Code

d3875056cb976efb545182e1b850164b16aa8371
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
34 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
47 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
56 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Vytvořit elipsu"
62 #: ../src/box3d.cpp:341
63 #, fuzzy
64 msgid "<b>3D Box</b>"
65 msgstr "<b>Okraj</b>"
67 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
68 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
69 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
70 #, fuzzy
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
74 #. status text
75 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
76 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #: ../src/box3d-context.cpp:730
78 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
79 msgstr ""
81 #: ../src/box3d-context.cpp:757
82 #, fuzzy
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "Vytvářím nový konektor"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 #, fuzzy
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Vytvořit konektor"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Dokončuji konektor"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
116 "k jiným tvarům"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
134 "kreslit."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
140 "kreslit."
142 #: ../src/desktop-events.cpp:149
143 msgid "Create guide"
144 msgstr "Vytvořit vodítko"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "Odstranit vodítko"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:240
152 msgid "Move guide"
153 msgstr "Přesunout vodítko"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:261
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "Vodítko"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
211 "skupinu</b>."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Symetrie"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "Posun"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Posun X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Exponent:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
367 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
370 "(>1)"
372 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
376 msgid "<small>Alternate:</small>"
377 msgstr "<small>Střídat:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
381 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
385 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
390 #, fuzzy
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Střídat:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
395 #, fuzzy
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
400 #, fuzzy
401 msgid "Cumulate the shifts for each column"
402 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
404 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
406 #, fuzzy
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>Střídat:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr ""
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr ""
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "Měřítko"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
441 msgid "<b>Scale Y:</b>"
442 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
447 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
455 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
459 #, fuzzy
460 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Base:</b>"
474 msgstr "<b>p</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
484 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
485 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
488 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
489 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
492 #, fuzzy
493 msgid "Cumulate the scales for each row"
494 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Rotace"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Úhel:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
524 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
525 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
528 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
529 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
532 #, fuzzy
533 msgid "Cumulate the rotation for each row"
534 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
537 #, fuzzy
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
579 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
582 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
583 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
586 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
587 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
591 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Co_lor"
595 msgstr "Barva"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
598 msgid "Initial color: "
599 msgstr "Počáteční barva:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
602 msgid "Initial color of tiled clones"
603 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid ""
607 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
608 "stroke)"
609 msgstr ""
610 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
611 "výplň nebo okraje)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
614 msgid "<b>H:</b>"
615 msgstr "<b>H:</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
618 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
619 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
623 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
626 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
627 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
630 msgid "<b>S:</b>"
631 msgstr "<b>S:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
635 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
639 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
642 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
643 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
646 msgid "<b>L:</b>"
647 msgstr "<b>L:</b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
651 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
655 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
658 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
659 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
662 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
663 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
667 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "_Trace"
671 msgstr "_Trasování"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid "Trace the drawing under the tiles"
675 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
678 msgid ""
679 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
680 "apply it to the clone"
681 msgstr ""
682 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
683 "klon"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
686 msgid "1. Pick from the drawing:"
687 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
691 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
709 msgid "Color"
710 msgstr "Barva"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
713 msgid "Pick the visible color and opacity"
714 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
721 msgid "Opacity"
722 msgstr "Krytí"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
725 msgid "Pick the total accumulated opacity"
726 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
729 msgid "R"
730 msgstr "R"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
733 msgid "Pick the Red component of the color"
734 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
737 msgid "G"
738 msgstr "G"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
741 msgid "Pick the Green component of the color"
742 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
745 msgid "B"
746 msgstr "B"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
749 msgid "Pick the Blue component of the color"
750 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
755 msgid "clonetiler|H"
756 msgstr "clonetiler|H"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
759 msgid "Pick the hue of the color"
760 msgstr "Nabrat odstín barvy"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
765 msgid "clonetiler|S"
766 msgstr "clonetiler|S"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
769 msgid "Pick the saturation of the color"
770 msgstr "Nabrat sytost barvy"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
775 msgid "clonetiler|L"
776 msgstr "clonetiler|L"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
779 msgid "Pick the lightness of the color"
780 msgstr "Nabrat jas barvy"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
783 msgid "2. Tweak the picked value:"
784 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Gamma-correct:"
788 msgstr "Gamma-korekce:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
791 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
792 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
795 msgid "Randomize:"
796 msgstr "Nepravidelnost:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
799 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
800 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
803 msgid "Invert:"
804 msgstr "Invertovat:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
807 msgid "Invert the picked value"
808 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
811 msgid "3. Apply the value to the clones':"
812 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
815 msgid "Presence"
816 msgstr "Umístění"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
819 msgid ""
820 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
821 "that point"
822 msgstr ""
823 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
824 "daném bodě"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
828 msgid "Size"
829 msgstr "Velikost"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
832 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
833 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 msgid ""
837 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
838 "or stroke)"
839 msgstr ""
840 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
841 "nebo okraj)"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
844 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
845 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
848 msgid "How many rows in the tiling"
849 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
852 msgid "How many columns in the tiling"
853 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
856 msgid "Width of the rectangle to be filled"
857 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
860 msgid "Height of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
864 msgid "Rows, columns: "
865 msgstr "Řádky, sloupce:"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
868 msgid "Create the specified number of rows and columns"
869 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
872 msgid "Width, height: "
873 msgstr "Šířka, výška:"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
876 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
877 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
880 msgid "Use saved size and position of the tile"
881 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
884 msgid ""
885 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
886 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
887 msgstr ""
888 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
889 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
892 msgid " <b>_Create</b> "
893 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
896 msgid "Create and tile the clones of the selection"
897 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
899 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
900 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
901 #. diagrams on the left in the following screenshot:
902 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
903 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
905 msgid " _Unclump "
906 msgstr "Rozházet"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
909 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
910 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
913 msgid " Re_move "
914 msgstr " Odstranit "
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
917 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
918 msgstr ""
919 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
922 msgid " R_eset "
923 msgstr " Obnovit "
925 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
927 msgid ""
928 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
929 "to zero"
930 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
933 msgid "Messages"
934 msgstr "Zprávy"
936 #. ## Add a menu for clear()
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
939 msgid "_File"
940 msgstr "_Soubor"
942 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
946 msgid "_Clear"
947 msgstr "Vyčistit"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
950 msgid "Capture log messages"
951 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
954 msgid "Release log messages"
955 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
957 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
959 msgid "none"
960 msgstr "žádné"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
963 msgid "_Page"
964 msgstr "_Strana"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
967 msgid "_Drawing"
968 msgstr "_Kresba"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
971 msgid "_Selection"
972 msgstr "_Výběr"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
975 msgid "_Custom"
976 msgstr "V_lastní"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
979 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
983 msgid "Units:"
984 msgstr "Jednotky:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
987 msgid "_x0:"
988 msgstr "_x0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
991 msgid "x_1:"
992 msgstr "x_1:"
994 #. Stroke width
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
998 msgid "Width:"
999 msgstr "Šířka:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1002 msgid "_y0:"
1003 msgstr "_y0:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1006 msgid "y_1:"
1007 msgstr "y_1:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1011 msgid "Height:"
1012 msgstr "Výška:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1015 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1019 msgid "_Width:"
1020 msgstr "Šířka:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1023 msgid "pixels at"
1024 msgstr "pixelů při"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1027 msgid "dp_i"
1028 msgstr "dp_i"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1031 msgid "dpi"
1032 msgstr "dpi"
1034 #. true = has mnemonic
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1036 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1037 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1040 msgid "_Browse..."
1041 msgstr "Procházet..."
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Batch export all selected objects"
1046 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1049 msgid ""
1050 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1051 "(caution, overwrites without asking!)"
1052 msgstr ""
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Hide all except selected"
1057 msgstr "Ponechat vybráno"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1060 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1061 msgstr ""
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1064 msgid "_Export"
1065 msgstr "_Export"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1068 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1069 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Batch export %d selected object"
1074 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1075 msgstr[0] "Duplikovat vybrané objekty"
1076 msgstr[1] "Duplikovat vybrané objekty"
1077 msgstr[2] "Duplikovat vybrané objekty"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1080 msgid "Export in progress"
1081 msgstr "Probíhá export"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Exporting %d files"
1086 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1094 msgid "You have to enter a filename"
1095 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1098 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1112 msgid "Select a filename for exporting"
1113 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1116 msgid "Change fill rule"
1117 msgstr "Změnit způsob výplně"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1120 msgid "Set fill color"
1121 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1125 msgid "Remove fill"
1126 msgstr "Odebrat výplň"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1129 msgid "Set gradient on fill"
1130 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1133 msgid "Set pattern on fill"
1134 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1141 msgid "Unset fill"
1142 msgstr "Odstranit výplň"
1144 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1146 #, c-format
1147 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1150 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1151 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "exact"
1155 msgstr "přesný"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1158 msgid "partial"
1159 msgstr "částečný"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "Typ: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "Search in all object types"
1171 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1174 msgid "All types"
1175 msgstr "Všechny typy"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1182 msgid "All shapes"
1183 msgstr "Všechny tvary"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Search rectangles"
1187 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1190 msgid "Rectangles"
1191 msgstr "Čtyřúhelníky"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1195 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1198 msgid "Ellipses"
1199 msgstr "Elipsy"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search stars and polygons"
1203 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Stars"
1207 msgstr "Hvězdy"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Search spirals"
1211 msgstr "Hledat spirály"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1214 msgid "Spirals"
1215 msgstr "Spirály"
1217 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1218 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Search paths, lines, polylines"
1221 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1224 msgid "Paths"
1225 msgstr "Křivky"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Search text objects"
1229 msgstr "Hledat textové objekty"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1232 msgid "Texts"
1233 msgstr "Text"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Search groups"
1237 msgstr "Prohledat skupiny"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1240 msgid "Groups"
1241 msgstr "Seskupení"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 msgid "Search clones"
1245 msgstr "Prohledat klony"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1249 msgid "Clones"
1250 msgstr "Klony"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 msgid "Search images"
1254 msgstr "Prohledat obrázky"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Obrázky"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Search offset objects"
1264 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1267 msgid "Offsets"
1268 msgstr "Posuny"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "_Text: "
1272 msgstr "_Text:"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "_ID: "
1280 msgstr "_ID: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1283 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1284 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "_Styl:"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1295 "částečná shoda)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atribut:"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Hledat ve výběru"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Zahrnout _skryté"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "Hledat"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Jednotky:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "stupnů"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Rela_tivní přesun"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Vodítko"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Vodítko"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Orientace strany:"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Výběr"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Obnovit ikony"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Id"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 msgid ""
1427 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1428 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1430 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1432 #: ../src/verbs.cpp:2362
1433 msgid "_Set"
1434 msgstr "Na_stavit"
1436 #. Create the label for the object label
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1438 msgid "_Label"
1439 msgstr "Jmenovka"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1442 msgid "A freeform label for the object"
1443 msgstr "Libovolný název objektu"
1445 #. Create the label for the object title
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Titulek"
1450 #. Create the frame for the object description
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1453 msgid "Description"
1454 msgstr "Popis"
1456 #. Hide
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1458 msgid "_Hide"
1459 msgstr "Skrýt"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1462 msgid "Check to make the object invisible"
1463 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1465 #. Lock
1466 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1468 msgid "L_ock"
1469 msgstr "Zamkn_out"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1472 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1473 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1477 msgid "Ref"
1478 msgstr "Ref"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1481 msgid "Lock object"
1482 msgstr "Zamknout objekt"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1485 msgid "Unlock object"
1486 msgstr "Odemknout objekt"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1489 msgid "Hide object"
1490 msgstr "Skrýt objekt"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1493 msgid "Unhide object"
1494 msgstr "Zobrazit objekt"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1497 msgid "Id invalid! "
1498 msgstr "Id je neplatné!"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1501 msgid "Id exists! "
1502 msgstr "Id existuje!"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1505 msgid "Set object ID"
1506 msgstr "Nastavit ID objektu"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1509 msgid "Set object label"
1510 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1513 msgid "Set object title"
1514 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1517 msgid "Set object description"
1518 msgstr "Nastavit popis objektu"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1521 msgid "Unhide layer"
1522 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1525 msgid "Hide layer"
1526 msgstr "Skrýt vrstvu"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1529 msgid "Lock layer"
1530 msgstr "Zamknout vrstvu"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1533 msgid "Unlock layer"
1534 msgstr "Odemknout vrstvu"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1537 msgid "New"
1538 msgstr "Nový"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Nejvýš"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1545 msgid "Up"
1546 msgstr "Nahoru"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1549 msgid "Dn"
1550 msgstr "Dolů"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1553 msgid "Bot"
1554 msgstr "Naspod"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1557 msgid "X"
1558 msgstr "X"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1561 msgid "Layer name:"
1562 msgstr "Jméno vrstvy:"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1565 msgid "Add layer"
1566 msgstr "Přidat vrstvu"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1569 msgid "Above current"
1570 msgstr "Nad současnou"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1573 msgid "Below current"
1574 msgstr "Pod současnou"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1577 msgid "As sublayer of current"
1578 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1581 msgid "Position:"
1582 msgstr "Pozice:"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1585 msgid "Rename Layer"
1586 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1589 msgid "_Rename"
1590 msgstr "Přejmenovat"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1593 msgid "Rename layer"
1594 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1596 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1598 msgid "Renamed layer"
1599 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1602 msgid "Add Layer"
1603 msgstr "Přidat Vrstvu"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1606 msgid "_Add"
1607 msgstr "Přid_at"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1610 msgid "New layer created."
