Code

ff843dcc83f6219db9e5c93aa4529ce621600558
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 19:05-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
28 #: ../src/arc-context.cpp:331
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
32 #: ../src/arc-context.cpp:332
33 #: ../src/rect-context.cpp:374
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:420
38 #, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
42 #: ../src/arc-context.cpp:438
43 msgid "Create ellipse"
44 msgstr "Vytvořit elipsu"
46 #: ../src/connector-context.cpp:517
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "Vytvářím nový konektor"
50 #: ../src/connector-context.cpp:711
51 msgid "Reroute connector"
52 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
54 #. Flush pending updates
55 #: ../src/connector-context.cpp:918
56 msgid "Create connector"
57 msgstr "Vytvořit konektor"
59 #: ../src/connector-context.cpp:942
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "Dokončuji konektor"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1086
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1157
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení k jiným tvarům"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1268
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
75 #: ../src/connector-context.cpp:1273
76 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
77 msgid "Make connectors avoid selected objects"
78 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
82 msgid "Make connectors ignore selected objects"
83 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
85 #: ../src/context-fns.cpp:33
86 #: ../src/context-fns.cpp:62
87 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
88 msgstr "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli kreslit."
90 #: ../src/context-fns.cpp:39
91 #: ../src/context-fns.cpp:68
92 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
93 msgstr "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli kreslit."
95 #: ../src/desktop-events.cpp:110
96 msgid "Create guide"
97 msgstr "Vytvořit vodítko"
99 #: ../src/desktop-events.cpp:184
100 msgid "Move guide"
101 msgstr "Přesunout vodítko"
103 #: ../src/desktop-events.cpp:190
104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
105 msgid "Delete guide"
106 msgstr "Odstranit vodítko"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:208
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s na %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:698
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
117 #: ../src/desktop.cpp:723
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
135 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
140 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
143 msgid "Unclump tiled clones"
144 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
151 msgid "Delete tiled clones"
152 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
160 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
161 msgstr "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte skupinu</b>."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
164 msgid "Create tiled clones"
165 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symetrie"
183 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
184 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
185 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
186 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
187 #.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
189 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
190 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
192 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
194 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
195 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
198 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
202 msgid "<b>PM</b>: reflection"
203 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
205 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
206 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
208 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
209 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
213 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
216 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
217 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
220 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
224 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
228 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
232 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
236 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
240 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
244 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
248 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
249 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
252 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
253 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
256 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
260 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
264 msgid "S_hift"
265 msgstr "Posun"
267 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
269 #, no-c-format
270 msgid "<b>Shift X:</b>"
271 msgstr "<b>Posun X:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
274 #, no-c-format
275 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
276 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
281 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift Y:</b>"
291 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
294 #, no-c-format
295 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
296 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
301 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
304 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
305 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>Exponent:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
316 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
317 msgstr "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
319 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>Střídat:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "Měřítko"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
353 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
356 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
357 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
360 msgid "<b>Scale Y:</b>"
361 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
364 #, no-c-format
365 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
366 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
374 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
375 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
378 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
379 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
382 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
383 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
386 msgid "_Rotation"
387 msgstr "_Rotace"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
390 msgid "<b>Angle:</b>"
391 msgstr "<b>Úhel:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
394 #, no-c-format
395 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
396 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
401 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
404 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
405 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
408 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
409 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
412 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
413 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
416 msgid "_Blur & opacity"
417 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "<b>Blur:</b>"
421 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
424 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
425 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
428 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
429 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
432 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
433 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
436 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
437 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
440 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
441 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
444 msgid "<b>Fade out:</b>"
445 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
448 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
449 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
452 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
453 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
456 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
457 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
460 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
461 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
464 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
465 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
468 msgid "Co_lor"
469 msgstr "Barva"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
472 msgid "Initial color: "
473 msgstr "Počáteční barva:"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
476 msgid "Initial color of tiled clones"
477 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
480 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
481 msgstr "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu výplň nebo okraje)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
484 msgid "<b>H:</b>"
485 msgstr "<b>H:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
489 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
493 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
496 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
497 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
500 msgid "<b>S:</b>"
501 msgstr "<b>S:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
504 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
505 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
513 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
516 msgid "<b>L:</b>"
517 msgstr "<b>L:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
521 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
524 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
525 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
529 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
532 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
533 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
536 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
537 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
540 msgid "_Trace"
541 msgstr "_Trasování"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
544 msgid "Trace the drawing under the tiles"
545 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
548 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
549 msgstr "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na klon"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
552 msgid "1. Pick from the drawing:"
553 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
557 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
558 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
559 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
560 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
561 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
562 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
563 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
564 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
565 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
573 msgid "Color"
574 msgstr "Barva"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
577 msgid "Pick the visible color and opacity"
578 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
582 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
583 msgid "Opacity"
584 msgstr "Krytí"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "Pick the total accumulated opacity"
588 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
591 msgid "R"
592 msgstr "R"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
595 msgid "Pick the Red component of the color"
596 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
599 msgid "G"
600 msgstr "G"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
603 msgid "Pick the Green component of the color"
604 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
607 msgid "B"
608 msgstr "B"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
611 msgid "Pick the Blue component of the color"
612 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
617 msgid "clonetiler|H"
618 msgstr "clonetiler|H"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
621 msgid "Pick the hue of the color"
622 msgstr "Nabrat odstín barvy"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "clonetiler|S"
628 msgstr "clonetiler|S"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
631 msgid "Pick the saturation of the color"
632 msgstr "Nabrat sytost barvy"
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid "clonetiler|L"
638 msgstr "clonetiler|L"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
641 msgid "Pick the lightness of the color"
642 msgstr "Nabrat jas barvy"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
645 msgid "2. Tweak the picked value:"
646 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
649 msgid "Gamma-correct:"
650 msgstr "Gamma-korekce:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
653 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
654 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
657 msgid "Randomize:"
658 msgstr "Nepravidelnost:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
661 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
662 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
665 msgid "Invert:"
666 msgstr "Invertovat:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
669 msgid "Invert the picked value"
670 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
673 msgid "3. Apply the value to the clones':"
674 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
677 msgid "Presence"
678 msgstr "Umístění"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
681 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
682 msgstr "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v daném bodě"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
685 msgid "Size"
686 msgstr "Velikost"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
693 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
694 msgstr "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň nebo okraj)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
697 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
698 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
701 msgid "How many rows in the tiling"
702 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
705 msgid "How many columns in the tiling"
706 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
709 msgid "Width of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
713 msgid "Height of the rectangle to be filled"
714 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
717 msgid "Rows, columns: "
718 msgstr "Řádky, sloupce:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
721 msgid "Create the specified number of rows and columns"
722 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
725 msgid "Width, height: "
726 msgstr "Šířka, výška:"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
729 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
730 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
733 msgid "Use saved size and position of the tile"
734 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
737 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
738 msgstr "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "Rozházet"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
762 msgid " Re_move "
763 msgstr " Odstranit "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
766 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
767 msgstr "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
770 msgid " R_eset "
771 msgstr " Obnovit "
773 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
775 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
776 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
779 msgid "Messages"
780 msgstr "Zprávy"
782 #. ## Add a menu for clear()
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
784 #: ../src/menus-skeleton.h:16
785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
787 msgid "_File"
788 msgstr "_Soubor"
790 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
792 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
794 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "Vyčistit"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
801 msgid "Capture log messages"
802 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
806 msgid "Release log messages"
807 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
809 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
811 msgid "none"
812 msgstr "žádné"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
815 #: ../src/verbs.cpp:2292
816 msgid "_Page"
817 msgstr "_Strana"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
820 #: ../src/verbs.cpp:2296
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Kresba"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
825 #: ../src/verbs.cpp:2298
826 msgid "_Selection"
827 msgstr "_Výběr"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
830 msgid "_Custom"
831 msgstr "V_lastní"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
834 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
835 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
838 msgid "Units:"
839 msgstr "Jednotky:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
842 msgid "_x0:"
843 msgstr "_x0:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
846 msgid "x_1:"
847 msgstr "x_1:"
849 #. Stroke width
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
855 msgid "Width:"
856 msgstr "Šířka:"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
859 msgid "_y0:"
860 msgstr "_y0:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
863 msgid "y_1:"
864 msgstr "y_1:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Výška:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
878 msgid "_Width:"
879 msgstr "Šířka:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
883 msgid "pixels at"
884 msgstr "pixelů při"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
887 msgid "dp_i"
888 msgstr "dp_i"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "Procházet..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
905 msgid "_Export"
906 msgstr "_Export"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
909 msgid "Export the bitmap file with these settings"
910 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
913 msgid "You have to enter a filename"
914 msgstr "Musíte zadat název souboru"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
917 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
918 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
921 #, c-format
922 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
923 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
926 msgid "Export in progress"
927 msgstr "Probíhá export"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
930 #, c-format
931 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
932 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
935 #, c-format
936 msgid "Could not export to filename %s.\n"
937 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
940 msgid "Select a filename for exporting"
941 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
943 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
944 msgid "Change fill rule"
945 msgstr "Změnit způsob výplně"
947 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
948 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
949 msgid "Set fill color"
950 msgstr "Nastavit barvu výplně"
952 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
955 msgid "Remove fill"
956 msgstr "Odebrat výplň"
958 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
959 msgid "Set gradient on fill"
960 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
962 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
963 msgid "Set pattern on fill"
964 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
966 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
972 msgid "Unset fill"
973 msgstr "Odstranit výplň"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
978 #, c-format
979 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
981 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
982 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
983 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
987 msgid "exact"
988 msgstr "přesný"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
992 msgid "partial"
993 msgstr "částečný"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
997 msgid "No objects found"
998 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1001 msgid "T_ype: "
1002 msgstr "Typ: "
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1006 msgid "Search in all object types"
1007 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1011 msgid "All types"
1012 msgstr "Všechny typy"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1016 msgid "Search all shapes"
1017 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "All shapes"
1022 msgstr "Všechny tvary"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1025 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1026 msgid "Search rectangles"
1027 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1031 msgid "Rectangles"
1032 msgstr "Čtyřúhelníky"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1035 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1036 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1037 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "Elipsy"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1046 msgid "Search stars and polygons"
1047 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1051 msgid "Stars"
1052 msgstr "Hvězdy"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1056 msgid "Search spirals"
1057 msgstr "Hledat spirály"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1061 msgid "Spirals"
1062 msgstr "Spirály"
1064 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1065 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Search paths, lines, polylines"
1069 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1073 msgid "Paths"
1074 msgstr "Křivky"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1078 msgid "Search text objects"
1079 msgstr "Hledat textové objekty"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Texts"
1084 msgstr "Text"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088 msgid "Search groups"
1089 msgstr "Prohledat skupiny"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1093 msgid "Groups"
1094 msgstr "Seskupení"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098 msgid "Search clones"
1099 msgstr "Prohledat klony"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klony"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1109 msgid "Search images"
1110 msgstr "Prohledat obrázky"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1115 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1116 msgid "Images"
1117 msgstr "Obrázky"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1121 msgid "Search offset objects"
1122 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1126 msgid "Offsets"
1127 msgstr "Posuny"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1131 msgid "_Text: "
1132 msgstr "_Text:"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1136 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1137 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "_ID: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1146 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151 msgid "_Style: "
1152 msgstr "_Styl:"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1157 msgstr "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1161 msgid "_Attribute: "
1162 msgstr "_Atribut:"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1166 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1171 msgid "Search in s_election"
1172 msgstr "Hledat ve výběru"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1176 msgid "Limit search to the current selection"
1177 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1186 msgid "Limit search to the current layer"
1187 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1191 msgid "Include _hidden"
1192 msgstr "Zahrnout _skryté"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1196 msgid "Include hidden objects in search"
1197 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include l_ocked"
1202 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1206 msgid "Include locked objects in search"
1207 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1211 msgid "Clear values"
1212 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1216 msgid "_Find"
1217 msgstr "Hledat"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1222 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1226 msgid "Rela_tive move"
1227 msgstr "Rela_tivní přesun"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 msgid "Move guide relative to current position"
1231 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1234 msgid "Move by:"
1235 msgstr "Přesunout o:"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1238 msgid "Move to:"
1239 msgstr "Přesunout na:"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1242 msgid "Set guide properties"
1243 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1246 msgid "Guideline"
1247 msgstr "Vodítko"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1250 #, c-format
1251 msgid "Moving %s %s"
1252 msgstr "Přesun %s %s"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1255 #, c-format
1256 msgid "%d x %d"
1257 msgstr "%d x %d"
1259 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1263 msgid "Selection"
1264 msgstr "Výběr"
1266 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1267 msgid "Selection only or whole document"
1268 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1271 msgid "Refresh the icons"
1272 msgstr "Obnovit ikony"
1274 #. Create the label for the object id
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1279 msgid "_Id"
1280 msgstr "_Id"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1283 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1284 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1286 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1288 #: ../src/verbs.cpp:2188
1289 #: ../src/verbs.cpp:2192
1290 msgid "_Set"
1291 msgstr "Na_stavit"
1293 #. Create the label for the object label
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1295 msgid "_Label"
1296 msgstr "Jmenovka"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1299 msgid "A freeform label for the object"
1300 msgstr "Libovolný název objektu"
1302 #. Create the label for the object title
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1304 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Titulek"
1308 #. Create the frame for the object description
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1310 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1312 msgid "Description"
1313 msgstr "Popis"
1315 #. Hide
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1317 msgid "_Hide"
1318 msgstr "Skrýt"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1321 msgid "Check to make the object invisible"
1322 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1324 #. Lock
1325 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1327 msgid "L_ock"
1328 msgstr "Zamkn_out"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1331 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1332 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1336 msgid "Ref"
1337 msgstr "Ref"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1340 msgid "Lock object"
1341 msgstr "Zamknout objekt"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1344 msgid "Unlock object"
1345 msgstr "Odemknout objekt"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1348 msgid "Hide object"
1349 msgstr "Skrýt objekt"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1352 msgid "Unhide object"
1353 msgstr "Zobrazit objekt"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1356 msgid "Id invalid! "
1357 msgstr "Id je neplatné!"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1360 msgid "Id exists! "
1361 msgstr "Id existuje!"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1364 msgid "Set object ID"
1365 msgstr "Nastavit ID objektu"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1368 msgid "Set object label"
1369 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1372 msgid "Set object title"
1373 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1376 msgid "Set object description"
1377 msgstr "Nastavit popis objektu"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1380 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1381 msgid "Unhide layer"
1382 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1385 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1386 msgid "Hide layer"
1387 msgstr "Skrýt vrstvu"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1390 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1391 msgid "Lock layer"
1392 msgstr "Zamknout vrstvu"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1395 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1396 msgid "Unlock layer"
1397 msgstr "Odemknout vrstvu"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1400 msgid "Change layer opacity"
1401 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1404 msgid "Opacity, %:"
1405 msgstr "Krytí, %:"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1408 msgid "New"
1409 msgstr "Nový"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1412 msgid "Top"
1413 msgstr "Nejvýš"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1416 msgid "Up"
1417 msgstr "Nahoru"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1420 msgid "Dn"
1421 msgstr "Dolů"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1424 msgid "Bot"
1425 msgstr "Naspod"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1428 msgid "X"
1429 msgstr "X"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1432 msgid "Layer name:"
1433 msgstr "Jméno vrstvy:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1436 msgid "Add layer"
1437 msgstr "Přidat vrstvu"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1440 msgid "Above current"
1441 msgstr "Nad současnou"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1444 msgid "Below current"
1445 msgstr "Pod současnou"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1448 msgid "As sublayer of current"
1449 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1452 msgid "Position:"
1453 msgstr "Pozice:"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1456 msgid "Rename Layer"
1457 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1460 msgid "_Rename"
1461 msgstr "Přejmenovat"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1464 msgid "Rename layer"
1465 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1467 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1469 msgid "Renamed layer"
1470 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1473 msgid "Add Layer"
1474 msgstr "Přidat Vrstvu"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1477 msgid "_Add"
1478 msgstr "Přid_at"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1481 msgid "New layer created."
1482 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1485 msgid "Href:"
1486 msgstr "Href:"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1489 msgid "Target:"
1490 msgstr "Cíl:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1493 msgid "Type:"
1494 msgstr "Typ:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1497 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1499 msgid "Role:"
1500 msgstr "Role:"
1502 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1503 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1505 msgid "Arcrole:"
1506 msgstr "Arcrole:"
1508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1510 msgid "Title:"
1511 msgstr "Titulek:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1514 msgid "Show:"
1515 msgstr "Zobrazovat:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1519 msgid "Actuate:"
1520 msgstr "Spouštět:"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1523 msgid "URL:"
1524 msgstr "URL:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1527 msgid "X:"
1528 msgstr "X:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1531 msgid "Y:"
1532 msgstr "Y:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1535 #, c-format
1536 msgid "%s attributes"
1537 msgstr "Atributy %s"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1540 msgid "_Fill"
1541 msgstr "Výplň"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1544 msgid "Stroke _paint"
1545 msgstr "Vykreslení čáry"
1547 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1548 msgid "Stroke st_yle"
1549 msgstr "Styl čár_y"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1552 msgid "_Blur, %"
1553 msgstr "Rozostření, %"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1556 msgid "Master _opacity, %"
1557 msgstr "Celkové krytí, %"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1562 msgid "Change opacity"
1563 msgstr "Změnit průsvitnost"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1566 msgid "Change blur"
1567 msgstr "Změna rozostření"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1570 msgid "CC Attribution"
1571 msgstr "CC Attribution"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1574 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1575 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1578 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1579 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1582 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1583 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1587 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1591 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1594 msgid "GNU General Public License"
1595 msgstr "GNU General Public License"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1598 msgid "GNU Lesser General Public License"
1599 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1602 msgid "Public Domain"
1603 msgstr "Public Domain"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1606 msgid "FreeArt"
1607 msgstr "FreeArt"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1610 msgid "Name by which this document is formally known."
1611 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1614 msgid "Date"
1615 msgstr "Datum"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1618 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1619 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1622 msgid "Format"
1623 msgstr "Formát"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1626 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1627 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1630 msgid "Type"
1631 msgstr "Typ"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1634 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1635 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1638 msgid "Creator"
1639 msgstr "Tvůrce"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1642 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1643 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1646 msgid "Rights"
1647 msgstr "Práva"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1650 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1651 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1654 msgid "Publisher"
1655 msgstr "Vydavatel"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1658 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1659 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1662 msgid "Identifier"
1663 msgstr "Identifikátor"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1666 msgid "Unique URI to reference this document."
1667 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1670 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1671 msgid "Source"
1672 msgstr "Zdroj"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1675 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1676 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1679 msgid "Relation"
1680 msgstr "Vztah"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1683 msgid "Unique URI to a related document."
1684 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Jazyk"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1691 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1692 msgstr "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. (např. 'cs-CZ')"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1695 msgid "Keywords"
1696 msgstr "Klíčová slova"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1699 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1700 msgstr "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1702 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1703 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1705 msgid "Coverage"
1706 msgstr "Pokrytí"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1709 msgid "Extent or scope of this document."
1710 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1713 msgid "A short account of the content of this document."
1714 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1716 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1718 msgid "Contributors"
1719 msgstr "Přispěvatelé"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1722 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1723 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1725 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1727 msgid "URI"
1728 msgstr "URI"
1730 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1732 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1733 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1735 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1737 msgid "Fragment"
1738 msgstr "Fragment"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1741 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1742 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1744 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1746 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1748 msgid "Set attribute"
1749 msgstr "Nastavit atribut"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1753 msgid "Set stroke color"
1754 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1759 msgid "Remove stroke"
1760 msgstr "Odebrat obrys"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1763 msgid "Set gradient on stroke"
1764 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1767 msgid "Set pattern on stroke"
1768 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1775 msgid "Unset stroke"
1776 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1781 msgid "No document selected"
1782 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1785 #: ../src/interface.cpp:757
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1792 #: ../src/verbs.cpp:1963
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Žádné"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1797 msgid "Set markers"
1798 msgstr "Nastavit konce čar"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1801 msgid "Stroke width"
1802 msgstr "Šířka čáry"
1804 #. Join type
1805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1808 msgid "Join:"
1809 msgstr "Rohy a spoje:"
1811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1815 msgid "Miter join"
1816 msgstr "Ostrý roh"
1818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1822 msgid "Round join"
1823 msgstr "Kulatý spoj"
1825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1829 msgid "Bevel join"
1830 msgstr "Sražená hrana spoje"
1832 #. Miterlimit
1833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1838 #. when they become too long.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1840 msgid "Miter limit:"
1841 msgstr "Limit rohu"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1845 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Konec čáry:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Rovný konec"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Kulatý konec"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Čtvercový konec"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Typ čáry:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Značka začátku čáry:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Značka středu čáry:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Značka konce čáry:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1892 msgid "Set stroke style"
1893 msgstr "Nastavit styl čáry"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1896 msgid "Change color definition"
1897 msgstr "Změna definice barvy"
1899 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1900 msgid "Set stroke color from swatch"
1901 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1903 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1904 msgid "Set fill color from swatch"
1905 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1907 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1908 #, c-format
1909 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1910 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1912 #. TODO:  Insert widgets
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1914 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1915 msgid "Font"
1916 msgstr "Font"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1919 msgid "Layout"
1920 msgstr "Rozložení"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1923 msgid "Align lines left"
1924 msgstr "Zarovnání vlevo"
1926 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1928 msgid "Center lines"
1929 msgstr "Zarovnání na střed"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1932 msgid "Align lines right"
1933 msgstr "Zarovnání vpravo"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1938 msgid "Horizontal text"
1939 msgstr "Vodorovný text"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "Svislý text"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1953 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1955 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1956 #: ../src/verbs.cpp:2216
1957 msgid "Text"
1958 msgstr "Text"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1961 msgid "Set as default"
1962 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1965 #: ../src/text-context.cpp:1363
1966 msgid "Set text style"
1967 msgstr "Nastavit styl textu"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1970 msgid "Arrange in a grid"
1971 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1974 msgid "Rows:"
1975 msgstr "Řádky:"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1978 msgid "Number of rows"
1979 msgstr "Počet řádků"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1982 msgid "Equal height"
1983 msgstr "Rovnoměrná výška"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1986 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1987 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1989 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1990 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1993 msgid "Align:"
1994 msgstr "Zarovnat:"
1996 #. #### Number of columns ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1998 msgid "Columns:"
1999 msgstr "Sloupce:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2002 msgid "Number of columns"
2003 msgstr "Počet sloupců"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2006 msgid "Equal width"
2007 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2010 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2011 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2013 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2015 msgid "Fit into selection box"
2016 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2019 msgid "Set spacing:"
2020 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2023 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2024 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2027 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2028 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2031 msgid "Arrange selected objects"
2032 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2035 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2036 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2039 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2040 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2043 #, c-format
2044 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2045 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2048 msgid "Drag to reorder nodes"
2049 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2052 msgid "New element node"
2053 msgstr "Nový uzel prvku"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2056 msgid "New text node"
2057 msgstr "Nový textový uzel"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2061 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2062 msgid "Duplicate node"
2063 msgstr "Duplikovat uzel"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2067 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2068 msgid "Delete node"
2069 msgstr "Odstranit uzel"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2073 msgid "Unindent node"
2074 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2078 msgid "Indent node"
2079 msgstr "Odsadit uzel"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2083 msgid "Raise node"
2084 msgstr "Zvýšit uzel"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2088 msgid "Lower node"
2089 msgstr "Snížit uzel"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2093 msgid "Delete attribute"
2094 msgstr "Odstranit atribut"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2098 msgid "Attribute name"
2099 msgstr "Název atributu"
2101 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2103 msgid "Set"
2104 msgstr "Nastavit"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2108 msgid "Attribute value"
2109 msgstr "Hodnota atributu"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2112 msgid "Drag XML subtree"
2113 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2116 msgid "New element node..."
