpunkter lodret"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4034 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4035 msgstr "Skub til billedpunkter vandret"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4038 msgid "Clone"
4039 msgstr "Klon"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4042 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4043 msgstr "Markér en <b>klon</b> at aflinke."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4046 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4047 msgstr "<b>Ingen kloner at aflinkel</b> i markeringen."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4050 msgid "Unlink clone"
4051 msgstr "Aflink klon"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4054 msgid ""
4055 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4056 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4057 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4058 msgstr ""
4059 "Markér en <b>klon</b> at gå til ophavet. Markér en <b>linket forskydning</b> "
4060 "for at gå til kilde. Markér <b>tekst på sti</b> for at gå til stien. Markér "
4061 "en <b>flydende tekst</b> for at gå til ramme."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4064 msgid ""
4065 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4066 "flowed text?)"
4067 msgstr ""
4068 "<b>Kan ikke finde</b> objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, "
4069 "tekststi, flydende tekst?)"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4072 msgid ""
4073 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4074 "defs&gt;)"
4075 msgstr ""
4076 "Objektet du forsøger at markere er <b>usynligt</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4080 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at konvertere til mønster."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4083 msgid "Objects to pattern"
4084 msgstr "Objekter til mønster"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4087 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4088 msgstr ""
4089 "Markér et <b>objekt med mønsterudfyldning</b> at udtrække objekter fra."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4093 msgstr "<b>Ingen mønsterudfyldninger</b> i markeringen."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4096 msgid "Pattern to objects"
4097 msgstr "Mønstre til objekter"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4101 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at lave punktbilledkopi af."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4104 msgid "Create bitmap"
4105 msgstr "Opret punktbillede"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4109 msgstr "Marker <b>objekter</b> at oprette beskæringssti eller maske fra."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4112 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4113 msgstr ""
4114 "Markér maskeobjekt og <b>objekt(er)</b> at anvende beskæringssti eller maske "
4115 "til."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4118 msgid "Set clipping path"
4119 msgstr "Vælg beskæringssti"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4122 msgid "Set mask"
4123 msgstr "Vælg maske"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4127 msgstr "Markér <b>objekt(er)</b> at fjerne beskæringssti eller maske fra."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4130 msgid "Release clipping path"
4131 msgstr "Frigør beskæringssti"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4134 msgid "Release mask"
4135 msgstr "Frigiv maske"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4138 msgid "Fit page to selection"
4139 msgstr "Tilpas side til markering"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4142 msgid "Link"
4143 msgstr "Henvisning"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4146 msgid "Circle"
4147 msgstr "Cirkel"
4149 #. ellipse
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4152 msgid "Ellipse"
4153 msgstr "Elipse"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4156 msgid "Flowed text"
4157 msgstr "Flydende tekst"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4160 msgid "Image"
4161 msgstr "Billede"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4164 msgid "Line"
4165 msgstr "Linje"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4168 msgid "Path"
4169 msgstr "Sti"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4172 msgid "Polygon"
4173 msgstr "Polygon"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4176 msgid "Polyline"
4177 msgstr "Polylinje"
4179 #. Rectangle
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4182 msgid "Rectangle"
4183 msgstr "Firkant"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4186 msgid "Offset path"
4187 msgstr "Forskydningssti"
4189 #. spiral
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4192 msgid "Spiral"
4193 msgstr "Spiral"
4195 #. star
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4198 msgid "Star"
4199 msgstr "Stjerne"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4202 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4203 msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag"
4205 #. no items
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4207 msgid ""
4208 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4209 msgstr ""
4210 "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for "
4211 "at markere."
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4214 msgid "root"
4215 msgstr "rod"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4218 #, c-format
4219 msgid "layer <b>%s</b>"
4220 msgstr "lag <b>%s</b>"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4223 #, c-format
4224 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4225 msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4228 #, c-format
4229 msgid "<i>%s</i>"
4230 msgstr "<i>%s</i>"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4233 #, c-format
4234 msgid " in %s"
4235 msgstr " i %s"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4238 #, c-format
4239 msgid " in group %s (%s)"
4240 msgstr " i gruppe %s (%s)"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4243 #, c-format
4244 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4245 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4246 msgstr[0] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4247 msgstr[1] " i <b>%i</b> forældre (%s)"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4250 #, c-format
4251 msgid " in <b>%i</b> layers"
4252 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4253 msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
4254 msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4257 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4258 msgstr "Brug <b>Shift +D</b> for at slå original op"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4262 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå stien op"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4266 msgstr "Brug <b>Shift+D</b> for at slå rammen op"
4268 #. this is only used with 2 or more objects
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>%i</b> object selected"
4272 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4273 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt markeret"
4274 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter markeret"
4276 #. this is only used with 2 or more objects
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4281 msgstr[0] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4282 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typen <b>%s</b>"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af typerne <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4305 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt af <b>%i</b> typerne"
4306 msgstr[1] "<b>%i</b> objekter af <b>%i</b> typerne"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4309 #, c-format
4310 msgid "%s%s. %s."
4311 msgstr "%s%s. %s."
4313 #: ../src/seltrans.cpp:228
4314 msgid "Set center"
4315 msgstr "Sæt midte"
4317 #: ../src/seltrans.cpp:383
4318 msgid "Skew"
4319 msgstr "Vrid"
4321 #: ../src/seltrans.cpp:480
4322 msgid ""
4323 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4324 "Shift also uses this center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Centrum</b> for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering "
4327 "med Shift bruger også dette centrum."
4329 #: ../src/seltrans.cpp:507
4330 msgid ""
4331 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4332 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Pres sammen eller stræk</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere "
4335 "jævnt; med <b>Shift</b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:508
4338 msgid ""
4339 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4340 "b> to scale around rotation center"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Skalér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for at skalere jævn; med <b>Shift</"
4343 "b> for at skalere omkring rotationscentrum"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:512
4346 msgid ""
4347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4348 "skew around the opposite side"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Vrid</b> markeringen; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med "
4351 "<b>Shift</b> for at vride omkring modsatte side"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:513
4354 msgid ""
4355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4356 "to rotate around the opposite corner"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Rotér</b> markering; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering; med <b>Shift</"
4359 "b> for at rotere omkring modsatte hjørne"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:642
4362 msgid "Reset center"
4363 msgstr "Nulstil midte"
4365 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4368 msgstr "<b>Skalér</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for at låse forhold"
4370 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4371 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4372 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4375 msgstr "<b>Vrid</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4379 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4382 msgstr "<b>Rotér</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4385 #, c-format
4386 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4387 msgstr "Flyt <b>midte</b> til %s, %s"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4393 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Flyt</b> %s, %s; med <b>Ctrl</b> for at begrænse til vandret/lodret; med "
4396 "<b>Shift</b> for at slå trinvis justering fra"
4398 #: ../src/slideshow.cpp:89
4399 msgid "Inkscape slideshow"
4400 msgstr "Inkscape diasshow"
4402 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Link</b> to %s"
4405 msgstr "<b>Link</b> til %s"
4407 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4408 msgid "<b>Link</b> without URI"
4409 msgstr "<b>Link</b> uden URI"
4411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4412 msgid "<b>Ellipse</b>"
4413 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4416 msgid "<b>Circle</b>"
4417 msgstr "<b>Cirkel</b>"
4419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4420 msgid "<b>Segment</b>"
4421 msgstr "<b>Linjestykke</b>"
4423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4424 msgid "<b>Arc</b>"
4425 msgstr "<b>Bue</b>"
4427 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4428 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4429 msgid "Flow region"
4430 msgstr "Flyd område"
4432 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4433 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4435 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4437 msgid "Flow excluded region"
4438 msgstr "Flyd ekskluderet område"
4440 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4443 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4444 msgstr[0] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4445 msgstr[1] "<b>Flydende tekstområde</b> (%d tegn)"
4447 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4450 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4451 msgstr[0] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4452 msgstr[1] "<b>Linket flydende tekst</b> (%d tegn)"
4454 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4455 msgid "vertical guideline"
4456 msgstr "lodret hjælpelinje"
4458 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4459 msgid "horizontal guideline"
4460 msgstr "vandret hjælpelinje"
4462 #: ../src/sp-image.cpp:968
4463 msgid "embedded"
4464 msgstr "indlejret"
4466 #: ../src/sp-image.cpp:972
4467 msgid "(null_pointer)"
4468 msgstr "(null_pointer)"
4470 #: ../src/sp-image.cpp:976
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4473 msgstr "<b>Billede med ugyldig reference</b>: %s"
4475 #: ../src/sp-image.cpp:977
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4478 msgstr "<b>Billede</b> %d × %d: %s"
4480 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4483 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4484 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4485 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4487 #: ../src/sp-item.cpp:848
4488 msgid "Object"
4489 msgstr "Objekt"
4491 #: ../src/sp-line.cpp:187
4492 msgid "<b>Line</b>"
4493 msgstr "<b>Linje</b>"
4495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4496 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4499 msgstr "<b>Forbundet forskydning</b>, %s af %f punkt"
4501 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4502 msgid "outset"
4503 msgstr "skub ud"
4505 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4506 msgid "inset"
4507 msgstr "skub ind"
4509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4510 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4513 msgstr "<b>Dynamisk forskydning</b>, %s af %f punkt"
4515 #: ../src/sp-path.cpp:121
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4519 msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i knudepunkt)"
4520 msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i knudepunker)"
4522 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4523 msgid "<b>Polygon</b>"
4524 msgstr "<b>Polygon</b>"
4526 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4527 msgid "<b>Polyline</b>"
4528 msgstr "<b>Polylinje</b>"
4530 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4531 msgid "<b>Rectangle</b>"
4532 msgstr "<b>Firkant</b>"
4534 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4535 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4536 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4539 msgstr "<b>Spiral</b> med %3f omgange"
4541 #: ../src/sp-star.cpp:279
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4544 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4545 msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spids"
4546 msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spidser"
4548 #: ../src/sp-star.cpp:283
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4551 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4552 msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d spids"
4553 msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d spidser"
4555 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4558 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4559 msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekt"
4560 msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> af <b>%d</b> objekter"
4562 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4563 #: ../src/sp-text.cpp:411
4564 msgid "&lt;no name found&gt;"
4565 msgstr "&lt;intet navn fundet&gt;"
4567 #: ../src/sp-text.cpp:417
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4570 msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
4572 #: ../src/sp-text.cpp:418
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4575 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
4577 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4578 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4579 #: ../src/sp-use.cpp:313
4580 msgid "..."
4581 msgstr "..."
4583 #: ../src/sp-use.cpp:321
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4586 msgstr "<b>Klon</b> af: %s"
4588 #: ../src/sp-use.cpp:325
4589 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4590 msgstr "<b>Forældreløs klon</b>"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4594 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering"
4596 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4597 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4598 msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralradius"
4600 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr ""
4605 "<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4606 "justering."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:66
4609 msgid "Union"
4610 msgstr "Forening"
4612 #: ../src/splivarot.cpp:72
4613 msgid "Intersection"
4614 msgstr "Gennemskæring"
4616 #: ../src/splivarot.cpp:78
4617 msgid "Difference"
4618 msgstr "Forskel"
4620 #: ../src/splivarot.cpp:84
4621 msgid "Exclusion"
4622 msgstr "Ekskludering"
4624 #: ../src/splivarot.cpp:89
4625 msgid "Division"
4626 msgstr "Opdeling"
4628 #: ../src/splivarot.cpp:94
4629 msgid "Cut Path"
4630 msgstr "Skær sti"
4632 #: ../src/splivarot.cpp:110
4633 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4634 msgstr "Markér <b>mindst to stier</b> at udføre en boolsk operation på."
4636 #: ../src/splivarot.cpp:116
4637 msgid ""
4638 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4639 "cut."
4640 msgstr ""
4641 "Markér <b>præcis to stier</b> at udføre differens, XOR, division eller sti-"
4642 "beskæring."
4644 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4645 msgid ""
4646 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4647 "difference, XOR, division, or path cut."
4648 msgstr ""
4649 "Kunne ikke bestemme <b>z-rækkefølge</b> for objekter markeret til differens, "
4650 "XOR, division eller sti-beskæring."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:178
4653 msgid ""
4654 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4655 msgstr ""
4656 "Et af objekterne er <b>ikke en sti</b>, kan ikke udføre boolsk operation."
4658 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4659 #: ../src/splivarot.cpp:559
4660 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4661 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at lave omrids af."
4663 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4664 #: ../src/splivarot.cpp:838
4665 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4666 msgstr "<b>Ingen stier med streg</b> at lave omrids af i denne markering."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:922
4669 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4670 msgstr "Det markerede objekt er <b>ikke en sti</b>, kan ikke skubbe ind/ud."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4673 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4674 msgstr "Vælg <b>sti(er)</b> at skubbe ind/ud."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4677 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4678 msgstr "<b>Ingen stier</b> i markeringen at skubbe ind/ud."
4680 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4681 #, c-format
4682 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4683 msgstr "Simplificerer %s - <b>%d</b> af <b>%d</b> stier simplificeret..."
4685 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4686 #, c-format
4687 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4688 msgstr "Udført - <b>%d</b> stier simplificeret."
4690 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4691 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4692 msgstr "Markér <b>sti(er)</b> at simplificere."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4695 msgid "Simplify"
4696 msgstr "Simplificér"
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4699 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4700 msgstr "<b>Ingen stier</b> at simplificere i markeringen."
4702 #: ../src/star-context.cpp:347
4703 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4704 msgstr "<b>Ctrl</b>: trinvis justering; hold stråler radiære"
4706 #: ../src/star-context.cpp:452
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4710 msgstr ""
4711 "<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis "
4712 "justering."
4714 #: ../src/star-context.cpp:453
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> for trinvis justering"
4720 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4721 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4722 msgstr "Markér <b>en tekst og en sti</b> for at placere tekst på sti."
4724 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4725 msgid ""
4726 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4727 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4728 msgstr ""
4729 "Dette tekstobjekt er <b>allerede på en sti</b>. Fjern det fra stien først. "
4730 "Benyt <b>Shift+D</b> for at slå dens sti op."
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4733 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4734 msgstr ""
4735 "Du kan ikke placere flydende tekst på en sti. Konvertér til tekst først."
4737 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4739 msgid ""
4740 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4741 "path first."
4742 msgstr ""
4743 "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant "
4744 "til sti først."
4746 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4747 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4748 msgstr "Markér <b>en tekst på en sti</b> for at fjerne den fra dens sti."
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4751 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4752 msgstr "<b>Ingen tekst på stier</b> i denne markering."
4754 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4755 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4756 msgstr "Markér <b>tekst(er)</b> at fjerne knibning fra."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4759 msgid ""
4760 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4761 "into frame."
4762 msgstr ""
4763 "Markér <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller figurer</b> for at "
4764 "lade tekst flyde til ramme."
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4767 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4768 msgstr "Markér <b>en flydende tekst</b> for at gøre den ikke-flydende."