1611 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1614 msgid "Href:"
1615 msgstr "Href:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1618 msgid "Target:"
1619 msgstr "Cíl:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1622 msgid "Type:"
1623 msgstr "Typ:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Role:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Arcrole:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "Titulek:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1643 msgid "Show:"
1644 msgstr "Zobrazovat:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1648 msgid "Actuate:"
1649 msgstr "Spouštět:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1652 msgid "URL:"
1653 msgstr "URL:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "%s Properties"
1658 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1661 msgid "CC Attribution"
1662 msgstr "CC Attribution"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1665 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1666 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1669 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1670 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1674 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1685 msgid "Public Domain"
1686 msgstr "Public Domain"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1689 msgid "FreeArt"
1690 msgstr "FreeArt"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Open Font License"
1695 msgstr "Otevřít nový soubor"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1698 msgid "Name by which this document is formally known."
1699 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1702 msgid "Date"
1703 msgstr "Datum"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1706 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1707 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1710 msgid "Format"
1711 msgstr "Formát"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1714 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1715 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1720 msgid "Type"
1721 msgstr "Typ"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1724 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1725 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1728 msgid "Creator"
1729 msgstr "Tvůrce"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1732 msgid ""
1733 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1734 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1737 msgid "Rights"
1738 msgstr "Práva"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1741 msgid ""
1742 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1743 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1746 msgid "Publisher"
1747 msgstr "Vydavatel"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1750 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1751 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1754 msgid "Identifier"
1755 msgstr "Identifikátor"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1758 msgid "Unique URI to reference this document."
1759 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1762 msgid "Source"
1763 msgstr "Zdroj"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1766 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1767 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1770 msgid "Relation"
1771 msgstr "Vztah"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1774 msgid "Unique URI to a related document."
1775 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1778 msgid "Language"
1779 msgstr "Jazyk"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1782 msgid ""
1783 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1784 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1785 msgstr ""
1786 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1787 "(např. 'cs-CZ')"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1790 msgid "Keywords"
1791 msgstr "Klíčová slova"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1794 msgid ""
1795 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1796 "classifications."
1797 msgstr ""
1798 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1800 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1801 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1803 msgid "Coverage"
1804 msgstr "Pokrytí"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1807 msgid "Extent or scope of this document."
1808 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1811 msgid "A short account of the content of this document."
1812 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1814 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1816 msgid "Contributors"
1817 msgstr "Přispěvatelé"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1820 msgid ""
1821 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1822 "this document."
1823 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1825 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1827 msgid "URI"
1828 msgstr "URI"
1830 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1832 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1833 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1835 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1837 msgid "Fragment"
1838 msgstr "Fragment"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1841 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1842 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Nastavit atribut"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1851 msgid "Set stroke color"
1852 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1856 msgid "Remove stroke"
1857 msgstr "Odebrat obrys"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1860 msgid "Set gradient on stroke"
1861 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1864 msgid "Set pattern on stroke"
1865 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1871 msgid "Unset stroke"
1872 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1875 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Žádné"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1886 msgid "No document selected"
1887 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1890 msgid "Set markers"
1891 msgstr "Nastavit konce čar"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1894 msgid "Stroke width"
1895 msgstr "Šířka čáry"
1897 #. Join type
1898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1901 msgid "Join:"
1902 msgstr "Rohy a spoje:"
1904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1908 msgid "Miter join"
1909 msgstr "Ostrý roh"
1911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1915 msgid "Round join"
1916 msgstr "Kulatý spoj"
1918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1922 msgid "Bevel join"
1923 msgstr "Sražená hrana spoje"
1925 #. Miterlimit
1926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1931 #. when they become too long.
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1933 msgid "Miter limit:"
1934 msgstr "Limit rohu"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1938 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1940 #. Cap type
1941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1943 msgid "Cap:"
1944 msgstr "Konec čáry:"
1946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1947 #. of the line; the ends of the line are square
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1949 msgid "Butt cap"
1950 msgstr "Rovný konec"
1952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are rounded
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1955 msgid "Round cap"
1956 msgstr "Kulatý konec"
1958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1959 #. line; the ends of the line are square
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1961 msgid "Square cap"
1962 msgstr "Čtvercový konec"
1964 #. Dash
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1966 msgid "Dashes:"
1967 msgstr "Typ čáry:"
1969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1972 msgid "Start Markers:"
1973 msgstr "Značka začátku čáry:"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1976 msgid "Mid Markers:"
1977 msgstr "Značka středu čáry:"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1980 msgid "End Markers:"
1981 msgstr "Značka konce čáry:"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1984 msgid "Set stroke style"
1985 msgstr "Nastavit styl čáry"
1987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Set fill"
1991 msgstr "Odstranit výplň"
1993 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Set stroke"
1997 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2000 msgid "Change color definition"
2001 msgstr "Změna definice barvy"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2004 msgid "Set stroke color from swatch"
2005 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2008 msgid "Set fill color from swatch"
2009 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
2011 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2012 #, c-format
2013 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2014 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
2016 #. TODO:  Insert widgets
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Font"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2022 msgid "Layout"
2023 msgstr "Rozložení"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2026 msgid "Align lines left"
2027 msgstr "Zarovnání vlevo"
2029 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2031 msgid "Center lines"
2032 msgstr "Zarovnání na střed"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2035 msgid "Align lines right"
2036 msgstr "Zarovnání vpravo"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Justify lines"
2041 msgstr "Zarovnat do bloku"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2044 msgid "Horizontal text"
2045 msgstr "Vodorovný text"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2048 msgid "Vertical text"
2049 msgstr "Svislý text"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2052 msgid "Line spacing:"
2053 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2055 #. Text
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2058 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2059 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2060 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2065 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2067 msgid "Text"
2068 msgstr "Text"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2071 msgid "Set as default"
2072 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2075 msgid "Set text style"
2076 msgstr "Nastavit styl textu"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2079 msgid "Arrange in a grid"
2080 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2083 msgid "Rows:"
2084 msgstr "Řádky:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2087 msgid "Number of rows"
2088 msgstr "Počet řádků"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2091 msgid "Equal height"
2092 msgstr "Rovnoměrná výška"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2095 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2096 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2098 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2099 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2101 msgid "Align:"
2102 msgstr "Zarovnat:"
2104 #. #### Number of columns ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2106 msgid "Columns:"
2107 msgstr "Sloupce:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2110 msgid "Number of columns"
2111 msgstr "Počet sloupců"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2114 msgid "Equal width"
2115 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2118 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2119 msgstr ""
2120 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2122 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2124 msgid "Fit into selection box"
2125 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2128 msgid "Set spacing:"
2129 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2132 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2133 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2136 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2137 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2139 #. ## The OK button
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Arrange"
2143 msgstr "Úhel"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2146 msgid "Arrange selected objects"
2147 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2150 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2151 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2154 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2155 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2161 "commit changes."
2162 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2165 msgid "Drag to reorder nodes"
2166 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2169 msgid "New element node"
2170 msgstr "Nový uzel prvku"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2173 msgid "New text node"
2174 msgstr "Nový textový uzel"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2177 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2178 msgid "Duplicate node"
2179 msgstr "Duplikovat uzel"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2182 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2183 msgid "Delete node"
2184 msgstr "Odstranit uzel"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2187 msgid "Unindent node"
2188 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2191 msgid "Indent node"
2192 msgstr "Odsadit uzel"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2195 msgid "Raise node"
2196 msgstr "Zvýšit uzel"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2199 msgid "Lower node"
2200 msgstr "Snížit uzel"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2203 msgid "Delete attribute"
2204 msgstr "Odstranit atribut"
2206 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2208 msgid "Attribute name"
2209 msgstr "Název atributu"
2211 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2213 msgid "Set"
2214 msgstr "Nastavit"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2218 msgid "Attribute value"
2219 msgstr "Hodnota atributu"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2222 msgid "Drag XML subtree"
2223 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2226 msgid "New element node..."
2227 msgstr "Nový uzel prvku..."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2230 msgid "Cancel"
2231 msgstr "Zrušit"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2234 msgid "Create"
2235 msgstr "Vytvořit"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2238 msgid "Create new element node"
2239 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2242 msgid "Create new text node"
2243 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2249 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2252 msgid "Change attribute"
2253 msgstr "Změniit atribut"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2256 msgid "Angle X:"
2257 msgstr "Úhel X:"
2259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2261 msgid "Angle of x-axis"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2265 msgid "Angle Z:"
2266 msgstr "Úhel Z:"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2270 msgid "Angle of z-axis"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2274 msgid "Grid line _color:"
2275 msgstr "Barva čar mřížky:"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2282 msgid "Grid line color"
2283 msgstr "Barva čar mřížky"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2286 msgid "Color of grid lines"
2287 msgstr "Barva čar mřížky"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2290 msgid "Ma_jor grid line color:"
2291 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2298 msgid "Major grid line color"
2299 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2302 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2303 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2306 msgid "Grid _units:"
2307 msgstr "Jednotky mřížky:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2310 msgid "_Origin X:"
2311 msgstr "Počátek X:"
2313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2316 msgid "X coordinate of grid origin"
2317 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2320 msgid "O_rigin Y:"
2321 msgstr "Počátek Y:"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2326 msgid "Y coordinate of grid origin"
2327 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2330 msgid "Spacing _Y:"
2331 msgstr "Mezery _Y:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2335 msgid "Base length of z-axis"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2339 msgid "_Major grid line every:"
2340 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2343 msgid "lines"
2344 msgstr "čar"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Rectangular grid"
2349 msgstr "Čtyřúhelník"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Axonometric grid"
2354 msgstr "Axonometricky (3D)"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Create new grid"
2359 msgstr "Vytvořit vodítko"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Enabled"
2364 msgstr "Titulek"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2367 msgid ""
2368 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2369 "grids."
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Visible"
2375 msgstr "Barvy"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2378 msgid ""
2379 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2380 "to invisible grids."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2384 msgid "Spacing _X:"
2385 msgstr "Mezery _X:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2389 msgid "Distance between vertical grid lines"
2390 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2394 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2395 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2398 msgid "_Show dots instead of lines"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2403 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/document.cpp:413
2407 #, c-format
2408 msgid "New document %d"
2409 msgstr "Nový dokument %d"
2411 #: ../src/document.cpp:445
2412 #, c-format
2413 msgid "Memory document %d"
2414 msgstr "Dokument v paměti %d"
2416 #: ../src/document.cpp:585
2417 #, c-format
2418 msgid "Unnamed document %d"
2419 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2421 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2422 #: ../src/draw-context.cpp:418
2423 msgid "Path is closed."
2424 msgstr "Křivka uzavřena"
2426 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2427 #: ../src/draw-context.cpp:433
2428 msgid "Closing path."
2429 msgstr "Uzavírám křivku."