2117 msgstr "Nový uzel prvku..."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2122 msgid "Cancel"
2123 msgstr "Zrušit"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2126 msgid "Create"
2127 msgstr "Vytvořit"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2130 msgid "Create new element node"
2131 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2134 msgid "Create new text node"
2135 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2138 #, c-format
2139 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2143 msgid "Change attribute"
2144 msgstr "Změniit atribut"
2146 #: ../src/document.cpp:366
2147 #, c-format
2148 msgid "New document %d"
2149 msgstr "Nový dokument %d"
2151 #: ../src/document.cpp:398
2152 #, c-format
2153 msgid "Memory document %d"
2154 msgstr "Dokument v paměti %d"
2156 #: ../src/document.cpp:541
2157 #, c-format
2158 msgid "Unnamed document %d"
2159 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2161 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2162 #: ../src/draw-context.cpp:426
2163 msgid "Path is closed."
2164 msgstr "Křivka uzavřena"
2166 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2167 #: ../src/draw-context.cpp:441
2168 msgid "Closing path."
2169 msgstr "Uzavírám křivku."
2171 #: ../src/draw-context.cpp:549
2172 msgid "Draw path"
2173 msgstr "Nakreslit křivku"
2175 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2176 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2177 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2178 #, c-format
2179 msgid " alpha %.3g"
2180 msgstr " alfa %.3g"
2182 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2183 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2184 #, c-format
2185 msgid ", averaged with radius %d"
2186 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2188 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2189 msgid " under cursor"
2190 msgstr " pod kurzorem"
2192 #. message, to show in the statusbar
2193 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2194 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2195 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2197 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2198 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2199 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2200 msgstr "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2202 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2203 msgid "Set picked color"
2204 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2206 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2207 msgid "Create calligraphic stroke"
2208 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2210 #: ../src/event-log.cpp:34
2211 msgid "[Unchanged]"
2212 msgstr "[Nezměněno]"
2214 #. Edit
2215 #: ../src/event-log.cpp:261
2216 #: ../src/event-log.cpp:264
2217 #: ../src/verbs.cpp:2000
2218 msgid "_Undo"
2219 msgstr "Zpět"
2221 #: ../src/event-log.cpp:271
2222 #: ../src/event-log.cpp:275
2223 #: ../src/verbs.cpp:2002
2224 msgid "_Redo"
2225 msgstr "Znovu"
2227 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2228 msgid "Dependency:"
2229 msgstr "Závislost:"
2231 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2232 msgid "  type: "
2233 msgstr "  typ: "
2235 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2236 msgid "  location: "
2237 msgstr "  umístění: "
2239 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2240 msgid "  string: "
2241 msgstr "  řetězec: "
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2244 msgid "  description: "
2245 msgstr "  popis: "
2247 #. static int i = 0;
2248 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2249 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2250 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2251 msgstr "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný .inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2253 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2254 msgid "an ID was not defined for it."
2255 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2258 msgid "there was no name defined for it."
2259 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2262 msgid "the XML description of it got lost."
2263 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2266 msgid "no implementation was defined for the extension."
2267 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2269 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2270 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2271 msgid "a dependency was not met."
2272 msgstr "závislost nebyla splněna."
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2275 msgid "Extension \""
2276 msgstr "Rozšíření \""
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2279 msgid "\" failed to load because "
2280 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2285 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2287 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2288 msgid "Name:"
2289 msgstr "Jméno:"
2291 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2292 msgid "ID:"
2293 msgstr "ID:"
2295 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2296 msgid "State:"
2297 msgstr "Stav:"
2299 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2300 msgid "Loaded"
2301 msgstr "Načteno"
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2304 msgid "Unloaded"
2305 msgstr "Uvolněno"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2308 msgid "Deactivated"
2309 msgstr "Deaktivováno"
2311 #. This is some filler text, needs to change before relase
2312 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2313 msgid ""
2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2315 "\n"
2316 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2317 msgstr ""
2318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se nepodařilo nahrát</span>\n"
2319 "\n"
2320 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2322 #. This is some filler text, needs to change before relase
2323 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2324 msgid "Show dialog on startup"
2325 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2327 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2328 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2329 msgstr "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2331 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2332 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2333 msgstr "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle očekávání."
2335 #: ../src/extension/init.cpp:175
2336 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2337 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2339 #: ../src/extension/init.cpp:189
2340 #, c-format
2341 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2342 msgstr "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou načteny."
2344 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2345 msgid "Inset/Outset Halo"
2346 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
2348 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2349 msgid "Width"
2350 msgstr "Šířka"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2353 msgid "Width in px of the halo"
2354 msgstr "Šířka hala v px"
2356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2357 msgid "Number of steps"
2358 msgstr "Počet kroků"
2360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2361 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2362 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
2364 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2368 msgid "Generate from Path"
2369 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2371 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2372 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2373 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2376 msgid "Make bounding box around full page"
2377 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2380 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2381 msgid "Convert texts to paths"
2382 msgstr "Převést texty na křivky"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2386 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2387 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
2389 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2390 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2391 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2392 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2395 msgid "Encapsulated Postscript File"
2396 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2398 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2399 #, c-format
2400 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2401 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2403 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2404 msgid "GIMP Gradients"
2405 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2407 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2408 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2409 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2411 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2412 msgid "Gradients used in GIMP"
2413 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2415 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2416 msgid "Select printer"
2417 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2419 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2420 msgid "Inkscape: Print Preview"
2421 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2423 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2424 msgid "GNOME Print"
2425 msgstr "GNOME Print"
2427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2429 msgid "Grid"
2430 msgstr "Mřížka"
2432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2433 msgid "Line Width"
2434 msgstr "Šířka čáry"
2436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2437 msgid "Horizontal Spacing"
2438 msgstr "Vodorovné mezery"
2440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2441 msgid "Vertical Spacing"
2442 msgstr "Svislé mezery"
2444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2445 msgid "Horizontal Offset"
2446 msgstr "Vodorovný posun"
2448 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2449 msgid "Vertical Offset"
2450 msgstr "Svislý posun"
2452 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2453 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2456 #: .h:9
2457 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2459 msgid "Render"
2460 msgstr "Vykreslit"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2463 msgid "Draw a path which is a grid"
2464 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2467 msgid "LaTeX Output"
2468 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2471 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2472 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2475 msgid "LaTeX PSTricks File"
2476 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2479 msgid "LaTeX Print"
2480 msgstr "Tisk LaTeX"
2482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2483 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2484 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2487 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2488 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2491 msgid "OpenDocument drawing file"
2492 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2495 msgid "PovRay Output"
2496 msgstr "Výstup do PovRay"
2498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2499 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2500 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2503 msgid "PovRay Raytracer File"
2504 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2506 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2507 msgid "Postscript Output"
2508 msgstr "Výstup do Postscript"
2510 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2511 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2512 msgid "Postscript (*.ps)"
2513 msgstr "Postscript (*.ps)"
2515 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2516 msgid "Postscript File"
2517 msgstr "Soubor Postscriptu"
2519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2520 msgid "Print Destination"
2521 msgstr "Cíl tisku"
2523 #. Print properties frame
2524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2525 msgid "Print properties"
2526 msgstr "Vlastnosti tisku"
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2529 msgid "Print using PostScript operators"
2530 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2533 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2534 msgstr "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2537 msgid "Print as bitmap"
2538 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2541 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2542 msgstr "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2545 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2546 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2549 msgid "Resolution:"
2550 msgstr "Rozlišení:"
2552 #. Print destination frame
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2554 msgid "Print destination"
2555 msgstr "Cíl tisku"
2557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2558 msgid ""
2559 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2560 "leave empty to use the system default printer.\n"
2561 "Use '> filename' to print to file.\n"
2562 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2563 msgstr ""
2564 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2565 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2566 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2567 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2570 msgid "Postscript Print"
2571 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2574 msgid "SVG Input"
2575 msgstr "SVG Vstup"
2577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2579 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2583 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2586 msgid "SVG Output Inkscape"
2587 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2591 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2595 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2598 msgid "SVG Output"
2599 msgstr "SVG Výstup"
2601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2603 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2607 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2611 msgid "SVGZ Input"
2612 msgstr "SVGZ Vstup"
2614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2617 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2619 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2623 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2627 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2628 msgid "SVGZ Output"
2629 msgstr "SVGZ Výstup"
2631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2632 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2633 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2634 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2635 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2638 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2639 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2642 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2643 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2645 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2646 msgid "Windows 32-bit Print"
2647 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2650 msgid "WPG Input"
2651 msgstr "WPG Vstup"
2653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2654 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2655 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2658 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2659 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2661 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2662 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2663 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2664 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2665 #: ../src/extension/system.cpp:101
2666 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2667 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2669 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2670 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2671 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2672 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2673 #: ../src/file.cpp:129
2674 msgid "default.svg"
2675 msgstr "default.cs.svg"
2677 #: ../src/file.cpp:215
2678 #: ../src/file.cpp:855
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed to load the requested file %s"
2681 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2683 #: ../src/file.cpp:240
2684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2685 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2687 #: ../src/file.cpp:246
2688 #, c-format
2689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2690 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2692 #: ../src/file.cpp:266
2693 msgid "Document reverted."
2694 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2696 #: ../src/file.cpp:268
2697 msgid "Document not reverted."
2698 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2700 #: ../src/file.cpp:389
2701 msgid "Select file to open"
2702 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2704 #: ../src/file.cpp:466
2705 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2706 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
2708 #: ../src/file.cpp:471
2709 #, c-format
2710 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2711 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2712 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2713 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2714 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2716 #: ../src/file.cpp:476
2717 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2718 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2720 #: ../src/file.cpp:505
2721 #, c-format
2722 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2723 msgstr "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to být způsobeno neznámou příponou souboru."
2725 #: ../src/file.cpp:506
2726 #: ../src/file.cpp:514
2727 msgid "Document not saved."
2728 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2730 #: ../src/file.cpp:513
2731 #, c-format
2732 msgid "File %s could not be saved."
2733 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2735 #: ../src/file.cpp:523
2736 msgid "Document saved."
2737 msgstr "Dokument uložen."
2739 #: ../src/file.cpp:582
2740 #: ../src/file.cpp:978
2741 #, c-format
2742 msgid "drawing%s"
2743 msgstr "kresba%s"
2745 #: ../src/file.cpp:588
2746 #, c-format
2747 msgid "drawing-%d%s"
2748 msgstr "kresba-%d%s"
2750 #: ../src/file.cpp:607
2751 msgid "Select file to save a copy to"
2752 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
2754 #: ../src/file.cpp:609
2755 #: ../src/file.cpp:616
2756 msgid "Select file to save to"
2757 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
2759 #: ../src/file.cpp:680
2760 msgid "No changes need to be saved."
2761 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
2763 #: ../src/file.cpp:852
2764 msgid "Import"
2765 msgstr "Import"
2767 #: ../src/file.cpp:883
2768 msgid "Select file to import"
2769 msgstr "Vyberte soubor pro import"
2771 #: ../src/file.cpp:1000
2772 msgid "Select file to export to"
2773 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
2775 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2776 msgid "Create default gradient"
2777 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
2779 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2781 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
2783 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2784 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2785 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
2787 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2788 msgid "Invert gradient"
2789 msgstr "Obrátit barevný přechod"
2791 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2792 #, c-format
2793 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2794 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2795 msgstr[0] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2796 msgstr[1] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2797 msgstr[2] "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2799 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2800 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2801 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
2803 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2804 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2805 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
2807 #. POINT_LG_P1
2808 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2809 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2810 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
2812 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2813 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2814 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
2816 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2817 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2818 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2819 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
2821 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2822 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2823 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
2825 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2826 msgid "Merge gradient handles"
2827 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
2829 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2830 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2831 msgid "Move gradient handle"
2832 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
2834 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2835 #, c-format
2836 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2837 msgstr "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
2839 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2840 msgid " (stroke)"
2841 msgstr " (okraj)"
2843 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2844 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2845 msgstr "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze těžiště oddělit"
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2848 #, c-format
2849 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2850 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2851 msgstr[0] "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2852 msgstr[1] "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2853 msgstr[2] "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
2855 #: ../src/helper/units.cpp:36
2856 msgid "Unit"
2857 msgstr "Jednotka"
2859 #: ../src/helper/units.cpp:36
2860 msgid "Units"
2861 msgstr "Jednotky"
2863 #: ../src/helper/units.cpp:37
2864 msgid "Point"
2865 msgstr "Bod"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:37
2868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2869 msgid "pt"
2870 msgstr "pt"
2872 #: ../src/helper/units.cpp:37
2873 msgid "Points"
2874 msgstr "Body"
2876 #: ../src/helper/units.cpp:37
2877 msgid "Pt"
2878 msgstr "Pt"
2880 #: ../src/helper/units.cpp:38
2881 msgid "Pixel"
2882 msgstr "Pixel"
2884 #: ../src/helper/units.cpp:38
2885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2889 msgid "px"
2890 msgstr "px"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:38
2893 msgid "Pixels"
2894 msgstr "Pixely"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:38
2897 msgid "Px"
2898 msgstr "Px"
2900 #. You can add new elements from this point forward
2901 #: ../src/helper/units.cpp:40
2902 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2903 msgid "Percent"
2904 msgstr "Procento"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:40
2907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2908 msgid "%"
2909 msgstr "%"
2911 #: ../src/helper/units.cpp:40
2912 msgid "Percents"
2913 msgstr "Procenta"
2915 #: ../src/helper/units.cpp:41
2916 msgid "Millimeter"
2917 msgstr "Milimetr"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:41
2920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2921 msgid "mm"
2922 msgstr "mm"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:41
2925 msgid "Millimeters"
2926 msgstr "Milimetry"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:42
2929 msgid "Centimeter"
2930 msgstr "Centimetr"
2932 #: ../src/helper/units.cpp:42
2933 msgid "cm"
2934 msgstr "cm"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:42
2937 msgid "Centimeters"
2938 msgstr "Centimetry"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:43
2941 msgid "Meter"
2942 msgstr "Metr"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:43
2945 msgid "m"
2946 msgstr "m"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:43
2949 msgid "Meters"
2950 msgstr "Metrů"
2952 #. no svg_unit
2953 #: ../src/helper/units.cpp:44
2954 msgid "Inch"
2955 msgstr "Palec"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:44
2958 msgid "in"
2959 msgstr "in"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:44
2962 msgid "Inches"
2963 msgstr "Palců"
2965 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2967 #: ../src/helper/units.cpp:47
2968 msgid "Em square"
2969 msgstr "Em čtverčík"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:47
2972 msgid "em"
2973 msgstr "em"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:47
2976 msgid "Em squares"
2977 msgstr "Em čtverčíky"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2980 #: ../src/helper/units.cpp:49
2981 msgid "Ex square"
2982 msgstr "Čtverčík ex"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:49
2985 msgid "ex"
2986 msgstr "ex"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:49
2989 msgid "Ex squares"
2990 msgstr "Čtverčíky ex"
2992 #: ../src/inkscape.cpp:447
2993 msgid "Untitled document"
2994 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
2996 #. Show nice dialog box
2997 #: ../src/inkscape.cpp:476
2998 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2999 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3001 #: ../src/inkscape.cpp:477
3002 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3003 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3005 #: ../src/inkscape.cpp:478
3006 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3007 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:615
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Cannot create directory %s.\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3016 "%s"
3018 #: ../src/inkscape.cpp:616
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "%s is not a valid directory.\n"
3022 "%s"
3023 msgstr ""
3024 "%s není skutečný adresář.\n"
3025 "%s"
3027 #: ../src/inkscape.cpp:617
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Cannot create file %s.\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3034 "%s"
3036 #: ../src/inkscape.cpp:618
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Cannot write file %s.\n"
3040 "%s"
3041 msgstr ""
3042 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3043 "%s"
3045 #: ../src/inkscape.cpp:619
3046 msgid ""
3047 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3048 "and any changes made in preferences will not be saved."
3049 msgstr ""
3050 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3051 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3053 #: ../src/inkscape.cpp:689
3054 #: ../src/preferences.cpp:56
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "%s is not a regular file.\n"
3058 "%s"
3059 msgstr ""
3060 "%s není skutečný soubor.\n"
3061 "%s"
3063 #: ../src/inkscape.cpp:690
3064 #: ../src/preferences.cpp:57
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "%s not a valid XML file, or\n"
3068 "you don't have read permissions on it.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3072 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3073 "%s"
3075 #: ../src/inkscape.cpp:692
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "%s is not a valid menus file.\n"
3079 "%s"
3080 msgstr ""
3081 "%s není platný soubor s menu.\n"
3082 "%s"
3084 #: ../src/inkscape.cpp:693
3085 msgid ""
3086 "Inkscape will run with default menus.\n"
3087 "New menus will not be saved."
3088 msgstr ""
3089 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3090 "Nová menu nebudou uložena."
3092 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3093 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3094 #: ../src/interface.cpp:769
3095 msgid "Commands Bar"
3096 msgstr "Panel příkazů"
3098 #: ../src/interface.cpp:769
3099 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3100 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3102 #: ../src/interface.cpp:771
3103 msgid "Tool Controls Bar"
3104 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3106 #: ../src/interface.cpp:771
3107 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3108 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3110 #: ../src/interface.cpp:773
3111 msgid "_Toolbox"
3112 msgstr "Nás_troje"
3114 #: ../src/interface.cpp:773
3115 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3116 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3118 #: ../src/interface.cpp:779
3119 msgid "_Palette"
3120 msgstr "_Paleta"
3122 #: ../src/interface.cpp:779
3123 msgid "Show or hide the color palette"
3124 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3126 #: ../src/interface.cpp:781
3127 msgid "_Statusbar"
3128 msgstr "_Stavový řádek"
3130 #: ../src/interface.cpp:781
3131 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3132 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3134 #: ../src/interface.cpp:835
3135 #, c-format
3136 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3137 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3139 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3140 #: ../src/interface.cpp:945
3141 #, c-format
3142 msgid "Enter group #%s"
3143 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3145 #: ../src/interface.cpp:956
3146 msgid "Go to parent"
3147 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3149 #: ../src/interface.cpp:1044
3150 #: ../src/interface.cpp:1086
3151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3152 msgid "Drop color"
3153 msgstr "Vynechat barvu"
3155 #: ../src/interface.cpp:1101
3156 msgid "Could not parse SVG data"
3157 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3159 #: ../src/interface.cpp:1140
3160 msgid "Drop SVG"
3161 msgstr "Vypustit SVG"
3163 #: ../src/interface.cpp:1200
3164 msgid "Drop bitmap image"
3165 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
3167 #: ../src/interface.cpp:1266
3168 #, c-format
3169 msgid "Overwrite %s"
3170 msgstr "Přepsat %s"
3172 #: ../src/interface.cpp:1287
3173 #, c-format
3174 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3175 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3179 msgid "_Write session file:"
3180 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3183 msgid "Select a location and filename"
3184 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3187 msgid "Set filename"
3188 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3191 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3192 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3195 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3196 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3199 msgid "Accept invitation"
3200 msgstr "Přijmout pozvání"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3203 msgid "Decline invitation"
3204 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3207 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3208 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3210 #: ../src/knot.cpp:425
3211 msgid "Node or handle drag canceled."
3212 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3214 #: ../src/knotholder.cpp:254
3215 msgid "Change handle"
3216 msgstr "Vytvořit táhlo"
3218 #: ../src/knotholder.cpp:306
3219 msgid "Move handle"
3220 msgstr "Přesunout táhlo"
3222 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3223 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3224 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3226 #: ../src/main.cpp:198
3227 msgid "Print the Inkscape version number"
3228 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3230 #: ../src/main.cpp:203
3231 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3232 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3234 #: ../src/main.cpp:208
3235 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3236 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3238 #: ../src/main.cpp:213
3239 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3240 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3242 #: ../src/main.cpp:214
3243 #: ../src/main.cpp:219
3244 #: ../src/main.cpp:224
3245 #: ../src/main.cpp:291
3246 #: ../src/main.cpp:296
3247 #: ../src/main.cpp:301
3248 #: ../src/main.cpp:306
3249 msgid "FILENAME"
3250 msgstr "SOUBOR"
3252 #: ../src/main.cpp:218
3253 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3254 msgstr "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| program')"
3256 #: ../src/main.cpp:223
3257 msgid "Export document to a PNG file"
3258 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3260 #: ../src/main.cpp:228
3261 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3262 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3264 #: ../src/main.cpp:229
3265 msgid "DPI"
3266 msgstr "DPI"
3268 #: ../src/main.cpp:233
3269 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3270 msgstr "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3272 #: ../src/main.cpp:234
3273 msgid "x0:y0:x1:y1"
3274 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3276 #: ../src/main.cpp:238
3277 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3278 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3280 #: ../src/main.cpp:243
3281 msgid "Exported area is the entire canvas"
3282 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3284 #: ../src/main.cpp:248
3285 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3286 msgstr "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3288 #: ../src/main.cpp:253
3289 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3290 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3292 #: ../src/main.cpp:254
3293 msgid "WIDTH"
3294 msgstr "ŠÍŘKA"
3296 #: ../src/main.cpp:258
3297 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3298 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3300 #: ../src/main.cpp:259
3301 msgid "HEIGHT"
3302 msgstr "VÝŠKA"
3304 #: ../src/main.cpp:263
3305 msgid "The ID of the object to export"
3306 msgstr "ID objektu pro export"
3308 #: ../src/main.cpp:264
3309 #: ../src/main.cpp:350
3310 msgid "ID"
3311 msgstr "ID"
3313 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3314 #. See "man inkscape" for details.