4770 #: ../src/text-context.cpp:460
4771 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Klik</b> for at redigere tekst; <b>træk</b> for at markere dele af "
4774 "teksten."
4776 #: ../src/text-context.cpp:462
4777 msgid ""
4778 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Klik</b> for at redigere flydende tekst; <b>træk</b> for at markere dele "
4781 "af teksten."
4783 #: ../src/text-context.cpp:539
4784 msgid "Non-printable character"
4785 msgstr "Usynligt tegn"
4787 #: ../src/text-context.cpp:589
4788 #, c-format
4789 msgid "Unicode: %s: %s"
4790 msgstr "Unicode: %s: %s"
4792 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4793 msgid "Unicode: "
4794 msgstr "Unicode: "
4796 #: ../src/text-context.cpp:673
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4799 msgstr "<b>Flydende tekstramme</b>: %s × %s"
4801 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4802 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4803 msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for at starte på ny linje."
4805 #: ../src/text-context.cpp:716
4806 msgid "Flowed text is created."
4807 msgstr "Flydende tekst oprettes."
4809 #: ../src/text-context.cpp:720
4810 msgid ""
4811 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4812 "created."
4813 msgstr ""
4814 "Rammen er <b>for lille</b> til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst "
4815 "oprettes ikke."
4817 #: ../src/text-context.cpp:846
4818 msgid "No-break space"
4819 msgstr "Ikke-brudt mellemrum"
4821 #: ../src/text-context.cpp:1479
4822 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4823 msgstr "Skriv flydende tekst <b>Enter</b> for at starte på nyt afsnit."
4825 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4826 msgid ""
4827 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4828 "then type."
4829 msgstr ""
4830 "<b>Klik</b> for at markere eller oprette tekst, <b>træk</b> for at oprette "
4831 "flydende tekst, skriv så."
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4834 msgid ""
4835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4837 "object to select."
4838 msgstr ""
4839 "For at redigere en sti, <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b>, eller <b>træk "
4840 "omkring</b> knudepunkter for at markere dem, <b>træk</b> dernæst "
4841 "knudepunkter og håndtag. <b>Klik</b> på et objekt for at markere."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4844 msgid ""
4845 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4846 "resize. <b>Click</b> to select."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Træk </b> for at oprette en firkant. <b>Træk i håndtag</b> for at "
4849 "afrunde  hjørner og ændre størrelse. <b>Klik</b> for at markere."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4852 msgid ""
4853 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4854 "segment. <b>Click</b> to select."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Træk</b> for at oprette en ellipse. <b>Træk i håndtag</b> for at lave en "
4857 "bue eller et segment. <b>Klik</b> for at markere."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4862 "<b>Click</b> to select."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Træk</b> for at oprette en stjerne. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4865 "formen. <b>Klik</b> for at markere."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4870 "shape. <b>Click</b> to select."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Træk</b> for at oprette en spiral. <b>Træk i håndtag</b> for at redigere "
4873 "spiralformen. <b>Klik</b> for at markere."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4876 msgid ""
4877 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4878 "append to selected path."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Træk</b> for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med <b>Shift</"
4881 "b> for at føje til den markerede sti."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4884 msgid ""
4885 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4886 "append to selected path."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Klik</b> eller <b>klik og træk</b> for at starte en sti; med <b>Shift</b> "
4889 "for at føje til markerede sti."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4894 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Træk</b> for at male kalligrafisk. <b>Venstre</b>/<b>højre</b> piletaster "
4897 "justerer bredden, <b>op</b>/<b>ned</b> justerer vinkelen."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4902 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Træk</b> eller <b>dobbeltklik</b> for at oprette en overgang på de "
4905 "markerede objekter, <b>træk i håndtag</b> for at justere overgange."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4908 msgid ""
4909 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4910 "zoom out."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Klik</b> eller <b>træk omkring et område</b> for at zoome ind, <b>Shift"
4913 "+klik</b> for at zoome ud."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4916 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4917 msgstr "<b>Klik og træk</b> mellem figurer for at oprette en forbindelse."
4919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4921 #, c-format
4922 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4923 msgstr "Spor: %d.  %ld knudepunkter"
4925 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4926 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4927 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4928 msgstr "Markér et <b>billede</b> at spore"
4930 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4931 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4932 msgstr "Markér kun et <b>billede</b> at spore"
4934 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4935 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4936 msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det"
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4939 msgid "Trace: No active desktop"
4940 msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop"
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4943 msgid "Invalid SIOX result"
4944 msgstr "Ugyldigt SIOX resultat"
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4947 msgid "Trace: No active document"
4948 msgstr "Spor: Intet aktivt dokument"
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4951 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4952 msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata"
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Trace: Starting trace..."
4957 msgstr "_Spor billede..."
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4960 #, c-format
4961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4962 msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet"
4964 #. Item dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4966 msgid "Object _Properties"
4967 msgstr "_Egenskaber for objekt"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4971 msgid "_Select This"
4972 msgstr "_Vælg dette"
4974 #. Create link
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4976 msgid "_Create Link"
4977 msgstr "_Opret link"
4979 #. "Ungroup"
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
4981 msgid "_Ungroup"
4982 msgstr "_Afgruppér"
4984 #. Link dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4986 msgid "Link _Properties"
4987 msgstr "Linke_genskaber"
4989 #. Select item
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4991 msgid "_Follow Link"
4992 msgstr "_Følg link"
4994 #. Reset transformations
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4996 msgid "_Remove Link"
4997 msgstr "F_jern link"
4999 #. Link dialog
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5001 msgid "Image _Properties"
5002 msgstr "_Billedegenskaber"
5004 #. Item dialog
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5006 msgid "_Fill and Stroke"
5007 msgstr "Ud_fyldning og streg"
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5010 msgid "About Inkscape"
5011 msgstr "Om Inkscape"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5014 msgid "_Splash"
5015 msgstr "_Velkomstbillede"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5018 msgid "_Authors"
5019 msgstr "_Forfattere"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5022 msgid "_Translators"
5023 msgstr "_Oversættere"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5026 msgid "_License"
5027 msgstr "_Licens"
5029 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5030 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5031 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5032 #.
5033 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5034 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5035 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5036 #. string here should be changed.)
5037 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5038 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5039 #. should be in UTF-*8..
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5041 msgid "about.svg"
5042 msgstr "about.svg"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5045 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5046 msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse"
5048 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5051 msgid "H:"
5052 msgstr "H:"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5055 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5057 "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse"
5059 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5061 msgid "V:"
5062 msgstr "V:"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5065 msgid "Align"
5066 msgstr "Justér"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5069 msgid "Distribute"
5070 msgstr "Distribuér"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5073 msgid "Remove overlaps"
5074 msgstr "Fjern ovelap"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5077 msgid "Connector network layout"
5078 msgstr "Forbindelsesudlægning"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5081 msgid "Nodes"
5082 msgstr "Noder"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5085 msgid "Relative to: "
5086 msgstr "Relativ til: "
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5089 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5090 msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5093 msgid "Align left sides"
5094 msgstr "Justér venstre sider"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5097 msgid "Center on vertical axis"
5098 msgstr "Centrér på lodret akse"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5101 msgid "Align right sides"
5102 msgstr "Justér højre sider"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5105 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5106 msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5109 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5110 msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5113 msgid "Align tops"
5114 msgstr "Justér toppe"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5117 msgid "Center on horizontal axis"
5118 msgstr "Centrér på vandret akse"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5121 msgid "Align bottoms"
5122 msgstr "Justér bunde"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5125 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5126 msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5129 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5130 msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5133 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5134 msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5138 msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5141 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5142 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5146 msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5149 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5150 msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5153 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5154 msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5157 msgid "Distribute tops equidistantly"
5158 msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5161 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5162 msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5165 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5166 msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5169 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5170 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5174 msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5177 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5178 msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5181 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5182 msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5185 msgid ""
5186 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5187 "overlap"
5188 msgstr ""
5189 "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper "
5190 "hinanden"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5195 msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5198 msgid "Align selected nodes horizontally"
5199 msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5202 msgid "Align selected nodes vertically"
5203 msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5211 msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret"
5213 #. Rest of the widgetry
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5215 msgid "Last selected"
5216 msgstr "Sidste valgt"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5219 msgid "First selected"
5220 msgstr "Første valgt"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5223 msgid "Biggest item"
5224 msgstr "Største element"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5227 msgid "Smallest item"
5228 msgstr "Mindste element"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5233 msgid "Page"
5234 msgstr "Side"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5238 msgid "Drawing"
5239 msgstr "Tegning"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5242 msgid "Metadata"
5243 msgstr "Metadata"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5246 msgid "License"
5247 msgstr "Licens"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5251 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5254 msgid "<b>License</b>"
5255 msgstr "<b>Licens</b>"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5258 msgid "Grid/Guides"
5259 msgstr "Gitter/Hjælpelinjer"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5262 msgid "Snap"
5263 msgstr "Hæng på"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5266 msgid "Back_ground:"
5267 msgstr "Ba_ggrund:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5270 msgid "Background color"
5271 msgstr "Baggrundsfarve"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid ""
5275 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5276 msgstr ""
5277 "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5280 msgid "Show page _border"
5281 msgstr "Vis side_kant"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5284 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5285 msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5288 msgid "Border on _top of drawing"
5289 msgstr "Kant i _toppen af tegning"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5292 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5293 msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5296 msgid "Border _color:"
5297 msgstr "_Kantfarve:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5300 msgid "Page border color"
5301 msgstr "Sidekantfarve"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5304 msgid "Color of the page border"
5305 msgstr "Farve på sidekant"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5308 msgid "_Show border shadow"
5309 msgstr "_Vis kantskygge"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5312 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5313 msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5316 msgid "Default _units:"
5317 msgstr "Standard_enheder:"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5320 msgid "<b>General</b>"
5321 msgstr "<b>Generelt</b>"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5324 msgid "<b>Border</b>"
5325 msgstr "<b>Kant</b>"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5328 msgid "<b>Format</b>"
5329 msgstr "<b>Format</b>"
5331 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5332 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5334 msgid "_Show grid"
5335 msgstr "_Vis gitter"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5338 msgid "Show or hide grid"
5339 msgstr "Vis/skjul gitter"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5342 msgid "Grid _units:"
5343 msgstr "Gitter_enheder:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5346 msgid "_Origin X:"
5347 msgstr "_Udgangspunkt X:"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5350 msgid "X coordinate of grid origin"
5351 msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5354 msgid "O_rigin Y:"
5355 msgstr "U_dgangspunkt Y:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5358 msgid "Y coordinate of grid origin"
5359 msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5362 msgid "Spacing _X:"
5363 msgstr "Afstand _X:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5366 msgid "Distance of vertical grid lines"
5367 msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5370 msgid "Spacing _Y:"
5371 msgstr "_Afstand Y:"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5374 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5375 msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5378 msgid "Grid line _color:"
5379 msgstr "_Gitterlinjefarve:"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5382 msgid "Grid line color"
5383 msgstr "Gitterlinjefarve"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5386 msgid "Color of grid lines"
5387 msgstr "Farve på gitterlinjer"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5390 msgid "Ma_jor grid line color:"
5391 msgstr "Primær gitterlin_jefarve:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5394 msgid "Major grid line color"
5395 msgstr "Primær gitterlinjefarve"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5398 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5399 msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5402 msgid "_Major grid line every:"
5403 msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5406 msgid "lines"
5407 msgstr "linjer"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5410 msgid "Show _guides"
5411 msgstr "Vis h_jælpelinier"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5414 msgid "Show or hide guides"
5415 msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5418 msgid "Guide co_lor:"
5419 msgstr "Farve på hjælpe_linjer:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5422 msgid "Guideline color"
5423 msgstr "Farver for hjælpelinier"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5426 msgid "Color of guidelines"
5427 msgstr "Farve på hjælpelinjer"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5430 msgid "_Highlight color:"
5431 msgstr "Farve på frem_hævning:"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5434 msgid "Highlighted guideline color"
5435 msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5438 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5439 msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5442 msgid "<b>Grid</b>"
5443 msgstr "<b>Gitter</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5446 msgid "<b>Guides</b>"
5447 msgstr "<b>Hjælpelinjer</b>"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5450 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5451 msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5454 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5455 msgstr "Hæng kanter på objekters afgrænsningsbokse på andre objekter"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5458 msgid "Snap nodes _to objects"
5459 msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5462 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5463 msgstr "Hæng objekters knudepunkter på andre objekter"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5466 msgid "Snap to object _paths"
5467 msgstr "Hæng på objekt_stier"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5470 msgid "Snap to other object paths"
5471 msgstr "Hæng på andre objektstier"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5474 msgid "Snap to object _nodes"
5475 msgstr "Hæng på objektknudepunkter"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5478 msgid "Snap to other object nodes"
5479 msgstr "Hæng på andre objektknudepunkter"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5482 msgid "Snap s_ensitivity:"
5483 msgstr "Hæng-på-følsomh_ed:"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5488 msgid "Always snap"
5489 msgstr "Hæng altid på"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5492 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5493 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand til objekt"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5496 msgid ""
5497 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5498 msgstr ""
5499 "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5502 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5503 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5507 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5508 msgstr "Hæng afgrænsningsbokses kanter på gitter"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5511 msgid "Snap nodes to _grid"
5512 msgstr "Hæng knudepunkter på _gitter"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5516 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5517 msgstr "Hæng sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., på."