2431 #: ../src/draw-context.cpp:542
2432 msgid "Draw path"
2433 msgstr "Nakreslit křivku"
2435 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2436 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2438 #, c-format
2439 msgid " alpha %.3g"
2440 msgstr " alfa %.3g"
2442 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2444 #, c-format
2445 msgid ", averaged with radius %d"
2446 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2449 #, c-format
2450 msgid " under cursor"
2451 msgstr " pod kurzorem"
2453 #. message, to show in the statusbar
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2455 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2456 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2459 msgid ""
2460 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2461 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2462 "to copy the color under mouse to clipboard"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2465 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2466 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2469 msgid "Set picked color"
2470 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2473 msgid ""
2474 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2478 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2482 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2486 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2490 #, fuzzy
2491 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2492 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Draw calligraphic stroke"
2497 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2499 #: ../src/event-context.cpp:595
2500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/event-log.cpp:37
2504 msgid "[Unchanged]"
2505 msgstr "[Nezměněno]"
2507 #. Edit
2508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2509 msgid "_Undo"
2510 msgstr "Zpět"
2512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2513 msgid "_Redo"
2514 msgstr "Znovu"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2517 msgid "Dependency:"
2518 msgstr "Závislost:"
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2521 msgid "  type: "
2522 msgstr "  typ: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2525 msgid "  location: "
2526 msgstr "  umístění: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2529 msgid "  string: "
2530 msgstr "  řetězec: "
2532 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2533 msgid "  description: "
2534 msgstr "  popis: "
2536 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2537 #, fuzzy
2538 msgid " (No preferences)"
2539 msgstr "Vlastnosti lupy"
2541 #. This is some filler text, needs to change before relase
2542 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2543 msgid ""
2544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2545 "span>\n"
2546 "\n"
2547 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2548 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2549 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2550 msgstr ""
2551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2552 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2553 "\n"
2554 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2555 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2556 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2558 #. This is some filler text, needs to change before relase
2559 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2560 msgid "Show dialog on startup"
2561 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2563 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2564 #, c-format
2565 msgid "'%s' working, please wait..."
2566 msgstr ""
2568 #. static int i = 0;
2569 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2571 msgid ""
2572 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2573 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2574 msgstr ""
2575 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2576 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2579 msgid "an ID was not defined for it."
2580 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2583 msgid "there was no name defined for it."
2584 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2587 msgid "the XML description of it got lost."
2588 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2591 msgid "no implementation was defined for the extension."
2592 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2594 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2596 msgid "a dependency was not met."
2597 msgstr "závislost nebyla splněna."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2600 msgid "Extension \""
2601 msgstr "Rozšíření \""
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2604 msgid "\" failed to load because "
2605 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2610 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2613 msgid "Name:"
2614 msgstr "Jméno:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2617 msgid "ID:"
2618 msgstr "ID:"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2621 msgid "State:"
2622 msgstr "Stav:"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2625 msgid "Loaded"
2626 msgstr "Načteno"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2629 msgid "Unloaded"
2630 msgstr "Uvolněno"
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2633 msgid "Deactivated"
2634 msgstr "Deaktivováno"
2636 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2637 msgid ""
2638 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2639 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2640 "expected."
2641 msgstr ""
2642 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2643 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2644 "očekávání."
2646 #: ../src/extension/init.cpp:276
2647 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2648 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2650 #: ../src/extension/init.cpp:290
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2654 "will not be loaded."
2655 msgstr ""
2656 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2657 "načteny."
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Adaptive Threshold"
2662 msgstr "Práh"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2669 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2672 msgid "Width"
2673 msgstr "Šířka"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Height"
2682 msgstr "Výška:"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2685 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Offset"
2688 msgstr "Posuny"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Raster"
2726 msgstr "Posunout výš"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2729 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Add Noise"
2735 msgstr "Přidat Uzly"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2738 msgid "Uniform Noise"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2742 msgid "Gaussian Noise"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2746 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2750 msgid "Impulse Noise"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Laplacian Noise"
2756 msgstr "Fraktální šum"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2759 msgid "Poisson Noise"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2763 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Blur"
2769 msgstr "Modrá"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2780 msgid "Radius"
2781 msgstr "Poloměr"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Sigma"
2791 msgstr "malý"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2796 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Channel"
2802 msgstr "Zrušit"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Layer"
2807 msgstr "_Vrstva"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2811 msgid "Red Channel"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2816 msgid "Green Channel"
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2821 msgid "Blue Channel"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Cyan Channel"
2828 msgstr "Vytvořit táhlo"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Magenta Channel"
2834 msgstr "Růžová"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Yellow Channel"
2840 msgstr "Žlutá"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Black Channel"
2846 msgstr "Černá výplň"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Opacity Channel"
2852 msgstr "Krytí"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2856 msgid "Matte Channel"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2860 msgid "Extract specific channel from image."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Charcoal"
2866 msgstr "Cairo"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2871 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Colorize"
2876 msgstr "Barva"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2879 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Contrast"
2885 msgstr "Rohy:"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Sharpen"
2891 msgstr "Tvary"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2894 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2898 msgid "Cycle Colormap"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Amount"
2906 msgstr "Font"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2909 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Despeckle"
2915 msgstr "Zrušit výběr"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Edge"
2924 msgstr "Rozostřit Okraj"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2927 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2931 msgid "Emboss"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2935 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Enhance"
2941 msgstr "Zrušit"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2944 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Equalize"
2950 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2953 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2957 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2958 msgid "Gaussian Blur"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Factor"
2966 msgstr "Jedna barva"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2969 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2970 msgstr ""
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Implode"
2975 msgstr "Import"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2980 msgstr "Ponechat vybráno"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2983 msgid "Level (with Channel)"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Black Point"
2990 msgstr "Černá výplň"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2994 #, fuzzy
2995 msgid "White Point"
2996 msgstr "Ostrý roh"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Gamma Correction"
3002 msgstr "Gamma-korekce:"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3005 msgid ""
3006 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3007 "between the given ranges to the full color range."
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Level"
3013 msgstr "Barevný kruh"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3016 msgid ""
3017 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3018 "to the full color range."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Median Filter"
3024 msgstr "Přidat vrstvu"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3027 msgid ""
3028 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3029 "color in a circular neighborhood."
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Modulate"
3035 msgstr "Režim"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Brightness"
3040 msgstr "Jas"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3043 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3049 msgid "Saturation"
3050 msgstr "Sytost"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3053 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3057 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3058 msgid "Hue"
3059 msgstr "Odstín"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3062 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Negate"
3068 msgstr "Negativ"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3071 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Normalize"
3077 msgstr "Normální"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3080 msgid ""
3081 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3082 "range of color."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Oil Paint"
3088 msgstr "GNOME Print"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3091 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3095 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3100 msgid "Raise"
3101 msgstr "Posunout výš"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Raised"
3106 msgstr "Posunout výš"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3109 msgid ""
3110 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3111 "appearance."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3115 msgid "Reduce Noise"
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3120 msgid "Order"
3121 msgstr "Pořadí"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3124 msgid ""
3125 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Sample"
3131 msgstr "Vzorky"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3134 msgid ""
3135 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3136 msgstr ""
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Shade"
3141 msgstr "Tvary"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3145 msgid "Azimuth"
3146 msgstr ""
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Elevation"
3152 msgstr "Vztah"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Colored Shading"
3157 msgstr "Barva stínu"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3160 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3166 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Solarize"
3171 msgstr "Velikost"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3174 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Spread"
3180 msgstr "Rychlost"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3183 msgid ""
3184 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3185 msgstr ""
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Swirl"
3190 msgstr "Spirála"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Degrees"
3195 msgstr "stupnů"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3198 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3205 msgid "Threshold"
3206 msgstr "Práh"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3211 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3214 msgid "Unsharp Mask"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3218 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Wave"
3224 msgstr "Uložit"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3227 msgid "Amplitude"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Wavelength"
3233 msgstr "Délka stupnice"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3236 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3240 msgid "Inset/Outset Halo"
3241 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Width in px of the halo"
3245 msgstr "Šířka hala v px"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of steps"
3249 msgstr "Počet kroků"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3253 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3256 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3259 msgid "Generate from Path"
3260 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cairo PDF Output"
3265 msgstr "Výstup DXF"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3268 msgid "Restrict to PDF version"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3272 msgid "PDF 1.4"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3280 msgid "Convert texts to paths"
3281 msgstr "Převést texty na křivky"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3287 msgstr "Převést texty na křivky"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3293 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3296 #, fuzzy
3297 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3298 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3301 #, fuzzy
3302 msgid "PDF File"
3303 msgstr "_Soubor"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Cairo PS Output"
3308 msgstr "Výstup DXF"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3311 msgid "Restrict to PS level"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3315 #, fuzzy
3316 msgid "PostScript level 3"
3317 msgstr "Soubor Postscriptu"
3319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3320 #, fuzzy
3321 msgid "PostScript level 2"
3322 msgstr "Soubor Postscriptu"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3325 #, fuzzy
3326 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3327 msgstr "Postscript (*.ps)"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3331 #, fuzzy
3332 msgid "PostScript File"
3333 msgstr "Soubor Postscriptu"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3336 #, fuzzy
3337 msgid "EMF Input"
3338 msgstr "DXF Vstup"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3343 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3346 msgid "Enhanced Metafiles"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3350 #, fuzzy
3351 msgid "WMF Input"
3352 msgstr "WPG Vstup"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3357 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Windows Metafiles"
3362 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3365 #, fuzzy
3366 msgid "EMF Output"
3367 msgstr "Výstup DXF"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3372 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Enhanced Metafile"
3377 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3379 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3380 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3381 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3384 msgid "Make bounding box around full page"
3385 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3387 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3388 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3389 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3390 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3394 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3395 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3398 msgid "Encapsulated Postscript File"
3399 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3402 #, c-format
3403 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3404 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3407 msgid "GIMP Gradients"
3408 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3410 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3411 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3412 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3414 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3415 msgid "Gradients used in GIMP"
3416 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3419 msgid "Grid"
3420 msgstr "Mřížka"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3423 msgid "Line Width"
3424 msgstr "Šířka čáry"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3427 msgid "Horizontal Spacing"
3428 msgstr "Vodorovné mezery"
3430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3431 msgid "Vertical Spacing"
3432 msgstr "Svislé mezery"
3434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3435 msgid "Horizontal Offset"
3436 msgstr "Vodorovný posun"
3438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3439 msgid "Vertical Offset"
3440 msgstr "Svislý posun"
3442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3445 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3447 msgid "Render"
3448 msgstr "Vykreslit"
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3451 msgid "Draw a path which is a grid"
3452 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3454 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3455 msgid "LaTeX Print"
3456 msgstr "Tisk LaTeX"
3458 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3459 msgid "LaTeX Output"
3460 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3462 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3463 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3464 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3467 msgid "LaTeX PSTricks File"
3468 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3470 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3471 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3472 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3474 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3475 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3476 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3478 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3479 msgid "OpenDocument drawing file"
3480 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3484 msgid "Print Destination"
3485 msgstr "Cíl tisku"
3487 #. Print properties frame
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3490 msgid "Print properties"
3491 msgstr "Vlastnosti tisku"
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3494 msgid "Print using PDF operators"
3495 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3498 msgid ""
3499 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3500 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3501 msgstr ""
3502 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3503 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3507 msgid "Print as bitmap"
3508 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3512 msgid ""
3513 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3514 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3515 "will be rendered exactly as displayed."
3516 msgstr ""
3517 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3518 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3519 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3523 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3524 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3528 msgid "Resolution:"
3529 msgstr "Rozlišení:"
3531 #. Print destination frame
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3534 msgid "Print destination"
3535 msgstr "Cíl tisku"
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3539 msgid ""
3540 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3541 "leave empty to use the system default printer.\n"
3542 "Use '> filename' to print to file.\n"
3543 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3544 msgstr ""
3545 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3546 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3547 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3548 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3551 msgid "PDF Print"
3552 msgstr "Tisk PDF"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3555 msgid "media box"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3559 msgid "crop box"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3563 msgid "trim box"
3564 msgstr ""
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3567 msgid "bleed box"
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3571 msgid "art box"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select page:"
3577 msgstr "Vybrat další"
3579 #. Display total number of pages
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "out of %i"
3583 msgstr "Množství zvíření"
3585 #. Crop settings
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Clip to:"
3589 msgstr "Ořez"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Page settings"
3594 msgstr "Orientace strany:"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3597 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3601 msgid ""
3602 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3603 "and slow performance."
