Code

removed newline from translatable strings
[ncmpc.git] / po / da.po
1 # Danish (Dansk)
2 # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Niels Anker <nanker@webspeed.dk>\n"
13 "Language-Team: da <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-02 08:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Forbundet til %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "tryk på %s for at redigere"
51 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hjælp"
55 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Afspilningsliste"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Gennemse"
64 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Kunstner"
68 #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
69 msgid "Search"
70 msgstr "Søg"
72 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Sangtekster"
77 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Output"
81 #: src/screen.c:173
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Volumen: n/a "
86 #: src/screen.c:175
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Volumen: %d%%"
91 #: src/screen.c:282
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Afspiller:"
95 #: src/screen.c:285
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fejl: Skærm for lille"
103 #: src/screen.c:603
104 msgid "Repeat is on"
105 msgstr "Gentag er aktiv"
107 #: src/screen.c:604
108 msgid "Repeat is off"
109 msgstr "Gentag er inaktiv"
111 #: src/screen.c:608
112 msgid "Random is on"
113 msgstr "Tilfældig er aktiv"
115 #: src/screen.c:609
116 msgid "Random is off"
117 msgstr "Tilfældig er inaktiv"
119 #: src/screen.c:612
120 #, c-format
121 msgid "Crossfade %d seconds"
122 msgstr "Crossfade %d sekunder"
124 #: src/screen.c:615
125 msgid "Database updated"
126 msgstr "Databasen er opdateret"
128 #: src/screen.c:748
129 msgid "Shuffled playlist"
130 msgstr "Afspilninsglisten blandet"
132 #: src/screen.c:752
133 msgid "Cleared playlist"
134 msgstr "Sletter afspilningslisten"
136 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
137 msgid "Database update started"
138 msgstr "Database opdatering startet"
140 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
141 msgid "Database update running..."
142 msgstr "Databasen opdateres..."
144 #: src/screen.c:807
145 msgid "Find mode: Wrapped"
146 msgstr "Søg (begynd forfra)"
148 #: src/screen.c:808
149 msgid "Find mode: Normal"
150 msgstr "Søg normalt (start/slut)"
152 #: src/screen.c:813
153 msgid "Auto center mode: On"
154 msgstr "Automatisk centrering er aktiv"
156 #: src/screen.c:814
157 msgid "Auto center mode: Off"
158 msgstr "Automatisk centrering er inaktiv"
160 #: src/screen_artist.c:74
161 msgid "All tracks"
162 msgstr "Alle spor"
164 #: src/screen_artist.c:383
165 #, c-format
166 msgid "All artists"
167 msgstr "Alle kunstnere"
169 #: src/screen_artist.c:388
170 #, c-format
171 msgid "Albums of artist: %s"
172 msgstr "Album fra kunstneren: %s"
174 #: src/screen_artist.c:397
175 #, c-format
176 msgid "Album: %s - %s"
177 msgstr "Album: %s - %s"
179 #: src/screen_artist.c:401
180 #, c-format
181 msgid "All tracks of artist: %s"
182 msgstr "Alle spor fra kunstneren: %s"
184 #: src/screen_browser.c:238
185 #, c-format
186 msgid "Loading playlist %s..."
187 msgstr "Henter %s..."