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5520 msgid "Snap sens_itivity:"
5521 msgstr "Hæng-på-_følsomhed:"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5524 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5525 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra gitter"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5528 msgid ""
5529 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5530 "distance"
5531 msgstr ""
5532 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden "
5533 "hensyntagen til afstanden"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5536 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5537 msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5540 msgid "Snap p_oints to guides"
5541 msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5544 msgid "Snap sensiti_vity:"
5545 msgstr "Hæng-_på-følsomhed:"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5548 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5549 msgstr "Kontrollerer maksimal hæng-på-afstand fra hjælpelinjer"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5552 msgid ""
5553 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5554 msgstr ""
5555 "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden "
5556 "hensyntagen til afstanden"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5559 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5560 msgstr "<b>Objekt-påhænging</b>"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5563 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5564 msgstr "<b>Gitter-påhængning</b>"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5567 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5568 msgstr "<b>Hjælpelinje-påhængning</b>"
5570 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5571 msgid "Export"
5572 msgstr "Eksportér"
5574 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5575 msgid "Information"
5576 msgstr "Information"
5578 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5579 msgid "Help"
5580 msgstr "Hjælp"
5582 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5583 msgid "Parameters"
5584 msgstr "Parametre"
5586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5587 msgid "No preview"
5588 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5591 msgid "too large for preview"
5592 msgstr "for stor til forhåndsvisning"
5594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5595 msgid "All Images"
5596 msgstr "Alle billeder"
5598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5599 msgid "All Files"
5600 msgstr "Alle filer"
5602 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5603 msgid "All Inkscape Files"
5604 msgstr "Alle Inkscape-filer"
5606 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5607 msgid "Guess from extension"
5608 msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse"
5610 #. ###### Add the file types menu
5611 #. createFilterMenu();
5612 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5613 #. ###### File options
5614 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5615 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5616 msgid "Append filename extension automatically"
5617 msgstr "Tilføj filnavneendelse automatisk"
5619 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5620 msgid "Source left bound"
5621 msgstr "Kildes venstre afgræsning"
5623 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5624 msgid "Source top bound"
5625 msgstr "Kildes øvre afgræsning"
5627 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5628 msgid "Source right bound"
5629 msgstr "Kildes højre afgræsning"
5631 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5632 msgid "Source bottom bound"
5633 msgstr "Kildes nedre afgræsning"
5635 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5636 msgid "Source width"
5637 msgstr "Kildes bredde"
5639 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5640 msgid "Source height"
5641 msgstr "Kildes højde"
5643 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5644 msgid "Destination width"
5645 msgstr "Destinationens bredde"
5647 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5648 msgid "Destination height"
5649 msgstr "Destinationens højde"
5651 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5652 msgid "Dots per inch resolution"
5653 msgstr "Punkter pr.-tomme-opløsning (dpi)"
5655 #. #########################################
5656 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5657 #. #########################################
5658 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5659 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5660 msgid "Document"
5661 msgstr "Dokument"
5663 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5664 msgid "Custom"
5665 msgstr "Brugerdefineret"
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5668 msgid "Cairo"
5669 msgstr "Cairo"
5671 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5672 msgid "Antialias"
5673 msgstr "Antialiasering"
5675 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5676 msgid "Background"
5677 msgstr "Baggrund"
5679 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5680 msgid "Destination"
5681 msgstr "Destination"
5683 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5684 msgid "Fill"
5685 msgstr "Udfyldning"
5687 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5688 msgid "Stroke Paint"
5689 msgstr "Stregmaling"
5691 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5692 msgid "Stroke Style"
5693 msgstr "Streg-stil"
5695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5696 msgid "Find"
5697 msgstr "Søg"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5700 msgid "Mouse"
5701 msgstr "Mus"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5704 msgid "Grab sensitivity:"
5705 msgstr "Gribefølsomhed:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5712 msgid "pixels"
5713 msgstr "billedpunkter"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5716 msgid ""
5717 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5718 "with mouse (in screen pixels)"
5719 msgstr ""
5720 "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i "
5721 "skærmbilledpunkter)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5724 msgid "Click/drag threshold:"
5725 msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5728 msgid ""
5729 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5730 msgstr ""
5731 "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et "
5732 "træk"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5735 msgid "Scrolling"
5736 msgstr "Rulning"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5739 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5740 msgstr "Musehjul ruller med:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5743 msgid ""
5744 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5745 "(horizontally with Shift)"
5746 msgstr ""
5747 "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter "
5748 "(vandret med Shift)"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5751 msgid "Ctrl+arrows"
5752 msgstr "Ctrl+piletaster"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5755 msgid "Scroll by:"
5756 msgstr "Rul med:"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5759 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5760 msgstr ""
5761 "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5764 msgid "Acceleration:"
5765 msgstr "Acceleration:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5768 msgid ""
5769 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5770 "acceleration)"
5771 msgstr ""
5772 "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen "
5773 "acceleration)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5776 msgid "Autoscrolling"
5777 msgstr "Autorul"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5780 msgid "Speed:"
5781 msgstr "Hastighed:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5784 msgid ""
5785 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5786 "autoscroll off)"
5787 msgstr ""
5788 "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 "
5789 "for at slå autorul fra)"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5793 msgid "Threshold:"
5794 msgstr "Tærskel:"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5797 msgid ""
5798 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5799 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5800 msgstr ""
5801 "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at "
5802 "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5805 msgid "Steps"
5806 msgstr "Trin"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5809 msgid "Arrow keys move by:"
5810 msgstr "Piletaster flytter med:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5813 msgid ""
5814 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5815 "(in px units)"
5816 msgstr ""
5817 "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med "
5818 "denne afstand (i billedpunkter)"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5821 msgid "> and < scale by:"
5822 msgstr "> og < skalér med:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5825 msgid ""
5826 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5827 msgstr ""
5828 "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i "
5829 "billedpunkter)"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5832 msgid "Inset/Outset by:"
5833 msgstr "Skub ind/ud med:"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5836 msgid ""
5837 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5838 msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5841 msgid "Compass-like display of angles"
5842 msgstr "Kompaslignende visning af vinkler"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5845 msgid ""
5846 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5847 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5848 "counterclockwise"
5849 msgstr ""
5850 "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv "
5851 "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret."
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5854 msgid "Rotation snaps every:"
5855 msgstr "Trinvis rotation hver:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5858 msgid "degrees"
5859 msgstr "grader"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5862 msgid ""
5863 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5864 "[ or ] rotates by this amount"
5865 msgstr ""
5866 "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det "
5867 "samme gør tryk på [ eller ]"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5870 msgid "Zoom in/out by:"
5871 msgstr "Zoom ind/ud med:"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5874 msgid ""
5875 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5876 "multiplier"
5877 msgstr ""
5878 "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne "
5879 "gangefaktor"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5882 msgid "Show selection cue"
5883 msgstr "Vis markeringsvink"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5886 msgid ""
5887 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5888 msgstr ""
5889 "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5892 msgid "Enable gradient editing"
5893 msgstr "Aktivér redigering af overgange"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5896 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5897 msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5900 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5901 msgstr "<b>Ingen objekter markeret</b> at hente stilen fra."
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5904 msgid ""
5905 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5906 "objects."
5907 msgstr ""
5908 "<b>Mere end et objekt markeret.</b> Kan ikke tage stil fra flere objekter."
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5911 msgid "Create new objects with:"
5912 msgstr "Opret nye objekter med:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5915 msgid "Last used style"
5916 msgstr "Sidst brugte stil"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5919 msgid "Apply the style you last set on an object"
5920 msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5923 msgid "This tool's own style:"
5924 msgstr "Dette værktøjs egen stil:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5927 msgid ""
5928 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5929 "the button below to set it."
5930 msgstr ""
5931 "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen "
5932 "nedenfor til at aktivere."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5935 msgid "Take from selection"
5936 msgstr "Taget fra markering"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5939 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5940 msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5943 msgid "Tools"
5944 msgstr "Værktøjer"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5947 msgid "Width is in absolute units"
5948 msgstr "Bredde er i absolutte enheder"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5951 msgid "Keep selected"
5952 msgstr "Husk valgte"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5955 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5956 msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter"
5958 #. Selector
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5960 msgid "Selector"
5961 msgstr "Markeringsværktøj"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5964 msgid "When transforming, show:"
5965 msgstr "Ved transformering, vis:"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5968 msgid "Objects"
5969 msgstr "Objekter"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5972 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5973 msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5976 msgid "Box outline"
5977 msgstr "Boksomrids"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5980 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5981 msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5984 msgid "Per-object selection cue:"
5985 msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5988 msgid "No per-object selection indication"
5989 msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5992 msgid "Mark"
5993 msgstr "Markér"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5996 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5997 msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6000 msgid "Box"
6001 msgstr "Boks"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6004 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6005 msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6008 msgid "Default scale origin:"
6009 msgstr "Standard skalaudgangspunkt:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6012 msgid "Opposite bounding box edge"
6013 msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6016 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6017 msgstr "Standard skalaudgangspunkt er på objektets afgrænsningsboks."
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6020 msgid "Farthest opposite node"
6021 msgstr "Fjerneste modsatte knudepunkt"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6024 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6025 msgstr "Standard skala-udgangspunkt er på objektets punkters afgrænsningsboks."
6027 #. Node
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6029 msgid "Node"
6030 msgstr "Knudepunkt"
6032 #. Zoom
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6036 msgid "Zoom"
6037 msgstr "Zoom"
6039 #. Shapes
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6041 msgid "Shapes"
6042 msgstr "Figurer"
6044 #. Pencil
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
6046 msgid "Pencil"
6047 msgstr "Blyant"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6050 msgid "Tolerance:"
6051 msgstr "Tolerance:"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6054 msgid ""
6055 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6056 "values produce more uneven paths with more nodes"
6057 msgstr ""
6058 "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; "
6059 "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter"
6061 #. Pen
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
6063 msgid "Pen"
6064 msgstr "Pen"
6066 #. Calligraphy
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
6068 msgid "Calligraphy"
6069 msgstr "Kalligrafi"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6072 msgid ""
6073 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6074 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6075 msgstr ""
6076 "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) "
6077 "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den "
6078 "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6081 msgid ""
6082 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6083 "finish drawing it"
6084 msgstr ""
6085 "Hvis aktiveret, forbliver hvert objekt oprettet med dette værktøj markeret, "
6086 "når du er færdig med at tegne det"
6088 #. Gradient
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
6090 msgid "Gradient"
6091 msgstr "Overgang"
6093 #. Connector
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
6095 msgid "Connector"
6096 msgstr "Forbinder"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6099 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6100 msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter"
6102 #. Dropper
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
6104 msgid "Dropper"
6105 msgstr "Farvevælger"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6108 msgid "Save window geometry"
6109 msgstr "Gem vinduesstørrelse"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6112 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6113 msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6116 msgid "Zoom when window is resized"
6117 msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6120 msgid "Show close button on dialogs"
6121 msgstr "Vis lukkeknap på dialoger"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6124 msgid "Normal"
6125 msgstr "Normal"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6128 msgid "Aggressive"
6129 msgstr "Aggressiv"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6132 msgid ""
6133 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6134 "format)"
6135 msgstr ""
6136 "Gem vinduestørrelse og placering med hvert dokument (kun med Inkscape SVG-"
6137 "formatet)"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6140 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6141 msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6144 msgid ""
6145 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6146 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6147 "above the right scrollbar)"
6148 msgstr ""
6149 "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det "
6150 "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved "
6151 "at bruge knappen over den højre rullebjælke)"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6154 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6155 msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6158 msgid "Dialogs on top:"
6159 msgstr "Dialoger øverst:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6162 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6163 msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6166 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6167 msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6170 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6171 msgstr ""
6172 "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6175 msgid "Windows"
6176 msgstr "Vinduer"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6179 msgid "Move in parallel"
6180 msgstr "Flyt parallelt"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6183 msgid "Stay unmoved"
6184 msgstr "Forbliv urørt"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6187 msgid "Move according to transform"
6188 msgstr "Flyt i henhold til transformation"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6191 msgid "Are unlinked"
6192 msgstr "Løst koblede"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6195 msgid "Are deleted"
6196 msgstr "Slettede"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6199 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6200 msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6203 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6204 msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav."
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6207 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6208 msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes."
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6211 msgid ""
6212 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6213 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6214 "original."
6215 msgstr ""
6216 "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For "
6217 "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav."
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6220 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6221 msgstr "Når et ophav slettes:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6224 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6225 msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6228 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6229 msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6232 msgid "Scale stroke width"
6233 msgstr "Skalér stregbredde"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6236 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6237 msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6240 msgid "Transform gradients"
6241 msgstr "Transformér overgange"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6244 msgid "Transform patterns"
6245 msgstr "Transformér mønstre"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6248 msgid "Optimized"
6249 msgstr "Optimeret"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6252 msgid "Preserved"
6253 msgstr "Bevaret"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6257 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6258 msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6262 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6263 msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6267 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6268 msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6272 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6273 msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6276 msgid "Store transformation:"
6277 msgstr "Gem transformation:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6280 msgid ""
6281 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6282 "attribute"
6283 msgstr ""
6284 "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: "
6285 "transform="
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6288 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6289 msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6292 msgid "Transforms"
6293 msgstr "Transformationer"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6296 msgid "Select in all layers"
6297 msgstr "Markér i alle lag"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6300 msgid "Select only within current layer"
6301 msgstr "Markér kun i aktuelle lag"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6304 msgid "Select in current layer and sublayers"
6305 msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6308 msgid "Ignore hidden objects"
6309 msgstr "Ignorér skjulte objekter"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6312 msgid "Ignore locked objects"
6313 msgstr "Ignorér låste objekter"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6316 msgid "Deselect upon layer change"
6317 msgstr "Afmarkér ved ændring af lag"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6320 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6321 msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6324 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6325 msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6328 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6329 msgstr ""
6330 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6333 msgid ""
6334 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6335 "its sublayers"
6336 msgstr ""
6337 "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og "
6338 "alle underlag"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6341 msgid ""
6342 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6343 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6344 msgstr ""
6345 "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, "
6346 "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6349 msgid ""
6350 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6351 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6352 msgstr ""
6353 "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller "
6354 "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6357 msgid ""
6358 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6359 "current layer changes"
6360 msgstr ""
6361 "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle "
6362 "lag skiftes"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6365 msgid "Selecting"
6366 msgstr "Markering"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6369 msgid "Default export resolution:"
6370 msgstr "Standard eksporteringsopløsning:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6373 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6374 msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6377 msgid "Import bitmap as <image>"
6378 msgstr "Importér punktbillede som <image>"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6381 msgid ""
6382 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6383 "rectangle with bitmap fill"
6384 msgstr ""
6385 "Når aktiveret, opretter et importeret punktbillede et <image>-element; "
6386 "ellers er det en firkant med punktbilledudfyldning"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6389 msgid "Add label comments to printing output"
6390 msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6393 msgid ""
6394 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6395 "rendered output for an object with its label"
6396 msgstr ""
6397 "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det "
6398 "optegnede uddata for et objekt med sin etiket"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6401 msgid "Max recent documents:"
6402 msgstr "Maksimale nylige dokumenter:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6405 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6406 msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6409 msgid "Simplification threshold:"
6410 msgstr "Simplificeringsgrænse:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6413 msgid ""
6414 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6415 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6416 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6417 msgstr ""
6418 "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne "
6419 "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; "
6420 "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen."
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6423 msgid "2x2"
6424 msgstr "2x2"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6427 msgid "4x4"
6428 msgstr "4x4"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6431 msgid "8x8"
6432 msgstr "8x8"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6435 msgid "16x16"
6436 msgstr "16x16"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6439 msgid "Oversample bitmaps:"
6440 msgstr "Flere tilfælde af bitmap:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6443 msgid "Clipping and masking:"
6444 msgstr "Beskæring og maskering:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6447 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6448 msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6451 msgid ""
6452 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6453 msgstr ""
6454 "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller "
6455 "maske"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6458 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6459 msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6462 msgid ""
6463 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6464 "drawing"
6465 msgstr ""
6466 "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller "
6467 "maske, fra tegningen"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6470 msgid "Misc"
6471 msgstr "Diverse"
6473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6474 msgid "Heap"
6475 msgstr "Heap"
6477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6478 msgid "In Use"
6479 msgstr "I brug"
6481 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6482 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6484 msgid "Slack"
6485 msgstr "Fri"
6487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6488 msgid "Total"
6489 msgstr "Total"
6491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6493 msgid "Unknown"
6494 msgstr "Ukendt"
6496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6497 msgid "Combined"
6498 msgstr "Kombineret"
6500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6501 msgid "Recalculate"
6502 msgstr "Genberegn"
6504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6505 msgid "Ready."