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3608 #, fuzzy
3609 msgid "rough"
3610 msgstr "Skupina"
3612 #. Text options
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Text handling:"
3616 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Import text as text"
3622 msgstr "Převést vlitý text na text"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Embed images"
3627 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3630 msgid "Import settings"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3634 msgid "PDF Import Settings"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3639 msgid "medium"
3640 msgstr "střední"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3643 #, fuzzy
3644 msgid "fine"
3645 msgstr "Přímka"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3648 #, fuzzy
3649 msgid "very fine"
3650 msgstr "Invertovat výplň"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3653 #, fuzzy
3654 msgid "PDF Input"
3655 msgstr "DXF Vstup"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3660 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3663 msgid "Adobe Portable Document Format"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3667 #, fuzzy
3668 msgid "AI Input"
3669 msgstr "AI 8.0 Vstup"
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3674 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3679 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
3681 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3682 msgid "PovRay Output"
3683 msgstr "Výstup do PovRay"
3685 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3686 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3687 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3690 msgid "PovRay Raytracer File"
3691 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3693 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Print Configuration"
3696 msgstr "Cíl tisku"
3698 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3699 msgid "Print using PostScript operators"
3700 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3702 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3703 msgid ""
3704 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3705 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3706 "will be lost."
3707 msgstr ""
3708 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3709 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3710 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3713 msgid "Postscript Print"
3714 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3716 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3717 msgid "Postscript Output"
3718 msgstr "Výstup do Postscript"
3720 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3721 #, fuzzy
3722 msgid "PostScript (*.ps)"
3723 msgstr "Postscript (*.ps)"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3726 msgid "SVG Input"
3727 msgstr "SVG Vstup"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3730 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3731 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3734 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3735 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3737 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3738 msgid "SVG Output Inkscape"
3739 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3741 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3742 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3743 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3745 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3746 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3747 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3749 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3750 msgid "SVG Output"
3751 msgstr "SVG Výstup"
3753 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3754 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3755 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3758 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3759 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3761 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3762 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3763 msgid "SVGZ Input"
3764 msgstr "SVGZ Vstup"
3766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3767 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3768 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3769 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3770 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3773 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3774 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3778 msgid "SVGZ Output"
3779 msgstr "SVGZ Výstup"
3781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3782 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3783 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3784 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3785 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3788 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3789 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3792 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3793 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3795 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3796 msgid "Windows 32-bit Print"
3797 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3799 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3800 msgid "WPG Input"
3801 msgstr "WPG Vstup"
3803 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3804 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3805 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3807 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3808 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3809 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3811 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Live Preview"
3814 msgstr "Náhled"
3816 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3817 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3818 msgstr ""
3820 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3821 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3822 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3823 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3824 #: ../src/extension/system.cpp:102
3825 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3826 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3828 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3829 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3830 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3831 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3832 #: ../src/file.cpp:136
3833 msgid "default.svg"
3834 msgstr "default.cs.svg"
3836 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3837 #, c-format
3838 msgid "Failed to load the requested file %s"
3839 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3841 #: ../src/file.cpp:247
3842 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3843 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3845 #: ../src/file.cpp:253
3846 #, c-format
3847 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3848 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3850 #: ../src/file.cpp:282
3851 msgid "Document reverted."
3852 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3854 #: ../src/file.cpp:284
3855 msgid "Document not reverted."
3856 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3858 #: ../src/file.cpp:406
3859 msgid "Select file to open"
3860 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3862 #: ../src/file.cpp:484
3863 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3864 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3866 #: ../src/file.cpp:489
3867 #, c-format
3868 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3869 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3870 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3871 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3872 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3874 #: ../src/file.cpp:494
3875 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3876 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3878 #: ../src/file.cpp:523
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3882 "caused by an unknown filename extension."
3883 msgstr ""
3884 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3885 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3887 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3888 msgid "Document not saved."
3889 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3891 #: ../src/file.cpp:531
3892 #, c-format
3893 msgid "File %s could not be saved."
3894 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3896 #: ../src/file.cpp:542
3897 msgid "Document saved."
3898 msgstr "Dokument uložen."
3900 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3901 #, c-format
3902 msgid "drawing%s"
3903 msgstr "kresba%s"
3905 #: ../src/file.cpp:687
3906 #, c-format
3907 msgid "drawing-%d%s"
3908 msgstr "kresba-%d%s"
3910 #: ../src/file.cpp:706
3911 msgid "Select file to save a copy to"
3912 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3914 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3915 msgid "Select file to save to"
3916 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3918 #: ../src/file.cpp:787
3919 msgid "No changes need to be saved."
3920 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3922 #: ../src/file.cpp:804
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Saving document..."
3925 msgstr "Uložit dokument"
3927 #: ../src/file.cpp:959
3928 msgid "Import"
3929 msgstr "Import"
3931 #: ../src/file.cpp:991
3932 msgid "Select file to import"
3933 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3935 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3936 msgid "Select file to export to"
3937 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3939 #: ../src/file.cpp:1245
3940 #, c-format
3941 msgid "Error saving a temporary copy"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/file.cpp:1264
3945 msgid "Open Clip Art Login"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/file.cpp:1285
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3952 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3953 "you didn't forget to choose a license too."
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/file.cpp:1306
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Document exported..."
3959 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3961 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3962 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Blend"
3968 msgstr "Modrá"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Color Matrix"
3973 msgstr "Matice"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3976 msgid "Component Transfer"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Composite"
3982 msgstr "Kombinace"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3985 msgid "Convolve Matrix"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3989 msgid "Diffuse Lighting"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Displacement Map"
3995 msgstr "Maximální posun, px"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3998 msgid "Flood"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4002 msgid "Image"
4003 msgstr "Obrázek"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Merge"
4008 msgstr "Měřítko"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4011 msgid "Morphology"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4015 msgid "Specular Lighting"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Tile"
4021 msgstr "Titulek"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Turbulence"
4026 msgstr "Tolerance:"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Source Graphic"
4031 msgstr "Výška zdroje"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Source Alpha"
4036 msgstr "Zdroj"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Background Image"
4041 msgstr "Pozadí"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Background Alpha"
4046 msgstr "Pozadí"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Fill Paint"
4051 msgstr "Tisk PDF"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4054 msgid "Stroke Paint"
4055 msgstr "Vykreslení čáry"
4057 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4059 msgid "filterBlendMode|Normal"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Multiply"
4065 msgstr "Vícenásobný styl"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Screen"
4070 msgstr "Zelená"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Darken"
4075 msgstr "Ztmavit"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Lighten"
4080 msgstr "Jas"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Matrix"
4085 msgstr "Matice"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Saturate"
4090 msgstr "Sytost"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Hue Rotate"
4095 msgstr "Rotovat"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4098 msgid "Luminance to Alpha"
4099 msgstr ""
4101 #. File
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4103 msgid "Default"
4104 msgstr "Výchozí"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Over"
4109 msgstr "Další"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4112 #, fuzzy
4113 msgid "In"
4114 msgstr "Palec"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Out"
4119 msgstr "Výstup"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Atop"
4124 msgstr "Přidat zarážku"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4127 msgid "XOR"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4131 msgid "Arithmetic"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Identity"
4137 msgstr "Identifikátor"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Table"
4142 msgstr "Titulek"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Discrete"
4147 msgstr "Rozmístit"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Linear"
4152 msgstr "Přímka"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4155 msgid "Gamma"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4160 msgid "Duplicate"
4161 msgstr "Duplikovat"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4164 msgid "Wrap"
4165 msgstr "Zalamování"
4167 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4171 msgid "Red"
4172 msgstr "Červená"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4178 msgid "Green"
4179 msgstr "Zelená"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4185 msgid "Blue"
4186 msgstr "Modrá"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4189 msgid "Alpha"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Erode"
4195 msgstr "Uzly"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Dilate"
4200 msgstr "Datum"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4203 msgid "Fractal Noise"
4204 msgstr "Fraktální šum"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Distant Light"
4209 msgstr "Výška cíle"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Point Light"
4214 msgstr "Více jasu"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Spot Light"
4219 msgstr "Více jasu"
4221 #: ../src/flood-context.cpp:249
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Visible Colors"
4224 msgstr "Barvy"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4229 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4230 msgid "Lightness"
4231 msgstr "Jas"
4233 #: ../src/flood-context.cpp:265
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Small"
4236 msgstr "malý"
4238 #: ../src/flood-context.cpp:266
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Medium"
4241 msgstr "střední"
4243 #: ../src/flood-context.cpp:267
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Large"
4246 msgstr "větší"
4248 #: ../src/flood-context.cpp:421
4249 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/flood-context.cpp:461
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4256 msgid_plural ""
4257 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4258 msgstr[0] ""
4259 msgstr[1] ""
4260 msgstr[2] ""
4262 #: ../src/flood-context.cpp:465
4263 #, c-format
4264 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4265 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4266 msgstr[0] ""
4267 msgstr[1] ""
4268 msgstr[2] ""
4270 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4271 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/flood-context.cpp:981
4275 msgid ""
4276 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4277 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Fill bounded area"
4283 msgstr "Výplň a čáry"
4285 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Set style on object"
4288 msgstr "Vzorek na objekty"
4290 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4291 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4295 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4296 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4298 #. POINT_LG_BEGIN
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4300 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4301 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4306 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4309 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4310 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4312 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4314 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4315 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4318 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4319 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4321 #. POINT_RG_FOCUS
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4323 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4326 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4328 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "%s selected"
4332 msgstr "Poslední vybraný"
4334 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid " out of %d gradient handle"
4338 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4339 msgstr[0] "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4340 msgstr[1] "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4341 msgstr[2] "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4343 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid " on %d selected object"
4348 msgid_plural " on %d selected objects"
4349 msgstr[0] "Duplikovat vybrané objekty"
4350 msgstr[1] "Duplikovat vybrané objekty"
4351 msgstr[2] "Duplikovat vybrané objekty"
4353 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid ""
4357 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4358 msgid_plural ""
4359 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4360 msgstr[0] ""
4361 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4362 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4363 msgstr[1] ""
4364 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4365 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4366 msgstr[2] ""
4367 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4368 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4370 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4371 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4374 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4375 msgstr[0] ""
4376 msgstr[1] ""
4377 msgstr[2] ""
4379 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4383 msgid_plural ""
4384 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4385 msgstr[0] ""
4386 msgstr[1] ""
4387 msgstr[2] ""
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4391 msgid "Add gradient stop"
4392 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Simplify gradient"
4397 msgstr "Kruhový přechod"
4399 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4400 msgid "Create default gradient"
4401 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4404 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4408 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4409 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4411 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4412 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4413 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4415 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4416 msgid "Invert gradient"
4417 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4419 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr[0] ""
4424 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4425 msgstr[1] ""
4426 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4427 msgstr[2] ""
4428 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4430 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4431 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4432 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4435 msgid "Merge gradient handles"
4436 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4438 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4439 msgid "Move gradient handle"
4440 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4442 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4443 msgid "Delete gradient stop"
4444 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4450 "+Alt</b> to delete stop"
4451 msgstr ""
4452 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4453 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4456 msgid " (stroke)"
4457 msgstr " (okraj)"
4459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4463 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4464 msgstr ""
4465 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4466 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4472 "separate focus"
4473 msgstr ""
4474 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4475 "těžiště oddělit"
4477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4481 "separate"
4482 msgid_plural ""
4483 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4484 "separate"
4485 msgstr[0] ""
4486 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4487 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4488 msgstr[1] ""
4489 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4490 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4491 msgstr[2] ""
4492 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4493 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4495 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Move gradient handle(s)"
4498 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4503 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4505 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Delete gradient stop(s)"
4508 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:37
4511 msgid "Unit"
4512 msgstr "Jednotka"
4514 #. Add the units menu.