189 #: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
190 #, c-format
191 msgid "Adding '%s' to playlist"
192 msgstr "Tilføjer '%s' til listen"
194 #. translators: a directory is being added the to playlist
195 #: src/screen_browser.c:316
196 #, c-format
197 msgid "Adding directory %s...\n"
198 msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
200 #: src/screen_utils.c:32
201 msgid "Find: "
202 msgstr "Søg: "
204 #: src/screen_utils.c:33
205 msgid "Find backward: "
206 msgstr "Søg (baglæns): "
208 #: src/screen_utils.c:114
209 msgid "Password: "
210 msgstr "Adgangskode: "
212 #: src/screen_utils.c:203
213 #, c-format
214 msgid "Unable to find '%s'"
215 msgstr "Kan ikke finde '%s'"
217 #: src/screen_play.c:228
218 msgid "Save playlist as: "
219 msgstr "Gem afspilningslisten som: "
221 #: src/screen_play.c:261
222 #, c-format
223 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
224 msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? "
226 #. translators: a dialog was aborted by the user
227 #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
228 msgid "Aborted"
229 msgstr "Afbrudt"
231 #. success
232 #: src/screen_play.c:290
233 #, c-format
234 msgid "Saved %s"
235 msgstr "Gemt %s"
237 #: src/screen_play.c:366
238 msgid "Add: "
239 msgstr "Tilføj: "
241 #: src/screen_play.c:474
242 #, c-format
243 msgid "Playlist on %s"
244 msgstr "Afspilningsliste på %s"
246 #. translators: the "delete" command is only possible
247 #. for playlists; the user attempted to delete a song
248 #. or a directory or something else
249 #: src/screen_file.c:127
250 msgid "Deleting this item is not possible"
251 msgstr "Sletning af dette emne ikke muligt"
253 #: src/screen_file.c:134
254 #, c-format
255 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
256 msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? "
258 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
259 #. user
260 #: src/screen_file.c:149
261 msgid "Playlist deleted"
262 msgstr "Afspilningslisten slettet"
264 #: src/screen_file.c:261
265 #, c-format
266 msgid "Database update of %s started"
267 msgstr "Database opdatering af %s startet"
269 #: src/screen_search.c:39
270 msgid "artist"
271 msgstr "kunstner"
273 #: src/screen_search.c:40
274 msgid "album"
275 msgstr "album"
277 #: src/screen_search.c:41
278 msgid "title"
279 msgstr "titel"
281 #: src/screen_search.c:42
282 msgid "track"
283 msgstr "spor"
285 #: src/screen_search.c:43
286 msgid "name"
287 msgstr "navn"
289 #: src/screen_search.c:44
290 msgid "genre"
291 msgstr "genre"
293 #: src/screen_search.c:45
294 msgid "date"
295 msgstr "dato"
297 #: src/screen_search.c:46
298 msgid "composer"
299 msgstr "komponist"
301 #: src/screen_search.c:47
302 msgid "performer"
303 msgstr "udførende"
305 #: src/screen_search.c:48
306 msgid "comment"
307 msgstr "kommentar"
309 #: src/screen_search.c:49
310 msgid "file"
311 msgstr "fil"
313 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
314 msgid "Title"
315 msgstr "Titel"
317 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
318 msgid "Album"
319 msgstr "Album"
321 #: src/screen_search.c:82
322 msgid "Filename"
323 msgstr "Filnavn"
325 #: src/screen_search.c:83
326 msgid "Artist + Title"
327 msgstr "Kunstner + Titel"
329 #: src/screen_search.c:245
330 #, c-format
331 msgid "Bad search tag %s"
332 msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
334 #: src/screen_search.c:249
335 #, c-format
336 msgid "No argument for search tag %s"
337 msgstr "Inter argument for søge tag %s"
339 #: src/screen_search.c:309
340 msgid "Search: "
341 msgstr "Søg: "
343 #. if( pattern==NULL )
344 #. search_new(screen, c);
345 #. else
346 #: src/screen_search.c:369
347 #, c-format
348 msgid "Press %s for a new search"
349 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
351 #: src/screen_search.c:397
352 #, c-format
353 msgid "Search: %s"
354 msgstr "Søg: %s"
356 #: src/screen_search.c:400
357 #, c-format
358 msgid "Search: Results for %s [%s]"
359 msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
361 #: src/screen_search.c:404
362 #, c-format
363 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
364 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
366 #: src/screen_search.c:419
367 #, c-format
368 msgid "Search mode: %s"
369 msgstr "Søg efter: %s"
371 #: src/screen_keydef.c:41
372 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
373 msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger  "
375 #: src/screen_keydef.c:42
376 msgid "===> Apply key bindings "
377 msgstr "==> Anvend taste bindinger "
379 #: src/screen_keydef.c:70
380 msgid "You have new key bindings"
381 msgstr "Taste bindinger opdaterede"
383 #: src/screen_keydef.c:72
384 msgid "Keybindings unchanged."
385 msgstr "Taste bindinger uændrede!"