6506 msgstr "Klar."
6508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6509 msgid ""
6510 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6511 "preferences.xml"
6512 msgstr ""
6513 "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i "
6514 "preferences.xml"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6517 msgid "_Execute Python"
6518 msgstr "Kør _Python"
6520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6521 msgid "_Execute Perl"
6522 msgstr "Kør P_erl"
6524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6525 msgid "Script"
6526 msgstr "Script"
6528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6529 msgid "Output"
6530 msgstr "Uddata"
6532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6533 msgid "Errors"
6534 msgstr "Fejl"
6536 #. Dialog organization
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6538 msgid "Session file"
6539 msgstr "Session-fil"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6542 msgid "Playback controls"
6543 msgstr "Afspilningskontroller"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6546 msgid "Message information"
6547 msgstr "Beskedinformation"
6549 #. Active session file display
6550 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6551 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6553 msgid "Active session file:"
6554 msgstr "Aktiv sessionsfil:"
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6557 msgid "Delay (milliseconds):"
6558 msgstr "Forsinkelse (millisekunder):"
6560 #. Unload/load buttons
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6562 msgid "Close file"
6563 msgstr "Luk fil"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6566 msgid "Open new file"
6567 msgstr "Åbn ny fil"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6570 msgid "Set delay"
6571 msgstr "Sæt forsinkelse"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6574 msgid "Rewind"
6575 msgstr "Spol tilbage"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6578 msgid "Go back one change"
6579 msgstr "Gå én ændring tilbage"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6582 msgid "Pause"
6583 msgstr "Pause"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6586 msgid "Go forward one change"
6587 msgstr "Gå én ændring fremad"
6589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6590 msgid "Play"
6591 msgstr "Afspil"
6593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6594 msgid "Open session file"
6595 msgstr "Åbn sessionsfil"
6597 #. #### SIOX ####
6598 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6600 msgid "SIOX foreground selection"
6601 msgstr "SIOX forgrundsmarkering"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6604 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6605 msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6608 msgid "SIOX"
6609 msgstr "SIOX"
6611 #. ##Set up the Potrace panel
6612 #. #### brightness ####
6613 #. #### Multiple scanning####
6614 #. ----Hbox1
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6616 msgid "Brightness"
6617 msgstr "Lysstyrke"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6620 msgid "Trace by a given brightness level"
6621 msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6624 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6625 msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6628 msgid "Image Brightness"
6629 msgstr "Billed-lysstyrke"
6631 #. #### canny edge detection ####
6632 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6634 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6635 msgstr "Optimal kantdetektion (Canny)"
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6638 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6639 msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6642 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6643 msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6646 msgid "Edge Detection"
6647 msgstr "Kantdetektion"
6649 #. #### quantization ####
6650 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6651 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6652 #. re-applying this reduced set to the original image.
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6654 msgid "Color Quantization"
6655 msgstr "Farvekvantisering"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6658 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6659 msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6662 msgid "The number of reduced colors"
6663 msgstr "Antallet af reducerede farver"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6666 msgid "Colors:"
6667 msgstr "Farver:"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6670 msgid "Quantization / Reduction"
6671 msgstr "Kvantificering / reduktion"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6674 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6675 msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6678 msgid "Scans:"
6679 msgstr "Skanninger:"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6682 msgid "The desired number of scans"
6683 msgstr "Det ønskede antal scanninger"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6686 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6687 msgstr "Spor det givede antal reducerede farver"
6689 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6691 msgid "Remove background"
6692 msgstr "Fjern baggrund"
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6695 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6696 msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført"
6698 #. ---Hbox3
6699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6700 msgid "Monochrome"
6701 msgstr "Monokrom"
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6704 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6705 msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala"
6707 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6709 msgid "Stack"
6710 msgstr "Stak"
6712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6713 msgid ""
6714 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6715 msgstr ""
6716 "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med "
6717 "åbninger)"
6719 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6721 msgid "Smooth"
6722 msgstr "Udjævnet"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6725 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6726 msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6729 msgid "Multiple Scanning"
6730 msgstr "Flere scanninger"
6732 #. #### Preview ####
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6734 msgid "Preview"
6735 msgstr "Forhåndsvis"
6737 #. do not expand
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6739 msgid "Preview the result without actual tracing"
6740 msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing"
6742 #. #### swap black and white ####
6743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6745 msgid "Invert"
6746 msgstr "Invertér"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6749 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6750 msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger"
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6753 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6754 msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6757 msgid "Credits"
6758 msgstr "Kreditering"
6760 #. done
6761 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6762 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6764 msgid "Potrace"
6765 msgstr "Potrace"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6768 msgid "Abort a trace in progress"
6769 msgstr "Afbryd sporing under udførelse"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6772 msgid "Execute the trace"
6773 msgstr "Udfør sporingen"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6777 msgid "_Horizontal"
6778 msgstr "_Vandret"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6781 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6782 msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6786 msgid "_Vertical"
6787 msgstr "_Lodret"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6790 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6791 msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6794 msgid "_Width"
6795 msgstr "_Bredde"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6798 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6799 msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)"
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6802 msgid "_Height"
6803 msgstr "_Højde"
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6806 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6807 msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6810 msgid "A_ngle"
6811 msgstr "V_inkel"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6814 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6815 msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6818 msgid ""
6819 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6820 "displacement, or percentage displacement"
6821 msgstr ""
6822 "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, "
6823 "eller procentvis forskydning"
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6826 msgid ""
6827 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6828 "or percentage displacement"
6829 msgstr ""
6830 "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller "
6831 "procentvis forskydning"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6834 msgid "Transformation matrix element A"
6835 msgstr "Transformationsmatrixelement A"
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6838 msgid "Transformation matrix element B"
6839 msgstr "Transformationsmatrixelement B"
6841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6842 msgid "Transformation matrix element C"
6843 msgstr "Transformationsmatrixelement C"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6846 msgid "Transformation matrix element D"
6847 msgstr "Transformationsmatrixelement D"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6850 msgid "Transformation matrix element E"
6851 msgstr "Transformationsmatrixelement E"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6854 msgid "Transformation matrix element F"
6855 msgstr "Transformationsmatrixelement F"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6858 msgid ""
6859 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6860 "edit the current absolute position directly"
6861 msgstr ""
6862 "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller "
6863 "redigér den aktuelle absolutte position direkte"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6866 msgid "Scale proportionally"
6867 msgstr "Skalér proportionalt"
6869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6870 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6871 msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter"
6873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6874 msgid "Apply to each _object separately"
6875 msgstr "Anvend på hvert _objekt separat"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6878 msgid ""
6879 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6880 "transform the selection as a whole"
6881 msgstr ""
6882 "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers "
6883 "transformér markeringen som et hele"
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6886 msgid "Edit c_urrent matrix"
6887 msgstr "Redigér akt_uelle matrix"
6889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6890 msgid ""
6891 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6892 "this matrix"
6893 msgstr ""
6894 "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-"
6895 "tranformation= med denne matrix"
6897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6898 msgid "_Move"
6899 msgstr "_Flyt"
6901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6902 msgid "_Scale"
6903 msgstr "_Skalér"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6906 msgid "_Rotate"
6907 msgstr "_Rotér"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6910 msgid "Ske_w"
6911 msgstr "_Vrid"
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6914 msgid "Matri_x"
6915 msgstr "Matri_x"
6917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6918 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6919 msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6922 msgid "Apply transformation to selection"
6923 msgstr "Anvend transformation på markering"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6926 msgid "_Use SSL"
6927 msgstr "_Benyt SSL"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6930 msgid "_Register"
6931 msgstr "_Registrér"
6933 #. Construct dialog interface
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6935 msgid "_Server:"
6936 msgstr "_Server:"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6939 msgid "_Username:"
6940 msgstr "Br_ugernavn:"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6943 msgid "_Password:"
6944 msgstr "_Kodeord:"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6947 msgid "P_ort:"
6948 msgstr "P_ort:"
6950 #. Buttons
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6952 msgid "Connect"
6953 msgstr "Forbind"
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6956 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6957 msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6962 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6963 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Jabber-server <b>%1</b>"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6966 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6967 msgstr "Opretter forbindelse til Jabber-server <b>%1</b> som bruger <b>%2</b>"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6970 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6971 msgstr "Godkendelse mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6975 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6976 msgstr ""
6977 "SSL-initiering mislykkedes ved oprettelse af forbindelse til Jabber-server "
6978 "<b>%1</b>"
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6982 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6983 msgstr "Forbundet til Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6986 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6987 msgstr "Registrerering mislykkedes på Jabber-server <b>%1</b> som <b>%2</b>"
6989 #. Construct labels
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6991 msgid "Chatroom _name:"
6992 msgstr "Chatroom_navn:"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6995 msgid "Chatroom _server:"
6996 msgstr "Chatroom_server:"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6999 msgid "Chatroom _password:"
7000 msgstr "Chatroom_kodeord:"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7003 msgid "Chatroom _handle:"
7004 msgstr "Chatroom_titel:"
7006 #. Button setup and callback registration
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7008 msgid "Connect to chatroom"
7009 msgstr "Forbind til chatroom"
7011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7012 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7013 msgstr ""
7014 "Synkoniserer med chatrum <b>%1@%2</b> ved brug af kaldenavnet <b>%3</b>"
7016 #. Construct dialog interface
7017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7018 msgid "_User's Jabber ID:"
7019 msgstr "_Benyt Jabber ID:"
7021 #. Buttons
7022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7023 msgid "_Invite user"
7024 msgstr "_Invitér bruger"
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7027 msgid "_Cancel"
7028 msgstr "_Annullér"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7031 msgid "Buddy List"
7032 msgstr "Venneliste"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7035 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7036 msgstr "Sender whiteboard-invitation til <b>%1</b>"
7038 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7039 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7040 #. File menu
7041 #. Edit menu
7042 #. View menu
7043 #. Layer menu
7044 #. Object menu
7045 #. Path menu
7046 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7047 #. Text menu
7048 #. About menu
7049 #. Tools toolbox
7050 #. Select Tool controls
7051 #. Node Tool controls
7052 #. Calligraphy Tool controls
7053 #. Session playback controls
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7166 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7170 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7174 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7175 msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres"
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7178 msgid "Cursor coordinates"
7179 msgstr "Markørkoordinater"
7181 #. display the initial welcome message in the statusbar
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7183 msgid ""
7184 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7185 "use selector (arrow) to move or transform them."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Velkommen til Inkscape!</b> Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at "
7188 "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere "
7189 "dem."
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7195 "closing?</span>\n"
7196 "\n"
7197 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7198 msgstr ""
7199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gem ændringer til dokumentet \"%s\" "
7200 "før lukning?</span>\n"
7201 "\n"
7202 "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer."
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7206 msgid "Close _without saving"
7207 msgstr "Luk _uden at gemme"
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7213 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7214 "\n"
7215 "Do you want to save this file in another format?"
7216 msgstr ""
7217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" blev gemt i et format (%"
7218 "s) der kan medføre tab af data!</span>\n"
7219 "\n"
7220 "Vil du gemme denne fil i et andet format?"
7222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7223 msgid "tiny"
7224 msgstr "meget lille"
7226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7227 msgid "small"
7228 msgstr "lille"
7230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7231 msgid "medium"
7232 msgstr "mellem"
7234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7235 msgid "large"
7236 msgstr "stor"
7238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7239 msgid "huge"
7240 msgstr "meget stor"
7242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7243 msgid "List"
7244 msgstr "Liste"
7246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7247 msgid "Wrap"
7248 msgstr "Ombryd"
7250 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7251 msgid "Proprietary"
7252 msgstr "Proprietær"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7256 msgid "F:"
7257 msgstr "F:"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7261 msgid "S:"
7262 msgstr "S:"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7265 msgid "O:"
7266 msgstr "O:"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7269 msgid "N/A"
7270 msgstr "N/A"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7274 msgid "Nothing selected"
7275 msgstr "Intet markeret"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7279 msgid "No fill"
7280 msgstr "Ingen udfyldning"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7284 msgid "No stroke"
7285 msgstr "Ingen streg"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7289 msgid "Pattern"
7290 msgstr "Mønster"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7294 msgid "Pattern fill"
7295 msgstr "Mønsterudfyldning"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7299 msgid "Pattern stroke"
7300 msgstr "Mønsterstreg"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7304 msgid "L Gradient"
7305 msgstr "L-overgang"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7309 msgid "Linear gradient fill"
7310 msgstr "Udfyldning med lineær overgang"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7314 msgid "Linear gradient stroke"
7315 msgstr "Streg med lineær overgang"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7319 msgid "R Gradient"
7320 msgstr "R-overgang"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7324 msgid "Radial gradient fill"
7325 msgstr "Udfyldning med radial overgang"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7329 msgid "Radial gradient stroke"
7330 msgstr "Streg med radial overgang"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7333 msgid "Different"
7334 msgstr "Forskellig"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7337 msgid "Different fills"
7338 msgstr "Forskellige udfyldninger"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7341 msgid "Different strokes"
7342 msgstr "Forskellige streger"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7346 msgid "Unset"
7347 msgstr "Uindfattet"
7349 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7353 msgid "Unset fill"
7354 msgstr "Uindfattet udfyldning"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7359 msgid "Unset stroke"
7360 msgstr "Uindfattet streg"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7363 msgid "Flat color fill"
7364 msgstr "Flad farveudfyldning"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7367 msgid "Flat color stroke"
7368 msgstr "Flad farvestreg"
7370 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7372 msgid "<b>a</b>"
7373 msgstr "<b>a</b>"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7376 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7377 msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7380 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7381 msgstr "Streg midles over markerede objekter"
7383 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7385 msgid "<b>m</b>"
7386 msgstr "<b>m</b>"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7389 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7390 msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7393 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7394 msgstr "Flere markerede objekter har samme streg"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7397 msgid "Edit fill..."
7398 msgstr "Redigér udfyldning..."
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7401 msgid "Edit stroke..."
7402 msgstr "Redigér streg..."