4515 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4518 msgid "Units"
4519 msgstr "Jednotky"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:38
4522 msgid "Point"
4523 msgstr "Bod"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4526 msgid "pt"
4527 msgstr "pt"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4530 msgid "Points"
4531 msgstr "Body"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:38
4534 msgid "Pt"
4535 msgstr "Pt"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:39
4538 msgid "Pica"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/helper/units.cpp:39
4542 msgid "pc"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/helper/units.cpp:39
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Picas"
4548 msgstr "Křivky"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:39
4551 msgid "Pc"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/helper/units.cpp:40
4555 msgid "Pixel"
4556 msgstr "Pixel"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4562 msgid "px"
4563 msgstr "px"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:40
4566 msgid "Pixels"
4567 msgstr "Pixely"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:40
4570 msgid "Px"
4571 msgstr "Px"
4573 #. You can add new elements from this point forward
4574 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4575 msgid "Percent"
4576 msgstr "Procento"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4579 msgid "%"
4580 msgstr "%"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:42
4583 msgid "Percents"
4584 msgstr "Procenta"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:43
4587 msgid "Millimeter"
4588 msgstr "Milimetr"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4591 msgid "mm"
4592 msgstr "mm"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:43
4595 msgid "Millimeters"
4596 msgstr "Milimetry"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:44
4599 msgid "Centimeter"
4600 msgstr "Centimetr"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:44
4603 msgid "cm"
4604 msgstr "cm"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:44
4607 msgid "Centimeters"
4608 msgstr "Centimetry"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:45
4611 msgid "Meter"
4612 msgstr "Metr"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:45
4615 msgid "m"
4616 msgstr "m"
4618 #: ../src/helper/units.cpp:45
4619 msgid "Meters"
4620 msgstr "Metrů"
4622 #. no svg_unit
4623 #: ../src/helper/units.cpp:46
4624 msgid "Inch"
4625 msgstr "Palec"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:46
4628 msgid "in"
4629 msgstr "in"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:46
4632 msgid "Inches"
4633 msgstr "Palců"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:47
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Foot"
4638 msgstr "Font"
4640 #: ../src/helper/units.cpp:47
4641 msgid "ft"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/helper/units.cpp:47
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Feet"
4647 msgstr "FreeArt"
4649 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4651 #: ../src/helper/units.cpp:50
4652 msgid "Em square"
4653 msgstr "Em čtverčík"
4655 #: ../src/helper/units.cpp:50
4656 msgid "em"
4657 msgstr "em"
4659 #: ../src/helper/units.cpp:50
4660 msgid "Em squares"
4661 msgstr "Em čtverčíky"
4663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4664 #: ../src/helper/units.cpp:52
4665 msgid "Ex square"
4666 msgstr "Čtverčík ex"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:52
4669 msgid "ex"
4670 msgstr "ex"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:52
4673 msgid "Ex squares"
4674 msgstr "Čtverčíky ex"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:486
4677 msgid "Untitled document"
4678 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4680 #. Show nice dialog box
4681 #: ../src/inkscape.cpp:515
4682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4683 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:516
4686 msgid ""
4687 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4688 "locations:\n"
4689 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4691 #: ../src/inkscape.cpp:517
4692 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4693 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4695 #: ../src/inkscape.cpp:660
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Cannot create directory %s.\n"
4699 "%s"
4700 msgstr ""
4701 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4702 "%s"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:661
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s is not a valid directory.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr ""
4710 "%s není skutečný adresář.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:662
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Cannot create file %s.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4720 "%s"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:663
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Cannot write file %s.\n"
4726 "%s"
4727 msgstr ""
4728 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4729 "%s"
4731 #: ../src/inkscape.cpp:664
4732 msgid ""
4733 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4734 "and any changes made in preferences will not be saved."
4735 msgstr ""
4736 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4737 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4739 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "%s is not a regular file.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "%s není skutečný soubor.\n"
4746 "%s"
4748 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "%s not a valid XML file, or\n"
4752 "you don't have read permissions on it.\n"
4753 "%s"
4754 msgstr ""
4755 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4756 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4757 "%s"
4759 #: ../src/inkscape.cpp:737
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "%s is not a valid menus file.\n"
4763 "%s"
4764 msgstr ""
4765 "%s není platný soubor s menu.\n"
4766 "%s"
4768 #: ../src/inkscape.cpp:738
4769 msgid ""
4770 "Inkscape will run with default menus.\n"
4771 "New menus will not be saved."
4772 msgstr ""
4773 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4774 "Nová menu nebudou uložena."
4776 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4777 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4778 #: ../src/interface.cpp:841
4779 msgid "Commands Bar"
4780 msgstr "Panel příkazů"
4782 #: ../src/interface.cpp:841
4783 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4784 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4786 #: ../src/interface.cpp:843
4787 msgid "Tool Controls Bar"
4788 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4790 #: ../src/interface.cpp:843
4791 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4792 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4794 #: ../src/interface.cpp:845
4795 msgid "_Toolbox"
4796 msgstr "Nás_troje"
4798 #: ../src/interface.cpp:845
4799 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4800 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4802 #: ../src/interface.cpp:851
4803 msgid "_Palette"
4804 msgstr "_Paleta"
4806 #: ../src/interface.cpp:851
4807 msgid "Show or hide the color palette"
4808 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4810 #: ../src/interface.cpp:853
4811 msgid "_Statusbar"
4812 msgstr "_Stavový řádek"
4814 #: ../src/interface.cpp:853
4815 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4816 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4818 #: ../src/interface.cpp:907
4819 #, c-format
4820 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4821 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4823 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4824 #: ../src/interface.cpp:1026
4825 #, c-format
4826 msgid "Enter group #%s"
4827 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4829 #: ../src/interface.cpp:1037
4830 msgid "Go to parent"
4831 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4833 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4835 msgid "Drop color"
4836 msgstr "Vynechat barvu"
4838 #: ../src/interface.cpp:1167
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Drop color on gradient"
4841 msgstr "Lineární přechod"
4843 #: ../src/interface.cpp:1226
4844 msgid "Could not parse SVG data"
4845 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4847 #: ../src/interface.cpp:1268
4848 msgid "Drop SVG"
4849 msgstr "Vypustit SVG"
4851 #: ../src/interface.cpp:1326
4852 msgid "Drop bitmap image"
4853 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4855 #: ../src/interface.cpp:1418
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4859 "you want to replace it?</span>\n"
4860 "\n"
4861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/interface.cpp:1425
4865 msgid "Replace"
4866 msgstr "Nahradit"
4868 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4870 msgid "_Write session file:"
4871 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4873 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4874 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4878 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4882 msgid "Select a location and filename"
4883 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4885 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4886 msgid "Set filename"
4887 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4889 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4890 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4891 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4893 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4894 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4895 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4897 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4898 msgid "Accept invitation"
4899 msgstr "Přijmout pozvání"
4901 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4902 msgid "Decline invitation"
4903 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4905 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4906 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4907 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4909 #: ../src/knot.cpp:428
4910 msgid "Node or handle drag canceled."
4911 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4913 #: ../src/knotholder.cpp:258
4914 msgid "Change handle"
4915 msgstr "Vytvořit táhlo"
4917 #: ../src/knotholder.cpp:312
4918 msgid "Move handle"
4919 msgstr "Přesunout táhlo"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Master"
4924 msgstr "Posunout výš"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4927 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Dockbar style"
4933 msgstr "Škálovat"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4936 msgid "Dockbar style to show items on it"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4940 msgid "Iconify"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4944 msgid "Iconify this dock"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Close"
4950 msgstr "Zavřít"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Close this dock"
4955 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4959 msgid "Controlling dock item"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4963 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Orientation"
4969 msgstr "Orientace strany:"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4972 msgid "Orientation of the docking item"
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4976 msgid "Resizable"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4980 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Item behavior"
4986 msgstr "Chování"
4988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4989 msgid ""
4990 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4991 "locked, etc.)"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Locked"
4997 msgstr "Zamkn_out"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5000 msgid ""
5001 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5005 msgid "Preferred width"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5009 msgid "Preferred width for the dock item"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Preferred height"
5015 msgstr "Výška:"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5018 msgid "Preferred height for the dock item"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5025 "some other compound dock object."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5032 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5036 #, c-format
5037 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5038 msgstr ""
5040 #. UnLock menuitem
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5042 #, fuzzy
5043 msgid "UnLock"
5044 msgstr "Zamkn_out"
5046 #. Hide menuitem.
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Hide"
5050 msgstr "Skrýt"
5052 #. Lock menuitem
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Lock"
5056 msgstr "Zamkn_out"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5059 #, c-format
5060 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Default title"
5066 msgstr "Výchozí jednotky:"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5069 msgid "Default title for newly created floating docks"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5073 msgid ""
5074 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5075 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Switcher Style"
5081 msgstr "Vložit _Styl"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Switcher buttons style"
5086 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Expand direction"
5091 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5094 msgid ""
5095 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5096 "given direction"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5103 "item with that name (%p)."
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5110 "named controller."
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5118 msgid "Page"
5119 msgstr "Strana"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5122 #, fuzzy
5123 msgid "The index of the current page"
5124 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5127 msgid "Name"
5128 msgstr "Jméno"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5131 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Long name"
5137 msgstr "Nepojmenovaný"
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Human readable name for the dock object"
5142 msgstr "Libovolný název objektu"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Stock Icon"
5147 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5150 msgid "Stock icon for the dock object"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5154 msgid "Pixbuf Icon"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5158 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Dock master"
5164 msgstr "Zamknout vrstvu"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5167 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5174 "hasn't implemented this method"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5181 "crash"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5185 #, c-format
5186 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Position"
5198 msgstr "Pozice:"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5201 msgid "Position of the divider in pixels"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Sticky"
5207 msgstr "nejmenší"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5210 msgid ""
5211 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5212 "the host is redocked"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Host"
5218 msgstr "rozšířit"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5221 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Next placement"
5227 msgstr "Nový uzel prvku"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5230 msgid ""
5231 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5232 "to us"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5236 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5240 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Floating Toplevel"
5246 msgstr "Vztah"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5249 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5253 #, fuzzy
5254 msgid "X-Coordinate"
5255 msgstr "Souřadnice kurzoru"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5258 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Y-Coordinate"
5264 msgstr "Souřadnice kurzoru"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5267 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5271 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5275 #, c-format
5276 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5283 "parent %p"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5287 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Floating"
5294 msgstr "Vztah"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5297 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5301 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5305 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5309 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Float X"
5315 msgstr "Vztah"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5318 #, fuzzy
5319 msgid "X coordinate for a floating dock"
5320 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Float Y"
5325 msgstr "Vztah"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5330 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5333 #, c-format
5334 msgid "Dock #%d"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5338 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5339 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
5341 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Bend Path"
5345 msgstr "Rozdělit křivku"
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Pattern Along Path"
5350 msgstr "Vzorek podél křivky"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Slant"
5355 msgstr "Volná"
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5358 msgid "doEffect stack test"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Gears"
5364 msgstr "Vyčistit"
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5367 msgid "Stitch Sub-Paths"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5371 #, fuzzy
5372 msgid "No effect"
5373 msgstr "Normální ofset"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5376 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5382 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5385 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Change enumeration parameter"
5391 msgstr "Změnit typ segmentu"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Teeth"
5396 msgstr "Text"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5399 #, fuzzy
5400 msgid "The number of teeth"
5401 msgstr "Počet kroků"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5404 msgid "Phi"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5408 msgid ""
5409 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5410 "contact."
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Stroke path"
5416 msgstr "Vykreslení čáry"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5419 msgid "The path that will be used as stitch."
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Number of paths"
5425 msgstr "Počet odstavců"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5428 msgid "The number of paths that will be generated."
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Start edge variance"
5434 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
5436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5437 msgid ""
5438 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5439 "& outside the guide path"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Start spacing variance"
5445 msgstr "Sytost"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5448 msgid ""
5449 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5450 "& forth along the guide path"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5454 msgid "End edge variance"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5458 msgid ""
5459 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5460 "outside the guide path"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5464 #, fuzzy
5465 msgid "End spacing variance"
5466 msgstr "Sytost"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5469 msgid ""
5470 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5471 "forth along the guide path"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Scale width"
5477 msgstr "Šířka zdroje"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5480 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5484 msgid "Scale width relative"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5488 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Bend path"
5494 msgstr "Rozdělit křivku"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Path along which to bend the original path"
5499 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Width of the path"
5504 msgstr "Šířka papíru"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5507 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Width in units of length"
5510 msgstr "Šířka hala v px"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5515 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Original path is vertical"
5520 msgstr "Vzorek je svislý"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5523 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5527 msgid "Single"
5528 msgstr "Jednotlivý"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5531 msgid "Single, stretched"
5532 msgstr "Jednotlivé, natažené"
5534 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5535 msgid "Repeated"
5536 msgstr "Opakovaný"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5539 msgid "Repeated, stretched"
5540 msgstr "Opakované, natažené"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Pattern source"
5545 msgstr "Obrys vzorkem"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5548 msgid "Path to put along the skeleton path"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Pattern copies"
5554 msgstr "Vzorek"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5557 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Width of the pattern"
5563 msgstr "Šířka papíru"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5568 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Spacing"
5573 msgstr "Mezery:"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Space between copies of the pattern"
5578 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5582 msgid "Normal offset"
5583 msgstr "Normální ofset"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5587 msgid "Tangential offset"
5588 msgstr "Tangenciální ofset"
5590 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5592 msgid "Pattern is vertical"
5593 msgstr "Vzorek je svislý"
5595 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Slant factor"
5598 msgstr "Jedna barva"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5601 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5605 msgid "Center"
5606 msgstr "Zarovnat na střed"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5609 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Stack step"
5615 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
5617 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Change scalar parameter"
5620 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
5622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5623 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5624 msgid "Edit on-canvas"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Copy path"
5630 msgstr "Oříznout křivku"
5632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Paste path"
5635 msgstr "Vložit Šíř_ku"
5637 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5640 msgid "Nothing on the clipboard."