3315 #: ../src/main.cpp:270
3316 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3317 msgstr "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s export-id)"
3319 #: ../src/main.cpp:275
3320 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3321 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3323 #: ../src/main.cpp:280
3324 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3325 msgstr "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3327 #: ../src/main.cpp:281
3328 msgid "COLOR"
3329 msgstr "BARVA"
3331 #: ../src/main.cpp:285
3332 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3333 msgstr "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3335 #: ../src/main.cpp:286
3336 msgid "VALUE"
3337 msgstr "HODNOTA"
3339 #: ../src/main.cpp:290
3340 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3341 msgstr "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo sodipodi)"
3343 #: ../src/main.cpp:295
3344 msgid "Export document to a PS file"
3345 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3347 #: ../src/main.cpp:300
3348 msgid "Export document to an EPS file"
3349 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3351 #: ../src/main.cpp:305
3352 msgid "Export document to a PDF file"
3353 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3355 #: ../src/main.cpp:310
3356 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3357 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3359 #: ../src/main.cpp:315
3360 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3361 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
3363 #: ../src/main.cpp:320
3364 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3365 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3368 #: ../src/main.cpp:326
3369 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3370 msgstr "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:332
3374 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3375 msgstr "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:338
3379 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3380 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3382 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3383 #: ../src/main.cpp:344
3384 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3385 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3387 #: ../src/main.cpp:349
3388 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3389 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3391 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3392 #: ../src/main.cpp:355
3393 msgid "Print out the extension directory and exit"
3394 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3396 #: ../src/main.cpp:360
3397 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3398 msgstr "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli události myši nebo klávesnice"
3400 #: ../src/main.cpp:365
3401 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3402 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3404 #: ../src/main.cpp:557
3405 msgid ""
3406 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3407 "\n"
3408 "Available options:"
3409 msgstr ""
3410 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3411 "\n"
3412 "Dostupné volby:"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3415 msgid "_New"
3416 msgstr "_Nový"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3419 msgid "Open _Recent"
3420 msgstr "Otevřít nedávné"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3423 msgid "_Edit"
3424 msgstr "Úpravy"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3427 #: ../src/verbs.cpp:2012
3428 msgid "Paste Si_ze"
3429 msgstr "Vložit Velikost"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3432 msgid "Clo_ne"
3433 msgstr "Klo_novat"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3436 msgid "_View"
3437 msgstr "_Zobrazení"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3440 msgid "_Zoom"
3441 msgstr "Přiblížení"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3444 msgid "_Display mode"
3445 msgstr "Režim zobrazení"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3448 msgid "Show/Hide"
3449 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3452 msgid "_Layer"
3453 msgstr "_Vrstva"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3456 msgid "_Object"
3457 msgstr "_Objekt"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3460 msgid "Cli_p"
3461 msgstr "Ořez"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3464 msgid "Mas_k"
3465 msgstr "Mas_ka"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3468 msgid "Patter_n"
3469 msgstr "Vzorek"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3472 msgid "_Path"
3473 msgstr "_Křivka"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3476 msgid "_Text"
3477 msgstr "_Text"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3480 msgid "Effe_cts"
3481 msgstr "Efekty"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3484 msgid "Whiteboa_rd"
3485 msgstr "Whiteboa_rd"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3488 msgid "_Help"
3489 msgstr "_Nápověda"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3492 msgid "Tutorials"
3493 msgstr "Návody"
3495 #: ../src/node-context.cpp:366
3496 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3497 msgstr "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3499 #: ../src/node-context.cpp:367
3500 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3501 msgstr "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3503 #: ../src/node-context.cpp:368
3504 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3505 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3507 #: ../src/node-context.cpp:670
3508 msgid "Drag curve"
3509 msgstr "Táhnout křivku"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:549
3512 #: ../src/seltrans.cpp:457
3513 msgid "Stamp"
3514 msgstr "Razítkovat"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3517 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3518 msgid "Move nodes vertically"
3519 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3522 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3523 msgid "Move nodes horizontally"
3524 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3529 msgid "Move nodes"
3530 msgstr "Přesunout uzly"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3533 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3534 msgstr "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací body."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3537 msgid "Align nodes"
3538 msgstr "Zarovnat uzly"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3541 msgid "Distribute nodes"
3542 msgstr "Rozmístit uzly"
3544 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3545 msgid "Add nodes"
3546 msgstr "Přidat uzly"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3550 msgid "Add node"
3551 msgstr "Přidat uzel"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3554 msgid "Break path"
3555 msgstr "Rozdělit křivku"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3558 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3561 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3562 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3565 msgid "Close subpath"
3566 msgstr "Uzavřít podkřivku"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3569 msgid "Join nodes"
3570 msgstr "Spojit uzly"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3573 msgid "Close subpath by segment"
3574 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3577 msgid "Join nodes by segment"
3578 msgstr "Spojit uzly segmentem"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3581 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3582 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3583 msgid "Delete nodes"
3584 msgstr "Odstranit uzly"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3587 msgid "Delete nodes preserving shape"
3588 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3591 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3592 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3593 msgstr "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat segmenty."
3595 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3596 msgid "Cannot find path between nodes."
3597 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3600 msgid "Delete segment"
3601 msgstr "Odstranit segment"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3604 msgid "Change segment type"
3605 msgstr "Změnit typ segmentu"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3609 msgid "Change node type"
3610 msgstr "Změnit typ uzlu"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3613 msgid "Retract handle"
3614 msgstr "Stáhnout táhlo"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3617 msgid "Move node handle"
3618 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3621 #, c-format
3622 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3623 msgstr "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací prvky."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3626 msgid "Rotate nodes"
3627 msgstr "Rotace uzlů"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3630 msgid "Scale nodes"
3631 msgstr "Změna měřítka uzlů"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3634 msgid "Flip nodes"
3635 msgstr "Prohodit uzly"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3638 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3639 msgstr "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
3641 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3643 msgid "end node"
3644 msgstr "koncový uzel"
3646 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3647 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3648 msgid "cusp"
3649 msgstr "hrot"
3651 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3653 msgid "smooth"
3654 msgstr "hladké"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3657 msgid "symmetric"
3658 msgstr "symetrické"
3660 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3661 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3662 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3663 msgstr "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3666 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3667 msgstr "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3670 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3671 msgstr "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3674 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3675 msgstr "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3678 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3679 msgstr "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4274
3683 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3684 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3689 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3690 msgstr[0] "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3691 msgstr[1] "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3692 msgstr[2] "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3695 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3696 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3701 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3702 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
3703 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3704 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3707 #, c-format
3708 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3709 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3710 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3711 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3712 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3718 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
3719 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3720 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
3722 #: ../src/object-edit.cpp:488
3723 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3724 msgstr "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr svislého zaoblení stejné"
3726 #: ../src/object-edit.cpp:494
3727 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3728 msgstr "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr vodorovného zaoblení stejné"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:501
3731 #: ../src/object-edit.cpp:508
3732 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3733 msgstr "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran nebo změní pouze jeden rozměr"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:681
3736 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3737 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:684
3740 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3741 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:687
3744 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3745 msgstr "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy kruhový segment"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:690
3748 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3749 msgstr "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy kruhový segment"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:795
3752 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3753 msgstr "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:798
3756 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3757 msgstr "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:962
3760 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3761 msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:964
3764 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3765 msgstr "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3768 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3769 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
3771 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3772 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3773 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3774 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3777 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3778 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3781 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3782 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3785 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3786 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3789 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3790 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3793 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3794 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3797 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3798 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3801 msgid "Combine"
3802 msgstr "Kombinace"
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3805 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3806 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3809 msgid "Break apart"
3810 msgstr "Rozdělit na části"
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3813 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3814 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3818 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3821 msgid "Object to path"
3822 msgstr "Objekt na křivku"
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3825 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3826 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3829 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3830 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3833 msgid "Reverse path"
3834 msgstr "Převrátit křivku"
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3837 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3838 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:222
3841 msgid "Drawing cancelled"
3842 msgstr "Kresba zrušena"
3844 #: ../src/pen-context.cpp:391
3845 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3846 msgid "Continuing selected path"
3847 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:402
3850 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3851 msgid "Creating new path"
3852 msgstr "Vytvářím novou křivku"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:406
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3856 msgid "Appending to selected path"
3857 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
3859 #: ../src/pen-context.cpp:555
3860 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3861 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:565
3864 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3865 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3867 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3868 #, c-format
3869 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3870 msgstr "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Enter</b> ukončí křivku"
3872 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3873 #, c-format
3874 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3875 msgstr "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
3877 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3878 #, c-format
3879 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3880 msgstr "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s <b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3883 msgid "Drawing finished"
3884 msgstr "Kresba dokončena"
3886 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3888 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
3890 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3891 msgid "Drawing a freehand path"
3892 msgstr "Kresba od ruky"
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3896 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
3898 #. Write curves to object
3899 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3900 msgid "Finishing freehand"
3901 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
3903 #: ../src/preferences.cpp:59
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s is not a valid preferences file.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
3910 "%s"
3912 #: ../src/preferences.cpp:60
3913 msgid ""
3914 "Inkscape will run with default settings.\n"
3915 "New settings will not be saved."
3916 msgstr ""
3917 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
3918 "Nová nastavení nebudou uložena."
3920 #: ../src/rect-context.cpp:373
3921 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3922 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, udrží zaoblené rohy kruhovými"
3924 #: ../src/rect-context.cpp:471
3925 #, c-format
3926 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3927 msgstr "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátečního bodu"
3929 #: ../src/rect-context.cpp:491
3930 msgid "Create rectangle"
3931 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
3933 #: ../src/select-context.cpp:227
3934 msgid "Move canceled."
3935 msgstr "Přesun zrušen."
3937 #: ../src/select-context.cpp:235
3938 msgid "Selection canceled."
3939 msgstr "Výběr zrušen."
3941 #: ../src/select-context.cpp:657
3942 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3943 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
3945 #: ../src/select-context.cpp:658
3946 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3947 msgstr "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
3949 #: ../src/select-context.cpp:659
3950 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3951 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
3953 #: ../src/select-context.cpp:814
3954 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3955 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3958 msgid "Delete text"
3959 msgstr "Odstranit text"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
3962 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3963 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3966 #: ../src/text-context.cpp:940
3967 msgid "Delete"
3968 msgstr "Odstranit"
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3972 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
3975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3977 msgid "Duplicate"
3978 msgstr "Duplikovat"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
3981 msgid "Delete all"
3982 msgstr "Odstranit vše"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3985 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3986 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
3989 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3990 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3994 msgid "Group"
3995 msgstr "Skupina"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
3998 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3999 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4002 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4003 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4006 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4007 msgid "Ungroup"
4008 msgstr "Zrušit seskupení"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4012 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4018 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4019 msgstr "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4022 msgid "Raise"
4023 msgstr "Posunout výš"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4027 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4030 msgid "Raise to top"
4031 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4035 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4038 msgid "Lower"
4039 msgstr "Posunout níž"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4043 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4046 msgid "Lower to bottom"
4047 msgstr "Přesunout dospod"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4050 msgid "Nothing to undo."
4051 msgstr "Nic pro Zpět"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4054 msgid "Nothing to redo."
4055 msgstr "Nic pro Opakovat"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4058 msgid "Nothing was copied."
4059 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4065 msgid "Nothing on the clipboard."
4066 msgstr "Schránka je prázdná."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4069 msgid "Paste"
4070 msgstr "Vložit"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4074 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4077 msgid "Paste style"
4078 msgstr "Vložit styl"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4083 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4086 msgid "Paste size"
4087 msgstr "Vložit velikost"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4090 msgid "Paste size separately"
4091 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4095 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4098 msgid "Raise to next layer"
4099 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4102 msgid "No more layers above."
4103 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4107 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4110 msgid "Lower to previous layer"
4111 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4114 msgid "No more layers below."
4115 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4118 msgid "Remove transform"
4119 msgstr "Odstranit transformaci"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4122 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4123 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4126 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4127 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4130 #: ../src/seltrans.cpp:380
4131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4132 msgid "Rotate"
4133 msgstr "Rotovat"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4136 msgid "Rotate by pixels"
4137 msgstr "Otočit o pixely"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4140 #: ../src/seltrans.cpp:377
4141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4142 msgid "Scale"
4143 msgstr "Škálovat"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4146 msgid "Scale by whole factor"
4147 msgstr "Škálovat celočíselně"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4150 msgid "Move vertically"
4151 msgstr "Přesunout svisle"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4154 msgid "Move horizontally"
4155 msgstr "Přesunout vodorovně"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4159 #: ../src/seltrans.cpp:374
4160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4161 msgid "Move"
4162 msgstr "Přesun"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4165 msgid "Move vertically by pixels"
4166 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4169 msgid "Move horizontally by pixels"
4170 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4174 msgid "Clone"
4175 msgstr "Klon"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4178 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4179 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4182 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4183 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4186 msgid "Unlink clone"
4187 msgstr "Odpojit klon"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4190 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4191 msgstr "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4194 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4195 msgstr "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce nebo vlitý text?)"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4198 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4199 msgstr "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4203 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4206 msgid "Objects to pattern"
4207 msgstr "Objekty na vzorek"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4210 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4211 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4214 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4215 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4218 msgid "Pattern to objects"
4219 msgstr "Vzorek na objekty"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4222 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4223 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4226 msgid "Create bitmap"
4227 msgstr "vytvořit bitmapu"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4231 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4234 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4235 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku aplikovat."
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
4238 msgid "Set clipping path"
4239 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
4242 msgid "Set mask"
4243 msgstr "Nastavit masku"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4247 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
4250 msgid "Release clipping path"
4251 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
4254 msgid "Release mask"
4255 msgstr "Uvolnit masku"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
4258 msgid "Fit page to selection"
4259 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4262 msgid "Link"
4263 msgstr "Odkaz"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4266 msgid "Circle"
4267 msgstr "Kruh"
4269 #. ellipse
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4273 #: ../src/verbs.cpp:2204
4274 msgid "Ellipse"
4275 msgstr "Elipsa"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4278 msgid "Flowed text"
4279 msgstr "Vlitý text"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4282 msgid "Image"
4283 msgstr "Obrázek"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4286 msgid "Line"
4287 msgstr "Přímka"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4290 msgid "Path"
4291 msgstr "Křivka"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4295 msgid "Polygon"
4296 msgstr "Mnohoúhelník"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4299 msgid "Polyline"
4300 msgstr "Lomená čára"
4302 #. Rectangle
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4305 #: ../src/verbs.cpp:2202
4306 msgid "Rectangle"
4307 msgstr "Čtyřúhelník"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4310 msgid "Offset path"
4311 msgstr "Rozšířit křivku"
4313 #. spiral
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4316 #: ../src/verbs.cpp:2208
4317 msgid "Spiral"
4318 msgstr "Spirála"
4320 #. star
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4323 #: ../src/verbs.cpp:2206
4324 msgid "Star"
4325 msgstr "Hvězda"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4328 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4329 msgstr "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a naopak"
4331 #. no items
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4333 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4334 msgstr "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší kolem objektů je vyberete."
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4337 msgid "root"
4338 msgstr "kořen"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4341 #, c-format
4342 msgid "layer <b>%s</b>"
4343 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4346 #, c-format
4347 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4348 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4351 #, c-format
4352 msgid "<i>%s</i>"
4353 msgstr "<i>%s</i>"
4355 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4356 #, c-format
4357 msgid " in %s"
4358 msgstr " ve %s"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4361 #, c-format
4362 msgid " in group %s (%s)"
4363 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4366 #, c-format
4367 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4368 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4369 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4370 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4371 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4374 #, c-format
4375 msgid " in <b>%i</b> layers"
4376 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4377 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4378 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4379 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4382 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4383 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4386 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4387 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4390 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4391 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4393 #. this is only used with 2 or more objects
4394 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>%i</b> object selected"
4397 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4398 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4399 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4400 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
4402 #. this is only used with 2 or more objects
4403 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4404 #, c-format
4405 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4406 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4407 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4408 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4409 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 #. this is only used with 2 or more objects
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4424 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4425 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 #. this is only used with 2 or more objects
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4431 #, c-format
4432 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4433 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4434 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4435 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
4436 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4439 #, c-format
4440 msgid "%s%s. %s."
4441 msgstr "%s%s. %s."
4443 #: ../src/seltrans.cpp:228
4444 msgid "Set center"
4445 msgstr "Nastavit střed"
4447 #: ../src/seltrans.cpp:383
4448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4449 msgid "Skew"
4450 msgstr "Zkosení"
4452 #: ../src/seltrans.cpp:479
4453 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4454 msgstr "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4456 #: ../src/seltrans.cpp:506
4457 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4458 msgstr "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; <b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4460 #: ../src/seltrans.cpp:507
4461 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4462 msgstr "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4464 #: ../src/seltrans.cpp:511
4465 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4466 msgstr "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem protějšího rohu"
4468 #: ../src/seltrans.cpp:512
4469 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4470 msgstr "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí kolem protějšího rohu"
4472 #: ../src/seltrans.cpp:641
4473 msgid "Reset center"
4474 msgstr "Resetovat střed"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:890
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4480 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4482 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4483 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4484 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4487 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4489 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4490 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4491 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4492 #, c-format
4493 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4494 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4496 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4497 #, c-format
4498 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4499 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4501 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4504 msgstr "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> vypne přichytávání"
4506 #: ../src/slideshow.cpp:89
4507 msgid "Inkscape slideshow"
4508 msgstr "Promítání snímků"
4510 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Link</b> to %s"
4513 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4515 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4516 msgid "<b>Link</b> without URI"
4517 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4520 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4521 msgid "<b>Ellipse</b>"
4522 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4524 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4525 msgid "<b>Circle</b>"
4526 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4529 msgid "<b>Segment</b>"
4530 msgstr "<b>Segment:</b>"
4532 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4533 msgid "<b>Arc</b>"
4534 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4536 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4537 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4538 msgid "Flow region"
4539 msgstr "Oblast vlití"
4541 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4542 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4543 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4545 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4546 msgid "Flow excluded region"
4547 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4549 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4552 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4553 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
4554 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
4555 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4560 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4561 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
4562 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
4563 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4565 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4566 msgid "vertical guideline"
4567 msgstr "svislá vodící čára"
4569 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4570 msgid "horizontal guideline"
4571 msgstr "vodorovná vodící čára"
4573 #: ../src/sp-image.cpp:968
4574 msgid "embedded"
4575 msgstr "vložený"
4577 #: ../src/sp-image.cpp:976
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4580 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4582 #: ../src/sp-image.cpp:977
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4585 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4587 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4590 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4591 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4592 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4593 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4595 #: ../src/sp-item.cpp:849
4596 msgid "Object"
4597 msgstr "Objekt"
4599 #: ../src/sp-item.cpp:866
4600 #, c-format
4601 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4602 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
4604 #: ../src/sp-item.cpp:871
4605 #, c-format
4606 msgid "%s; <i>masked</i>"
4607 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
4609 #: ../src/sp-line.cpp:187
4610 msgid "<b>Line</b>"
4611 msgstr "<b>Čára:</b>"
4613 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4617 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
4619 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4621 msgid "outset"
4622 msgstr "rozšířit"
4624 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4625 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4626 msgid "inset"
4627 msgstr "smrštit"
4629 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4630 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4633 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
4635 #: ../src/sp-path.cpp:121
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4638 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4639 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
4640 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
4641 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
4643 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4644 msgid "<b>Polygon</b>"
4645 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
4647 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4648 msgid "<b>Polyline</b>"
4649 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
4651 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4652 msgid "<b>Rectangle</b>"
4653 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4655 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4656 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4657 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4660 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
4662 #: ../src/sp-star.cpp:279
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4665 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4666 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
4667 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4668 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
4670 #: ../src/sp-star.cpp:283
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4673 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4674 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
4675 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4676 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
4678 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4679 #, c-format
4680 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4681 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4682 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
4683 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4684 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4686 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4687 #: ../src/sp-text.cpp:413
4688 msgid "&lt;no name found&gt;"
4689 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
4691 #: ../src/sp-text.cpp:419
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4694 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
4696 #: ../src/sp-text.cpp:420
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4699 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4701 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4702 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4703 #: ../src/sp-use.cpp:313
4704 msgid "..."
4705 msgstr "..."
4707 #: ../src/sp-use.cpp:321
4708 #, c-format
4709 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4710 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
4712 #: ../src/sp-use.cpp:325
4713 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4714 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
4716 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4718 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
4720 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4721 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4722 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
4724 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4727 msgstr "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
4729 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4730 msgid "Create spiral"
4731 msgstr "Vytvořit spirálu"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:66
4734 msgid "Union"
4735 msgstr "Sjednocení"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:72
4738 msgid "Intersection"
4739 msgstr "Průnik"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:78
4742 msgid "Difference"
4743 msgstr "Rozdíl"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:84
4746 msgid "Exclusion"
4747 msgstr "Výjimka"
4749 #: ../src/splivarot.cpp:89
4750 msgid "Division"
4751 msgstr "Dělení"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:94
4754 msgid "Cut path"
4755 msgstr "Oříznout křivku"
4757 #: ../src/splivarot.cpp:111
4758 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4759 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
4761 #: ../src/splivarot.cpp:115
4762 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4763 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
4765 #: ../src/splivarot.cpp:121
4766 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4767 msgstr "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu křivek"
4769 #: ../src/splivarot.cpp:138
4770 #: ../src/splivarot.cpp:153
4771 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4772 msgstr "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo ořez cestou."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:183
4775 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4776 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
4778 #: ../src/splivarot.cpp:590
4779 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4780 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:872
4783 msgid "Convert stroke to path"
4784 msgstr "Převést obrys na křivku"
4786 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4787 #: ../src/splivarot.cpp:875
4788 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4789 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
4791 #: ../src/splivarot.cpp:959
4792 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4793 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4795 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4796 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4797 msgid "Create linked offset"
4798 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4801 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4802 msgid "Create dynamic offset"
4803 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4806 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4807 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
4809 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4810 msgid "Outset path"
4811 msgstr "Rozšířit cestu"
4813 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4814 msgid "Inset path"
4815 msgstr "Smrštit cestu"
4817 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4818 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4819 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
4821 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4822 #, c-format
4823 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4824 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
4826 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4827 #, c-format
4828 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4829 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4832 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4833 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4836 msgid "Simplify"
4837 msgstr "Zjednodušit"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4840 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4841 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
4843 #: ../src/star-context.cpp:341
4844 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4845 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
4847 #: ../src/star-context.cpp:448
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4850 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
4852 #: ../src/star-context.cpp:449
4853 #, c-format
4854 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4855 msgstr "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
4857 #: ../src/star-context.cpp:472
4858 msgid "Create star"
4859 msgstr "Vytvořit hvězdu"
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4862 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4863 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
4865 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4866 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4867 msgstr "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
4869 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
4871 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4872 msgstr "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník nejdřív na křivku."