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7405 msgid "Last set color"
7406 msgstr "Sidste satte farve"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7409 msgid "Last selected color"
7410 msgstr "Sidste valgte farve"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7413 msgid "White"
7414 msgstr "Hvid"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7419 msgid "Black"
7420 msgstr "Sort"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7423 msgid "Copy color"
7424 msgstr "Kopiér farve"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7427 msgid "Paste color"
7428 msgstr "Indsæt farve"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7431 msgid "Swap fill and stroke"
7432 msgstr "Ombyt udfyldning og streg"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7435 msgid "Make fill opaque"
7436 msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7439 msgid "Make stroke opaque"
7440 msgstr "Gør streg uigennemsigtig"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7443 msgid "Remove fill"
7444 msgstr "Fjern udfyldning"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7447 msgid "Remove stroke"
7448 msgstr "Fjern streg"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7451 msgid "Remove"
7452 msgstr "Fjern"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7455 msgid "Master opacity"
7456 msgstr "Primær uigennemsigtighed"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7459 #, c-format
7460 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7461 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7464 msgid " (averaged)"
7465 msgstr " (midlet)"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7468 msgid "0 (transparent)"
7469 msgstr "0 (gennemsigtig)"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7472 msgid "1.0 (opaque)"
7473 msgstr "1.0 (uigennemsigtig)"
7475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Name"
7478 msgstr "Navn:"
7480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7481 msgid "P_age size:"
7482 msgstr "Side_størrelse:"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7485 msgid "Page orientation:"
7486 msgstr "Sideorientering:"
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7489 msgid "_Landscape"
7490 msgstr "_Landskab"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7493 msgid "_Portrait"
7494 msgstr "_Portræt"
7496 #. ## Set up custom size frame
7497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7498 msgid "Custom size"
7499 msgstr "Tilpasset størrelse"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7502 msgid "_Fit page to selection"
7503 msgstr "_Tilpas til markering"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7506 msgid ""
7507 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7508 "is no selection"
7509 msgstr ""
7510 "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele "
7511 "tegningen hvis der ingen markering er"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7514 msgid "U_nits:"
7515 msgstr "E_nheder:"
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7518 msgid "Width of paper"
7519 msgstr "Papirbredde"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7522 msgid "_Height:"
7523 msgstr "_Højde:"
7525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7526 msgid "Height of paper"
7527 msgstr "Papirhøjde"
7529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7530 #, c-format
7531 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7532 msgstr "Bredde på streg: %.5g%s"
7534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7535 #, c-format
7536 msgid "O:%.3g"
7537 msgstr "O:%.3g"
7539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7540 #, c-format
7541 msgid "O:.%d"
7542 msgstr "O:.%d"
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7545 #, c-format
7546 msgid "Opacity: %.3g"
7547 msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g"
7549 #. TODO: annotate
7550 #: ../src/verbs.cpp:1098
7551 msgid "Moved to next layer."
7552 msgstr "Flyttet til næste lag."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1100
7555 msgid "Cannot move past last layer."
7556 msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag."
7558 #. TODO: annotate
7559 #: ../src/verbs.cpp:1110
7560 msgid "Moved to previous layer."
7561 msgstr "Flyttet til forrige lag."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1112
7564 msgid "Cannot move past first layer."
7565 msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7568 msgid "No current layer."
7569 msgstr "Intet aktuelt lag."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7572 #, c-format
7573 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7574 msgstr "Hævet lag <b>%s</b>."
7576 #: ../src/verbs.cpp:1159
7577 msgid "Layer to Top"
7578 msgstr "Lag til top"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1163
7581 msgid "Raise Layer"
7582 msgstr "Hæv lag"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7585 #, c-format
7586 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7587 msgstr "Sænket lag <b>%s</b>."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1167
7590 msgid "Layer to Bottom"
7591 msgstr "Lag til bund"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1171
7594 msgid "Lower Layer"
7595 msgstr "Sænk lag"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1180
7598 msgid "Cannot move layer any further."
7599 msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1208
7602 msgid "Delete layer"
7603 msgstr "Slet lag"
7605 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7606 #: ../src/verbs.cpp:1211
7607 msgid "Deleted layer."
7608 msgstr "Slettet lag."
7610 #: ../src/verbs.cpp:1268
7611 msgid "Flip horizontally"
7612 msgstr "Vend vandret"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1277
7615 msgid "Flip vertically"
7616 msgstr "Vend lodret"
7618 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7619 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7620 #. otherwise leave as "keys.svg".
7621 #: ../src/verbs.cpp:1646
7622 msgid "keys.svg"
7623 msgstr "keys.svg"
7625 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7626 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7627 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7628 #: ../src/verbs.cpp:1682
7629 msgid "tutorial-basic.svg"
7630 msgstr "tutorial-basic.svg"
7632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7633 #: ../src/verbs.cpp:1686
7634 msgid "tutorial-shapes.svg"
7635 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7638 #: ../src/verbs.cpp:1690
7639 msgid "tutorial-advanced.svg"
7640 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7643 #: ../src/verbs.cpp:1694
7644 msgid "tutorial-tracing.svg"
7645 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7648 #: ../src/verbs.cpp:1698
7649 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7650 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7653 #: ../src/verbs.cpp:1702
7654 msgid "tutorial-elements.svg"
7655 msgstr "tutorial-elements.svg"
7657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7658 #: ../src/verbs.cpp:1706
7659 msgid "tutorial-tips.svg"
7660 msgstr "tutorial-tips.svg"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1938
7663 msgid "Does nothing"
7664 msgstr "Gør intet"
7666 #. File
7667 #: ../src/verbs.cpp:1941
7668 msgid "Default"
7669 msgstr "Standard"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1941
7672 msgid "Create new document from the default template"
7673 msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1943
7676 msgid "_Open..."
7677 msgstr "Å_bn..."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1944
7680 msgid "Open an existing document"
7681 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1945
7684 msgid "Re_vert"
7685 msgstr "For_tryd"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1946
7688 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7689 msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1947
7692 msgid "_Save"
7693 msgstr "_Gem"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1947
7696 msgid "Save document"
7697 msgstr "Gem dokument"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1949
7700 msgid "Save _As..."
7701 msgstr "Gem _som..."
7703 #: ../src/verbs.cpp:1950
7704 msgid "Save document under a new name"
7705 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1951
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Save a Cop_y..."
7710 msgstr "Gem _som..."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1952
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7715 msgstr "Gem dokument under et nyt navn"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1953
7718 msgid "_Print..."
7719 msgstr "_Udskriv..."
7721 #: ../src/verbs.cpp:1953
7722 msgid "Print document"
7723 msgstr "Udskriv dokument"
7725 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7726 #: ../src/verbs.cpp:1956
7727 msgid "Vac_uum Defs"
7728 msgstr "Ryd op i definitioner"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1956
7731 msgid ""
7732 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7733 "defs&gt; of the document"
7734 msgstr ""
7735 "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra "
7736 "dokumentets &lt;defs&gt;"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1958
7739 msgid "Print _Direct"
7740 msgstr "Udskriv _direkte"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1959
7743 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7744 msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1960
7747 msgid "Print Previe_w"
7748 msgstr "_Forhåndsvis udskrift"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1961
7751 msgid "Preview document printout"
7752 msgstr "Forhåndsvis udskrift"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1962
7755 msgid "_Import..."
7756 msgstr "_Importér..."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1963
7759 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7760 msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1964
7763 msgid "_Export Bitmap..."
7764 msgstr "_Eksportér punktbillede..."
7766 #: ../src/verbs.cpp:1965
7767 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7768 msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1966
7771 msgid "N_ext Window"
7772 msgstr "_Næste vindue"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1967
7775 msgid "Switch to the next document window"
7776 msgstr "Skift til næste dokumentvindue"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1968
7779 msgid "P_revious Window"
7780 msgstr "_Forrige vindue"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1969
7783 msgid "Switch to the previous document window"
7784 msgstr "Skift til forrige dokumentvindue"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1970
7787 msgid "_Close"
7788 msgstr "_Luk"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1971
7791 msgid "Close this document window"
7792 msgstr "Luk dette dokumentvindue"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1972
7795 msgid "_Quit"
7796 msgstr "_Afslut"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1972
7799 msgid "Quit Inkscape"
7800 msgstr "Afslut Inkscape"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1975
7803 msgid "Undo last action"
7804 msgstr "Fortryd sidste handling"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1978
7807 msgid "Do again the last undone action"
7808 msgstr "Annullér fortryd"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1979
7811 msgid "Cu_t"
7812 msgstr "K_lip"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1980
7815 msgid "Cut selection to clipboard"
7816 msgstr "Klip markering til klippebord"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1981
7819 msgid "_Copy"
7820 msgstr "K_opiér"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1982
7823 msgid "Copy selection to clipboard"
7824 msgstr "Kopiér markering til klippebord"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1983
7827 msgid "_Paste"
7828 msgstr "_Indsæt"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1984
7831 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7832 msgstr ""
7833 "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1985
7836 msgid "Paste _Style"
7837 msgstr "Indsætnings_stil"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1986
7840 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7841 msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1988
7844 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7845 msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt"
7847 #: ../src/verbs.cpp:1989
7848 msgid "Paste _Width"
7849 msgstr "Indsæt _bredde"
7851 #: ../src/verbs.cpp:1990
7852 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7853 msgstr ""
7854 "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1991
7857 msgid "Paste _Height"
7858 msgstr "Indsæt _højde"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1992
7861 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7862 msgstr ""
7863 "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1993
7866 msgid "Paste Size Separately"
7867 msgstr "Indsæt størrelse separat"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1994
7870 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7871 msgstr ""
7872 "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede "
7873 "objekt"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1995
7876 msgid "Paste Width Separately"
7877 msgstr "Indsæt bredde separat"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1996
7880 msgid ""
7881 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7882 "object"
7883 msgstr ""
7884 "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det "
7885 "kopierede objekt"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1997
7888 msgid "Paste Height Separately"
7889 msgstr "Indsæt højde separat"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1998
7892 msgid ""
7893 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7894 "object"
7895 msgstr ""
7896 "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det "
7897 "kopierede objekt"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1999
7900 msgid "Paste _In Place"
7901 msgstr "Indsæt på _samme sted"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2000
7904 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7905 msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2001
7908 msgid "_Delete"
7909 msgstr "S_let"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2002
7912 msgid "Delete selection"
7913 msgstr "Slet markering"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2003
7916 msgid "Duplic_ate"
7917 msgstr "Dupli_kér"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2004
7920 msgid "Duplicate selected objects"
7921 msgstr "Duplikér markerede objekter"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2005
7924 msgid "Create Clo_ne"
7925 msgstr "Opret klo_n"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2006
7928 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7929 msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2007
7932 msgid "Unlin_k Clone"
7933 msgstr "Aflin_k klon"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2008
7936 msgid ""
7937 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7938 "object"
7939 msgstr ""
7940 "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt "
7941 "objekt"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2009
7944 msgid "Select _Original"
7945 msgstr "Markér _original"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2010
7948 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7949 msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket"
7951 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7952 #: ../src/verbs.cpp:2012
7953 msgid "Objects to Patter_n"
7954 msgstr "Objekt til _mønster"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2013
7957 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7958 msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning"
7960 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7961 #: ../src/verbs.cpp:2015
7962 msgid "Pattern to _Objects"
7963 msgstr "Mønster til _objekter"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2016
7966 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7967 msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2017
7970 msgid "Clea_r All"
7971 msgstr "_Ryd alt"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2018
7974 msgid "Delete all objects from document"
7975 msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2019
7978 msgid "Select Al_l"
7979 msgstr "Markér _alt"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2020
7982 msgid "Select all objects or all nodes"
7983 msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2021
7986 msgid "Select All in All La_yers"
7987 msgstr "Markér alle i alle la_g"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2022
7990 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7991 msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2023
7994 msgid "In_vert Selection"
7995 msgstr "Invertér markering"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2024
7998 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7999 msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2025
8002 msgid "Invert in All Layers"
8003 msgstr "Invertér i alle lag"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2026
8006 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8007 msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2027
8010 msgid "D_eselect"
8011 msgstr "Fjern m_arkering"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2028
8014 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8015 msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter"
8017 #. Selection
8018 #: ../src/verbs.cpp:2031
8019 msgid "Raise to _Top"
8020 msgstr "Til ø_verst"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2032
8023 msgid "Raise selection to top"
8024 msgstr "Markering til øverst"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2033
8027 msgid "Lower to _Bottom"
8028 msgstr "Sænk til _nederst"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2034
8031 msgid "Lower selection to bottom"
8032 msgstr "Sænk markering til nederst"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2035
8035 msgid "_Raise"
8036 msgstr "_Hæv"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2036
8039 msgid "Raise selection one step"
8040 msgstr "Hæv det markerede ét lag"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2037
8043 msgid "_Lower"
8044 msgstr "_Sænk"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2038
8047 msgid "Lower selection one step"
8048 msgstr "Sænk det markerede ét lag"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2039
8051 msgid "_Group"
8052 msgstr "_Gruppér"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2040
8055 msgid "Group selected objects"
8056 msgstr "Gruppér valgte ting"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2042
8059 msgid "Ungroup selected groups"
8060 msgstr "Afgruppér markerede grupper"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2044
8063 msgid "_Put on Path"
8064 msgstr "_Sæt på sti"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2045
8067 msgid "Put text on path"
8068 msgstr "Sæt tekst på sti"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2046
8071 msgid "_Remove from Path"
8072 msgstr "_Fjern fra sti"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2047
8075 msgid "Remove text from path"
8076 msgstr "Fjern tekst fra sti"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2048
8079 msgid "Remove Manual _Kerns"
8080 msgstr "Fjern manuelle _knibninger"
8082 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8083 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8084 #: ../src/verbs.cpp:2051
8085 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8086 msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2053
8089 msgid "_Union"
8090 msgstr "_Forening"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2054
8093 msgid "Create union of selected paths"
8094 msgstr "Opret forening af markerede stier"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2055
8097 msgid "_Intersection"
8098 msgstr "_Gennemsnit"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2056
8101 msgid "Create intersection of selected paths"
8102 msgstr "Opret gennemsnit markerede stier"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2057
8105 msgid "_Difference"
8106 msgstr "F_orskel"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2058
8109 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8110 msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2059
8113 msgid "E_xclusion"
8114 msgstr "Eks_klusion"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2060
8117 msgid ""
8118 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8119 "path)"
8120 msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2061
8123 msgid "Di_vision"
8124 msgstr "Delin_g"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2062
8127 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8128 msgstr "Skær den nederste sti i stykker"
8130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8131 #. Advanced tutorial for more info
8132 #: ../src/verbs.cpp:2065
8133 msgid "Cut _Path"
8134 msgstr "Skær _sti"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2066
8137 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8138 msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning"
8140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2070
8144 msgid "Outs_et"
8145 msgstr "Skub _ud"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2071
8148 msgid "Outset selected paths"
8149 msgstr "Skub markerede stier ud"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2073
8152 msgid "O_utset Path by 1 px"
8153 msgstr "S_kub sti ud med 1 px"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2074
8156 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8157 msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2076
8160 msgid "O_utset Path by 10 px"
8161 msgstr "S_kub sti ud med 10 px"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2077
8164 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8165 msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px"
8167 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8170 #: ../src/verbs.cpp:2081
8171 msgid "I_nset"
8172 msgstr "Indføj"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2082
8175 msgid "Inset selected paths"
8176 msgstr "Indføj markerede stier"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2084
8179 msgid "I_nset Path by 1 px"
8180 msgstr "I_ndføj sti med en pixel"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2085
8183 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8184 msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2087
8187 msgid "I_nset Path by 10 px"
8188 msgstr "Indføj _stier med 10 pixler"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2088
8191 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8192 msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2090
8195 msgid "D_ynamic Offset"
8196 msgstr "D_ynamisk forskudt"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2090
8199 msgid "Create a dynamic offset object"
8200 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2092
8203 msgid "_Linked Offset"
8204 msgstr "_Linket forskudt"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2093
8207 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8208 msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2095
8211 msgid "_Stroke to Path"
8212 msgstr "_Streg til sti"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2096
8215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8216 msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2097
8219 msgid "Si_mplify"
8220 msgstr "S_implificér"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2098
8223 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8224 msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2099
8227 msgid "_Reverse"
8228 msgstr "_Skift retning"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2100
8231 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8232 msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)"
8234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8235 #: ../src/verbs.cpp:2102
8236 msgid "_Trace Bitmap..."