387 #: src/screen_keydef.c:82
388 #, c-format
389 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
390 msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappen ~/.ncmpc - %s"
392 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
393 #, c-format
394 msgid "Error: %s - %s"
395 msgstr "Fejl: %s - %s"
397 #: src/screen_keydef.c:100
398 #, c-format
399 msgid "Wrote %s"
400 msgstr "Skrev %s"
402 #: src/screen_keydef.c:137
403 msgid "Deleted"
404 msgstr "Slettet"
406 #: src/screen_keydef.c:158
407 #, c-format
408 msgid "Enter new key for %s: "
409 msgstr "Ny tast for %s: "
411 #: src/screen_keydef.c:169
412 #, c-format
413 msgid "Error: key %s is already used for %s"
414 msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s"
416 #: src/screen_keydef.c:179
417 #, c-format
418 msgid "Assigned %s to %s"
419 msgstr "Tildelt %s til %s"
421 #: src/screen_keydef.c:217
422 msgid "Add new key"
423 msgstr "Definér ny tast"
425 #: src/screen_keydef.c:276
426 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
427 msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
429 #: src/screen_keydef.c:283
430 msgid "Edit key bindings"
431 msgstr "Modificer taste bindinger"
433 #: src/screen_keydef.c:285
434 #, c-format
435 msgid "Edit keys for %s"
436 msgstr "Modificer tast for '%s'"
438 #: src/screen_help.c:38
439 msgid "Movement"
440 msgstr "Navigation"
442 #: src/screen_help.c:64
443 msgid "Global"
444 msgstr "Globale"
446 #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
447 msgid "Playlist screen"
448 msgstr "Afspilningsliste"
450 #: src/screen_help.c:96
451 msgid "Play"
452 msgstr "Afspil"
454 #: src/screen_help.c:99
455 msgid "Move song up"
456 msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
458 #: src/screen_help.c:100
459 msgid "Move song down"
460 msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
462 #: src/screen_help.c:103
463 msgid "Center"
464 msgstr "Centrer"
466 #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
467 msgid "Browse screen"
468 msgstr "Gennemse"
470 #: src/screen_help.c:110
471 msgid "Enter directory/Select and play song"
472 msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
474 #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
475 msgid "Append song to playlist"
476 msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
478 #: src/screen_help.c:114
479 msgid "Delete playlist"
480 msgstr "Slet afspilningsliste"
482 #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
483 msgid "Search screen"
484 msgstr "Database søgning"
486 #: src/screen_help.c:125
487 msgid "Select and play"
488 msgstr "Vælg og afspil"
490 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
491 msgid "Lyrics screen"
492 msgstr "Sangtekst skærm"
494 #: src/screen_help.c:136
495 msgid "View Lyrics"
496 msgstr "Gennemse sangtekster"
498 #: src/screen_help.c:137
499 msgid "(Re)load lyrics"
500 msgstr "(Gen)indlæs santekster"
502 #: src/screen_help.c:138
503 msgid "Interrupt retrieval"
504 msgstr "Abryd hentning"
506 #: src/screen_help.c:139
507 msgid "Explicitly download lyrics"
508 msgstr "Hent kun sangtekster"
510 #: src/screen_help.c:140
511 msgid "Save lyrics"
512 msgstr "Gem sagtekster"
514 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
515 msgid "Outputs screen"
516 msgstr "Output skærm"
518 #: src/screen_help.c:147
519 msgid "Enable/disable output"
520 msgstr "Slå output til/fra"
522 #. translators: no lyrics were found for the song
523 #: src/screen_lyrics.c:104
524 msgid "No lyrics"
525 msgstr "Ingen sangtekster"
527 #. translators: this message is displayed
528 #. while data is retrieved
529 #: src/screen_lyrics.c:206
530 msgid "loading..."
531 msgstr "indlæser..."
533 #. lyrics for the song were saved on hard disk
534 #: src/screen_lyrics.c:241
535 msgid "Lyrics saved"
536 msgstr "Sangtekster gemt"
538 #: src/screen_outputs.c:58
539 #, c-format
540 msgid "Output '%s' enabled"
541 msgstr "Output '%s' slået til"
543 #: src/screen_outputs.c:64
544 #, c-format
545 msgid "Output '%s' disabled"
546 msgstr "Output '%s' slået fra"
548 #: src/screen_song.c:106
549 msgid "Song viewer"
550 msgstr "Sang viser"
552 #: src/screen_song.c:191
553 msgid "Composer"
554 msgstr "Komponist"
556 #: src/screen_song.c:192
557 msgid "Name"
558 msgstr "Navn"
560 #: src/screen_song.c:193
561 msgid "Disc"
562 msgstr "Disk"
564 #: src/screen_song.c:194
565 msgid "Track"
566 msgstr "Spor"
568 #: src/screen_song.c:195