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
4875 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
4876 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
4878 #: ../src/text-chemistry.cpp:184
4879 #: ../src/verbs.cpp:2074
4880 msgid "Put text on path"
4881 msgstr "Položit text na křivku"
4883 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
4884 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4885 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
4887 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
4888 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4889 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
4891 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
4892 #: ../src/verbs.cpp:2076
4893 msgid "Remove text from path"
4894 msgstr "Odstranit text z křivky"
4896 #: ../src/text-chemistry.cpp:247
4897 #: ../src/text-chemistry.cpp:267
4898 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4899 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
4902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
4903 msgid "Remove manual kerns"
4904 msgstr "Odstranit manuální kerning"
4906 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
4907 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4908 msgstr "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče do orámování."
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
4911 msgid "Flow text into shape"
4912 msgstr "Vlít text do tvaru"
4914 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
4915 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4916 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
4918 #: ../src/text-chemistry.cpp:445
4919 msgid "Unflow flowed text"
4920 msgstr "Zrušit vlití textu"
4922 #: ../src/text-chemistry.cpp:457
4923 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4924 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
4926 #: ../src/text-chemistry.cpp:475
4927 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
4928 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
4930 #: ../src/text-chemistry.cpp:503
4931 msgid "Convert flowed text to text"
4932 msgstr "Převést vlitý text na text"
4934 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
4935 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4936 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
4938 #: ../src/text-context.cpp:448
4939 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4940 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
4942 #: ../src/text-context.cpp:450
4943 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4944 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
4946 #: ../src/text-context.cpp:503
4947 msgid "Create text"
4948 msgstr "Vytvořit text"
4950 #: ../src/text-context.cpp:527
4951 msgid "Non-printable character"
4952 msgstr "Netisknutelný znak"
4954 #: ../src/text-context.cpp:542
4955 msgid "Insert Unicode character"
4956 msgstr "Vložit Unicode znak"
4958 #: ../src/text-context.cpp:577
4959 #, c-format
4960 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
4961 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
4963 #: ../src/text-context.cpp:579
4964 #: ../src/text-context.cpp:844
4965 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
4966 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
4968 #: ../src/text-context.cpp:656
4969 #, c-format
4970 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4971 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
4973 #: ../src/text-context.cpp:688
4974 #: ../src/text-context.cpp:1464
4975 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4976 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
4978 #: ../src/text-context.cpp:699
4979 msgid "Flowed text is created."
4980 msgstr "Vlitý text vytvořen"
4982 #: ../src/text-context.cpp:701
4983 msgid "Create flowed text"
4984 msgstr "Vytvořit vlitý text"
4986 #: ../src/text-context.cpp:703
4987 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4988 msgstr "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl vytvořen."
4990 #: ../src/text-context.cpp:829
4991 msgid "No-break space"
4992 msgstr "Nezalomitelná mezera"
4994 #: ../src/text-context.cpp:831
4995 msgid "Insert no-break space"
4996 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
4998 #: ../src/text-context.cpp:868
4999 msgid "Make bold"
5000 msgstr "Tučné"
5002 #: ../src/text-context.cpp:886
5003 msgid "Make italic"
5004 msgstr "Kurzíva"
5006 #: ../src/text-context.cpp:918
5007 msgid "New line"
5008 msgstr "Nový řádek"
5010 #: ../src/text-context.cpp:928
5011 msgid "Backspace"
5012 msgstr "Backspace"
5014 #: ../src/text-context.cpp:955
5015 msgid "Kern to the left"
5016 msgstr "Kerning nalevo"
5018 #: ../src/text-context.cpp:975
5019 msgid "Kern to the right"
5020 msgstr "Kerning vpravo"
5022 #: ../src/text-context.cpp:995
5023 msgid "Kern up"
5024 msgstr "Kerning nahoru"
5026 #: ../src/text-context.cpp:1016
5027 msgid "Kern down"
5028 msgstr "Kerning dolů"
5030 #: ../src/text-context.cpp:1072
5031 msgid "Rotate counterclockwise"
5032 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
5034 #: ../src/text-context.cpp:1093
5035 msgid "Rotate clockwise"
5036 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
5038 #: ../src/text-context.cpp:1110
5039 msgid "Contract line spacing"
5040 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
5042 #: ../src/text-context.cpp:1118
5043 msgid "Contract letter spacing"
5044 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
5046 #: ../src/text-context.cpp:1137
5047 msgid "Expand line spacing"
5048 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5050 #: ../src/text-context.cpp:1145
5051 msgid "Expand letter spacing"
5052 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
5054 #: ../src/text-context.cpp:1249
5055 msgid "Paste text"
5056 msgstr "Vložit text"
5058 #: ../src/text-context.cpp:1462
5059 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5060 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5062 #: ../src/text-context.cpp:1472
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5064 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5065 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte vlitý text; pak začněte psát."
5067 #: ../src/text-context.cpp:1570
5068 msgid "Type text"
5069 msgstr "Napsat text"
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5072 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5073 msgstr "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5075 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5076 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5077 msgstr "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5080 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5081 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5083 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5084 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5085 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5088 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5089 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5091 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5092 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5093 msgstr "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým <b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5095 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5096 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5097 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5099 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5100 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5101 msgstr "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5103 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5104 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5105 msgstr "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5107 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5108 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5109 msgstr "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, <b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5111 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5112 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5113 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5115 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5116 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5117 #, c-format
5118 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5119 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5121 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5122 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5123 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5125 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5126 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5128 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5129 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5130 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5132 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5133 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5134 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5136 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5137 msgid "Trace: No active desktop"
5138 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5140 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5141 msgid "Invalid SIOX result"
5142 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5144 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5145 msgid "Trace: No active document"
5146 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5148 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5149 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5150 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5152 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5153 msgid "Trace: Starting trace..."
5154 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5156 #. ## inform the document, so we can undo
5157 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5158 msgid "Trace bitmap"
5159 msgstr "Trasovat bitmapu"
5161 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5162 #, c-format
5163 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5164 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5166 #. Item dialog
5167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5168 msgid "Object _Properties"
5169 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5171 #. Select item
5172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5173 msgid "_Select This"
5174 msgstr "Vybrat toto"
5176 #. Create link
5177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5178 msgid "_Create Link"
5179 msgstr "Vytvořit odkaz"
5181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5182 msgid "Create link"
5183 msgstr "Vytvořit odkaz"
5185 #. "Ungroup"
5186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5187 #: ../src/verbs.cpp:2070
5188 msgid "_Ungroup"
5189 msgstr "Zrušit seskupení"
5191 #. Link dialog
5192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5193 msgid "Link _Properties"
5194 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5196 #. Select item
5197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5198 msgid "_Follow Link"
5199 msgstr "Následovat odkaz"
5201 #. Reset transformations
5202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5203 msgid "_Remove Link"
5204 msgstr "Odstranit odkaz"
5206 #. Link dialog
5207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5208 msgid "Image _Properties"
5209 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5211 #. Item dialog
5212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5213 msgid "_Fill and Stroke"
5214 msgstr "Výplň a čáry"
5216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5217 msgid "About Inkscape"
5218 msgstr "O Inkscape"
5220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5221 msgid "_Splash"
5222 msgstr "_Splash"
5224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5225 msgid "_Authors"
5226 msgstr "_Autoři"
5228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5229 msgid "_Translators"
5230 msgstr "Překlada_telé"
5232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5233 msgid "_License"
5234 msgstr "_Licence"
5236 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5237 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5238 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5239 #.
5240 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5241 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5242 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5243 #. string here should be changed.)
5244 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5245 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5246 #. should be in UTF-*8..
5247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5248 msgid "about.svg"
5249 msgstr "about.svg"
5251 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5252 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5254 msgid "translator-credits"
5255 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5259 msgid "Align"
5260 msgstr "Zarovnat"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5264 msgid "Distribute"
5265 msgstr "Rozmístit"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5268 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5269 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5271 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5274 msgid "H:"
5275 msgstr "V:"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5278 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5279 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5281 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5283 msgid "V:"
5284 msgstr "S:"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5288 msgid "Remove overlaps"
5289 msgstr "Odstranit přesahy"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5293 msgid "Arrange connector network"
5294 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5297 msgid "Unclump"
5298 msgstr "Rozházet"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5301 msgid "Randomize positions"
5302 msgstr "Náhodné pozice"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5305 msgid "Distribute text baselines"
5306 msgstr "Rozmístit základny textu"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5309 msgid "Align text baselines"
5310 msgstr "Zarovnat základny textu"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5313 msgid "Connector network layout"
5314 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5317 msgid "Nodes"
5318 msgstr "Uzly"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5321 msgid "Relative to: "
5322 msgstr "Relativní přesun:"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5325 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5326 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5329 msgid "Align left sides"
5330 msgstr "Zarovnat levé strany"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5333 msgid "Center on vertical axis"
5334 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5337 msgid "Align right sides"
5338 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5341 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5342 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5345 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5346 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5349 msgid "Align tops"
5350 msgstr "Zarovnat horní strany"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5353 msgid "Center on horizontal axis"
5354 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5357 msgid "Align bottoms"
5358 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5361 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5362 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5365 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5366 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5369 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5370 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5373 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5374 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5377 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5378 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5381 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5382 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5385 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5386 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5389 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5390 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5393 msgid "Distribute tops equidistantly"
5394 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5397 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5398 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5401 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5402 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5405 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5406 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5409 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5410 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5413 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5414 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5417 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5418 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5421 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5422 msgstr "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy nepřekrývaly"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5426 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5427 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5430 msgid "Align selected nodes horizontally"
5431 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5434 msgid "Align selected nodes vertically"
5435 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5438 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5439 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5442 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5443 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5445 #. Rest of the widgetry
5446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5447 msgid "Last selected"
5448 msgstr "Poslední vybraný"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5451 msgid "First selected"
5452 msgstr "První vybraný"
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5455 msgid "Biggest item"
5456 msgstr "Největší položka"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5459 msgid "Smallest item"
5460 msgstr "Nejmenší položka"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5464 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5466 msgid "Page"
5467 msgstr "Strana"
5469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5471 msgid "Drawing"
5472 msgstr "Kresba"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5475 msgid "Metadata"
5476 msgstr "Metadata"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5479 msgid "License"
5480 msgstr "Licence"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5483 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5484 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5487 msgid "<b>License</b>"
5488 msgstr "<b>Licence</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5491 msgid "Grid/Guides"
5492 msgstr "Mřížka/Vodítka"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5495 msgid "Snap"
5496 msgstr "Přichytávání"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5499 msgid "Back_ground:"
5500 msgstr "Pozadí:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5503 msgid "Background color"
5504 msgstr "Barva pozadí"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5507 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5508 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5511 msgid "Show page _border"
5512 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5515 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5516 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5519 msgid "Border on _top of drawing"
5520 msgstr "Okraj nad kresbou"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5523 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5524 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5527 msgid "Border _color:"
5528 msgstr "Barva okraje:"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5531 msgid "Page border color"
5532 msgstr "Barva okraje stránky"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5535 msgid "Color of the page border"
5536 msgstr "Barva okraje stránky"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5539 msgid "_Show border shadow"
5540 msgstr "Zobrazit stín stránky"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5543 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5544 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5547 msgid "Default _units:"
5548 msgstr "Výchozí jednotky:"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5551 msgid "<b>General</b>"
5552 msgstr "<b>Obecné</b>"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5555 msgid "<b>Border</b>"
5556 msgstr "<b>Okraj</b>"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5559 msgid "<b>Format</b>"
5560 msgstr "<b>Formát</b>"
5562 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5563 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5565 msgid "_Show grid"
5566 msgstr "Zobrazit mřížku"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5569 msgid "Show or hide grid"
5570 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5573 msgid "Grid type:"
5574 msgstr "Typ mřížky: "
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5577 msgid "Normal (2D)"
5578 msgstr "Normální (2D)"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5581 msgid "Axonometric (3D)"
5582 msgstr "Axonometricky (3D)"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5585 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5586 msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5589 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5590 msgstr "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou představující projekci hlavní osy"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5593 msgid "Grid _units:"
5594 msgstr "Jednotky mřížky:"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5597 msgid "_Origin X:"
5598 msgstr "Počátek X:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5601 msgid "X coordinate of grid origin"
5602 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5605 msgid "O_rigin Y:"
5606 msgstr "Počátek Y:"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5609 msgid "Y coordinate of grid origin"
5610 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5613 msgid "Spacing _X:"
5614 msgstr "Mezery _X:"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5617 msgid "Distance between vertical grid lines"
5618 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5621 msgid "Spacing _Y:"
5622 msgstr "Mezery _Y:"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5625 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5626 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5629 msgid "Angle X:"
5630 msgstr "Úhel X:"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5633 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5634 msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5637 msgid "Angle Z:"
5638 msgstr "Úhel Z:"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5641 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5642 msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5645 msgid "Grid line _color:"
5646 msgstr "Barva čar mřížky:"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5649 msgid "Grid line color"
5650 msgstr "Barva čar mřížky"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5653 msgid "Color of grid lines"
5654 msgstr "Barva čar mřížky"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5657 msgid "Ma_jor grid line color:"
5658 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5661 msgid "Major grid line color"
5662 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5665 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5666 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5669 msgid "_Major grid line every:"
5670 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5673 msgid "lines"
5674 msgstr "čar"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5677 msgid "Show _guides"
5678 msgstr "Zobrazovat vodítka"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5681 msgid "Show or hide guides"
5682 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5685 msgid "Guide co_lor:"
5686 msgstr "Barva vodítka:"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5689 msgid "Guideline color"
5690 msgstr "Barva čáry vodítka"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5693 msgid "Color of guidelines"
5694 msgstr "Barva vodících čar"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5697 msgid "_Highlight color:"
5698 msgstr "Barva zvýraznění:"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5701 msgid "Highlighted guideline color"
5702 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5705 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5706 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5709 msgid "<b>Grid</b>"
5710 msgstr "<b>Mřížka</b>"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5713 msgid "<b>Guides</b>"
5714 msgstr "<b>Vodítka</b>"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5717 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5718 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5721 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5722 msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5725 msgid "Snap nodes _to objects"
5726 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5729 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5730 msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5733 msgid "Snap to object _paths"
5734 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5737 msgid "Snap to other object paths"
5738 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5741 msgid "Snap to object _nodes"
5742 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
5744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5745 msgid "Snap to other object nodes"
5746 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
5748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5749 msgid "Snap s_ensitivity:"
5750 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5755 msgid "Always snap"
5756 msgstr "Přichytávat vždy"
5758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5759 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5760 msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
5762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5763 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5764 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez ohledu na vzdálenost"
5766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5767 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5768 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5772 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5773 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5776 msgid "Snap nodes to _grid"
5777 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5781 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5782 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5785 msgid "Snap sens_itivity:"
5786 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5789 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5790 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5793 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5794 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez ohledu na vzdálenost"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5797 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5798 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5801 msgid "Snap p_oints to guides"
5802 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5805 msgid "Snap sensiti_vity:"
5806 msgstr "Citlivost přichytávání:"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5809 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5810 msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5813 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5814 msgstr "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez ohledu na vzdálenost"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5817 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5818 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5821 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5822 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5825 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5826 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
5828 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5829 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
5830 msgid "Export"
5831 msgstr "Export"
5833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5834 msgid "Information"
5835 msgstr "Informace"
5837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
5839 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
5840 msgid "Help"
5841 msgstr "Nápověda"
5843 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5844 msgid "Parameters"
5845 msgstr "Parametry"
5847 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5848 msgid "No preview"
5849 msgstr "Bez náhledu"
5851 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5852 msgid "too large for preview"
5853 msgstr "příliš velké pro náhled"
5855 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
5857 msgid "All Images"
5858 msgstr "Všechny obrázky"
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5862 msgid "All Files"
5863 msgstr "Všechny soubory"
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5866 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5867 msgid "All Inkscape Files"
5868 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
5870 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5871 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5872 msgid "Guess from extension"
5873 msgstr "Určit dle přípony"
5875 #. ###### Add the file types menu
5876 #. createFilterMenu();
5877 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5878 #. ###### File options
5879 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5880 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5881 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5882 msgid "Append filename extension automatically"
5883 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
5886 msgid "Left edge of source"
5887 msgstr "Levý okraj zdroje"
5889 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
5890 msgid "Top edge of source"
5891 msgstr "Horní okraj zdroje"
5893 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
5894 msgid "Right edge of source"
5895 msgstr "Pravý okraj zdroje"
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
5898 msgid "Bottom edge of source"
5899 msgstr "Spodní okraj zdroje"
5901 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
5902 msgid "Source width"
5903 msgstr "Šířka zdroje"
5905 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
5906 msgid "Source height"
5907 msgstr "Výška zdroje"
5909 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
5910 msgid "Destination width"
5911 msgstr "Šířka cíle"
5913 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5914 msgid "Destination height"
5915 msgstr "Výška cíle"
5917 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
5918 msgid "Resolution (dots per inch)"
5919 msgstr "Rozlišení (body na palec)"
5921 #. #########################################
5922 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5923 #. #########################################
5924 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5925 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
5926 msgid "Document"
5927 msgstr "Dokument"
5929 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
5930 msgid "Custom"
5931 msgstr "Vlastní"
5933 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5934 msgid "Cairo"
5935 msgstr "Cairo"
5937 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
5938 msgid "Antialias"
5939 msgstr "Vyhlazování"
5941 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
5942 msgid "Background"
5943 msgstr "Pozadí"
5945 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5946 msgid "Destination"
5947 msgstr "Cíl"
5949 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5950 msgid "Fill"
5951 msgstr "Výplň"
5953 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5954 msgid "Stroke Paint"
5955 msgstr "Vykreslení čáry"
5957 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5958 msgid "Stroke Style"
5959 msgstr "Styl obrysu"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5962 msgid "Mouse"
5963 msgstr "Myš"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5966 msgid "Grab sensitivity:"
5967 msgstr "Citlivost při výběru:"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
5974 msgid "pixels"
5975 msgstr "pixelů"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5978 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5979 msgstr "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit jej myší (v pixelech)"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5982 msgid "Click/drag threshold:"
5983 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
5986 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5987 msgstr "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5990 msgid "Scrolling"
5991 msgstr "Posun"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5994 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5995 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5998 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5999 msgstr "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši (vodorovný posun s Shift)."
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6002 msgid "Ctrl+arrows"
6003 msgstr "Ctrl+šipky"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6006 msgid "Scroll by:"
6007 msgstr "Posunout o:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6010 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6011 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6014 msgid "Acceleration:"
6015 msgstr "Zrychlení:"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6018 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6019 msgstr "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená žádné zrychlení)"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6022 msgid "Autoscrolling"
6023 msgstr "Automatický posun"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6026 msgid "Speed:"
6027 msgstr "Rychlost:"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6030 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6031 msgstr "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo plátno (0 vypíná autoposuv)"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6037 msgid "Threshold:"
6038 msgstr "Práh:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6041 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6042 msgstr "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6045 msgid "Steps"
6046 msgstr "Kroky"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6049 msgid "Arrow keys move by:"
6050 msgstr "Šipky přesunují po:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6053 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6054 msgstr "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6057 msgid "> and < scale by:"
6058 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6061 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6062 msgstr "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v pixelech)"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6065 msgid "Inset/Outset by:"
6066 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6069 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6070 msgstr "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6073 msgid "Compass-like display of angles"
6074 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6077 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6078 msgstr "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru otáčení hodinových ručiček"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6081 msgid "Rotation snaps every:"
6082 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6085 msgid "degrees"
6086 msgstr "stupnů"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6089 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6090 msgstr "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk [ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6093 msgid "Zoom in/out by:"
6094 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6097 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6098 msgstr "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6101 msgid "Show selection cue"
6102 msgstr "Ukázat označení výběru"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6105 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6106 msgstr "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6109 msgid "Enable gradient editing"
6110 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6113 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6114 msgstr "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných objektů"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6117 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6118 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6121 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6122 msgstr "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6125 msgid "Create new objects with:"
6126 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6129 msgid "Last used style"
6130 msgstr "Poslední použitý styl"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6133 msgid "Apply the style you last set on an object"
6134 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6137 msgid "This tool's own style:"
6138 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6141 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6142 msgstr "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6145 msgid "Take from selection"
6146 msgstr "Vzít z výběru"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6149 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6150 msgstr "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6153 msgid "Tools"
6154 msgstr "Nástroje"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6157 msgid "Width is in absolute units"
6158 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6161 msgid "Keep selected"
6162 msgstr "Ponechat vybráno"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6165 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6166 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6168 #. Selector
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6170 msgid "Selector"
6171 msgstr "Výběr"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6174 msgid "When transforming, show:"
6175 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6178 msgid "Objects"
6179 msgstr "Objekty"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6182 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6183 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6186 msgid "Box outline"
6187 msgstr "Zobrazit kontury"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6190 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6191 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6194 msgid "Per-object selection cue:"
6195 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6198 msgid "No per-object selection indication"
6199 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6202 msgid "Mark"
6203 msgstr "Značky"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6206 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6207 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6210 msgid "Box"
6211 msgstr "Box"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6214 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6215 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6218 msgid "Default scale origin:"
6219 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6222 msgid "Opposite bounding box edge"
6223 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6226 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6227 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6230 msgid "Farthest opposite node"
6231 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6234 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6235 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
6237 #. Node
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6239 msgid "Node"
6240 msgstr "Uzly"
6242 #. Zoom
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6245 #: ../src/verbs.cpp:2220
6246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6247 msgid "Zoom"
6248 msgstr "Lupa"
6250 #. Shapes
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6252 msgid "Shapes"
6253 msgstr "Tvary"
6255 #. Pencil
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6257 #: ../src/verbs.cpp:2210
6258 msgid "Pencil"
6259 msgstr "Tužka"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6263 msgid "Tolerance:"
6264 msgstr "Tolerance:"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6267 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6268 msgstr "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6270 #. Pen
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6272 #: ../src/verbs.cpp:2212
6273 msgid "Pen"
6274 msgstr "Pero"
6276 #. Calligraphy
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6278 #: ../src/verbs.cpp:2214
6279 msgid "Calligraphy"
6280 msgstr "Kaligrafická linka"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6283 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6284 msgstr "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v jakémkoliv přiblížení"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6287 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6288 msgstr "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud bude toto zapnuto."