8237 msgstr "_Spor billede..."
8239 #: ../src/verbs.cpp:2103
8240 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8241 msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2104
8244 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8245 msgstr "_Opret punktbilledkopi"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2105
8248 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8249 msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2106
8252 msgid "_Combine"
8253 msgstr "_Kombinér"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2107
8256 msgid "Combine several paths into one"
8257 msgstr "Kombiner flere stier til en"
8259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8260 #. Advanced tutorial for more info
8261 #: ../src/verbs.cpp:2110
8262 msgid "Break _Apart"
8263 msgstr "_Bryd op"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2111
8266 msgid "Break selected paths into subpaths"
8267 msgstr "Bryd markerede stier op i understier"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2112
8270 msgid "Gri_d Arrange..."
8271 msgstr "Arrangér gitter..."
8273 #: ../src/verbs.cpp:2113
8274 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8275 msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster"
8277 #. Layer
8278 #: ../src/verbs.cpp:2115
8279 msgid "_Add Layer..."
8280 msgstr "_Tilføj lag..."
8282 #: ../src/verbs.cpp:2116
8283 msgid "Create a new layer"
8284 msgstr "Opret nyt lag"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2117
8287 msgid "Re_name Layer..."
8288 msgstr "Om_døb lag..."
8290 #: ../src/verbs.cpp:2118
8291 msgid "Rename the current layer"
8292 msgstr "Omdøb det aktuelle lag"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2119
8295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8296 msgstr "Skift til lag ov_enfor"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2120
8299 msgid "Switch to the layer above the current"
8300 msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2121
8303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8304 msgstr "Skift til lag neden_under"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2122
8307 msgid "Switch to the layer below the current"
8308 msgstr "Skift til laget under det aktuelle"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2123
8311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8312 msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2124
8315 msgid "Move selection to the layer above the current"
8316 msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2125
8319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8320 msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2126
8323 msgid "Move selection to the layer below the current"
8324 msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2127
8327 msgid "Layer to _Top"
8328 msgstr "Lag _øverst"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2128
8331 msgid "Raise the current layer to the top"
8332 msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2129
8335 msgid "Layer to _Bottom"
8336 msgstr "Lag til _bund"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2130
8339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8340 msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2131
8343 msgid "_Raise Layer"
8344 msgstr "_Hæv lag"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2132
8347 msgid "Raise the current layer"
8348 msgstr "Hæv det aktuelle lag"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2133
8351 msgid "_Lower Layer"
8352 msgstr "_Sænk lag"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2134
8355 msgid "Lower the current layer"
8356 msgstr "Sænk det aktuelle lag"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2135
8359 msgid "_Delete Current Layer"
8360 msgstr "S_let det aktuelle lag"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2136
8363 msgid "Delete the current layer"
8364 msgstr "Slet det aktuelle lag"
8366 #. Object
8367 #: ../src/verbs.cpp:2139
8368 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8369 msgstr "Rotér _90° i urets retning"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2140
8372 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8373 msgstr "Rotér markering 90° i urets retning"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2141
8376 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8377 msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2142
8380 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8381 msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2143
8384 msgid "Remove _Transformations"
8385 msgstr "Fjern _transformationer"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2144
8388 msgid "Remove transformations from object"
8389 msgstr "Fjern transformationer fra objekt"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2145
8392 msgid "_Object to Path"
8393 msgstr "_Objekt til sti"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2146
8396 msgid "Convert selected object to path"
8397 msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2147
8400 msgid "_Flow into Frame"
8401 msgstr "_Flyd ind i ramme"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2148
8404 msgid ""
8405 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8406 "frame object"
8407 msgstr ""
8408 "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst "
8409 "linket til rammen"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2149
8412 msgid "_Unflow"
8413 msgstr "Fixér tekst"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2150
8416 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8417 msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2151
8420 msgid "_Convert to Text"
8421 msgstr "_Konvertér til tekst"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2152
8424 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8425 msgstr ""
8426 "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2154
8429 msgid "Flip _Horizontal"
8430 msgstr "Vend _vandret"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2154
8433 msgid "Flip selected objects horizontally"
8434 msgstr "Vend markerede objekter vandret"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2157
8437 msgid "Flip _Vertical"
8438 msgstr "Vend _lodret"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2157
8441 msgid "Flip selected objects vertically"
8442 msgstr "Vend markerede objekter lodret"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2160
8445 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8446 msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8449 msgid "_Release"
8450 msgstr "_Slip"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2162
8453 msgid "Remove mask from selection"
8454 msgstr "Fjern maske fra markering"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2164
8457 msgid ""
8458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8459 msgstr ""
8460 "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som "
8461 "beskæringssti)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2166
8464 msgid "Remove clipping path from selection"
8465 msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen"
8467 #. Tools
8468 #: ../src/verbs.cpp:2169
8469 msgid "Select"
8470 msgstr "Vælg"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2170
8473 msgid "Select and transform objects"
8474 msgstr "Markér og transformér objekter"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2171
8477 msgid "Node Edit"
8478 msgstr "Redigér knudepunkt"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2172
8481 msgid "Edit path nodes or control handles"
8482 msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2174
8485 msgid "Create rectangles and squares"
8486 msgstr "Opret firkant og kvadrater"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2176
8489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8490 msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2178
8493 msgid "Create stars and polygons"
8494 msgstr "Opret stjerner og polygoner"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2180
8497 msgid "Create spirals"
8498 msgstr "Opret spiraler"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2182
8501 msgid "Draw freehand lines"
8502 msgstr "Tegn med frihånd"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2184
8505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8506 msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2186
8509 msgid "Draw calligraphic lines"
8510 msgstr "Tegn kalligrafi"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2188
8513 msgid "Create and edit text objects"
8514 msgstr "Opret og redigér tekstobjekter"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2190
8517 msgid "Create and edit gradients"
8518 msgstr "Opret og redigér overgange"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2192
8521 msgid "Zoom in or out"
8522 msgstr "Zoom ind eller ud"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2194
8525 msgid "Pick averaged colors from image"
8526 msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2196
8529 msgid "Create connectors"
8530 msgstr "Opret forbindelser"
8532 #. Tool prefs
8533 #: ../src/verbs.cpp:2199
8534 msgid "Selector Preferences"
8535 msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2200
8538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8539 msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2201
8542 msgid "Node Tool Preferences"
8543 msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2202
8546 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8547 msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2203
8550 msgid "Rectangle Preferences"
8551 msgstr "Indstillinger for firkanter"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2204
8554 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8555 msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2205
8558 msgid "Ellipse Preferences"
8559 msgstr "Indstillinger for ellipser"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2206
8562 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8563 msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2207
8566 msgid "Star Preferences"
8567 msgstr "Indstillinger for stjerner"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2208
8570 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8571 msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2209
8574 msgid "Spiral Preferences"
8575 msgstr "Indstillinger for spiraler"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2210
8578 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8579 msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2211
8582 msgid "Pencil Preferences"
8583 msgstr "Indstillinger for blyant"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2212
8586 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8587 msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2213
8590 msgid "Pen Preferences"
8591 msgstr "Indstillinger for pen"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2214
8594 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8595 msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2215
8598 msgid "Calligraphic Preferences"
8599 msgstr "Indstillinger for kalligrafi"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2216
8602 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8603 msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2217
8606 msgid "Text Preferences"
8607 msgstr "Indstillinger for tekst"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2218
8610 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8611 msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2219
8614 msgid "Gradient Preferences"
8615 msgstr "Indstillinger for overgange"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2220
8618 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8619 msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2221
8622 msgid "Zoom Preferences"
8623 msgstr "Indstillinger for zoom"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2222
8626 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8627 msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2223
8630 msgid "Dropper Preferences"
8631 msgstr "Indstillinger for farvevælger"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2224
8634 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8635 msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2225
8638 msgid "Connector Preferences"
8639 msgstr "Indstillinger for forbindelser"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2226
8642 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8643 msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet"
8645 #. Zoom/View
8646 #: ../src/verbs.cpp:2229
8647 msgid "Zoom In"
8648 msgstr "Forstør"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2229
8651 msgid "Zoom in"
8652 msgstr "Forstør"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2230
8655 msgid "Zoom Out"
8656 msgstr "Formindsk"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2230
8659 msgid "Zoom out"
8660 msgstr "Formindsk"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2231
8663 msgid "_Rulers"
8664 msgstr "_Linealer"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2231
8667 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8668 msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2232
8671 msgid "Scroll_bars"
8672 msgstr "Rullebjælker"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2232
8675 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8676 msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2233
8679 msgid "_Grid"
8680 msgstr "_Gitter"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2233
8683 msgid "Show or hide the grid"
8684 msgstr "Vis eller skjul gitter"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2234
8687 msgid "G_uides"
8688 msgstr "H_jælpelinjer"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2234
8691 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8692 msgstr ""
8693 "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en "
8694 "hjælpelinje)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2235
8697 msgid "Nex_t Zoom"
8698 msgstr "Næs_te zoom"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2235
8701 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8702 msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2237
8705 msgid "Pre_vious Zoom"
8706 msgstr "Fo_rrige zoom"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2237
8709 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8710 msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2239
8713 msgid "Zoom 1:_1"
8714 msgstr "Zoom 1:_1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2239
8717 msgid "Zoom to 1:1"
8718 msgstr "Zoom til 1:1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2241
8721 msgid "Zoom 1:_2"
8722 msgstr "Zoom 1:_2"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2241
8725 msgid "Zoom to 1:2"
8726 msgstr "Zoom 1:2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2243
8729 msgid "_Zoom 2:1"
8730 msgstr "_Zoom til 2:1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2243
8733 msgid "Zoom to 2:1"
8734 msgstr "Zoom til 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2246
8737 msgid "_Fullscreen"
8738 msgstr "_Fuldskærm"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2246
8741 msgid "Stretch this document window to full screen"
8742 msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2249
8745 msgid "Duplic_ate Window"
8746 msgstr "Dupli_kér vindue"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2249
8749 msgid "Open a new window with the same document"
8750 msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2251
8753 msgid "_New View Preview"
8754 msgstr "_Ny forhåndsvisning"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2252
8757 msgid "New View Preview"
8758 msgstr "Ny forhåndsvisning"
8760 #. "view_new_preview"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2254
8762 msgid "_Normal"
8763 msgstr "_Normal"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2255
8766 msgid "Switch to normal display mode"
8767 msgstr "Skift visningstilstand til normal"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2256
8770 msgid "_Outline"
8771 msgstr "_Omrids"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2257
8774 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8775 msgstr "Skift visningstilstand til omrids"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2259
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Ico_n Preview..."
8780 msgstr "Forhåndsvis iko_n"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2260
8783 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8784 msgstr ""
8785 "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2262
8788 msgid "Zoom to fit page in window"
8789 msgstr "Tilpas til vindue"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2263
8792 msgid "Page _Width"
8793 msgstr "Side_bredde"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2264
8796 msgid "Zoom to fit page width in window"
8797 msgstr "Tilpas til sidebredde"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2266
8800 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8801 msgstr "Tilpas tegning til vindue"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2268
8804 msgid "Zoom to fit selection in window"
8805 msgstr "Tilpas markering til vindue"
8807 #. Dialogs
8808 #: ../src/verbs.cpp:2271
8809 msgid "In_kscape Preferences..."
8810 msgstr "In_kscape-indstillinger..."
8812 #: ../src/verbs.cpp:2272
8813 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8814 msgstr "Redigér globale indstillinger"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2273
8817 msgid "_Document Properties..."
8818 msgstr "Indstillinger for _dokument..."
8820 #: ../src/verbs.cpp:2274
8821 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8822 msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2275
8825 msgid "Document _Metadata..."
8826 msgstr "Dokument_metadata..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2276
8829 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8830 msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2277
8833 msgid "_Fill and Stroke..."
8834 msgstr "_Udfyldning og streg..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2278
8837 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8838 msgstr "Redigér objektets stil, som farve eller stregbredde"
8840 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8841 #: ../src/verbs.cpp:2280
8842 msgid "S_watches..."
8843 msgstr "Farvesamlinger..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2281
8846 msgid "Select colors from a swatches palette"
8847 msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2282
8850 msgid "Transfor_m..."
8851 msgstr "Transfor_mér..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2283
8854 msgid "Precisely control objects' transformations"
8855 msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2284
8858 msgid "_Align and Distribute..."
8859 msgstr "_Justér og fordel..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2285
8862 msgid "Align and distribute objects"
8863 msgstr "Justér og fordel objekter"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2286
8866 msgid "Undo _History..."
8867 msgstr "Fortryd_historik..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2287
8870 msgid "Undo History"
8871 msgstr "Fortryd-historik"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2288
8874 msgid "_Text and Font..."
8875 msgstr "_Tekst og skrifttype..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2289
8878 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8879 msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2290
8882 msgid "_XML Editor..."
8883 msgstr "_XML Editor..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2291
8886 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8887 msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2292
8890 msgid "_Find..."
8891 msgstr "_Søg..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2293
8894 msgid "Find objects in document"
8895 msgstr "Find objekter i dokumentet"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2294
8898 msgid "_Messages..."
8899 msgstr "_Beskeder..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2295
8902 msgid "View debug messages"
8903 msgstr "Vis fejlretningsbeskeder"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2296
8906 msgid "S_cripts..."
8907 msgstr "S_cripter..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2297
8910 msgid "Run scripts"
8911 msgstr "Kør scripter"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2298
8914 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8915 msgstr "Vis/skjul dialoger"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2299
8918 msgid "Show or hide all open dialogs"
8919 msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger"
8921 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2301
8923 msgid "Create Tiled Clones..."