569 msgid "Date"
570 msgstr "Dato"
572 #: src/screen_song.c:196
573 msgid "Genre"
574 msgstr "Genre"
576 #: src/screen_song.c:197
577 msgid "Comment"
578 msgstr "Kommentar"
580 #: src/command.c:69
581 msgid "Key configuration screen"
582 msgstr "Taste konfigurations skærm"
584 #: src/command.c:72
585 msgid "Quit"
586 msgstr "Afslut"
588 #: src/command.c:76
589 msgid "Move cursor up"
590 msgstr "Flyt markør op"
592 #: src/command.c:78
593 msgid "Move cursor down"
594 msgstr "Flyt markør ned"
596 #: src/command.c:80 src/command.c:260
597 msgid "Home"
598 msgstr "Hjem"
600 #: src/command.c:82 src/command.c:262
601 msgid "End"
602 msgstr "Slut"
604 #: src/command.c:84
605 msgid "Page up"
606 msgstr "Side op"
608 #: src/command.c:86
609 msgid "Page down"
610 msgstr "Side ned"
612 #: src/command.c:91
613 msgid "Help screen"
614 msgstr "Hjælp"
616 #: src/command.c:100
617 msgid "Play/Enter directory"
618 msgstr "Afspil/Gå til mappe"
620 #: src/command.c:102
621 msgid "Pause"
622 msgstr "Pause"
624 #: src/command.c:104
625 msgid "Stop"
626 msgstr "Stop"
628 #: src/command.c:106
629 msgid "Crop"
630 msgstr "Beskær"
632 #: src/command.c:108
633 msgid "Next track"
634 msgstr "Næste"
636 #: src/command.c:110
637 msgid "Previous track"
638 msgstr "Forrige"
640 #: src/command.c:112
641 msgid "Seek forward"
642 msgstr "Søg fremad"
644 #: src/command.c:114
645 msgid "Seek backward"
646 msgstr "Søg tilbage"
648 #: src/command.c:116
649 msgid "Increase volume"
650 msgstr "Hæv volumen"
652 #: src/command.c:118
653 msgid "Decrease volume"
654 msgstr "Sænk volumen"
656 #: src/command.c:120
657 msgid "Select/deselect song in playlist"
658 msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste"
660 #: src/command.c:122
661 msgid "Select all listed items"
662 msgstr "Vælg alle emner på listen"
664 #: src/command.c:124
665 msgid "Delete song from playlist"
666 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
668 #: src/command.c:126
669 msgid "Shuffle playlist"
670 msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
672 #: src/command.c:128
673 msgid "Clear playlist"
674 msgstr "Slet afspilningslisten"
676 #: src/command.c:130
677 msgid "Toggle repeat mode"
678 msgstr "Aktiver/deaktiver gentag"
680 #: src/command.c:132
681 msgid "Toggle random mode"
682 msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
684 #: src/command.c:134
685 msgid "Toggle crossfade mode"
686 msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange"
688 #: src/command.c:136
689 msgid "Start a music database update"
690 msgstr "Opdater databasen"
692 #: src/command.c:138
693 msgid "Save playlist"
694 msgstr "Gem afspilningslisten"
696 #: src/command.c:140
697 msgid "Add url/file to playlist"
698 msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
700 #: src/command.c:143
701 msgid "Go to root directory"
702 msgstr "Gå til rod mappen"
704 #: src/command.c:145
705 msgid "Go to parent directory"
706 msgstr "Gå til forældre mappe"
708 #: src/command.c:149
709 msgid "View the song"
710 msgstr "Vis sangen"
712 #: src/command.c:153
713 msgid "Locate song in browser"
714 msgstr "Lokaliser sang i browseren"
716 #: src/command.c:157
717 msgid "Move item up"
718 msgstr "Flyt op"
720 #: src/command.c:159
721 msgid "Move item down"
722 msgstr "Flyt ned"
724 #: src/command.c:161
725 msgid "Refresh screen"
726 msgstr "Genopfrisk skærm"
728 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
729 #. search
730 #: src/command.c:168
731 msgid "Toggle find mode"
732 msgstr "Ændre søge tilstand"
734 #. translators: the auto center mode always centers the song
735 #. currently being played
736 #: src/command.c:172
737 msgid "Toggle auto center mode"
738 msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering"
740 #: src/command.c:177
741 msgid "Next screen"
742 msgstr "Næste skærm"
744 #: src/command.c:179
745 msgid "Previous screen"
746 msgstr "Forrige skærm"
748 #: src/command.c:184
749 msgid "Forward find"
750 msgstr "Søg"
752 #: src/command.c:186
753 msgid "Forward find next"
754 msgstr "Gentag søg"
756 #: src/command.c:188
757 msgid "Backward find"
758 msgstr "Søg baglæns"
760 #: src/command.c:190
761 msgid "Backward find previous"
762 msgstr "Gentag søg baglæns"
764 #: src/command.c:196
765 msgid "Artist screen"
766 msgstr "Kunstner skærm"
768 #: src/command.c:202
769 msgid "Change search mode"
770 msgstr "Ændre søge tilstand"
772 #. translators: interrupt the current background action,