6290 #. Gradient
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6292 #: ../src/verbs.cpp:2218
6293 msgid "Gradient"
6294 msgstr "Barevný přechod"
6296 #. Connector
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6298 #: ../src/verbs.cpp:2224
6299 msgid "Connector"
6300 msgstr "Konektor"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6303 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6304 msgstr "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při této volbě zapnuté."
6306 #. Dropper
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6308 #: ../src/verbs.cpp:2222
6309 msgid "Dropper"
6310 msgstr "Pipeta"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6313 msgid "Save window geometry"
6314 msgstr "Uložit rozměry okna"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6317 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6318 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6321 msgid "Zoom when window is resized"
6322 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6325 msgid "Show close button on dialogs"
6326 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6329 msgid "Normal"
6330 msgstr "Normální"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6333 msgid "Aggressive"
6334 msgstr "Agresivní"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6337 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6338 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6341 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6342 msgstr "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape SVG)"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6345 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6346 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6349 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6350 msgstr "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti (toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře napravo nad posuvníky)"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6353 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6354 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6357 msgid "Dialogs on top:"
6358 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6361 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6362 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6365 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6366 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6369 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6370 msgstr "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6373 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6374 msgstr "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit\")"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6377 msgid "Windows"
6378 msgstr "Okna"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6381 msgid "Move in parallel"
6382 msgstr "Přesunout paralelně"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6385 msgid "Stay unmoved"
6386 msgstr "Zůstane nepřesunut"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6389 msgid "Move according to transform"
6390 msgstr "Přesun podle transformace"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6393 msgid "Are unlinked"
6394 msgstr "Jsou rozpojeny"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6397 msgid "Are deleted"
6398 msgstr "Jsou vymazány"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6402 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6405 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6406 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6409 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6410 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6413 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6414 msgstr "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6417 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6418 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6421 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6422 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6425 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6426 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6429 msgid "Scale stroke width"
6430 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6433 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6434 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6437 msgid "Transform gradients"
6438 msgstr "Transformovat barevné přechody"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6441 msgid "Transform patterns"
6442 msgstr "Transformovat vzory"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6445 msgid "Optimized"
6446 msgstr "Optimalizováno"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6449 msgid "Preserved"
6450 msgstr "Zachováno"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6454 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6455 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6459 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6460 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6464 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6465 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6469 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6470 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6473 msgid "Store transformation:"
6474 msgstr "Uložit transformaci:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6477 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6478 msgstr "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu transform="
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6481 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6482 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6485 msgid "Transforms"
6486 msgstr "Transformace"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6489 msgid "Best quality (slowest)"
6490 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6493 msgid "Better quality (slower)"
6494 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6497 msgid "Average quality"
6498 msgstr "Průměrná kvalita"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6501 msgid "Lower quality (faster)"
6502 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6505 msgid "Lowest quality (fastest)"
6506 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6509 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6510 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6513 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6514 msgstr "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6517 msgid "Better quality, but slower display"
6518 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6521 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6522 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6525 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6526 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6529 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6530 msgstr "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6533 msgid "Filters"
6534 msgstr "Filtry"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6537 msgid "Select in all layers"
6538 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6541 msgid "Select only within current layer"
6542 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6545 msgid "Select in current layer and sublayers"
6546 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6549 msgid "Ignore hidden objects"
6550 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6553 msgid "Ignore locked objects"
6554 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6557 msgid "Deselect upon layer change"
6558 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6561 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6562 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6565 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6566 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6569 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6570 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6573 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6574 msgstr "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální vrstvě a jejích podvrstvách"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6577 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6578 msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6581 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6582 msgstr "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny (jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6585 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6586 msgstr "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly vybranými i po změně vrstvy"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6589 msgid "Selecting"
6590 msgstr "Výběry"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6593 msgid "Default export resolution:"
6594 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6597 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6598 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6601 msgid "Import bitmap as <image>"
6602 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6605 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6606 msgstr "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6609 msgid "Add label comments to printing output"
6610 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6613 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6614 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6617 msgid "Max recent documents:"
6618 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6621 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6622 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6625 msgid "Simplification threshold:"
6626 msgstr "Práh zjednodušení:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6629 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6630 msgstr "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6633 msgid "2x2"
6634 msgstr "2×2"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6637 msgid "4x4"
6638 msgstr "4×4"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6641 msgid "8x8"
6642 msgstr "8×8"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6645 msgid "16x16"
6646 msgstr "16×16"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6649 msgid "Oversample bitmaps:"
6650 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6653 msgid "Clipping and masking:"
6654 msgstr "Ořez a maskování"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6657 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6658 msgstr "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6661 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6662 msgstr "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít nejspodnější objekt."
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6665 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6666 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6669 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6670 msgstr "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6673 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6674 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6677 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6678 msgstr "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6681 msgid "Misc"
6682 msgstr "Různé"
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6685 msgid "Heap"
6686 msgstr "Hromada"
6688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6689 msgid "In Use"
6690 msgstr "Používáno"
6692 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6693 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6695 msgid "Slack"
6696 msgstr "Volná"
6698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6699 msgid "Total"
6700 msgstr "Celkem"
6702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6706 msgid "Unknown"
6707 msgstr "Neznámé"
6709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6710 msgid "Combined"
6711 msgstr "Kombinace"
6713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6714 msgid "Recalculate"
6715 msgstr "Přepočítat"
6717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6718 msgid "Ready."
6719 msgstr "Připraven."
6721 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6722 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6723 msgstr "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v preferences.xml"
6725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6726 msgid "_Execute Python"
6727 msgstr "_Spustit Python"
6729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6730 msgid "_Execute Perl"
6731 msgstr "_Spustit Perl"
6733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6734 msgid "Script"
6735 msgstr "Skript"
6737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
6738 msgid "Output"
6739 msgstr "Výstup"
6741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
6742 msgid "Errors"
6743 msgstr "Chyby"
6745 #. Dialog organization
6746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6747 msgid "Session file"
6748 msgstr "Soubor se sezením"
6750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6751 msgid "Playback controls"
6752 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
6754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6755 msgid "Message information"
6756 msgstr "Informace zprávy"
6758 #. Active session file display
6759 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6760 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6762 msgid "Active session file:"
6763 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6766 msgid "Delay (milliseconds):"
6767 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
6769 #. Unload/load buttons
6770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6771 msgid "Close file"
6772 msgstr "Zavřít soubor"
6774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6775 msgid "Open new file"
6776 msgstr "Otevřít nový soubor"
6778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6779 msgid "Set delay"
6780 msgstr "Nastavit prodlevu"
6782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6783 msgid "Rewind"
6784 msgstr "Přetočit"
6786 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6787 msgid "Go back one change"
6788 msgstr "O jednu změnu zpět"
6790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6791 msgid "Pause"
6792 msgstr "Pauza"
6794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6795 msgid "Go forward one change"
6796 msgstr "O jednu změnu vpřed"
6798 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6799 msgid "Play"
6800 msgstr "Přehrát"
6802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6803 msgid "Open session file"
6804 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
6806 #. #### begin left panel
6807 #. ### begin notebook
6808 #. ## begin mode page
6809 #. # begin single scan
6810 #. brightness
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6812 msgid "Brightness cutoff"
6813 msgstr "Odříznutí jasu"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
6816 msgid "Trace by a given brightness level"
6817 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6820 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6821 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
6823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6824 msgid "Single scan: creates a path"
6825 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
6827 #. canny edge detection
6828 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
6830 msgid "Edge detection"
6831 msgstr "Detekce hran"
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6834 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6835 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6838 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6839 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
6841 #. quantization
6842 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6843 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6844 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6846 msgid "Color quantization"
6847 msgstr "Kvantizace barvy"
6849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6850 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6851 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
6853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6854 msgid "The number of reduced colors"
6855 msgstr "Počet redukovaných barev"
6857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6858 msgid "Colors:"
6859 msgstr "Barvy:"
6861 #. swap black and white
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6863 msgid "Invert image"
6864 msgstr "Invertovat obrázek"
6866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6867 msgid "Invert black and white regions"
6868 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
6870 #. # end single scan
6871 #. # begin multiple scan
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6873 msgid "Brightness steps"
6874 msgstr "Kroky jasu"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
6877 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6878 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6881 msgid "Scans:"
6882 msgstr "Počet skenování:"
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
6885 msgid "The desired number of scans"
6886 msgstr "Požadovaný počet skenování"
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
6889 msgid "Colors"
6890 msgstr "Barvy"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6893 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6894 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6897 msgid "Grays"
6898 msgstr "Šedé"
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6901 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6902 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
6904 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
6906 msgid "Smooth"
6907 msgstr "Vyhladit"
6909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
6910 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6911 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
6913 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6915 msgid "Stack scans"
6916 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6919 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
6920 msgstr "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s mezerami)"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
6923 msgid "Remove background"
6924 msgstr "Odstranit pozadí"
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
6927 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6928 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
6931 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6932 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
6934 #. # end multiple scan
6935 #. ## end mode page
6936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6937 msgid "Mode"
6938 msgstr "Režim"
6940 #. ## begin option page
6941 #. # potrace parameters
6942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
6943 msgid "Suppress speckles"
6944 msgstr "Potlačit skvrny"
6946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
6947 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
6948 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
6950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
6951 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
6952 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
6954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
6955 msgid "Size:"
6956 msgstr "Velikost:"
6958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
6959 msgid "Smooth corners"
6960 msgstr "Vyhladit rohy"
6962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
6963 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
6964 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
6966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
6967 msgid "Increase this to smooth corners more"
6968 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
6970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
6971 msgid "Optimize paths"
6972 msgstr "Optimalizovat cesty"
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
6975 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
6976 msgstr "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
6979 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
6980 msgstr "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování pomocí agresivnější optimalizace"
6982 #. ## end option page
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
6984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
6985 msgid "Options"
6986 msgstr "Možnosti"
6988 #. ### credits
6989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
6990 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6991 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
6993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
6994 msgid "Credits"
6995 msgstr "Kredity"
6997 #. #### begin right panel
6998 #. ## SIOX
6999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7000 msgid "SIOX foreground selection"
7001 msgstr "SIOX výběr popředí"
7003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7004 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7005 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7007 #. ## preview
7008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7009 msgid "Update"
7010 msgstr "Obnovit"
7012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7013 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7014 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
7016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7017 msgid "Preview"
7018 msgstr "Náhled"
7020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7021 msgid "Abort a trace in progress"
7022 msgstr "Zrušit proces trasování"
7024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7025 msgid "Execute the trace"
7026 msgstr "Spustit trasování"
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7030 msgid "_Horizontal"
7031 msgstr "Vodorovně"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7034 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7035 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7039 msgid "_Vertical"
7040 msgstr "Svisle"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7043 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7044 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7047 msgid "_Width"
7048 msgstr "Šířka"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7051 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7052 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7055 msgid "_Height"
7056 msgstr "Výška"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7059 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7060 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7063 msgid "A_ngle"
7064 msgstr "Úhel"
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7067 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7068 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7071 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7072 msgstr "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7075 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7076 msgstr "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7079 msgid "Transformation matrix element A"
7080 msgstr "Prvek A transformační matice"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7083 msgid "Transformation matrix element B"
7084 msgstr "Prvek B transformační matice"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7087 msgid "Transformation matrix element C"
7088 msgstr "Prvek C transformační matice"
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7091 msgid "Transformation matrix element D"
7092 msgstr "Prvek D transformační matice"
7094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7095 msgid "Transformation matrix element E"
7096 msgstr "Prvek E transformační matice"
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7099 msgid "Transformation matrix element F"
7100 msgstr "Prvek F transformační matice"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7103 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7104 msgstr "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou absolutní pozici přímo"
7106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7107 msgid "Scale proportionally"
7108 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7111 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7112 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7115 msgid "Apply to each _object separately"
7116 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7119 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7120 msgstr "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; jinak transformuj výběr jako celek"
7122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7123 msgid "Edit c_urrent matrix"
7124 msgstr "Upravit současno_u matici"
7126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7127 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7128 msgstr "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou transform= matici touto maticí"
7130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7131 msgid "_Move"
7132 msgstr "Přesun"
7134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7135 msgid "_Scale"
7136 msgstr "Škálování"
7138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7139 msgid "_Rotate"
7140 msgstr "_Rotace"
7142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7143 msgid "Ske_w"
7144 msgstr "_Zkosení"
7146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7147 msgid "Matri_x"
7148 msgstr "Matice"
7150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7152 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
7154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7155 msgid "Apply transformation to selection"
7156 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
7158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7159 msgid "Edit transformation matrix"
7160 msgstr "Upravit transformační matici"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7163 msgid "_Use SSL"
7164 msgstr "Po_užít SSL"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7167 msgid "_Register"
7168 msgstr "_Registrace"
7170 #. Construct dialog interface
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7172 msgid "_Server:"
7173 msgstr "_Server:"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7176 msgid "_Username:"
7177 msgstr "_Uživatelské jméno:"
7179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7180 msgid "_Password:"
7181 msgstr "_Heslo:"
7183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7184 msgid "P_ort:"
7185 msgstr "P_ort:"
7187 #. Buttons
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7189 msgid "Connect"
7190 msgstr "Připojit"
7192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7193 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7194 msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
7196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7199 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7200 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7203 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7204 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7207 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7208 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7212 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7213 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7217 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7218 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7221 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7222 msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
7224 #. Construct labels
7225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7226 msgid "Chatroom _name:"
7227 msgstr "Jmé_no místnosti:"
7229 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7230 msgid "Chatroom _server:"
7231 msgstr "_Server pro místnost:"
7233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7234 msgid "Chatroom _password:"
7235 msgstr "_Heslo pro místnost:"
7237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7238 msgid "Chatroom _handle:"
7239 msgstr "_Handle místnosti:"
7241 #. Button setup and callback registration
7242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7243 msgid "Connect to chatroom"
7244 msgstr "Připojit se do místnosti"
7246 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7247 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7248 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
7250 #. Construct dialog interface
7251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7252 msgid "_User's Jabber ID:"
7253 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
7255 #. Buttons
7256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7257 msgid "_Invite user"
7258 msgstr "Pozvat uživatele"
7260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7261 msgid "_Cancel"
7262 msgstr "Zrušit"
7264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7265 msgid "Buddy List"
7266 msgstr "Seznam Kamarádů"
7268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7269 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7270 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
7272 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7273 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7274 #. File menu
7275 #. Edit menu
7276 #. View menu
7277 #. Layer menu
7278 #. Object menu
7279 #. Path menu
7280 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7281 #. Text menu
7282 #. About menu
7283 #. Tools toolbox
7284 #. Select Tool controls
7285 #. Node Tool controls
7286 #. Calligraphy Tool controls
7287 #. Session playback controls
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7512 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7516 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7521 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7522 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
7524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7526 msgid "Cursor coordinates"
7527 msgstr "Souřadnice kurzoru"
7529 #. display the initial welcome message in the statusbar
7530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7532 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7533 msgstr "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo transformaci."
7535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7540 "\n"
7541 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7542 msgstr ""
7543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před uzavřením?</span>\n"
7544 "\n"
7545 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
7547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7551 msgid "Close _without saving"
7552 msgstr "Zavřít _bez uložení"
7554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7559 "\n"
7560 "Do you want to save this file in another format?"
7561 msgstr ""
7562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
7563 "\n"
7564 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
7566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7567 msgid "tiny"
7568 msgstr "nejmenší"
7570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7571 msgid "small"
7572 msgstr "malý"
7574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7575 msgid "medium"
7576 msgstr "střední"
7578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7579 msgid "large"
7580 msgstr "větší"
7582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7583 msgid "huge"
7584 msgstr "velký"
7586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7587 msgid "List"
7588 msgstr "Seznam"
7590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7591 msgid "Wrap"
7592 msgstr "Zalamování"
7594 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7595 msgid "Proprietary"
7596 msgstr "Proprietární"
7598 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7599 msgid "Other"
7600 msgstr "Další"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7604 msgid "F:"
7605 msgstr "F:"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7609 msgid "S:"
7610 msgstr "S:"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7613 msgid "O:"
7614 msgstr "O:"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7617 msgid "N/A"
7618 msgstr "N/A"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7623 msgid "Nothing selected"
7624 msgstr "Není nic vybráno"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7628 msgid "No fill"
7629 msgstr "Bez výplně"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7633 msgid "No stroke"
7634 msgstr "Bez obrysu"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7639 msgid "Pattern"
7640 msgstr "Vzorek"
7642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7645 msgid "Pattern fill"
7646 msgstr "Vzorek výplně"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7650 msgid "Pattern stroke"
7651 msgstr "Obrys vzorkem"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7655 msgid "L Gradient"
7656 msgstr "L Gradient"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7660 msgid "Linear gradient fill"
7661 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7665 msgid "Linear gradient stroke"
7666 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
7668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7670 msgid "R Gradient"
7671 msgstr "R Gradient"
7673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7675 msgid "Radial gradient fill"
7676 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
7678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7680 msgid "Radial gradient stroke"
7681 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
7683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7684 msgid "Different"
7685 msgstr "Rozdílný"
7687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7688 msgid "Different fills"
7689 msgstr "Rozdílné výplně"
7691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7692 msgid "Different strokes"
7693 msgstr "Rozdílné obrysy"
7695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7697 msgid "Unset"
7698 msgstr "Zrušit nastavení"
7700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7701 msgid "Flat color fill"
7702 msgstr "Výplň jednou barvou"
7704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7705 msgid "Flat color stroke"
7706 msgstr "Obrys jednou barvou"
7708 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7710 msgid "<b>a</b>"
7711 msgstr "<b>p</b>"
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7714 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7715 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7718 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7719 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
7721 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7723 msgid "<b>m</b>"
7724 msgstr "<b>v</b>"
7726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7727 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7728 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
7730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7731 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7732 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
7734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7735 msgid "Edit fill..."
7736 msgstr "Upravit výplň..."
7738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7739 msgid "Edit stroke..."
7740 msgstr "Upravit obrys..."
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7743 msgid "Last set color"
7744 msgstr "Poslední nastavená barva"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7747 msgid "Last selected color"
7748 msgstr "Poslední vybraná barva"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7751 msgid "Invert"
7752 msgstr "Invertovat"
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7755 msgid "White"
7756 msgstr "Bílá"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7761 msgid "Black"
7762 msgstr "Černá"
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7765 msgid "Copy color"
7766 msgstr "Kopírovat barvu"
7768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7769 msgid "Paste color"
7770 msgstr "Vložit barvu"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7774 msgid "Swap fill and stroke"
7775 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
7777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7780 msgid "Make fill opaque"
7781 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
7783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7784 msgid "Make stroke opaque"
7785 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
7787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7788 msgid "Remove"
7789 msgstr "Odebrat"
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7792 msgid "Apply last set color to fill"
7793 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7796 msgid "Apply last set color to stroke"
7797 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7800 msgid "Apply last selected color to fill"
7801 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7804 msgid "Apply last selected color to stroke"
7805 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7808 msgid "Invert fill"
7809 msgstr "Invertovat výplň"
7811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
7812 msgid "Invert stroke"
7813 msgstr "Invertovat obrys"
7815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
7816 msgid "White fill"
7817 msgstr "Bílá výplň"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
7820 msgid "White stroke"
7821 msgstr "Bílý obrys"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
7824 msgid "Black fill"
7825 msgstr "Černá výplň"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
7828 msgid "Black stroke"
7829 msgstr "Černý obrys"
7831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
7832 msgid "Paste fill"
7833 msgstr "Vložit výplň"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
7836 msgid "Paste stroke"
7837 msgstr "Vložit obrys"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7840 msgid "Change stroke width"
7841 msgstr "Změnit šířku okraje"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7845 msgid "Master opacity, %"
7846 msgstr "Celková průsvitnost, %"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7849 #, c-format
7850 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7851 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7854 msgid " (averaged)"
7855 msgstr " (průměrné)"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
7858 msgid "0 (transparent)"
7859 msgstr "0 (průhledný)"
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
7862 msgid "100% (opaque)"
7863 msgstr "100% (plné krytí)"
7865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7866 msgid "Name"
7867 msgstr "Jméno"
7869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7870 msgid "P_age size:"
7871 msgstr "Velikost strany:"
7873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7874 msgid "Page orientation:"
7875 msgstr "Orientace strany:"
7877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7878 msgid "_Landscape"
7879 msgstr "_Krajina"
7881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7882 msgid "_Portrait"
7883 msgstr "_Portrét"
7885 #. ## Set up custom size frame
7886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7887 msgid "Custom size"
7888 msgstr "Vlastní velikost"
7890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7891 msgid "_Fit page to selection"
7892 msgstr "Velikost strany dle výběru"
7894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7895 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7896 msgstr "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr"
7898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7899 msgid "U_nits:"
7900 msgstr "Jednotky:"
7902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7903 msgid "Width of paper"
7904 msgstr "Šířka papíru"
7906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7907 msgid "_Height:"
7908 msgstr "_Výška:"
7910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7911 msgid "Height of paper"
7912 msgstr "Výška papíru"
7914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
7915 msgid "Set page size"
7916 msgstr "Nastavit velikost strany"
7918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7919 #, c-format
7920 msgid "Fill: %06x/%.3g"
7921 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
7923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7924 #, c-format
7925 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
7926 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
7928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7929 #, c-format
7930 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7931 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
7933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7934 #, c-format
7935 msgid "O:%.3g"
7936 msgstr "K:%.3g"
7938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7939 #, c-format
7940 msgid "O:.%d"
7941 msgstr "K:.%d"
7943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7944 #, c-format
7945 msgid "Opacity: %.3g"
7946 msgstr "Krytí: %.3g"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1117
7949 msgid "Move to next layer"
7950 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7952 #: ../src/verbs.cpp:1118
7953 msgid "Moved to next layer."