5641 msgstr "Schránka je prázdná."
5643 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5644 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Paste path parameter"
5650 msgstr "Vložit šířku odděleně"
5652 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5653 msgid "Clipboard does not contain a path."
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Change point parameter"
5659 msgstr "Změnit spirálu"
5661 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Change bool parameter"
5664 msgstr "Změnit průsvitnost"
5666 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Change random parameter"
5669 msgstr "Změnit typ uzlu"
5671 #: ../src/main.cpp:218
5672 msgid "Print the Inkscape version number"
5673 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
5675 #: ../src/main.cpp:223
5676 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5677 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
5679 #: ../src/main.cpp:228
5680 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5681 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
5683 #: ../src/main.cpp:233
5684 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5685 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
5687 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5688 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5689 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5690 msgid "FILENAME"
5691 msgstr "SOUBOR"
5693 #: ../src/main.cpp:238
5694 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5695 msgstr ""
5696 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
5697 "program')"
5699 #: ../src/main.cpp:243
5700 msgid "Export document to a PNG file"
5701 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5703 #: ../src/main.cpp:248
5704 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5705 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5707 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5708 msgid "DPI"
5709 msgstr "DPI"
5711 #: ../src/main.cpp:253
5712 msgid ""
5713 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5714 "corner)"
5715 msgstr ""
5716 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5717 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5719 #: ../src/main.cpp:254
5720 msgid "x0:y0:x1:y1"
5721 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5723 #: ../src/main.cpp:258
5724 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5725 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5727 #: ../src/main.cpp:263
5728 msgid "Exported area is the entire canvas"
5729 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5731 #: ../src/main.cpp:268
5732 msgid ""
5733 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5734 "user units)"
5735 msgstr ""
5736 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5737 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5739 #: ../src/main.cpp:273
5740 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5741 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5743 #: ../src/main.cpp:274
5744 msgid "WIDTH"
5745 msgstr "ŠÍŘKA"
5747 #: ../src/main.cpp:278
5748 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5749 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5751 #: ../src/main.cpp:279
5752 msgid "HEIGHT"
5753 msgstr "VÝŠKA"
5755 #: ../src/main.cpp:283
5756 msgid "The ID of the object to export"
5757 msgstr "ID objektu pro export"
5759 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5760 msgid "ID"
5761 msgstr "ID"
5763 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5764 #. See "man inkscape" for details.
5765 #: ../src/main.cpp:290
5766 msgid ""
5767 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5768 msgstr ""
5769 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5770 "export-id)"
5772 #: ../src/main.cpp:295
5773 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5774 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5776 #: ../src/main.cpp:300
5777 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5778 msgstr ""
5779 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5781 #: ../src/main.cpp:301
5782 msgid "COLOR"
5783 msgstr "BARVA"
5785 #: ../src/main.cpp:305
5786 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5787 msgstr ""
5788 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5790 #: ../src/main.cpp:306
5791 msgid "VALUE"
5792 msgstr "HODNOTA"
5794 #: ../src/main.cpp:310
5795 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5796 msgstr ""
5797 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5798 "sodipodi)"
5800 #: ../src/main.cpp:315
5801 msgid "Export document to a PS file"
5802 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5804 #: ../src/main.cpp:320
5805 msgid "Export document to an EPS file"
5806 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5808 #: ../src/main.cpp:325
5809 msgid "Export document to a PDF file"
5810 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5812 #: ../src/main.cpp:331
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5815 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5817 #: ../src/main.cpp:337
5818 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5819 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5821 #: ../src/main.cpp:342
5822 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5823 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5825 #: ../src/main.cpp:347
5826 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5827 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5830 #: ../src/main.cpp:353
5831 msgid ""
5832 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5833 "query-id"
5834 msgstr ""
5835 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5837 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5838 #: ../src/main.cpp:359
5839 msgid ""
5840 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5841 "query-id"
5842 msgstr ""
5843 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5846 #: ../src/main.cpp:365
5847 msgid ""
5848 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5849 "id"
5850 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5853 #: ../src/main.cpp:371
5854 msgid ""
5855 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5856 "id"
5857 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5859 #: ../src/main.cpp:376
5860 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/main.cpp:381
5864 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5865 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5867 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5868 #: ../src/main.cpp:387
5869 msgid "Print out the extension directory and exit"
5870 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5872 #: ../src/main.cpp:392
5873 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5874 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5876 #: ../src/main.cpp:397
5877 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/main.cpp:402
5881 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/main.cpp:403
5885 msgid "VERB-ID"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/main.cpp:407
5889 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/main.cpp:408
5893 msgid "OBJECT-ID"
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/main.cpp:611
5897 msgid ""
5898 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5899 "\n"
5900 "Available options:"
5901 msgstr ""
5902 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5903 "\n"
5904 "Dostupné volby:"
5906 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5907 #, c-format
5908 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5912 #, c-format
5913 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5917 msgid "_New"
5918 msgstr "_Nový"
5920 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5921 msgid "Open _Recent"
5922 msgstr "Otevřít nedávné"
5924 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5925 msgid "_Edit"
5926 msgstr "Úpravy"
5928 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5929 msgid "Paste Si_ze"
5930 msgstr "Vložit Velikost"
5932 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5933 msgid "Clo_ne"
5934 msgstr "Klo_novat"
5936 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5937 msgid "_View"
5938 msgstr "_Zobrazení"
5940 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5941 msgid "_Zoom"
5942 msgstr "Přiblížení"
5944 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5945 msgid "_Display mode"
5946 msgstr "Režim zobrazení"
5948 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5949 msgid "Show/Hide"
5950 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5952 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5953 msgid "_Layer"
5954 msgstr "_Vrstva"
5956 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5957 msgid "_Object"
5958 msgstr "_Objekt"
5960 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5961 msgid "Cli_p"
5962 msgstr "Ořez"
5964 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5965 msgid "Mas_k"
5966 msgstr "Mas_ka"
5968 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5969 msgid "Patter_n"
5970 msgstr "Vzorek"
5972 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5973 msgid "_Path"
5974 msgstr "_Křivka"
5976 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5977 msgid "_Text"
5978 msgstr "_Text"
5980 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5981 msgid "Effe_cts"
5982 msgstr "Efekty"
5984 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5985 msgid "Whiteboa_rd"
5986 msgstr "Whiteboa_rd"
5988 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5989 msgid "_Help"
5990 msgstr "_Nápověda"
5992 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5993 msgid "Tutorials"
5994 msgstr "Návody"
5996 #: ../src/node-context.cpp:187
5997 msgid ""
5998 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5999 "+Alt</b>: move along handles"
6000 msgstr ""
6001 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
6002 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
6004 #: ../src/node-context.cpp:188
6005 msgid ""
6006 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6007 msgstr ""
6008 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
6010 #: ../src/node-context.cpp:189
6011 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6012 msgstr ""
6013 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
6016 msgid "Stamp"
6017 msgstr "Razítkovat"
6019 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
6020 msgid "Move nodes vertically"
6021 msgstr "Přesunout uzly svisle"
6023 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6024 msgid "Move nodes horizontally"
6025 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
6027 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
6028 #: ../src/nodepath.cpp:3208
6029 msgid "Move nodes"
6030 msgstr "Přesunout uzly"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:1426
6033 msgid ""
6034 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6035 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
6038 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
6039 "oba ovládací body."
6041 #: ../src/nodepath.cpp:1596
6042 msgid "Align nodes"
6043 msgstr "Zarovnat uzly"
6045 #: ../src/nodepath.cpp:1658
6046 msgid "Distribute nodes"
6047 msgstr "Rozmístit uzly"
6049 #: ../src/nodepath.cpp:1696
6050 msgid "Add nodes"
6051 msgstr "Přidat uzly"
6053 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
6054 msgid "Add node"
6055 msgstr "Přidat uzel"
6057 #: ../src/nodepath.cpp:1851
6058 msgid "Break path"
6059 msgstr "Rozdělit křivku"
6061 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
6062 #: ../src/nodepath.cpp:2007
6063 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6064 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
6066 #: ../src/nodepath.cpp:1927
6067 msgid "Close subpath"
6068 msgstr "Uzavřít podkřivku"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6071 msgid "Join nodes"
6072 msgstr "Spojit uzly"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6075 msgid "Close subpath by segment"
6076 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
6078 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6079 msgid "Join nodes by segment"
6080 msgstr "Spojit uzly segmentem"
6082 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6083 msgid "Delete nodes"
6084 msgstr "Odstranit uzly"
6086 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6087 msgid "Delete nodes preserving shape"
6088 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
6090 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6091 msgid ""
6092 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6093 "segments."
6094 msgstr ""
6095 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
6096 "segmenty."
6098 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6099 msgid "Cannot find path between nodes."
6100 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
6102 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6103 msgid "Delete segment"
6104 msgstr "Odstranit segment"
6106 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6107 msgid "Change segment type"
6108 msgstr "Změnit typ segmentu"
6110 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6111 msgid "Change node type"
6112 msgstr "Změnit typ uzlu"
6114 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6115 msgid "Retract handle"
6116 msgstr "Stáhnout táhlo"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6119 msgid "Move node handle"
6120 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
6122 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6126 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6127 "handles"
6128 msgstr ""
6129 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
6130 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
6131 "prvky."
6133 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6134 msgid "Rotate nodes"
6135 msgstr "Rotace uzlů"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6138 msgid "Scale nodes"
6139 msgstr "Změna měřítka uzlů"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6142 msgid "Flip nodes"
6143 msgstr "Prohodit uzly"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6146 msgid ""
6147 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6148 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6149 msgstr ""
6150 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
6151 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
6153 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6154 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6155 msgid "end node"
6156 msgstr "koncový uzel"
6158 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6160 msgid "cusp"
6161 msgstr "hrot"
6163 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6164 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6165 msgid "smooth"
6166 msgstr "hladké"
6168 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6169 msgid "symmetric"
6170 msgstr "symetrické"
6172 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6173 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6174 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6175 msgstr ""
6176 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
6177 "vytáhnete)"
6179 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6180 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6181 msgstr ""
6182 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
6184 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6185 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6186 msgstr ""
6187 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
6189 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6190 msgid ""
6191 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6192 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6193 "rotate"
6194 msgstr ""
6195 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
6196 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
6197 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
6199 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6200 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6201 msgstr ""
6202 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
6204 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6205 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6206 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
6208 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6212 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6213 msgid_plural ""
6214 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6215 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6216 msgstr[0] ""
6217 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
6218 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
6219 msgstr[1] ""
6220 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
6221 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
6222 msgstr[2] ""
6223 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
6224 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
6226 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6227 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6228 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
6230 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6233 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6234 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
6235 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
6236 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
6238 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6242 msgid_plural ""
6243 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6244 msgstr[0] ""
6245 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
6246 msgstr[1] ""
6247 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
6248 "s."
6249 msgstr[2] ""
6250 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
6252 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6255 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6256 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
6257 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
6258 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
6260 #: ../src/object-edit.cpp:501
6261 msgid ""
6262 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6263 "vertical radius the same"
6264 msgstr ""
6265 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
6266 "svislého zaoblení stejné"
6268 #: ../src/object-edit.cpp:507
6269 msgid ""
6270 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6271 "horizontal radius the same"
6272 msgstr ""
6273 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
6274 "vodorovného zaoblení stejné"
6276 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6277 msgid ""
6278 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6279 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6280 msgstr ""
6281 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
6282 "nebo změní pouze jeden rozměr"
6284 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6285 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6286 msgid ""
6287 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6288 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6292 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6293 msgid ""
6294 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6295 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/object-edit.cpp:727
6299 msgid "Move the box in perspective."