8924 msgstr "Opret fliselagte kloner..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2302
8927 msgid ""
8928 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8929 "scattering"
8930 msgstr ""
8931 "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster "
8932 "eller spredning"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2303
8935 msgid "_Object Properties..."
8936 msgstr "_Objektegenskaber..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2304
8939 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8940 msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2307
8943 msgid "_Instant Messaging..."
8944 msgstr "_Kvikbeskeder..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2307
8947 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8948 msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2309
8951 msgid "_Input Devices..."
8952 msgstr "_Inddata-enheder..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2310
8955 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8956 msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2311
8959 msgid "_Extensions..."
8960 msgstr "_Udvidelser..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2312
8963 msgid "Query information about extensions"
8964 msgstr "Forespørg information om udvidelser"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2313
8967 msgid "Layer_s..."
8968 msgstr "_Lag..."
8970 #: ../src/verbs.cpp:2314
8971 msgid "View Layers"
8972 msgstr "Vis lag"
8974 #. Help
8975 #: ../src/verbs.cpp:2317
8976 msgid "_Keys and Mouse"
8977 msgstr "_Tastaturgenveje og mus"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2318
8980 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8981 msgstr "Reference til taste- og musegenveje"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2319
8984 msgid "About E_xtensions"
8985 msgstr "Om _udvidelser"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2320
8988 msgid "Information on Inkscape extensions"
8989 msgstr "Information til Inkscape-udvidelser"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2321
8992 msgid "About _Memory"
8993 msgstr "Om _hukommelse"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2322
8996 msgid "Memory usage information"
8997 msgstr "Information om hukommelsesforbrug"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2323
9000 msgid "_About Inkscape"
9001 msgstr "_Om Inkscape"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2324
9004 msgid "Inkscape version, authors, license"
9005 msgstr "Inkscape version, forfattere, license"
9007 #. "help_about"
9008 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9009 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9010 #. Tutorials
9011 #: ../src/verbs.cpp:2329
9012 msgid "Inkscape: _Basic"
9013 msgstr "Inkscape: Grundlæggende"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2330
9016 msgid "Getting started with Inkscape"
9017 msgstr "Kom igang med Inkscape"
9019 #. "tutorial_basic"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2331
9021 msgid "Inkscape: _Shapes"
9022 msgstr "Inkscape: _Figurer"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2332
9025 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9026 msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2333
9029 msgid "Inkscape: _Advanced"
9030 msgstr "Inkscap: _Avanceret"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2334
9033 msgid "Advanced Inkscape topics"
9034 msgstr "Avancerede emner om Inkscape"
9036 #. "tutorial_advanced"
9037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9038 #: ../src/verbs.cpp:2336
9039 msgid "Inkscape: T_racing"
9040 msgstr "Inkscape: S_poring"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2337
9043 msgid "Using bitmap tracing"
9044 msgstr "Brug af sporing på billeder"
9046 #. "tutorial_tracing"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2338
9048 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9049 msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2339
9052 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9053 msgstr "Brug af kalligrafipennen"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2340
9056 msgid "_Elements of Design"
9057 msgstr "_Designelementer"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2341
9060 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9061 msgstr "Designprincipper i gennemgangsform"
9063 #. "tutorial_design"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2342
9065 msgid "_Tips and Tricks"
9066 msgstr "_Vink og trick"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2343
9069 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9070 msgstr "Forskellige vink og trick"
9072 #. "tutorial_tips"
9073 #. Effect
9074 #: ../src/verbs.cpp:2346
9075 msgid "Previous Effect"
9076 msgstr "Forrige effekt"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2347
9079 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9080 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2348
9083 msgid "Previous Effect Settings..."
9084 msgstr "Forrige effektopsætning..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2349
9087 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9088 msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger"
9090 #. Fit Page
9091 #: ../src/verbs.cpp:2352
9092 msgid "Fit Page to Selection"
9093 msgstr "_Tilpas side til markering"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2353
9096 msgid "Fit the page to the current selection"
9097 msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2354
9100 msgid "Fit Page to Drawing"
9101 msgstr "Tilpas side til tegning"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2355
9104 msgid "Fit the page to the drawing"
9105 msgstr "Tilpas siden til tegningen"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2356
9108 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9109 msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2357
9112 msgid ""
9113 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9114 msgstr ""
9115 "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen "
9116 "markering er"
9118 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9119 msgid "Dash pattern"
9120 msgstr "Stiplet mønster"
9122 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9123 msgid "Pattern offset"
9124 msgstr "Mønsterforskydning"
9126 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9127 #, c-format
9128 msgid "%s: %d - Inkscape"
9129 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9132 #, c-format
9133 msgid "%s - Inkscape"
9134 msgstr "%s - Inkscape"
9136 #. Family frame
9137 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9138 msgid "Font family"
9139 msgstr "Skrifttype"
9141 #. Style frame
9142 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9143 msgid "Style"
9144 msgstr "Stil"
9146 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9147 msgid "Font size:"
9148 msgstr "Skrifttypestørrelse:"
9150 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9151 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9152 #. * some representative characters that users of your locale will be
9153 #. * interested in.
9154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9155 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9156 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9160 msgid "Edit..."
9161 msgstr "Redigér..."
9163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9165 msgid ""
9166 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9167 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9168 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9169 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9170 msgstr ""
9171 "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren "
9172 "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning "
9173 "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger "
9174 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9177 msgid "reflected"
9178 msgstr "reflekteret"
9180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9181 msgid "direct"
9182 msgstr "direkte"
9184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9185 msgid "Repeat:"
9186 msgstr "Gentag:"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9189 msgid "<small>No gradients</small>"
9190 msgstr "<small>Ingen overgange</small>"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9193 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9194 msgstr "<small>Intet markeret</small>"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9197 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9198 msgstr "<small>Ingen overgange i markering</small>"
9200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9201 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9202 msgstr "<small>Flere overgange</small>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9205 msgid ""
9206 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9207 "selected object(s)"
9208 msgstr ""
9209 "Hvis overgangen bruges af mere end et objekt, opret da en kopi til de(t) "
9210 "markerede objekt(er)"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9213 msgid "Edit the stops of the gradient"
9214 msgstr "Redigér overgangens stop"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9221 msgid "<b>New:</b>"
9222 msgstr "<b>Ny:</b>"
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9225 msgid "Create linear gradient"
9226 msgstr "Opret lineær overgang"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9229 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9230 msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9233 msgid "on"
9234 msgstr "til"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9237 msgid "Create gradient in the fill"
9238 msgstr "Opret overgang i udfyldning"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9241 msgid "Create gradient in the stroke"
9242 msgstr "Opret overgang i streg"
9244 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9245 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9246 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9247 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9253 msgid "<b>Change:</b>"
9254 msgstr "<b>Ændr:</b>"
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9257 msgid "No gradients in document"
9258 msgstr "Ingen overgange i dokumentet"
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9261 msgid "No gradient selected"
9262 msgstr "Ingen overgange markeret"
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9265 msgid "No stops in gradient"
9266 msgstr "Ingen stop i overgange"
9268 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9270 msgid "Add stop"
9271 msgstr "Tilføj stop"
9273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9274 msgid "Add another control stop to gradient"
9275 msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen"
9277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9278 msgid "Delete stop"
9279 msgstr "Slet stop"
9281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9282 msgid "Delete current control stop from gradient"
9283 msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten"
9285 #. Label
9286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9287 msgid "Offset:"
9288 msgstr "Forskydning:"
9290 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9292 msgid "Stop Color"
9293 msgstr "Stopfarve"
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9296 msgid "Gradient editor"
9297 msgstr "Overgangseditor"
9299 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9300 msgid "Toggle current layer visibility"
9301 msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra"
9303 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9304 msgid "Lock or unlock current layer"
9305 msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op"
9307 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9308 msgid "Current layer"
9309 msgstr "Aktuelt lag"
9311 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9312 msgid "(root)"
9313 msgstr "(rod)"
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9316 msgid "No paint"
9317 msgstr "Ingen farve"
9319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9320 msgid "Flat color"
9321 msgstr "Enkel farve"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9324 msgid "Linear gradient"
9325 msgstr "Lineær overgang"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9328 msgid "Radial gradient"
9329 msgstr "Radial overgang"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9332 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9333 msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)"
9335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9337 msgid ""
9338 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9339 "evenodd)"
9340 msgstr ""
9341 "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen "
9342 "(fyld-regel: evenodd)"
9344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9346 msgid ""
9347 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9348 msgstr ""
9349 "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: "
9350 "nonzero)"
9352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9353 msgid "No objects"
9354 msgstr "Ingen objekter"
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9357 msgid "Multiple styles"
9358 msgstr "Flere stilarter"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9361 msgid "Paint is undefined"
9362 msgstr "Maling ikke defineret"
9364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9365 msgid "No patterns in document"
9366 msgstr "Ingen mønstre i dokumentet"
9368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9369 msgid ""
9370 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9371 "pattern from selection."
9372 msgstr ""
9373 "Benyt <b>objekt &gt; mønster &gt; objekter til mønster</b> for at oprette et "
9374 "nyt mønster ud fra markeringen"
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9377 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9378 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres</b> når objekter skaleres."
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9381 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9382 msgstr "<b>Stregbredden</b> <b>skaleres ikke</b> når objekter skaleres."
9384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9385 msgid ""
9386 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9387 "scaled."
9388 msgstr ""
9389 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres</b> når firkanter skaleres."
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9392 msgid ""
9393 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9394 "are scaled."
9395 msgstr ""
9396 "<b>Afrundede hjørner i firkanter</b> <b>skaleres ikke</b> når firkanter "
9397 "skaleres."
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9400 msgid ""
9401 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9402 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9403 msgstr ""
9404 "<b>Overgange</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9405 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9408 msgid ""
9409 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9410 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9411 msgstr ""
9412 "<b>Overgange</b> <b>forbliver fikseret</b>  når objekter transformeres "
9413 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9416 msgid ""
9417 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9418 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9419 msgstr ""
9420 "<b>Mønstre</b> <b>tranformeres</b> sammen med deres objekter, når objekter "
9421 "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9424 msgid ""
9425 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9426 "scaled, rotated, or skewed)."
9427 msgstr ""
9428 "<b>Mønstre</b> <b>forbliver fikseret</b> når objekter transformeres "
9429 "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)."
9431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9434 msgid "select_toolbar|X"
9435 msgstr "select_toolbar|X"
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9438 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9439 msgstr "Vandret koordinat af markeringen"
9441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9444 msgid "select_toolbar|Y"
9445 msgstr "select_toolbar|Y"
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9448 msgid "Vertical coordinate of selection"
9449 msgstr "Lodret koordinat af markeringen"
9451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9454 msgid "select_toolbar|W"
9455 msgstr "select_toolbar|W"
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9458 msgid "Width of selection"
9459 msgstr "Bredde på markering"
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9462 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9463 msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel"
9465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9468 msgid "select_toolbar|H"
9469 msgstr "select_toolbar|H"
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9472 msgid "Height of selection"
9473 msgstr "Højde på markering"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9476 msgid "System"
9477 msgstr "System"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9480 msgid "RGBA_:"
9481 msgstr "RGBA_:"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9484 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9485 msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9488 msgid "RGB"
9489 msgstr "RGB"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9492 msgid "HSL"
9493 msgstr "HSL"
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9496 msgid "CMYK"
9497 msgstr "CMYK"
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9500 msgid "_R"
9501 msgstr "_R"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9505 msgid "Red"
9506 msgstr "Rød"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9509 msgid "_G"
9510 msgstr "_G"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9514 msgid "Green"
9515 msgstr "Grøn"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9518 msgid "_B"
9519 msgstr "_B"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9523 msgid "Blue"
9524 msgstr "Blå"
9526 #. Label
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9531 msgid "_A"
9532 msgstr "_A"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9542 msgid "Alpha (opacity)"
9543 msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9546 msgid "_H"
9547 msgstr "_H"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9551 msgid "Hue"
9552 msgstr "Farvetone"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9555 msgid "_S"
9556 msgstr "_S"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9560 msgid "Saturation"
9561 msgstr "Farvemætning"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9564 msgid "_L"
9565 msgstr "_L"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9569 msgid "Lightness"
9570 msgstr "Lysstyrke"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9573 msgid "_C"
9574 msgstr "_C"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9578 msgid "Cyan"
9579 msgstr "Cyan"
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9582 msgid "_M"
9583 msgstr "_M"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9587 msgid "Magenta"
9588 msgstr "Magenta"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9591 msgid "_Y"
9592 msgstr "_G"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9596 msgid "Yellow"
9597 msgstr "Gul"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9600 msgid "_K"
9601 msgstr "_K"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9604 msgid "Unnamed"
9605 msgstr "Unavngivet"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9608 msgid "Wheel"
9609 msgstr "Hjul"
9611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9612 msgid "Attribute"
9613 msgstr "Attribut"
9615 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9616 msgid "Value"
9617 msgstr "Værdi"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9620 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9621 msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9624 msgid "Delete selected nodes"
9625 msgstr "Slet valgte knuder"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9628 msgid "Join selected endnodes"
9629 msgstr "Forbind markerede endepunkter"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9632 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9633 msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9636 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9637 msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9640 msgid "Break path at selected nodes"
9641 msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9644 msgid "Make selected nodes corner"
9645 msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9648 msgid "Make selected nodes smooth"
9649 msgstr "Udjævn markerede knudepunkter"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9652 msgid "Make selected nodes symmetric"
9653 msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9656 msgid "Make selected segments lines"
9657 msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9660 msgid "Make selected segments curves"
9661 msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9664 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9665 msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9668 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9669 msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9672 msgid "Corners:"
9673 msgstr "Hjørner:"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9676 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9677 msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9680 msgid "Spoke ratio:"
9681 msgstr "Egeforhold:"
9683 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9684 #. Base radius is the same for the closest handle.