7954 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
7956 #: ../src/verbs.cpp:1120
7957 msgid "Cannot move past last layer."
7958 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
7960 #: ../src/verbs.cpp:1129
7961 msgid "Move to previous layer"
7962 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1130
7965 msgid "Moved to previous layer."
7966 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1132
7969 msgid "Cannot move past first layer."
7970 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
7972 #: ../src/verbs.cpp:1149
7973 #: ../src/verbs.cpp:1233
7974 msgid "No current layer."
7975 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
7977 #: ../src/verbs.cpp:1178
7978 #: ../src/verbs.cpp:1182
7979 #, c-format
7980 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7981 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
7983 #: ../src/verbs.cpp:1179
7984 msgid "Layer to top"
7985 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1183
7988 msgid "Raise layer"
7989 msgstr "Posunout vrstvu výš"
7991 #: ../src/verbs.cpp:1186
7992 #: ../src/verbs.cpp:1190
7993 #, c-format
7994 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7995 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
7997 #: ../src/verbs.cpp:1187
7998 msgid "Layer to bottom"
7999 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1191
8002 msgid "Lower layer"
8003 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1200
8006 msgid "Cannot move layer any further."
8007 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8009 #: ../src/verbs.cpp:1228
8010 msgid "Delete layer"
8011 msgstr "Smazat vrstvu"
8013 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8014 #: ../src/verbs.cpp:1231
8015 msgid "Deleted layer."
8016 msgstr "Vymazat vrstvu."
8018 #: ../src/verbs.cpp:1288
8019 msgid "Flip horizontally"
8020 msgstr "Obrátit vodorovně"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1297
8023 msgid "Flip vertically"
8024 msgstr "Obrátit svisle"
8026 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8027 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8028 #. otherwise leave as "keys.svg".
8029 #: ../src/verbs.cpp:1671
8030 msgid "keys.svg"
8031 msgstr "keys.svg"
8033 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8034 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8035 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8036 #: ../src/verbs.cpp:1707
8037 msgid "tutorial-basic.svg"
8038 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8040 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8041 #: ../src/verbs.cpp:1711
8042 msgid "tutorial-shapes.svg"
8043 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8046 #: ../src/verbs.cpp:1715
8047 msgid "tutorial-advanced.svg"
8048 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8051 #: ../src/verbs.cpp:1719
8052 msgid "tutorial-tracing.svg"
8053 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8056 #: ../src/verbs.cpp:1723
8057 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8058 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8061 #: ../src/verbs.cpp:1727
8062 msgid "tutorial-elements.svg"
8063 msgstr "tutorial-elements.svg"
8065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8066 #: ../src/verbs.cpp:1731
8067 msgid "tutorial-tips.svg"
8068 msgstr "tutorial-tips.svg"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1963
8071 msgid "Does nothing"
8072 msgstr "Nedělá nic"
8074 #. File
8075 #: ../src/verbs.cpp:1966
8076 msgid "Default"
8077 msgstr "Výchozí"
8079 #: ../src/verbs.cpp:1966
8080 msgid "Create new document from the default template"
8081 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8083 #: ../src/verbs.cpp:1968
8084 msgid "_Open..."
8085 msgstr "Otevřít..."
8087 #: ../src/verbs.cpp:1969
8088 msgid "Open an existing document"
8089 msgstr "Otevřít existující dokument"
8091 #: ../src/verbs.cpp:1970
8092 msgid "Re_vert"
8093 msgstr "Na_vrátit"
8095 #: ../src/verbs.cpp:1971
8096 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8097 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:1972
8100 msgid "_Save"
8101 msgstr "Uložit"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1972
8104 msgid "Save document"
8105 msgstr "Uložit dokument"
8107 #: ../src/verbs.cpp:1974
8108 msgid "Save _As..."
8109 msgstr "Uložit j_ako..."
8111 #: ../src/verbs.cpp:1975
8112 msgid "Save document under a new name"
8113 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8115 #: ../src/verbs.cpp:1976
8116 msgid "Save a Cop_y..."
8117 msgstr "Uložit kopii..."
8119 #: ../src/verbs.cpp:1977
8120 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8121 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1978
8124 msgid "_Print..."
8125 msgstr "Tisk..."
8127 #: ../src/verbs.cpp:1978
8128 msgid "Print document"
8129 msgstr "Tisknout dokument"
8131 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8132 #: ../src/verbs.cpp:1981
8133 msgid "Vac_uum Defs"
8134 msgstr "Vyčistit definice"
8136 #: ../src/verbs.cpp:1981
8137 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8138 msgstr "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;defs&gt; dokumentu"
8140 #: ../src/verbs.cpp:1983
8141 msgid "Print _Direct"
8142 msgstr "Tisknout přímo"
8144 #: ../src/verbs.cpp:1984
8145 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8146 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8148 #: ../src/verbs.cpp:1985
8149 msgid "Print Previe_w"
8150 msgstr "Náhled tisku"
8152 #: ../src/verbs.cpp:1986
8153 msgid "Preview document printout"
8154 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8156 #: ../src/verbs.cpp:1987
8157 msgid "_Import..."
8158 msgstr "_Import..."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1988
8161 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8162 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8164 #: ../src/verbs.cpp:1989
8165 msgid "_Export Bitmap..."
8166 msgstr "Exportovat bitmapu"
8168 #: ../src/verbs.cpp:1990
8169 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8170 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1991
8173 msgid "N_ext Window"
8174 msgstr "Následující okno"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1992
8177 msgid "Switch to the next document window"
8178 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1993
8181 msgid "P_revious Window"
8182 msgstr "Předchozí okno"
8184 #: ../src/verbs.cpp:1994
8185 msgid "Switch to the previous document window"
8186 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1995
8189 msgid "_Close"
8190 msgstr "Zavřít"
8192 #: ../src/verbs.cpp:1996
8193 msgid "Close this document window"
8194 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8196 #: ../src/verbs.cpp:1997
8197 msgid "_Quit"
8198 msgstr "Ukončit"
8200 #: ../src/verbs.cpp:1997
8201 msgid "Quit Inkscape"
8202 msgstr "Ukončit Inkscape"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2000
8205 msgid "Undo last action"
8206 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2003
8209 msgid "Do again the last undone action"
8210 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2004
8213 msgid "Cu_t"
8214 msgstr "Vyjmout"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2005
8217 msgid "Cut selection to clipboard"
8218 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2006
8221 msgid "_Copy"
8222 msgstr "Kopírovat"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2007
8225 msgid "Copy selection to clipboard"
8226 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2008
8229 msgid "_Paste"
8230 msgstr "Vložit"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2009
8233 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8234 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2010
8237 msgid "Paste _Style"
8238 msgstr "Vložit _Styl"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2011
8241 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8242 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2013
8245 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8246 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2014
8249 msgid "Paste _Width"
8250 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2015
8253 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8254 msgstr "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2016
8257 msgid "Paste _Height"
8258 msgstr "Vložit _Výšku"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2017
8261 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8262 msgstr "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2018
8265 msgid "Paste Size Separately"
8266 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2019
8269 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8270 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2020
8273 msgid "Paste Width Separately"
8274 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2021
8277 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8278 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2022
8281 msgid "Paste Height Separately"
8282 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2023
8285 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8286 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného objektu"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2024
8289 msgid "Paste _In Place"
8290 msgstr "Vložit v místě"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2025
8293 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8294 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2026
8297 msgid "_Delete"
8298 msgstr "Odstranit"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2027
8301 msgid "Delete selection"
8302 msgstr "Odstranit výběr"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2028
8305 msgid "Duplic_ate"
8306 msgstr "Duplikovat"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2029
8309 msgid "Duplicate selected objects"
8310 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2030
8313 msgid "Create Clo_ne"
8314 msgstr "Vytvořit Klo_n"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2031
8317 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8318 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2032
8321 msgid "Unlin_k Clone"
8322 msgstr "Odpojit klon"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2033
8325 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8326 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2034
8329 msgid "Select _Original"
8330 msgstr "Vybrat originál"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2035
8333 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8334 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8336 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8337 #: ../src/verbs.cpp:2037
8338 msgid "Objects to Patter_n"
8339 msgstr "Objekty na vzorek"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2038
8342 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8343 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8345 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8346 #: ../src/verbs.cpp:2040
8347 msgid "Pattern to _Objects"
8348 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2041
8351 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8352 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2042
8355 msgid "Clea_r All"
8356 msgstr "Vymazat vše"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2043
8359 msgid "Delete all objects from document"
8360 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2044
8363 msgid "Select Al_l"
8364 msgstr "Vybrat vše"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2045
8367 msgid "Select all objects or all nodes"
8368 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2046
8371 msgid "Select All in All La_yers"
8372 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2047
8375 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8376 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2048
8379 msgid "In_vert Selection"
8380 msgstr "Invertovat výběr"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2049
8383 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8384 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2050
8387 msgid "Invert in All Layers"
8388 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2051
8391 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8392 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2052
8395 msgid "Select Next"
8396 msgstr "Vybrat další"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2053
8399 msgid "Select next object or node"
8400 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2054
8403 msgid "Select Previous"
8404 msgstr "Vybrat předchozí"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2055
8407 msgid "Select previous object or node"
8408 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2056
8411 msgid "D_eselect"
8412 msgstr "Zrušit výběr"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2057
8415 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8416 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8418 #. Selection
8419 #: ../src/verbs.cpp:2060
8420 msgid "Raise to _Top"
8421 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2061
8424 msgid "Raise selection to top"
8425 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2062
8428 msgid "Lower to _Bottom"
8429 msgstr "Přesunout dospod"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2063
8432 msgid "Lower selection to bottom"
8433 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2064
8436 msgid "_Raise"
8437 msgstr "Posunout výš"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2065
8440 msgid "Raise selection one step"
8441 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2066
8444 msgid "_Lower"
8445 msgstr "Posunout níž"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2067
8448 msgid "Lower selection one step"
8449 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2068
8452 msgid "_Group"
8453 msgstr "Seskupit"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2069
8456 msgid "Group selected objects"
8457 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2071
8460 msgid "Ungroup selected groups"
8461 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2073
8464 msgid "_Put on Path"
8465 msgstr "_Umístit na křivku"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2075
8468 msgid "_Remove from Path"
8469 msgstr "Odstranit z křivky"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2077
8472 msgid "Remove Manual _Kerns"
8473 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
8475 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8476 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8477 #: ../src/verbs.cpp:2080
8478 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8479 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2082
8482 msgid "_Union"
8483 msgstr "_Sjednocení"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2083
8486 msgid "Create union of selected paths"
8487 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2084
8490 msgid "_Intersection"
8491 msgstr "Průn_ik"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2085
8494 msgid "Create intersection of selected paths"
8495 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2086
8498 msgid "_Difference"
8499 msgstr "Roz_díl"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2087
8502 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8503 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2088
8506 msgid "E_xclusion"
8507 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2089
8510 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8511 msgstr "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které patří pouze jedné z křivek)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2090
8514 msgid "Di_vision"
8515 msgstr "Dělení"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2091
8518 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8519 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
8521 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8522 #. Advanced tutorial for more info
8523 #: ../src/verbs.cpp:2094
8524 msgid "Cut _Path"
8525 msgstr "Oříznout křivku"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2095
8528 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8529 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
8531 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8532 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8533 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8534 #: ../src/verbs.cpp:2099
8535 msgid "Outs_et"
8536 msgstr "Rozšířit"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2100
8539 msgid "Outset selected paths"
8540 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2102
8543 msgid "O_utset Path by 1 px"
8544 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2103
8547 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8548 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2105
8551 msgid "O_utset Path by 10 px"
8552 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2106
8555 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8556 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
8558 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8561 #: ../src/verbs.cpp:2110
8562 msgid "I_nset"
8563 msgstr "Smrštit"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2111
8566 msgid "Inset selected paths"
8567 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2113
8570 msgid "I_nset Path by 1 px"
8571 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2114
8574 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8575 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2116
8578 msgid "I_nset Path by 10 px"
8579 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2117
8582 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8583 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2119
8586 msgid "D_ynamic Offset"
8587 msgstr "D_ynamické rozšíření"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2119
8590 msgid "Create a dynamic offset object"
8591 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2121
8594 msgid "_Linked Offset"
8595 msgstr "Propojené rozšíření"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2122
8598 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8599 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2124
8602 msgid "_Stroke to Path"
8603 msgstr "Obry_s na křivku"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2125
8606 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8607 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2126
8610 msgid "Si_mplify"
8611 msgstr "Zjednodušit"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2127
8614 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8615 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2128
8618 msgid "_Reverse"
8619 msgstr "Přev_rátit"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2129
8622 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8623 msgstr "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a konce)"
8625 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8626 #: ../src/verbs.cpp:2131
8627 msgid "_Trace Bitmap..."
8628 msgstr "_Trasovat bitmapu"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2132
8631 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8632 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2133
8635 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8636 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2134
8639 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8640 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2135
8643 msgid "_Combine"
8644 msgstr "Kombinace"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2136
8647 msgid "Combine several paths into one"
8648 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
8650 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8651 #. Advanced tutorial for more info
8652 #: ../src/verbs.cpp:2139
8653 msgid "Break _Apart"
8654 msgstr "Rozdělit na části"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2140
8657 msgid "Break selected paths into subpaths"
8658 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2141
8661 msgid "Gri_d Arrange..."
8662 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2142
8665 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8666 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
8668 #. Layer
8669 #: ../src/verbs.cpp:2144
8670 msgid "_Add Layer..."
8671 msgstr "Přid_at vrstvu..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2145
8674 msgid "Create a new layer"
8675 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2146
8678 msgid "Re_name Layer..."
8679 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2147
8682 msgid "Rename the current layer"
8683 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2148
8686 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8687 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2149
8690 msgid "Switch to the layer above the current"
8691 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2150
8694 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8695 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2151
8698 msgid "Switch to the layer below the current"
8699 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2152
8702 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8703 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2153
8706 msgid "Move selection to the layer above the current"
8707 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2154
8710 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8711 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2155
8714 msgid "Move selection to the layer below the current"
8715 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2156
8718 msgid "Layer to _Top"
8719 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2157
8722 msgid "Raise the current layer to the top"
8723 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2158
8726 msgid "Layer to _Bottom"
8727 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2159
8730 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8731 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2160
8734 msgid "_Raise Layer"
8735 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2161
8738 msgid "Raise the current layer"
8739 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2162
8742 msgid "_Lower Layer"
8743 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2163
8746 msgid "Lower the current layer"
8747 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2164
8750 msgid "_Delete Current Layer"
8751 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2165
8754 msgid "Delete the current layer"
8755 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8757 #. Object
8758 #: ../src/verbs.cpp:2168
8759 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8760 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2169
8763 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8764 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2170
8767 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8768 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2171
8771 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8772 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2172
8775 msgid "Remove _Transformations"
8776 msgstr "Odstranit _transformaci"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2173
8779 msgid "Remove transformations from object"
8780 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2174
8783 msgid "_Object to Path"
8784 msgstr "_Objekt na Křivku"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2175
8787 msgid "Convert selected object to path"
8788 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2176
8791 msgid "_Flow into Frame"
8792 msgstr "_Vlít text do rámce"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2177
8795 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8796 msgstr "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s rámce objektu"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2178
8799 msgid "_Unflow"
8800 msgstr "Zrušit Vlití textu"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2179
8803 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8804 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2180
8807 msgid "_Convert to Text"
8808 msgstr "Převést na Text"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2181
8811 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8812 msgstr "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2183
8815 msgid "Flip _Horizontal"
8816 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2183
8819 msgid "Flip selected objects horizontally"
8820 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2186
8823 msgid "Flip _Vertical"
8824 msgstr "Obrátit _Svisle"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2186
8827 msgid "Flip selected objects vertically"
8828 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2189
8831 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8832 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2190
8835 #: ../src/verbs.cpp:2194
8836 msgid "_Release"
8837 msgstr "Uvolnit"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2191
8840 msgid "Remove mask from selection"
8841 msgstr "Odstranit masku z výběru"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2193
8844 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8845 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2195
8848 msgid "Remove clipping path from selection"
8849 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
8851 #. Tools
8852 #: ../src/verbs.cpp:2198
8853 msgid "Select"
8854 msgstr "Vybrat"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2199
8857 msgid "Select and transform objects"
8858 msgstr "Výběr a transformace objektů"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2200
8861 msgid "Node Edit"
8862 msgstr "Úpravy uzlů"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2201
8865 msgid "Edit path nodes or control handles"
8866 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2203
8869 msgid "Create rectangles and squares"
8870 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2205
8873 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8874 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2207
8877 msgid "Create stars and polygons"
8878 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2209
8881 msgid "Create spirals"
8882 msgstr "Tvorba spirál"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2211
8885 msgid "Draw freehand lines"
8886 msgstr "Kresba od ruky"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2213
8889 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8890 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2215
8893 msgid "Draw calligraphic lines"
8894 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2217
8897 msgid "Create and edit text objects"
8898 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2219
8901 msgid "Create and edit gradients"
8902 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2221
8905 msgid "Zoom in or out"
8906 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2223
8909 msgid "Pick averaged colors from image"
8910 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2225
8913 msgid "Create connectors"
8914 msgstr "Vytvořit konektory"
8916 #. Tool prefs
8917 #: ../src/verbs.cpp:2228
8918 msgid "Selector Preferences"
8919 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2229
8922 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8923 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2230
8926 msgid "Node Tool Preferences"
8927 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2231
8930 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8931 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2232
8934 msgid "Rectangle Preferences"
8935 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2233
8938 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8939 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2234
8942 msgid "Ellipse Preferences"
8943 msgstr "Vlastnosti elipsy"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2235
8946 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8947 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2236
8950 msgid "Star Preferences"
8951 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2237
8954 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8955 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2238
8958 msgid "Spiral Preferences"
8959 msgstr "Vlastnosti spirály"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2239
8962 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8963 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2240
8966 msgid "Pencil Preferences"
8967 msgstr "Vlastnosti tužky"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2241
8970 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8971 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2242
8974 msgid "Pen Preferences"
8975 msgstr "Vlastnosti pera"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2243
8978 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8979 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2244
8982 msgid "Calligraphic Preferences"
8983 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2245
8986 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8987 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2246
8990 msgid "Text Preferences"
8991 msgstr "Vlastnosti textu"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2247
8994 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8995 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2248
8998 msgid "Gradient Preferences"
8999 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2249
9002 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9003 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2250
9006 msgid "Zoom Preferences"
9007 msgstr "Vlastnosti lupy"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2251
9010 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9011 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2252
9014 msgid "Dropper Preferences"
9015 msgstr "Vlastnosti pipety"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2253
9018 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9019 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2254
9022 msgid "Connector Preferences"
9023 msgstr "Předvolby Konektorů"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2255
9026 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9027 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9029 #. Zoom/View
9030 #: ../src/verbs.cpp:2258
9031 msgid "Zoom In"
9032 msgstr "Přiblížit"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2258
9035 msgid "Zoom in"
9036 msgstr "Přiblížit"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2259
9039 msgid "Zoom Out"
9040 msgstr "Oddálit"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2259
9043 msgid "Zoom out"
9044 msgstr "Oddálit"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2260
9047 msgid "_Rulers"
9048 msgstr "P_ravítka"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2260
9051 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9052 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2261
9055 msgid "Scroll_bars"
9056 msgstr "Posuvníky"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2261
9059 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9060 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2262
9063 msgid "_Grid"
9064 msgstr "Mřížka"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2262
9067 msgid "Show or hide the grid"
9068 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2263
9071 msgid "G_uides"
9072 msgstr "Vodítka"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2263
9075 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9076 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2264
9079 msgid "Nex_t Zoom"
9080 msgstr "Následující přiblížení"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2264
9083 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9084 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2266
9087 msgid "Pre_vious Zoom"
9088 msgstr "Předchozí přiblížení"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2266
9091 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9092 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2268
9095 msgid "Zoom 1:_1"
9096 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2268
9099 msgid "Zoom to 1:1"
9100 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2270
9103 msgid "Zoom 1:_2"
9104 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2270
9107 msgid "Zoom to 1:2"
9108 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2272
9111 msgid "_Zoom 2:1"
9112 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2272
9115 msgid "Zoom to 2:1"
9116 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2275
9119 msgid "_Fullscreen"
9120 msgstr "Celá obrazovka"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2275
9123 msgid "Stretch this document window to full screen"
9124 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2278
9127 msgid "Duplic_ate Window"
9128 msgstr "Duplikov_at okno"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2278
9131 msgid "Open a new window with the same document"
9132 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2280
9135 msgid "_New View Preview"
9136 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2281
9139 msgid "New View Preview"
9140 msgstr "Nový náhledový pohled"
9142 #. "view_new_preview"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2283
9144 msgid "_Normal"
9145 msgstr "_Normální"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2284
9148 msgid "Switch to normal display mode"
9149 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2285
9152 msgid "_Outline"
9153 msgstr "K_ontury"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2286
9156 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9157 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2287
9160 msgid "_Toggle"
9161 msgstr "Přepnou_t"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2288
9164 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9165 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2290
9168 msgid "Ico_n Preview..."
9169 msgstr "Náhled Iko_ny"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2291
9172 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9173 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2293
9176 msgid "Zoom to fit page in window"
9177 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2294
9180 msgid "Page _Width"
9181 msgstr "Šířka strany"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2295
9184 msgid "Zoom to fit page width in window"
9185 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2297
9188 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9189 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2299
9192 msgid "Zoom to fit selection in window"
9193 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9195 #. Dialogs
9196 #: ../src/verbs.cpp:2302
9197 msgid "In_kscape Preferences..."
9198 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9200 #: ../src/verbs.cpp:2303
9201 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9202 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2304
9205 msgid "_Document Properties..."