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/object-edit.cpp:905
6303 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6304 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:908
6307 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6308 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6310 #: ../src/object-edit.cpp:911
6311 msgid ""
6312 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6313 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6314 "segment"
6315 msgstr ""
6316 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
6317 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
6318 "b> elipsy kruhový segment"
6320 #: ../src/object-edit.cpp:914
6321 msgid ""
6322 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6323 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6324 "segment"
6325 msgstr ""
6326 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
6327 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
6328 "kruhový segment"
6330 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6331 msgid ""
6332 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6333 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6334 msgstr ""
6335 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
6336 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
6338 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6339 msgid ""
6340 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6341 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6342 "randomize"
6343 msgstr ""
6344 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
6345 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
6346 "náhodně"
6348 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6349 msgid ""
6350 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6351 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6352 msgstr ""
6353 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
6354 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
6356 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6357 msgid ""
6358 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6359 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6360 msgstr ""
6361 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
6362 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
6364 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6365 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6366 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
6368 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6369 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6370 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6371 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
6373 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6374 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6375 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
6377 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6378 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6379 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6381 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6382 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6383 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
6385 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6386 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6387 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
6389 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6390 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6391 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
6393 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6394 msgid ""
6395 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6396 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
6398 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Combining paths..."
6401 msgstr "Uzavírám křivku."
6403 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6404 msgid "Combine"
6405 msgstr "Kombinace"
6407 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6408 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6409 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
6411 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Breaking apart paths..."
6414 msgstr "Rozdělit na části"
6416 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6417 msgid "Break apart"
6418 msgstr "Rozdělit na části"
6420 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6421 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6422 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
6424 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6426 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
6428 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Converting objects to paths..."
6431 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
6433 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6434 msgid "Object to path"
6435 msgstr "Objekt na křivku"
6437 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6438 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6439 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
6441 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6442 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6443 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
6445 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Reversing paths..."
6448 msgstr "Převrátit křivku"
6450 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6451 msgid "Reverse path"
6452 msgstr "Převrátit křivku"
6454 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6455 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6456 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
6458 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6459 msgid "Drawing cancelled"
6460 msgstr "Kresba zrušena"
6462 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6463 msgid "Continuing selected path"
6464 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
6466 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6467 msgid "Creating new path"
6468 msgstr "Vytvářím novou křivku"
6470 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6471 msgid "Appending to selected path"
6472 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
6474 #: ../src/pen-context.cpp:601
6475 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6476 msgstr ""
6477 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
6479 #: ../src/pen-context.cpp:611
6480 msgid ""
6481 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6482 msgstr ""
6483 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
6484 "tohoto bodu."
6486 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6490 "<b>Enter</b> to finish the path"
6491 msgstr ""
6492 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
6493 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
6495 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6499 "angle"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
6502 "přichytává k úhlům"
6504 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6508 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6509 msgstr ""
6510 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
6511 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
6513 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6514 msgid "Drawing finished"
6515 msgstr "Kresba dokončena"
6517 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6518 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6519 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
6521 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6522 msgid "Drawing a freehand path"
6523 msgstr "Kresba od ruky"
6525 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6526 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6527 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
6529 #. Write curves to object
6530 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6531 msgid "Finishing freehand"
6532 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
6534 #: ../src/persp3d.cpp:337
6535 msgid "Toggle vanishing point"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/persp3d.cpp:348
6539 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/preferences.cpp:59
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "%s is not a valid preferences file.\n"
6546 "%s"
6547 msgstr ""
6548 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
6549 "%s"
6551 #: ../src/preferences.cpp:60
6552 msgid ""
6553 "Inkscape will run with default settings.\n"
6554 "New settings will not be saved."
6555 msgstr ""
6556 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
6557 "Nová nastavení nebudou uložena."
6559 #: ../src/rect-context.cpp:384
6560 msgid ""
6561 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6562 "circular"
6563 msgstr ""
6564 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
6565 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
6567 #: ../src/rect-context.cpp:538
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid ""
6570 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6571 "b> to draw around the starting point"
6572 msgstr ""
6573 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6574 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6575 "počátečního bodu"
6577 #: ../src/rect-context.cpp:541
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid ""
6580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6581 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6582 msgstr ""
6583 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6584 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6585 "počátečního bodu"
6587 #: ../src/rect-context.cpp:543
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid ""
6590 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6591 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6592 msgstr ""
6593 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6594 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6595 "počátečního bodu"
6597 #: ../src/rect-context.cpp:547
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6601 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6602 msgstr ""
6603 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
6604 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
6605 "počátečního bodu"
6607 #: ../src/rect-context.cpp:568
6608 msgid "Create rectangle"
6609 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
6611 #: ../src/select-context.cpp:230
6612 msgid "Move canceled."
6613 msgstr "Přesun zrušen."
6615 #: ../src/select-context.cpp:238
6616 msgid "Selection canceled."
6617 msgstr "Výběr zrušen."
6619 #: ../src/select-context.cpp:545
6620 msgid ""
6621 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6622 "rubberband selection"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/select-context.cpp:547
6626 msgid ""
6627 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6628 "touch selection"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/select-context.cpp:707
6632 #, fuzzy
6633 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6634 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
6636 #: ../src/select-context.cpp:708
6637 #, fuzzy
6638 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6639 msgstr ""
6640 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
6642 #: ../src/select-context.cpp:709
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6646 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
6648 #: ../src/select-context.cpp:880
6649 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6650 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6653 msgid "Delete text"
6654 msgstr "Odstranit text"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6657 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6658 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6662 msgid "Delete"
6663 msgstr "Odstranit"
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6666 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6667 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6670 msgid "Delete all"
6671 msgstr "Odstranit vše"
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6676 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6679 msgid "Group"
6680 msgstr "Skupina"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6683 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6684 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6687 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6688 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6691 msgid "Ungroup"
6692 msgstr "Zrušit seskupení"
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6695 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6696 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6700 msgid ""
6701 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6702 msgstr ""
6703 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
6704 "b>."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6707 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6708 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6711 msgid "Raise to top"
6712 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6715 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6716 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6719 msgid "Lower"
6720 msgstr "Posunout níž"
6722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6723 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6724 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6727 msgid "Lower to bottom"
6728 msgstr "Přesunout dospod"
6730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6731 msgid "Nothing to undo."
6732 msgstr "Nic pro Zpět"
6734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6735 msgid "Nothing to redo."
6736 msgstr "Nic pro Opakovat"
6738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6739 msgid "Nothing was copied."
6740 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Nothing in the clipboard."
6745 msgstr "Schránka je prázdná."
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6748 msgid "Paste"
6749 msgstr "Vložit"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Nothing on the style clipboard."
6754 msgstr "Schránka je prázdná."
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6758 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6761 msgid "Paste style"
6762 msgstr "Vložit styl"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6767 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6770 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Paste live path effect"
6776 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6779 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6780 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6783 msgid "Paste size"
6784 msgstr "Vložit velikost"
6786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6787 msgid "Paste size separately"
6788 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6791 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6792 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6795 msgid "Raise to next layer"
6796 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6799 msgid "No more layers above."
6800 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6803 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6804 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6807 msgid "Lower to previous layer"
6808 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6811 msgid "No more layers below."
6812 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6815 msgid "Remove transform"
6816 msgstr "Odstranit transformaci"
6818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6819 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6820 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6823 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6824 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6828 msgid "Rotate"
6829 msgstr "Rotovat"
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6832 msgid "Rotate by pixels"
6833 msgstr "Otočit o pixely"
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6838 msgid "Scale"
6839 msgstr "Škálovat"
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6842 msgid "Scale by whole factor"
6843 msgstr "Škálovat celočíselně"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6846 msgid "Move vertically"
6847 msgstr "Přesunout svisle"
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6850 msgid "Move horizontally"
6851 msgstr "Přesunout vodorovně"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6854 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6855 msgid "Move"
6856 msgstr "Přesun"
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6859 msgid "Move vertically by pixels"
6860 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6863 msgid "Move horizontally by pixels"
6864 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The selection has no applied path effect."
6869 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6872 msgid "action|Clone"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6876 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6877 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6880 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6881 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6884 msgid "Unlink clone"
6885 msgstr "Odpojit klon"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6888 msgid ""
6889 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6890 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6891 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6892 msgstr ""
6893 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6894 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6895 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6898 msgid ""
6899 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6900 "flowed text?)"
6901 msgstr ""
6902 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6903 "nebo vlitý text?)"
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6906 msgid ""
6907 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6908 "defs&gt;)"
6909 msgstr ""
6910 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6915 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Objects to marker"
6920 msgstr "Objekty na vzorek"
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6925 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Objects to guides"
6930 msgstr "Objekty na vzorek"
6932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6934 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6937 msgid "Objects to pattern"
6938 msgstr "Objekty na vzorek"
6940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6941 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6942 msgstr ""
6943 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6946 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6947 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6950 msgid "Pattern to objects"
6951 msgstr "Vzorek na objekty"
6953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6954 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6955 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6958 msgid "Create bitmap"
6959 msgstr "vytvořit bitmapu"
6961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6962 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6963 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6966 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6967 msgstr ""
6968 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6969 "aplikovat."
6971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6972 msgid "Set clipping path"
6973 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6976 msgid "Set mask"
6977 msgstr "Nastavit masku"
6979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6980 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6981 msgstr ""
6982 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6985 msgid "Release clipping path"
6986 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6989 msgid "Release mask"
6990 msgstr "Uvolnit masku"
6992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6995 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6998 msgid "Fit page to selection"
6999 msgstr "Velikost strany dle výběru"
7001 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
7002 msgid "Link"
7003 msgstr "Odkaz"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7006 msgid "Circle"
7007 msgstr "Kruh"
7009 #. ellipse
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
7012 msgid "Ellipse"
7013 msgstr "Elipsa"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7016 msgid "Flowed text"
7017 msgstr "Vlitý text"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7020 msgid "Line"
7021 msgstr "Přímka"
7023 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7024 msgid "Path"
7025 msgstr "Křivka"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
7028 msgid "Polygon"
7029 msgstr "Mnohoúhelník"
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7032 msgid "Polyline"
7033 msgstr "Lomená čára"
7035 #. Rectangle
7036 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
7038 msgid "Rectangle"
7039 msgstr "Čtyřúhelník"
7041 #. 3D box
7042 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
7044 msgid "3D Box"
7045 msgstr "3D Box"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7048 msgid "object|Clone"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7052 msgid "Offset path"
7053 msgstr "Rozšířit křivku"
7055 #. spiral
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
7058 msgid "Spiral"
7059 msgstr "Spirála"
7061 #. star
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
7064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
7065 msgid "Star"
7066 msgstr "Hvězda"
7068 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7069 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7070 msgstr ""
7071 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
7072 "naopak"
7074 #. no items
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7076 msgid ""
7077 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7078 msgstr ""
7079 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
7080 "kolem objektů je vyberete."
7082 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7083 msgid "root"
7084 msgstr "kořen"
7086 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7087 #, c-format
7088 msgid "layer <b>%s</b>"
7089 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7092 #, c-format
7093 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7094 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
7096 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7097 #, c-format
7098 msgid "<i>%s</i>"
7099 msgstr "<i>%s</i>"
7101 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7102 #, c-format
7103 msgid " in %s"
7104 msgstr " ve %s"
7106 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7107 #, c-format
7108 msgid " in group %s (%s)"
7109 msgstr " ve skupině %s(%s)"
7111 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7112 #, c-format
7113 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7114 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7115 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
7116 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
7117 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7120 #, c-format
7121 msgid " in <b>%i</b> layers"
7122 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7123 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
7124 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
7125 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
7127 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7129 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
7131 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7133 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
7135 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7137 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
7139 #. this is only used with 2 or more objects
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>%i</b> object selected"
7143 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7144 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
7145 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
7146 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
7148 #. this is only used with 2 or more objects
7149 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7150 #, c-format
7151 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7153 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
7154 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
7155 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
7157 #. this is only used with 2 or more objects
7158 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7159 #, c-format
7160 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7161 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7162 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7163 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7164 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7166 #. this is only used with 2 or more objects
7167 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7168 #, c-format
7169 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7171 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7172 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7173 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7175 #. this is only used with 2 or more objects
7176 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7177 #, c-format
7178 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7180 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
7181 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
7182 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
7184 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7185 #, c-format
7186 msgid "%s%s. %s."