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9686 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9687 msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9690 msgid "Rounded:"
9691 msgstr "Afrundet:"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9694 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9695 msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9698 msgid "Randomized:"
9699 msgstr "Tilfældig:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9702 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9703 msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9707 msgid "Defaults"
9708 msgstr "Standarder"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9712 msgid ""
9713 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9714 "change defaults)"
9715 msgstr ""
9716 "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > "
9717 "Værktøjer for at ændre standarden)"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9720 msgid "W:"
9721 msgstr "B:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9724 msgid "Width of rectangle"
9725 msgstr "Bredde på rektangle"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9728 msgid "Height of rectangle"
9729 msgstr "Højde på rektangel"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9732 msgid "Rx:"
9733 msgstr "Rx:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9736 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9737 msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9740 msgid "Ry:"
9741 msgstr "Ry:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9744 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9745 msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9748 msgid "Not rounded"
9749 msgstr "Ikke afrundede"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9752 msgid "Make corners sharp"
9753 msgstr "Gør hjørner skarpe"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9756 msgid "Turns:"
9757 msgstr "Omgange:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9760 msgid "Number of revolutions"
9761 msgstr "Antal omgange"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9764 msgid "Divergence:"
9765 msgstr "Divergens:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9768 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9769 msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9772 msgid "Inner radius:"
9773 msgstr "Indre radius:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9776 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9777 msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9780 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9781 msgstr ""
9782 "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9785 msgid "Thinning:"
9786 msgstr "Udtynding:"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9789 msgid ""
9790 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9791 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9792 msgstr ""
9793 "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 "
9794 "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9797 msgid "Angle:"
9798 msgstr "Vinkel:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9801 msgid ""
9802 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9803 "fixation = 0)"
9804 msgstr ""
9805 "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° =  vandret; har ingen effekt hvis "
9806 "fiksering = 0°)"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9809 msgid "Fixation:"
9810 msgstr "Fiksering:"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9813 msgid ""
9814 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9815 "= fixed)"
9816 msgstr ""
9817 "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = "
9818 "fikseret)"
9820 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Round:"
9824 msgstr "Afrundet:"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9827 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9828 msgstr ""
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9831 msgid "Tremor:"
9832 msgstr "Skælven:"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9835 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9836 msgstr "Hvor uensartet eller skælvende er pennestrøget"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9839 msgid "Mass:"
9840 msgstr "Masse:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9843 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9844 msgstr "Hvor stor inerti påvirker pennens bevægelser"
9846 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9848 msgid "Drag:"
9849 msgstr "Træk:"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9852 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9853 msgstr "Hvor stor modstand påvirker pennens bevægelser"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9856 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9857 msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9860 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9861 msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9864 msgid "Start:"
9865 msgstr "Start:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9868 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9869 msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9872 msgid "End:"
9873 msgstr "Ende:"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9876 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9877 msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9880 msgid "Open arc"
9881 msgstr "Åben bue"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9884 msgid ""
9885 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9886 msgstr ""
9887 "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to "
9888 "radier)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9891 msgid "Make whole"
9892 msgstr "Gør hel"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9895 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9896 msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9899 msgid "Pick alpha"
9900 msgstr "Vælg alfa"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9903 msgid ""
9904 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9905 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9906 msgstr ""
9907 "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun "
9908 "den synlige farve præmultipliceret med alfa"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9911 msgid "Set alpha"
9912 msgstr "Anvend alfa"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9915 msgid ""
9916 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9917 msgstr ""
9918 "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller  "
9919 "streggennemsigtighed"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9922 msgid ""
9923 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9924 "default font instead."
9925 msgstr ""
9926 "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape "
9927 "vil bruge standardskrifttypen istedet."
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9930 msgid "Align left"
9931 msgstr "Venstrestillet"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9934 msgid "Center"
9935 msgstr "Centrér"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
9938 msgid "Align right"
9939 msgstr "Højrestillet"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
9942 msgid "Justify"
9943 msgstr "Ligestillet"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
9946 msgid "Bold"
9947 msgstr "Fed"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
9950 msgid "Italic"
9951 msgstr "Kursiv"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
9954 msgid "Spacing between letters"
9955 msgstr "Mellemrum mellem tegn"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9958 msgid "Spacing between lines"
9959 msgstr "Mellemrum mellem linjer"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
9962 msgid "Horizontal kerning"
9963 msgstr "Vandret knibning"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9966 msgid "Vertical kerning"
9967 msgstr "Lodret knibning"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9970 msgid "Letter rotation"
9971 msgstr "Tegnrotation"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
9974 msgid "Remove manual kerns"
9975 msgstr "Fjern manuelle knibninger"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
9978 msgid "Change connector spacing distance"
9979 msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
9982 msgid "Spacing:"
9983 msgstr "Mellemrum:"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9986 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9987 msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9990 msgid "Length:"
9991 msgstr "Længde:"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
9994 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9995 msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
9998 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9999 msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10002 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10003 msgstr "Tillad ikke overlappende figurer"
10006 #. Local Variables:
10007 #. mode:c++
10008 #. c-file-style:"stroustrup"
10009 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10010 #. indent-tabs-mode:nil
10011 #. fill-column:99
10012 #. End:
10014 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10016 msgid "Add Nodes"
10017 msgstr "Tilføj knudepunkter"
10019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10020 msgid "Maximum segment length"
10021 msgstr "Maksimal linjestykkelængde"
10023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10024 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10025 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10027 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10029 msgid "Modify Path"
10030 msgstr "Ændr Sti"
10032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10033 msgid "AI Input"
10034 msgstr "AI-inddata"
10036 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10037 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10038 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10041 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10042 msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator"
10044 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10045 msgid "AI Output"
10046 msgstr "AI-uddata"
10048 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10049 msgid "Write Adobe Illustrator"
10050 msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
10052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10053 msgid "AI SVG Input"
10054 msgstr "AI SVG-inddata"
10056 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10057 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10058 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)"
10060 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10061 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10062 msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes"
10064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10065 msgid "A diagram created with the program Dia"
10066 msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia"
10068 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10069 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10070 msgstr "Dia diagram (*.dia)"
10072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10073 msgid "Dia Input"
10074 msgstr "Dia-inddata"
10076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10077 msgid ""
10078 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10079 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10080 msgstr ""
10081 "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved "
10082 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
10084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10085 msgid ""
10086 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10087 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10088 "Inkscape installation."
10089 msgstr ""
10090 "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der "
10091 "sikkert noget galt med din installation af Inkscape."
10093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10094 msgid "Dot size"
10095 msgstr "Prikstørrelse"
10097 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10098 msgid "Font size"
10099 msgstr "Skriftstørrelse"
10101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10102 msgid "Number Nodes"
10103 msgstr "Nummerér knudpunkter"
10105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10107 msgid "Visualize Path"
10108 msgstr "Visualisér sti"
10110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10112 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10113 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10116 msgid "DXF Input"
10117 msgstr "DXF inddata"
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10120 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10121 msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format"
10123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10124 msgid ""
10125 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10126 "sourceforge.net/"
10127 msgstr ""
10128 "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://"
10129 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10131 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10132 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10133 msgstr "Desktop-CNC-fræser"
10135 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10136 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10137 msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)"
10139 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10140 msgid "DXF Output"
10141 msgstr "DXF-uddata"
10143 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10144 msgid "DXF file written by pstoedit"
10145 msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit"
10147 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10148 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10149 msgstr ""
10150 "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/"
10151 "pstoedit"
10153 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10154 msgid "Embed All Images"
10155 msgstr "Indlejr alle billeder"
10157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10158 msgid "EPS Input"
10159 msgstr "EPS-inddata"
10161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10162 msgid "Encapsulated Postscript"
10163 msgstr "Encapsulated PostScript"
10165 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10166 msgid "EPSI Output"
10167 msgstr "EPSI uddata"
10169 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10170 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10171 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10173 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10174 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10175 msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning"
10177 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10178 msgid "LaTeX formula"
10179 msgstr "LaTeX-formel"
10181 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10182 msgid "LaTeX formula: "
10183 msgstr "LaTeX-formel: "
10185 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10186 msgid "Extract One Image"
10187 msgstr "Udpak et billede"
10189 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10190 msgid "Path to save image"
10191 msgstr "Sti til gemning af billede"
10193 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10194 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10195 msgid "Bridge Width"
10196 msgstr "Brobredde"
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10199 msgid "First String Length"
10200 msgstr "Længde på første streng"
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10204 msgid "Fretboard Designer"
10205 msgstr "Gribebræt-designer"
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10209 msgid "Fretboard Edges"
10210 msgstr "Gribebræt-kanter"
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10213 msgid "Last String Length"
10214 msgstr "Længde på sidste streng"
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10217 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10218 msgstr "Forskellig længde, ens stemning"
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10222 msgid "Number of Frets"
10223 msgstr "Antal bånd"
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10226 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10227 msgid "Number of Strings"
10228 msgstr "Antal strenge"
10230 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10231 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10232 msgid "Nut Width"
10233 msgstr "Sadelbredde"
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10236 msgid "Perpendicular Distance"
10237 msgstr "Lodret afstand"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10240 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10241 msgstr "Skalabasis (2 for oktav)"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10244 msgid "Tones in Scale"
10245 msgstr "Toner i skala"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10249 msgid "px per Unit"
10250 msgstr "px pr. enhed"
10252 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10253 msgid "Multi Length Scala"
10254 msgstr "Forskellig længde skala"
10256 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10257 msgid "Path to Scala *.scl File"
10258 msgstr "Sti til skala *.scl fil"
10260 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10261 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10262 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10264 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10265 msgid "Scale Length"
10266 msgstr "Skalalængde"
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10269 msgid "Single Length Equal Temperament"
10270 msgstr "Ens længde, ens stemning"
10272 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10273 msgid "Single Length Scala"
10274 msgstr "Ens længde skala"
10276 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10277 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10278 msgstr "Stemning (skalatrin for hver streng adskilt af semikolon)"
10280 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10281 msgid "Open files saved with XFIG"
10282 msgstr "Åbn filer gemt med XFIG"
10284 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10285 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10286 msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)"
10288 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10289 msgid "XFIG Input"
10290 msgstr "XFIG inddata"
10292 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10293 msgid "Flatness"
10294 msgstr "Fladhed"
10296 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10297 msgid "Flatten Bezier"
10298 msgstr "Udjævn Bezier"
10300 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10301 msgid "GIMP XCF"
10302 msgstr "GIMP XCF"
10304 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10305 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10306 msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)"
10308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10309 msgid "Draw Handles"
10310 msgstr "Tegn håndtag"
10312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10313 msgid "Duplicate endpaths"
10314 msgstr "Duplikér endestier"
10316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10317 msgid "Exponent"
10318 msgstr "Eksponent"
10320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10321 msgid "Interpolate"
10322 msgstr "Interpolér"
10324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10325 msgid "Interpolate style (experimental)"
10326 msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)"
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10329 msgid "Interpolation method"
10330 msgstr "Interpolationsmetode"
10332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10333 msgid "Interpolation steps"
10334 msgstr "Interpolationstrin"
10336 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10337 msgid "Fractal (Koch)"
10338 msgstr "Fraktal (Koch)"
10340 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10341 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10342 msgstr "Fraktal (Koch) - Indlæs mønster"
10344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10345 msgid "Axiom"
10346 msgstr "Aksiom"
10348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10349 msgid "L-system"
10350 msgstr "L-system"
10352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10353 msgid "Left angle"
10354 msgstr "Venstre vinkel"
10356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10357 msgid "Order"
10358 msgstr "Rækkefølge"
10360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10361 #, no-c-format
10362 msgid "Randomize angle (%)"
10363 msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)"
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10366 #, no-c-format
10367 msgid "Randomize step (%)"
10368 msgstr "Tilfældiggør trin (%)"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10371 msgid "Right angle"
10372 msgstr "Højre vinkel"
10374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10375 msgid "Rules"
10376 msgstr "Regler"
10378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10379 msgid "Step length (px)"
10380 msgstr "Trinlængde (px)"
10382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10383 msgid "Measure Path"
10384 msgstr "Mål sti"
10386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10387 msgid "Angle"
10388 msgstr "Vinkel"
10390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10391 msgid "Extrude"
10392 msgstr "Ekstruder"
10394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10395 msgid "Magnitude"
10396 msgstr "Udstrækning"
10398 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10399 msgid "Postscript"
10400 msgstr "PostScript"
10402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10403 msgid "Postscript Input"
10404 msgstr "PostScript-inddata"
10406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10407 msgid "Radius"
10408 msgstr "Radius"
10410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10411 msgid "Radius Randomize"
10412 msgstr "Tilfældiggør radius"
10414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10415 msgid "Randomize node handles"
10416 msgstr "Tilfældiggør knudepunktshåndtag"
10418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10419 msgid "Randomize nodes"
10420 msgstr "Tilfældiggør knudepunkter"
10422 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10423 msgid "Use normal distribution"
10424 msgstr "Brug normal fordeling"
10426 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10427 msgid "Random Point"
10428 msgstr "Tilfældigt punkt"
10430 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10431 msgid "Random Position"
10432 msgstr "Tilfældig placering"
10434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10435 msgid "Initial size"
10436 msgstr "Begyndelsesstørrelse"
10438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10439 msgid "Minimum size"
10440 msgstr "Minimumsstørrelse"
10442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10443 msgid "Random Tree"
10444 msgstr "Tilfældigt træ"
10446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10447 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10448 msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch"
10450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10451 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10452 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10455 msgid "Sketch Input"
10456 msgstr "Sketch-inddata"
10458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10459 msgid "Behavior"
10460 msgstr "Opførsel"
10462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10463 msgid "Segment Straightener"
10464 msgstr "Linjestykke-udjævner"
10466 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10467 msgid "Envelope"
10468 msgstr "Indyldning"
10470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10471 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10472 msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)"
10474 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10475 msgid ""
10476 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10477 "files"
10478 msgstr ""
10479 "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler"
10481 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10482 msgid "ZIP Output"
10483 msgstr "ZIP-uddata"
10485 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10486 msgid "Color of shadow"
10487 msgstr "Farve på skygge"
10489 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10490 msgid "Dropshadow"
10491 msgstr "Slagskygge"
10493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10494 msgid "ASCII Text"
10495 msgstr "ASCII Tekst"
10497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10498 msgid "Text File (*.txt)"
10499 msgstr "Tekstfil (*.txt)"
10501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10502 msgid "Text Input"
10503 msgstr "Tekst-inddata"
10505 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10506 msgid "Calculate first derivative numerically"
10507 msgstr "Beregn første afledede numerisk"
10509 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10510 msgid "First derivative"
10511 msgstr "Første afledede"
10513 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10514 msgid "Function"
10515 msgstr "Funktion"
10517 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10518 msgid "Nodes per period"
10519 msgstr "Knudepunkter pr. periode"
10521 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10522 msgid "Periods (2*Pi each)"
10523 msgstr "Perioder (hver 2*Pi)"
10525 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10526 msgid "Wave Plotter"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10530 msgid "Amount of whirl"
10531 msgstr "Mængde af hvirvlen"
10533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10534 msgid "Center X"
10535 msgstr "Midte X"
10537 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10538 msgid "Center Y"
10539 msgstr "Midte Y"
10541 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10542 msgid "Rotation is clockwise"
10543 msgstr "Rotation er mod uret"
10545 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10546 msgid "Whirl"
10547 msgstr "Hvirvel"
10549 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10550 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10551 msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip"
10553 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10554 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10555 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
10557 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10558 msgid "Windows Metafile Input"
10559 msgstr "Windows Metafile-inddata"
10561 #~ msgid "Function Plotter"
10562 #~ msgstr "Funktionsplotter"