9206 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9208 #: ../src/verbs.cpp:2305
9209 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9210 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2306
9213 msgid "Document _Metadata..."
9214 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9216 #: ../src/verbs.cpp:2307
9217 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9218 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2308
9221 msgid "_Fill and Stroke..."
9222 msgstr "Výplň a obrys..."
9224 #: ../src/verbs.cpp:2309
9225 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9226 msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
9228 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9229 #: ../src/verbs.cpp:2311
9230 msgid "S_watches..."
9231 msgstr "Vzorníky barev..."
9233 #: ../src/verbs.cpp:2312
9234 msgid "Select colors from a swatches palette"
9235 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2313
9238 msgid "Transfor_m..."
9239 msgstr "Transformace..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2314
9242 msgid "Precisely control objects' transformations"
9243 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2315
9246 msgid "_Align and Distribute..."
9247 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
9249 #: ../src/verbs.cpp:2316
9250 msgid "Align and distribute objects"
9251 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2317
9254 msgid "Undo _History..."
9255 msgstr "Historie vracení..."
9257 #: ../src/verbs.cpp:2318
9258 msgid "Undo History"
9259 msgstr "Historie vracení"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2319
9262 msgid "_Text and Font..."
9263 msgstr "_Text a písmo..."
9265 #: ../src/verbs.cpp:2320
9266 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9267 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2321
9270 msgid "_XML Editor..."
9271 msgstr "Editor _XML..."
9273 #: ../src/verbs.cpp:2322
9274 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9275 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2323
9278 msgid "_Find..."
9279 msgstr "Hledat..."
9281 #: ../src/verbs.cpp:2324
9282 msgid "Find objects in document"
9283 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2325
9286 msgid "_Messages..."
9287 msgstr "Zprávy..."
9289 #: ../src/verbs.cpp:2326
9290 msgid "View debug messages"
9291 msgstr "Zobrazit ladící informace"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2327
9294 msgid "S_cripts..."
9295 msgstr "Skripty..."
9297 #: ../src/verbs.cpp:2328
9298 msgid "Run scripts"
9299 msgstr "Spustit skripty"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2329
9302 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9303 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2330
9306 msgid "Show or hide all open dialogs"
9307 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2331
9310 msgid "Create Tiled Clones..."
9311 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
9313 #: ../src/verbs.cpp:2332
9314 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9315 msgstr "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2333
9318 msgid "_Object Properties..."
9319 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
9321 #: ../src/verbs.cpp:2334
9322 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9323 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2337
9326 msgid "_Instant Messaging..."
9327 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
9329 #: ../src/verbs.cpp:2337
9330 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9331 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2339
9334 msgid "_Input Devices..."
9335 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2340
9338 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9339 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2341
9342 msgid "_Extensions..."
9343 msgstr "Rozšíř_ení..."
9345 #: ../src/verbs.cpp:2342
9346 msgid "Query information about extensions"
9347 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2343
9350 msgid "Layer_s..."
9351 msgstr "Vr_stvy..."
9353 #: ../src/verbs.cpp:2344
9354 msgid "View Layers"
9355 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9357 #. Help
9358 #: ../src/verbs.cpp:2347
9359 msgid "_Keys and Mouse"
9360 msgstr "_Klávesy a Myš"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2348
9363 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9364 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2349
9367 msgid "About E_xtensions"
9368 msgstr "O Rozšířeních"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2350
9371 msgid "Information on Inkscape extensions"
9372 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2351
9375 msgid "About _Memory"
9376 msgstr "O Pa_měti"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2352
9379 msgid "Memory usage information"
9380 msgstr "Informace o užívání paměti"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2353
9383 msgid "_About Inkscape"
9384 msgstr "O Inksc_ape"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2354
9387 msgid "Inkscape version, authors, license"
9388 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9390 #. "help_about"
9391 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9392 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9393 #. Tutorials
9394 #: ../src/verbs.cpp:2359
9395 msgid "Inkscape: _Basic"
9396 msgstr "Inkscape: Základy"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2360
9399 msgid "Getting started with Inkscape"
9400 msgstr "Začínáme s Inkscape"
9402 #. "tutorial_basic"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2361
9404 msgid "Inkscape: _Shapes"
9405 msgstr "Inkscape: Tvary"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2362
9408 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9409 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2363
9412 msgid "Inkscape: _Advanced"
9413 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2364
9416 msgid "Advanced Inkscape topics"
9417 msgstr "Pokročilá témata"
9419 #. "tutorial_advanced"
9420 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9421 #: ../src/verbs.cpp:2366
9422 msgid "Inkscape: T_racing"
9423 msgstr "Inkscape: Trasování"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2367
9426 msgid "Using bitmap tracing"
9427 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
9429 #. "tutorial_tracing"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2368
9431 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9432 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2369
9435 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9436 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2370
9439 msgid "_Elements of Design"
9440 msgstr "Elements of Design"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2371
9443 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9444 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
9446 #. "tutorial_design"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2372
9448 msgid "_Tips and Tricks"
9449 msgstr "_Tipy a triky"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2373
9452 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9453 msgstr "Různé tipy a triky"
9455 #. "tutorial_tips"
9456 #. Effect
9457 #: ../src/verbs.cpp:2376
9458 msgid "Previous Effect"
9459 msgstr "Předchozí efekt"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2377
9462 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9463 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2378
9466 msgid "Previous Effect Settings..."
9467 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
9469 #: ../src/verbs.cpp:2379
9470 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9471 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
9473 #. Fit Page
9474 #: ../src/verbs.cpp:2382
9475 msgid "Fit Page to Selection"
9476 msgstr "Velikost strany dle výběru"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2383
9479 msgid "Fit the page to the current selection"
9480 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2384
9483 msgid "Fit Page to Drawing"
9484 msgstr "Velikost strany dle kresby"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2385
9487 msgid "Fit the page to the drawing"
9488 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2386
9491 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9492 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2387
9495 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9496 msgstr "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby pokud neexistuje žádný výběr"
9498 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9499 msgid "Dash pattern"
9500 msgstr "Šrafování"
9502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9503 msgid "Pattern offset"
9504 msgstr "Posun vzorku"
9506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9507 #, c-format
9508 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9509 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9512 #, c-format
9513 msgid "%s: %d - Inkscape"
9514 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9517 #, c-format
9518 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9519 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9522 #, c-format
9523 msgid "%s - Inkscape"
9524 msgstr "%s - Inkscape"
9526 #. Family frame
9527 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9528 msgid "Font family"
9529 msgstr "Rodina písma"
9531 #. Style frame
9532 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9533 msgid "Style"
9534 msgstr "Styl"
9536 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9537 msgid "Font size:"
9538 msgstr "Velikost písma:"
9540 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9541 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9542 #. * some representative characters that users of your locale will be
9543 #. * interested in.
9544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9546 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9547 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
9549 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9551 msgid "Edit..."
9552 msgstr "Úpravy..."
9554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9555 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9556 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9557 msgstr "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení (spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
9559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9560 msgid "reflected"
9561 msgstr "zrcadlící"
9563 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9564 msgid "direct"
9565 msgstr "přímý"
9567 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9568 msgid "Repeat:"
9569 msgstr "Opakuj:"
9571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9572 msgid "Assign gradient to object"
9573 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
9575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9576 msgid "<small>No gradients</small>"
9577 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
9579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9580 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9581 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
9583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9584 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9585 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
9587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9588 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9589 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
9591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9592 msgid "Duplicate gradient"
9593 msgstr "Duplikovat barevný přechod"
9595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9596 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9597 msgstr "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se jeho kopie pro každý vybraný objekt."
9599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9600 msgid "Edit the stops of the gradient"
9601 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
9603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9612 msgid "<b>New:</b>"
9613 msgstr "<b>Nový:</b>"
9615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9616 msgid "Create linear gradient"
9617 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
9619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9620 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9621 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
9623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9624 msgid "on"
9625 msgstr "pro "
9627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9628 msgid "Create gradient in the fill"
9629 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
9631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9632 msgid "Create gradient in the stroke"
9633 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
9635 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9636 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9637 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9638 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9648 msgid "<b>Change:</b>"
9649 msgstr "<b>Změnit:</b>"
9651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9652 msgid "No gradients in document"
9653 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
9655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9656 msgid "No gradient selected"
9657 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
9659 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9660 msgid "No stops in gradient"
9661 msgstr "Lineární přechod"
9663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9664 msgid "Change gradient stop offset"
9665 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
9667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
9668 msgid "Add gradient stop"
9669 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
9671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
9672 msgid "Delete gradient stop"
9673 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
9675 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9676 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
9677 msgid "Add stop"
9678 msgstr "Přidat zarážku"
9680 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9681 msgid "Add another control stop to gradient"
9682 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
9684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
9685 msgid "Delete stop"
9686 msgstr "Odstranit zařážku"
9688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9689 msgid "Delete current control stop from gradient"
9690 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
9692 #. Label
9693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
9694 msgid "Offset:"
9695 msgstr "Posun:"
9697 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
9699 msgid "Stop Color"
9700 msgstr "Barva zařážky"
9702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
9703 msgid "Gradient editor"
9704 msgstr "Editor barevných přechodů"
9706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
9707 msgid "Change gradient stop color"
9708 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
9710 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9711 msgid "Toggle current layer visibility"
9712 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
9714 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9715 msgid "Lock or unlock current layer"
9716 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
9718 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9719 msgid "Current layer"
9720 msgstr "Aktuální vrstva"
9722 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9723 msgid "(root)"
9724 msgstr "(kořen)"
9726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9728 msgid "No paint"
9729 msgstr "Bez barvy"
9731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9733 msgid "Flat color"
9734 msgstr "Jedna barva"
9736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9738 msgid "Linear gradient"
9739 msgstr "Lineární přechod"
9741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9743 msgid "Radial gradient"
9744 msgstr "Kruhový přechod"
9746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9747 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9748 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
9750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9752 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9753 msgstr "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve výplni díry(fill-rule: evenodd)"
9755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9757 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9758 msgstr "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: nenulové)"
9760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9761 msgid "No objects"
9762 msgstr "Žádné objekty"
9764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9765 msgid "Multiple styles"
9766 msgstr "Vícenásobný styl"
9768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9769 msgid "Paint is undefined"
9770 msgstr "Barva není definována"
9772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9773 msgid "No patterns in document"
9774 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
9776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9777 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9778 msgstr "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z výběru."
9780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9781 msgid "Transform by toolbar"
9782 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
9784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
9785 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9786 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9789 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9790 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
9792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9793 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9794 msgstr "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování obdélníků."
9796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9797 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9798 msgstr "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování obdélníků."
9800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9801 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9802 msgstr "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9805 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9806 msgstr "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9809 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9810 msgstr "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9813 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9814 msgstr "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
9816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9819 msgid "select_toolbar|X"
9820 msgstr "select_toolbar|X"
9822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9823 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9824 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
9826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9829 msgid "select_toolbar|Y"
9830 msgstr "select_toolbar|Y"
9832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9833 msgid "Vertical coordinate of selection"
9834 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
9836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9839 msgid "select_toolbar|W"
9840 msgstr "select_toolbar|Š"
9842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9843 msgid "Width of selection"
9844 msgstr "Šířka výběru"
9846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
9847 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9848 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
9850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9853 msgid "select_toolbar|H"
9854 msgstr "select_toolbar|V"
9856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9857 msgid "Height of selection"
9858 msgstr "Výška výběru"
9860 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9861 msgid "System"
9862 msgstr "Systém"
9864 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9865 msgid "RGBA_:"
9866 msgstr "RGBA_:"
9868 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9869 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9870 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9873 msgid "RGB"
9874 msgstr "RGB"
9876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9877 msgid "HSL"
9878 msgstr "HSL"
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9881 msgid "CMYK"
9882 msgstr "CMYK"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9885 msgid "_R"
9886 msgstr "_R"
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9890 msgid "Red"
9891 msgstr "Červená"
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9894 msgid "_G"
9895 msgstr "_G"
9897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9899 msgid "Green"
9900 msgstr "Zelená"
9902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9903 msgid "_B"
9904 msgstr "_B"
9906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9908 msgid "Blue"
9909 msgstr "Modrá"
9911 #. Label
9912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9915 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9916 msgid "_A"
9917 msgstr "_A"
9919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9926 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9927 msgid "Alpha (opacity)"
9928 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
9930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9931 msgid "_H"
9932 msgstr "_H"
9934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9936 msgid "Hue"
9937 msgstr "Odstín"
9939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9940 msgid "_S"
9941 msgstr "_S"
9943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9945 msgid "Saturation"
9946 msgstr "Sytost"
9948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9949 msgid "_L"
9950 msgstr "_L"
9952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9954 msgid "Lightness"
9955 msgstr "Jas"
9957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9958 msgid "_C"
9959 msgstr "_C"
9961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9963 msgid "Cyan"
9964 msgstr "Azurová"
9966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9967 msgid "_M"
9968 msgstr "_M"
9970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9972 msgid "Magenta"
9973 msgstr "Růžová"
9975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9976 msgid "_Y"
9977 msgstr "_Y"
9979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9981 msgid "Yellow"
9982 msgstr "Žlutá"
9984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9985 msgid "_K"
9986 msgstr "_K"
9988 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9989 msgid "Unnamed"
9990 msgstr "Nepojmenovaný"
9992 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9993 msgid "Wheel"
9994 msgstr "Barevný kruh"
9996 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9997 msgid "Attribute"
9998 msgstr "Atribut"
10000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10001 msgid "Value"
10002 msgstr "Hodnota"
10004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10005 msgid "Type text in a text node"
10006 msgstr "Napište text do textového uzlu"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10009 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10010 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10013 msgid "Delete selected nodes"
10014 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10017 msgid "Join selected endnodes"
10018 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10021 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10022 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10025 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10026 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10029 msgid "Break path at selected nodes"
10030 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10033 msgid "Make selected nodes corner"
10034 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10037 msgid "Make selected nodes smooth"
10038 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10041 msgid "Make selected nodes symmetric"
10042 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10045 msgid "Make selected segments lines"
10046 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10049 msgid "Make selected segments curves"
10050 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10053 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10054 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10057 msgid "Star: Change number of corners"
10058 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10061 msgid "Star: Change spoke ratio"
10062 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10065 msgid "Make polygon"
10066 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10069 msgid "Make star"
10070 msgstr "Vytvořit hvězdu"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10073 msgid "Star: Change rounding"
10074 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10077 msgid "Star: Change randomization"
10078 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10081 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10082 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10085 msgid "Corners:"
10086 msgstr "Rohy:"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10089 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10090 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10093 msgid "Spoke ratio:"
10094 msgstr "Poměr paprsku:"
10096 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10097 #. Base radius is the same for the closest handle.
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10099 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10100 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10103 msgid "Rounded:"
10104 msgstr "Zaoblení:"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10107 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10108 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10111 msgid "Randomized:"
10112 msgstr "Náhodné:"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10115 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10116 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10122 msgid "Defaults"
10123 msgstr "Výchozí"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10129 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10130 msgstr "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10133 msgid "Change rectangle"
10134 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10137 msgid "W:"
10138 msgstr "Š:"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10141 msgid "Width of rectangle"
10142 msgstr "Šířka obdélníku"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10145 msgid "Height of rectangle"
10146 msgstr "Výška obdélníku"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10149 msgid "Rx:"
10150 msgstr "Rx:"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10153 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10154 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10157 msgid "Ry:"
10158 msgstr "Ry:"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10161 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10162 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10165 msgid "Not rounded"
10166 msgstr "Nezaobleno"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10169 msgid "Make corners sharp"
10170 msgstr "Udělá rohy ostré"
10172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10173 msgid "Change spiral"
10174 msgstr "Změnit spirálu"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10177 msgid "Turns:"
10178 msgstr "Otočky:"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10181 msgid "Number of revolutions"
10182 msgstr "Počet revolucí"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10185 msgid "Divergence:"
10186 msgstr "Soustřednost:"
10188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10189 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10190 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
10192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10193 msgid "Inner radius:"
10194 msgstr "Vnitřní poloměr:"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10197 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10198 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10202 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10203 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10207 msgid "Thinning:"
10208 msgstr "Ztenčování:"
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10212 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10213 msgstr "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10217 msgid "Angle:"
10218 msgstr "Úhel:"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10222 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10223 msgstr "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace nastavena na 0)"
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10227 msgid "Fixation:"
10228 msgstr "Fixace:"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10232 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10233 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
10235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10236 msgid "Caps:"
10237 msgstr "Ukončení:"
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10240 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10241 msgstr "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = zaoblené konce)"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10245 msgid "Tremor:"
10246 msgstr "Chvění:"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10250 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10251 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10255 msgid "Wiggle:"
10256 msgstr "Roztřesení:"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10260 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10261 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10265 msgid "Mass:"
10266 msgstr "Hmota:"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10270 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10271 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10274 msgid "Pressure"
10275 msgstr "Přítlak"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10279 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10280 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10283 msgid "Tilt"
10284 msgstr "Náklon"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10288 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10289 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
10291 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10293 msgid "Round:"
10294 msgstr "Zaoblení:"
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10297 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10298 msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10301 msgid "Arc: Change start/end"
10302 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10305 msgid "Arc: Change open/closed"
10306 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10309 msgid "Start:"
10310 msgstr "Start:"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10313 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10314 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10317 msgid "End:"
10318 msgstr "Konec:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10321 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10322 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10325 msgid "Open arc"
10326 msgstr "Otevřený oblouk"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10329 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10330 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10333 msgid "Make whole"
10334 msgstr "Udělat celým"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10337 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10338 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10341 msgid "Pick alpha"
10342 msgstr "Nabrat průhlednost"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10345 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10346 msgstr "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10349 msgid "Set alpha"
10350 msgstr "Nastavit průsvitnost"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10353 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10354 msgstr "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo obrysu"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10357 msgid "Text: Change font family"
10358 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10361 msgid "Text: Change alignment"
10362 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10365 msgid "Text: Change font style"
10366 msgstr "Text: Změnit styl písma "
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10369 msgid "Text: Change orientation"
10370 msgstr "Text: Změnit orientaci"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10373 msgid "Text: Change font size"
10374 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10377 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10378 msgstr "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije výchozí písmo."
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10381 msgid "Align left"
10382 msgstr "Zarovnat doleva"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10385 msgid "Center"
10386 msgstr "Zarovnat na střed"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10389 msgid "Align right"
10390 msgstr "Zarovnat doprava"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10393 msgid "Justify"
10394 msgstr "Zarovnat do bloku"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10397 msgid "Bold"
10398 msgstr "Tučné"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10401 msgid "Italic"
10402 msgstr "Kurzíva"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10405 msgid "Spacing between letters"
10406 msgstr "Mezery mezi písmeny"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10409 msgid "Spacing between lines"
10410 msgstr "Mezery mezi řádky"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10413 msgid "Horizontal kerning"
10414 msgstr "Vodorovný kerning"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10417 msgid "Vertical kerning"
10418 msgstr "Svislý kerning"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10421 msgid "Letter rotation"
10422 msgstr "Rotace znaků"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10425 msgid "Change connector spacing"
10426 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10429 msgid "Spacing:"
10430 msgstr "Mezery:"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10433 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10434 msgstr "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém natahování konektorů"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10437 msgid "Length:"
10438 msgstr "Délka:"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10441 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10442 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10445 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10446 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10449 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10450 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
10453 #. Local Variables:
10454 #. mode:c++
10455 #. c-file-style:"stroustrup"
10456 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10457 #. indent-tabs-mode:nil
10458 #. fill-column:99
10459 #. End:
10461 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10462 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10463 msgid "Add Nodes"
10464 msgstr "Přidat Uzly"
10466 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10467 msgid "Maximum segment length"
10468 msgstr "Největší délka segmentu"
10470 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10473 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10475 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10476 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10477 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10478 msgid "Modify Path"
10479 msgstr "Změna křivky"
10481 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10482 msgid "AI 8.0 Input"
10483 msgstr "AI 8.0 Vstup"
10485 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10486 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10487 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10488 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10490 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10491 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10492 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
10494 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10495 msgid "AI 8.0 Output"
10496 msgstr "Výstup AI 8.0"
10498 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10499 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10500 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
10502 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10503 msgid "AI SVG Input"
10504 msgstr "AI SVG Vstup"
10506 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10507 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10508 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10510 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10511 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10512 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
10514 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10515 msgid "Brighter"
10516 msgstr "Zjasnit"
10518 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10519 msgid "Blue Function"
10520 msgstr "Modrá funkce"
10522 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10523 msgid "Custom..."
10524 msgstr "Vlastní..."