773 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
774 #: src/command.c:211
775 msgid "Interrupt action"
776 msgstr "Afbryd action"
778 #: src/command.c:213
779 msgid "Update Lyrics"
780 msgstr "Opdater sangtekster"
782 #: src/command.c:242
783 msgid "Undefined"
784 msgstr "Udefineret"
786 #: src/command.c:244
787 msgid "Space"
788 msgstr "Mellemrum"
790 #: src/command.c:246
791 msgid "Enter"
792 msgstr "Retur"
794 #: src/command.c:248
795 msgid "Backspace"
796 msgstr "Tilbagetast"
798 #: src/command.c:250
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Slet"
802 #: src/command.c:252
803 msgid "Up"
804 msgstr "Op"
806 #: src/command.c:254
807 msgid "Down"
808 msgstr "Ned"
810 #: src/command.c:256
811 msgid "Left"
812 msgstr "Venstre"
814 #: src/command.c:258
815 msgid "Right"
816 msgstr "Højre"
818 #: src/command.c:264
819 msgid "PageDown"
820 msgstr "PageDown"
822 #: src/command.c:266
823 msgid "PageUp"
824 msgstr "PageUp"
826 #: src/command.c:268
827 msgid "Tab"
828 msgstr "Tab"
830 #: src/command.c:270
831 msgid "Shift+Tab"
832 msgstr "Skift+Tabulator"
834 #: src/command.c:272
835 msgid "Esc"
836 msgstr "Esc"
838 #: src/command.c:274
839 msgid "Insert"
840 msgstr "Indsæt"
842 #: src/command.c:485 src/command.c:491
843 #, c-format
844 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
845 msgstr "Tast %s tildelt %s og %s"
847 #: src/colors.c:164
848 #, c-format
849 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
850 msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n"
852 #: src/colors.c:207
853 #, c-format
854 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
855 msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n"
857 #: src/colors.c:240
858 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
859 msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver"
861 #: src/colors.c:251
862 msgid "Terminal lacks color capabilities"
863 msgstr "Terminalen understøtter ikke farver"
865 #. To translators: prefix for error messages
866 #: src/conf.c:89
867 msgid "Error"
868 msgstr "Fejl"
870 #: src/conf.c:97 src/conf.c:106
871 msgid "Malformed hotkey definition"
872 msgstr "Forkert hotkey definition"
874 #. the hotkey configuration contains an unknown
875 #. command
876 #: src/conf.c:133
877 msgid "Unknown command"
878 msgstr "Ukendt kommando"
880 #. the hotkey configuration line is incomplete
881 #: src/conf.c:146
882 msgid "Incomplete hotkey configuration"
883 msgstr "Ufuldstændig hotkey konfiguration"
885 #. translators: ncmpc supports displaying the
886 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
887 #. played; in this case, the configuration file
888 #. contained an invalid setting
889 #: src/conf.c:178
890 msgid "Bad time display type"
891 msgstr "Ringe tidsvisningstype"
893 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
894 #. configuration file line
895 #: src/conf.c:193
896 msgid "Missing '='"
897 msgstr "Mangler '='"
899 #: src/conf.c:249
900 msgid "Bad color name"
901 msgstr "Dårligt farvenavn"
903 #: src/conf.c:258
904 msgid "Incomplete color definition"
905 msgstr "Ufuldstændig farve definition"
907 #: src/conf.c:264
908 msgid "Invalid number"
909 msgstr "Ugyldigt tal."
911 #: src/conf.c:272
912 msgid "Malformed color definition"
913 msgstr "Forkert farve definition"
915 #. an unknown screen name was specified in the
916 #. configuration file
917 #: src/conf.c:307
918 msgid "Unknown screen name"
919 msgstr "Ukendt skærm navn"
921 #: src/conf.c:462
922 msgid "Unknown configuration parameter"
923 msgstr "Ukendt konfigurations parameter"
925 #. To translators: these credits are shown
926 #. when ncmpc is started with "--version"
927 #: src/options.c:218 src/options.c:221
928 msgid "translator-credits"
929 msgstr ""
930 "Launchpad Contributions:\n"
931 "  Mikkel Kirkgaard Nielsen https://launchpad.net/~ncmpc\n"
932 "  Niels Anker https://launchpad.net/~nanker"
934 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
935 #~ msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
937 #~ msgid "Screen updated!"
938 #~ msgstr "Skærm opdateret!"
940 #~ msgid "Clock"
941 #~ msgstr "Ur"
943 #~ msgid "Clock screen"
944 #~ msgstr "Ur"
946 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
947 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s"
949 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
950 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"