10526 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10527 msgid "Green Function"
10528 msgstr "Zelená funkce"
10530 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10531 msgid "Red Function"
10532 msgstr "Červená funkce"
10534 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10535 msgid "Darker"
10536 msgstr "Ztmavit"
10538 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10539 msgid "Desaturate"
10540 msgstr "Desaturovat"
10542 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10543 msgid "Grayscale"
10544 msgstr "Šedá škála"
10546 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10547 msgid "Less Hue"
10548 msgstr "Méně odstínu"
10550 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10551 msgid "Less Light"
10552 msgstr "Méně jasnosti"
10554 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10555 msgid "Less Saturation"
10556 msgstr "Méně sytosti"
10558 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10559 msgid "More Hue"
10560 msgstr "Více odstínu"
10562 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10563 msgid "More Light"
10564 msgstr "Více jasu"
10566 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10567 msgid "More Saturation"
10568 msgstr "Více sytosti"
10570 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10571 msgid "Negative"
10572 msgstr "Negativ"
10574 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10575 msgid "Remove Blue"
10576 msgstr "Odebrat modrou"
10578 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10579 msgid "Remove Green"
10580 msgstr "Odebrat zelenou"
10582 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10583 msgid "Remove Red"
10584 msgstr "Odebrat červenou"
10586 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10587 msgid "RGB Barrel"
10588 msgstr "RGB barel"
10590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10591 msgid "A diagram created with the program Dia"
10592 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
10594 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10595 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10596 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
10598 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10599 msgid "Dia Input"
10600 msgstr "Dia Vstup"
10602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10603 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10604 msgstr "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na http://www.gnome.org/projects/dia/"
10606 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10607 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10608 msgstr "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
10610 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10611 msgid "Dot size"
10612 msgstr "Velikost bodu"
10614 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10615 msgid "Font size"
10616 msgstr "Velikost písma"
10618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10619 msgid "Number Nodes"
10620 msgstr "Očíslovat Uzly"
10622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10623 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
10625 msgid "Visualize Path"
10626 msgstr "Vizualizace křivky"
10628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10630 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10631 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10634 msgid "DXF Input"
10635 msgstr "DXF Vstup"
10637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10639 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
10641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10642 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10643 msgstr "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10646 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10647 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
10649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10650 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10651 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10654 msgid "DXF Output"
10655 msgstr "Výstup DXF"
10657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10658 msgid "DXF file written by pstoedit"
10659 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
10661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10662 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10663 msgstr "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10666 msgid "Embed All Images"
10667 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
10669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10670 msgid "Embed only selected images"
10671 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
10673 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10674 msgid "EPS Input"
10675 msgstr "EPS Vstup"
10677 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10678 msgid "Encapsulated Postscript"
10679 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
10681 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10682 msgid "EPSI Output"
10683 msgstr "Výstup EPSI"
10685 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10686 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10687 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
10689 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10690 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10691 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
10693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10694 msgid "LaTeX formula"
10695 msgstr "LaTeX vzorec"
10697 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10698 msgid "LaTeX formula: "
10699 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
10701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10702 msgid "Export as GIMP Palette"
10703 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
10705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10706 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10707 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
10709 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10710 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10711 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
10713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10714 msgid "Extract One Image"
10715 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
10717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10718 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
10719 msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
10721 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
10722 msgid "Path to save image"
10723 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
10725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10726 msgid "Open files saved with XFIG"
10727 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
10729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10730 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10731 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
10733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10734 msgid "XFIG Input"
10735 msgstr "XFIG Vstup"
10737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10738 msgid "Flatness"
10739 msgstr "Monotónost"
10741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10742 msgid "Flatten Beziers"
10743 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
10745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10746 msgid "Calculate first derivative numerically"
10747 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
10749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
10750 msgid "Draw Axes"
10751 msgstr "Vykreslit osy"
10753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
10754 msgid "End x-value"
10755 msgstr "Konec hodnoty-x"
10757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
10758 msgid "First derivative"
10759 msgstr "První derivace"
10761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
10762 msgid "Function"
10763 msgstr "Funkce"
10765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
10766 msgid "Function Plotter"
10767 msgstr "Vykreslit funkci"
10769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
10770 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
10771 msgstr "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y rozsah)"
10773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
10774 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
10775 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
10777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
10778 msgid "Range and Sampling"
10779 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
10781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
10782 msgid "Remove rectangle"
10783 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
10785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
10786 msgid "Samples"
10787 msgstr "Vzorky"
10789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
10790 msgid "Start x-value"
10791 msgstr "Počátek hodnoty x"
10793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
10794 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
10795 msgstr "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k dispozici také."
10797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
10798 msgid "y-value of rectangle's bottom"
10799 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
10801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
10802 msgid "y-value of rectangle's top"
10803 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10805 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
10806 msgid "Directory"
10807 msgstr "Adresář"
10809 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
10810 msgid "Groups to PNGs"
10811 msgstr "Seskupení do PNG"
10813 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
10814 msgid "Save layers only"
10815 msgstr "Uložit pouze vrstvy"
10817 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10818 msgid "GIMP XCF"
10819 msgstr "GIMP XCF"
10821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10822 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10823 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
10825 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10826 msgid "Draw Handles"
10827 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10829 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
10830 msgid "Command Line Options"
10831 msgstr "Volby příkazové řádky"
10833 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
10834 msgid "FAQ"
10835 msgstr "FAQ"
10837 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
10838 msgid "Inkscape Manual"
10839 msgstr "Manuál Inkscape"
10841 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
10842 msgid "New in This Version"
10843 msgstr "Novinky v této verzi"
10845 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
10846 msgid "Report a Bug"
10847 msgstr "Nahlásit chybu"
10849 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
10850 msgid "SVG 1.1 Specification"
10851 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
10853 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10854 msgid "Duplicate endpaths"
10855 msgstr "Duplikovat konce křivek"
10857 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10858 msgid "Exponent"
10859 msgstr "Exponent"
10861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10862 msgid "Interpolate"
10863 msgstr "Interpolace"
10865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10866 msgid "Interpolate style (experimental)"
10867 msgstr "Styl interpolace"
10869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10870 msgid "Interpolation method"
10871 msgstr "Metoda interpolace"
10873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10874 msgid "Interpolation steps"
10875 msgstr "Počet kroků interpolace"
10877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
10878 msgid "Axiom"
10879 msgstr "Axiom"
10881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
10882 msgid "L-system"
10883 msgstr "L-systém"
10885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
10886 msgid "Left angle"
10887 msgstr "levý úhel"
10889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
10890 msgid "Order"
10891 msgstr "Pořadí"
10893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
10894 #, no-c-format
10895 msgid "Randomize angle (%)"
10896 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
10898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
10899 #, no-c-format
10900 msgid "Randomize step (%)"
10901 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
10903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
10904 msgid "Right angle"
10905 msgstr "Pravý úhel"
10907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
10908 msgid "Rules"
10909 msgstr "Pravidla"
10911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
10912 msgid "Step length (px)"
10913 msgstr "Délka kroku (px)"
10915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
10916 msgid "Lorem ipsum"
10917 msgstr "Lorem ipsum"
10919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
10920 msgid "Number of paragraphs"
10921 msgstr "Počet odstavců"
10923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
10924 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
10925 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
10927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
10928 msgid "Sentences per paragraph"
10929 msgstr "Vět na odstavec"
10931 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
10932 msgid "Color Markers to Match Stroke"
10933 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
10935 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
10936 msgid "Font size [px]"
10937 msgstr "Velikost písma [px]"
10939 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
10940 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
10941 msgid "Length Unit: "
10942 msgstr "Jednotka délky:"
10944 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
10945 msgid "Measure"
10946 msgstr "Měřítko"
10948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
10949 msgid "Measure Path"
10950 msgstr "Změřit Křivku"
10952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
10953 msgid "Offset [px]"
10954 msgstr "Posun [px]"
10956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
10957 msgid "Precision"
10958 msgstr "Přesnost"
10960 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
10961 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
10962 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
10964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
10965 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
10966 msgstr "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí být nastaveno na 250."
10968 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10969 msgid "Angle"
10970 msgstr "Úhel"
10972 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10973 msgid "Extrude"
10974 msgstr "Vytlačit"
10976 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10977 msgid "Magnitude"
10978 msgstr "Důležitost"
10980 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
10981 msgid "ASCII Text with outline markup"
10982 msgstr "ASCII text s osnovou"
10984 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
10985 msgid "Text Outline File (*.outline)"
10986 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
10988 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
10989 msgid "Text Outline Input"
10990 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
10992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
10993 msgid "Copies of the pattern:"
10994 msgstr "Kopie vzorků:"
10996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
10997 msgid "Deformation type:"
10998 msgstr "Typ deformace:"
11000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11001 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11002 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
11004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11005 msgid "Normal offset"
11006 msgstr "Normální ofset"
11008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11009 msgid "Pattern along Path"
11010 msgstr "Vzorek podél křivky"
11012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11013 msgid "Pattern is vertical"
11014 msgstr "Vzorek je svislý"
11016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11017 msgid "Repeated"
11018 msgstr "Opakovaný"
11020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11021 msgid "Repeated, stretched"
11022 msgstr "Opakované, natažené"
11024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11025 msgid "Ribbon"
11026 msgstr "Páska"
11028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11029 msgid "Single"
11030 msgstr "Jednotlivý"
11032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
11033 msgid "Single, stretched"
11034 msgstr "Jednotlivé, natažené"
11036 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11037 msgid "Snake"
11038 msgstr "Had"
11040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11041 msgid "Space between copies:"
11042 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
11044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
11045 msgid "Tangential offset"
11046 msgstr "Tangenciální ofset"
11048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
11049 msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11050 msgstr "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte tento efekt."
11052 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11053 msgid "Perspective"
11054 msgstr "Perspektiva"
11056 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11057 msgid "Postscript"
11058 msgstr "Postscript"
11060 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11061 msgid "Postscript Input"
11062 msgstr "Postscriptový Vstup"
11064 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11065 msgid "Developer Examples"
11066 msgstr "Příklady pro vývojáře"
11068 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11069 msgid "RadioButton example"
11070 msgstr "Příklad pro Radio button"
11072 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11073 msgid "Select option: "
11074 msgstr "Vyberte možnost:"
11076 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11077 msgid "Select second option: "
11078 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
11080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11081 msgid "Jitter nodes"
11082 msgstr "Rozechvět uzly"
11084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11085 msgid "Maximum displacement, px"
11086 msgstr "Maximální posun, px"
11088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11089 msgid "Shift node handles"
11090 msgstr "Posunout táhla uzlu"
11092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11093 msgid "Shift nodes"
11094 msgstr "Posunout uzly"
11096 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11097 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11098 msgstr "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla uzlů)"
11100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11101 msgid "Use normal distribution"
11102 msgstr "Použít normální rozložení"
11104 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11105 msgid "Random Point"
11106 msgstr "Náhodný Bod"
11108 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11109 msgid "Random Position"
11110 msgstr "Náhodná Pozice"
11112 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11113 msgid "Initial size"
11114 msgstr "Počáteční velikost"
11116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11117 msgid "Minimum size"
11118 msgstr "Nejmenší velikost"
11120 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11121 msgid "Random Tree"
11122 msgstr "Náhodný Strom"
11124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11125 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11126 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
11128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11129 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11130 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
11132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11133 msgid "Sketch Input"
11134 msgstr "Sketch Vstup"
11136 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11137 msgid "Behavior"
11138 msgstr "Chování"
11140 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11141 msgid "Straighten Segments"
11142 msgstr "Narovnat segmenty"
11144 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11145 msgid "Envelope"
11146 msgstr "Obálka"
11148 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11149 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11150 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
11152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11153 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11154 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
11156 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11157 msgid "ZIP Output"
11158 msgstr "Výstup ZIP"
11160 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11161 msgid "Color of shadow"
11162 msgstr "Barva stínu"
11164 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11165 msgid "Dropshadow"
11166 msgstr "Vytvořit stín"
11168 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11169 msgid "ASCII Text"
11170 msgstr "ASCII Text"
11172 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11173 msgid "Text File (*.txt)"
11174 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
11176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11177 msgid "Text Input"
11178 msgstr "Textový Vstup"
11180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11181 msgid "Amount of whirl"
11182 msgstr "Množství zvíření"
11184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11185 msgid "Center X"
11186 msgstr "Střed X"
11188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11189 msgid "Center Y"
11190 msgstr "Střed Y"
11192 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11193 msgid "Rotation is clockwise"
11194 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
11196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11197 msgid "Whirl"
11198 msgstr "Víření"
11200 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11201 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11202 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
11204 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11205 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11206 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11209 msgid "Windows Metafile Input"
11210 msgstr "Vstup Windows Metafile"
11212 #~ msgid "Print using PDF operators"
11213 #~ msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
11216 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem "
11219 #~ "je obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
11220 #~ msgid "PDF Print"
11221 #~ msgstr "Tisk PDF"
11222 #~ msgid "Source left bound"
11223 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
11224 #~ msgid "Source top bound"
11225 #~ msgstr "Horní hranice zdroje"
11226 #~ msgid "Source right bound"
11227 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
11228 #~ msgid "Source bottom bound"
11229 #~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
11230 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11231 #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
11232 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11233 #~ msgstr ""
11234 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
11235 #~ "obyčejný text."
11236 #~ msgid "Blur Edge"
11237 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
11238 #~ msgid "Blur Width"
11239 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
11240 #~ msgid "Text to Path"
11241 #~ msgstr "Text na Křivku"
11242 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11243 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
11244 #~ msgid "(null_pointer)"
11245 #~ msgstr "(null_pointer)"
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Create offset object"
11249 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Inset/outset path"
11253 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
11254 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11255 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11256 #~ msgid "Unicode: "
11257 #~ msgstr "Unicode: "
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "gridtype"
11261 #~ msgstr "gridtype"
11262 #~ msgid "Find"
11263 #~ msgstr "Hledat"
11264 #~ msgid "SIOX"
11265 #~ msgstr "SIOX"
11266 #~ msgid "Image Brightness"
11267 #~ msgstr "Jas obrázku"
11268 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11269 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
11270 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11271 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
11272 #~ msgid "Monochrome"
11273 #~ msgstr "Černobíle"
11274 #~ msgid "Multiple Scanning"
11275 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
11276 #~ msgid "Potrace"
11277 #~ msgstr "Potrace"
11278 #~ msgid "Bridge Width"
11279 #~ msgstr "Šířka Můstku"
11280 #~ msgid "First String Length"
11281 #~ msgstr "Délka první struny"
11282 #~ msgid "Fretboard Designer"
11283 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
11284 #~ msgid "Fretboard Edges"
11285 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
11286 #~ msgid "Last String Length"
11287 #~ msgstr "Délka poslední struny"
11288 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11289 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
11290 #~ msgid "Number of Frets"
11291 #~ msgstr "Počet pražců"
11292 #~ msgid "Number of Strings"
11293 #~ msgstr "Počet strun"
11294 #~ msgid "Nut Width"
11295 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
11296 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11297 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
11298 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11299 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
11300 #~ msgid "Tones in Scale"
11301 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
11302 #~ msgid "px per Unit"
11303 #~ msgstr "px na Jednotku"
11304 #~ msgid "Multi Length Scala"
11305 #~ msgstr "Škála více délek"
11306 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11307 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
11308 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11309 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11310 #~ msgid "Scale Length"
11311 #~ msgstr "Délka stupnice"
11312 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11313 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
11314 #~ msgid "Single Length Scala"
11315 #~ msgstr "Škála stejné délky"
11316 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11317 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
11318 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11319 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
11320 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11321 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
11322 #~ msgid "Radius"
11323 #~ msgstr "Poloměr"
11324 #~ msgid "Radius Randomize"
11325 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
11326 #~ msgid "Randomize node handles"
11327 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
11328 #~ msgid "Randomize nodes"
11329 #~ msgstr "Uzly náhodně"
11330 #~ msgid "Segment Straightener"
11331 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
11332 #~ msgid "Nodes per period"
11333 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
11334 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11335 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
11336 #~ msgid "Wave Plotter"
11337 #~ msgstr "Wave Plotter"
11338 #~ msgid "_Opacity"
11339 #~ msgstr "Krytí"
11340 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11341 #~ msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
11342 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11343 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
11344 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11345 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
11346 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11347 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
11348 #~ msgid "Drag:"
11349 #~ msgstr "Táhnutí:"
11350 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11351 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
11352 #~ msgid ""
11353 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11354 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
11357 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
11358 #~ msgid "write error occurred"
11359 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
11360 #~ msgid ""
11361 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11362 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11363 #~ "\n"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
11366 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
11367 #~ "\n"
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11370 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11371 #~ "different user."
11372 #~ msgstr ""
11373 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
11374 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11379 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11380 #~ "\n"
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
11383 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11384 #~ "\n"
11385 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11386 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11389 #~ "picks color including its alpha"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
11392 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
11393 #~ msgid "Jabber connection lost."
11394 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
11395 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11396 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11397 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
11398 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
11399 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
11400 #~ msgid "Receive queue empty."
11401 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
11402 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11403 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11404 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
11405 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
11406 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
11407 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11408 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
11409 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11410 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
11411 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11412 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
11413 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11414 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11417 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11418 #~ "\n"
11419 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11420 #~ msgstr ""
11421 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
11422 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
11423 #~ "\n"
11424 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
11425 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11426 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11429 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11430 #~ "changes."
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
11433 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
11434 #~ "změn."
11435 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11436 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
11437 #~ msgid ""
11438 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11439 #~ "<b>%1</b>"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11444 #~ "invitation to a different user."
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
11447 #~ "pozvánku jinému uživateli."
11448 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11449 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
11450 #~ msgid "%u change in receive queue."
11451 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11452 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
11453 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
11454 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
11455 #~ msgid "%u change in send queue."
11456 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11457 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
11458 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
11459 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
11460 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11461 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
11462 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11463 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
11464 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11465 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11468 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11471 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
11474 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
11475 #~ msgid ""
11476 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11477 #~ "fingerprint."
11478 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
11479 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11480 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11483 #~ "\n"
11484 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
11489 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11490 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
11491 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11492 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
11493 #~ msgid "Cancel connection"
11494 #~ msgstr "Zrušit spojení"
11495 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11496 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
11497 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11498 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11501 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11502 #~ "\n"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
11505 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
11506 #~ "\n"
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11509 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
11512 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11515 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11516 #~ "\n"
11517 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11518 #~ "to not record this session."
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
11521 #~ "Chyba: %2.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
11524 #~ "neukládat sezení."
11525 #~ msgid "Choose a different location"
11526 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
11527 #~ msgid "Skip session recording"
11528 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11531 #~ "another user."
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
11534 #~ "serveru."
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11537 #~ "chatroom."
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
11540 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11541 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
11542 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11543 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
11544 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11545 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
11546 #~ msgid "Share with _user..."
11547 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
11548 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11549 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
11550 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11551 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11554 #~ msgstr ""
11555 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
11556 #~ "již probíhajícímu"
11557 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11558 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
11559 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11560 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
11561 #~ msgid "_Open session file..."
11562 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
11563 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11564 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
11565 #~ msgid "Session file playback"
11566 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
11567 #~ msgid "_Disconnect from session"
11568 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
11569 #~ msgid "Disconnect from _server"
11570 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
11571 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11572 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
11573 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11574 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11575 #~ msgid "%s Preferences"
11576 #~ msgstr "Nastavení %s"
11577 #~ msgid "Rag right"
11578 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
11579 #~ msgid "Centered"
11580 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
11581 #~ msgid "Rag left"
11582 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
11583 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11584 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
11585 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11586 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11587 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11588 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
11589 #~ msgid "PDF Output"
11590 #~ msgstr "Výstup PDF"
11591 #~ msgid "Kochify"
11592 #~ msgstr "Kochifikace"
11593 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
11594 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
11597 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
11600 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
11601 #~ msgid "Export area"
11602 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
11603 #~ msgid "Bitmap size"
11604 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
11605 #~ msgid "_Filename"
11606 #~ msgstr "Jméno souboru"
11607 #~ msgid " <b>_Export</b> "
11608 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
11609 #~ msgid " relative by "
11610 #~ msgstr " relativně po "
11611 #~ msgid " absolute to "
11612 #~ msgstr " absolutně k "
11613 #~ msgid "Finishing pen"
11614 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "_Panels"
11618 #~ msgstr "Zrušit"
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Show or hide the panels"
11622 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
11625 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
11626 #~ "opposite handle in sync"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
11629 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
11630 #~ "protější ovl. bod."
11631 #~ msgid "Close window"
11632 #~ msgstr "Zavřít okno"
11633 #~ msgid "Union of selected objects"
11634 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
11635 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
11636 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
11640 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
11641 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
11642 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "Put text into frames"
11646 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
11647 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
11648 #~ msgstr "Výplň a obrys"
11649 #~ msgid "View color swatches"
11650 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
11651 #~ msgid "Transform dialog"
11652 #~ msgstr "Transformace"
11653 #~ msgid "XML Editor"
11654 #~ msgstr "Editor XML"
11655 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
11656 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
11657 #~ msgid "Object Properties dialog"
11658 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
11659 #~ msgid "About Memory..."
11660 #~ msgstr "O Paměti..."
11661 #~ msgid "Close"
11662 #~ msgstr "Zavřít"
11663 #~ msgid "Snap units:"
11664 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
11665 #~ msgid "Snap distance:"
11666 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
11667 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
11668 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
11671 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
11672 #~ "some window managers."
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
11675 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
11676 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
11677 #~ msgid " X "
11678 #~ msgstr " X "
11679 #~ msgid "Row spacing:   "
11680 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
11681 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
11684 #~ "vkládat."
11685 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
11688 #~ "musíte ji odemknout."
11689 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
11692 #~ "přidat text."
11693 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
11696 #~ "mohli přidat text."
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid "Metadata 1"
11700 #~ msgstr "Metadata"
11702 #, fuzzy
11703 #~ msgid "Metadata 2"
11704 #~ msgstr "Metadata"
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "A"
11708 #~ msgstr "_A"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid "M"
11712 #~ msgstr "_M"
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgid "Connect the Dots"
11716 #~ msgstr "Konektor"
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid "Font Size"
11720 #~ msgstr "Velikost písma:"
11722 #, fuzzy
11723 #~ msgid "Direction of Rotation"
11724 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
11725 #~ msgid "Custom canvas"
11726 #~ msgstr "Vlastní plátno"
11727 #~ msgid "Current style"
11728 #~ msgstr "Aktuální styl"
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
11731 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
11732 #~ msgstr ""
11733 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
11734 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
11735 #~ msgid "Arrange Objects"
11736 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
11737 #~ msgid "deg"
11738 #~ msgstr "deg"
11739 #~ msgid "_Credits"
11740 #~ msgstr "Kredity"
11741 #~ msgid "Grab sensitivity"
11742 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
11743 #~ msgid "Click/drag threshold"
11744 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
11745 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
11746 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
11747 #~ msgid "Scroll by"
11748 #~ msgstr "Posun o"
11749 #~ msgid "Acceleration"
11750 #~ msgstr "Zrychlení"
11751 #~ msgid "Speed"
11752 #~ msgstr "Rychlost"
11753 #~ msgid "Threshold"
11754 #~ msgstr "Práh"
11755 #~ msgid "Arrow keys move by"
11756 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
11757 #~ msgid "> and < scale by"
11758 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
11759 #~ msgid "Rotation snaps every"
11760 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
11761 #~ msgid "Zoom in/out by"
11762 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
11763 #~ msgid "Transform"
11764 #~ msgstr "Transformace"
11765 #~ msgid "Flip selection horizontally"
11766 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
11770 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
11771 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
11772 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
11775 #~ "fullscreen modes)"
11776 #~ msgstr ""
11777 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
11778 #~ "celoobrazovkovém módu)"
11779 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
11780 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
11781 #~ msgid "gpl-2.svg"
11782 #~ msgstr "gpl-2.svg"
11783 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
11784 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
11785 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
11786 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
11791 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
11792 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
11793 #~ "to select."
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
11796 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
11797 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."