7187 msgstr "%s%s. %s."
7189 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7190 msgid "Skew"
7191 msgstr "Zkosení"
7193 #: ../src/seltrans.cpp:449
7194 msgid "Set center"
7195 msgstr "Nastavit střed"
7197 #: ../src/seltrans.cpp:544
7198 msgid ""
7199 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7200 "Shift also uses this center"
7201 msgstr ""
7202 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
7203 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
7205 #: ../src/seltrans.cpp:571
7206 msgid ""
7207 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7208 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7209 msgstr ""
7210 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
7211 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
7213 #: ../src/seltrans.cpp:572
7214 msgid ""
7215 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7216 "b> to scale around rotation center"
7217 msgstr ""
7218 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
7219 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
7221 #: ../src/seltrans.cpp:576
7222 msgid ""
7223 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7224 "skew around the opposite side"
7225 msgstr ""
7226 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
7227 "protějšího rohu"
7229 #: ../src/seltrans.cpp:577
7230 msgid ""
7231 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7232 "to rotate around the opposite corner"
7233 msgstr ""
7234 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
7235 "kolem protějšího rohu"
7237 #: ../src/seltrans.cpp:711
7238 msgid "Reset center"
7239 msgstr "Resetovat střed"
7241 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7242 #, c-format
7243 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7244 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
7246 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7247 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7248 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7249 #, c-format
7250 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7251 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
7253 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7254 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7255 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7256 #, c-format
7257 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7258 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
7260 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7261 #, c-format
7262 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7263 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
7265 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7269 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7270 msgstr ""
7271 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
7272 "vypne přichytávání"
7274 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7275 msgid "Drag curve"
7276 msgstr "Táhnout křivku"
7278 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7279 #, c-format
7280 msgid "<b>Link</b> to %s"
7281 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
7283 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7284 msgid "<b>Link</b> without URI"
7285 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
7287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7288 msgid "<b>Ellipse</b>"
7289 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7292 msgid "<b>Circle</b>"
7293 msgstr "<b>Kružnice</b>"
7295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7296 msgid "<b>Segment</b>"
7297 msgstr "<b>Segment:</b>"
7299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7300 msgid "<b>Arc</b>"
7301 msgstr "<b>Oblouk</b>"
7303 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7304 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7305 #, c-format
7306 msgid "Flow region"
7307 msgstr "Oblast vlití"
7309 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7310 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7311 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7312 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7313 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7314 #, c-format
7315 msgid "Flow excluded region"
7316 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
7318 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7321 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7322 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
7323 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
7324 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
7326 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7327 #, c-format
7328 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7329 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7330 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
7331 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
7332 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
7334 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "vertical, at %s"
7337 msgstr "svislá vodící čára"
7339 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "horizontal, at %s"
7342 msgstr "vodorovná vodící čára"
7344 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7345 #, c-format
7346 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7350 msgid "embedded"
7351 msgstr "vložený"
7353 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7354 #, c-format
7355 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7356 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
7358 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7361 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
7363 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7364 #, c-format
7365 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7366 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7367 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
7368 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
7369 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
7371 #: ../src/sp-item.cpp:905
7372 msgid "Object"
7373 msgstr "Objekt"
7375 #: ../src/sp-item.cpp:922
7376 #, c-format
7377 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7378 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
7380 #: ../src/sp-item.cpp:927
7381 #, c-format
7382 msgid "%s; <i>masked</i>"
7383 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
7385 #: ../src/sp-line.cpp:189
7386 msgid "<b>Line</b>"
7387 msgstr "<b>Čára:</b>"
7389 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7390 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7391 #, c-format
7392 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7393 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
7395 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7396 msgid "outset"
7397 msgstr "rozšířit"
7399 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7400 msgid "inset"
7401 msgstr "smrštit"
7403 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7404 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7407 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
7409 #: ../src/sp-path.cpp:140
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7412 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7413 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
7414 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
7415 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
7417 #: ../src/sp-path.cpp:143
7418 #, c-format
7419 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7420 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7421 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
7422 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
7423 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
7425 #: ../src/sp-path.cpp:571
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Creating single dot"
7428 msgstr "Vytvářím novou křivku"
7430 #: ../src/sp-path.cpp:572
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Create single dot"
7433 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
7435 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7436 msgid "<b>Polygon</b>"
7437 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
7439 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7440 msgid "<b>Polyline</b>"
7441 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
7443 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7444 msgid "<b>Rectangle</b>"
7445 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
7447 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7448 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7449 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7452 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
7454 #: ../src/sp-star.cpp:311
7455 #, c-format
7456 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7457 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7458 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
7459 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
7460 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
7462 #: ../src/sp-star.cpp:315
7463 #, c-format
7464 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7465 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7466 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
7467 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
7468 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
7470 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7471 #, c-format
7472 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7473 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7474 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
7475 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
7476 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
7478 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7479 #: ../src/sp-text.cpp:415
7480 msgid "&lt;no name found&gt;"
7481 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
7483 #: ../src/sp-text.cpp:421
7484 #, c-format
7485 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7486 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
7488 #: ../src/sp-text.cpp:422
7489 #, c-format
7490 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7491 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7493 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7496 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
7498 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7499 #, fuzzy
7500 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7501 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
7503 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7504 #, fuzzy
7505 msgid "<b>Text span</b>"
7506 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
7508 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7509 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7510 #: ../src/sp-use.cpp:320
7511 msgid "..."
7512 msgstr "..."
7514 #: ../src/sp-use.cpp:328
7515 #, c-format
7516 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7517 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
7519 #: ../src/sp-use.cpp:332
7520 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7521 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
7523 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7524 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7525 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
7527 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7528 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7529 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
7531 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7535 msgstr ""
7536 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
7538 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7539 msgid "Create spiral"
7540 msgstr "Vytvořit spirálu"
7542 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7543 msgid "Union"
7544 msgstr "Sjednocení"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:83
7547 msgid "Intersection"
7548 msgstr "Průnik"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:89
7551 msgid "Difference"
7552 msgstr "Rozdíl"
7554 #: ../src/splivarot.cpp:95
7555 msgid "Exclusion"
7556 msgstr "Výjimka"
7558 #: ../src/splivarot.cpp:100
7559 msgid "Division"
7560 msgstr "Dělení"
7562 #: ../src/splivarot.cpp:105
7563 msgid "Cut path"
7564 msgstr "Oříznout křivku"
7566 #: ../src/splivarot.cpp:122
7567 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7568 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
7570 #: ../src/splivarot.cpp:126
7571 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7572 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
7574 #: ../src/splivarot.cpp:132
7575 msgid ""
7576 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7577 "cut."
7578 msgstr ""
7579 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
7580 "křivek"
7582 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7583 msgid ""
7584 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7585 "difference, XOR, division, or path cut."
7586 msgstr ""
7587 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
7588 "ořez cestou."
7590 #: ../src/splivarot.cpp:194
7591 msgid ""
7592 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7593 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
7595 #: ../src/splivarot.cpp:604
7596 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7597 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
7599 #: ../src/splivarot.cpp:888
7600 msgid "Convert stroke to path"
7601 msgstr "Převést obrys na křivku"
7603 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7604 #: ../src/splivarot.cpp:891
7605 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7606 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
7608 #: ../src/splivarot.cpp:975
7609 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7610 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
7612 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7613 msgid "Create linked offset"
7614 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
7616 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7617 msgid "Create dynamic offset"
7618 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
7620 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7622 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
7624 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7625 msgid "Outset path"
7626 msgstr "Rozšířit cestu"
7628 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7629 msgid "Inset path"
7630 msgstr "Smrštit cestu"
7632 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7633 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7634 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
7636 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7637 msgid "Simplifying paths (separately):"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Simplifying paths:"
7643 msgstr "Práh zjednodušení:"
7645 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7648 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
7650 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7653 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
7655 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7657 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
7659 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7660 msgid "Simplify"
7661 msgstr "Zjednodušit"
7663 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7664 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7665 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
7667 #: ../src/star-context.cpp:353
7668 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7669 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
7671 #: ../src/star-context.cpp:476
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7675 msgstr ""
7676 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
7678 #: ../src/star-context.cpp:477
7679 #, c-format
7680 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7681 msgstr ""
7682 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
7684 #: ../src/star-context.cpp:500
7685 msgid "Create star"
7686 msgstr "Vytvořit hvězdu"
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7690 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
7692 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7693 msgid ""
7694 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7695 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7696 msgstr ""
7697 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
7698 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
7700 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7701 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7702 msgid ""
7703 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7704 "path first."
7705 msgstr ""
7706 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
7707 "nejdřív na křivku."
7709 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7710 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7711 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
7713 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7714 msgid "Put text on path"
7715 msgstr "Položit text na křivku"
7717 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7719 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
7721 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7722 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7723 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
7725 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7726 msgid "Remove text from path"
7727 msgstr "Odstranit text z křivky"
7729 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7731 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7733 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7734 msgid "Remove manual kerns"
7735 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7737 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7738 msgid ""
7739 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7740 "into frame."
7741 msgstr ""
7742 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7743 "do orámování."
7745 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7746 msgid "Flow text into shape"
7747 msgstr "Vlít text do tvaru"
7749 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7750 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7751 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7753 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7754 msgid "Unflow flowed text"
7755 msgstr "Zrušit vlití textu"
7757 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7758 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7759 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7761 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7762 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7763 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7765 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7766 msgid "Convert flowed text to text"
7767 msgstr "Převést vlitý text na text"
7769 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7770 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7771 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7773 #: ../src/text-context.cpp:452
7774 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7775 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7777 #: ../src/text-context.cpp:454
7778 msgid ""
7779 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7780 msgstr ""
7781 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7783 #: ../src/text-context.cpp:508
7784 msgid "Create text"
7785 msgstr "Vytvořit text"
7787 #: ../src/text-context.cpp:532
7788 msgid "Non-printable character"
7789 msgstr "Netisknutelný znak"
7791 #: ../src/text-context.cpp:547
7792 msgid "Insert Unicode character"
7793 msgstr "Vložit Unicode znak"
7795 #: ../src/text-context.cpp:582
7796 #, c-format
7797 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7798 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7800 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7801 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7802 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7804 #: ../src/text-context.cpp:659
7805 #, c-format
7806 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7807 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7809 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7810 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7811 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7813 #: ../src/text-context.cpp:704
7814 msgid "Flowed text is created."
7815 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7817 #: ../src/text-context.cpp:706
7818 msgid "Create flowed text"
7819 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7821 #: ../src/text-context.cpp:708
7822 msgid ""
7823 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7824 "created."
7825 msgstr ""
7826 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7827 "vytvořen."
7829 #: ../src/text-context.cpp:834
7830 msgid "No-break space"
7831 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7833 #: ../src/text-context.cpp:836
7834 msgid "Insert no-break space"
7835 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7837 #: ../src/text-context.cpp:873
7838 msgid "Make bold"
7839 msgstr "Tučné"
7841 #: ../src/text-context.cpp:891
7842 msgid "Make italic"
7843 msgstr "Kurzíva"
7845 #: ../src/text-context.cpp:930
7846 msgid "New line"
7847 msgstr "Nový řádek"
7849 #: ../src/text-context.cpp:964
7850 msgid "Backspace"
7851 msgstr "Backspace"
7853 #: ../src/text-context.cpp:1012
7854 msgid "Kern to the left"
7855 msgstr "Kerning nalevo"
7857 #: ../src/text-context.cpp:1034
7858 msgid "Kern to the right"
7859 msgstr "Kerning vpravo"
7861 #: ../src/text-context.cpp:1056
7862 msgid "Kern up"
7863 msgstr "Kerning nahoru"
7865 #: ../src/text-context.cpp:1079
7866 msgid "Kern down"
7867 msgstr "Kerning dolů"
7869 #: ../src/text-context.cpp:1135
7870 msgid "Rotate counterclockwise"
7871 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7873 #: ../src/text-context.cpp:1156
7874 msgid "Rotate clockwise"
7875 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7877 #: ../src/text-context.cpp:1173
7878 msgid "Contract line spacing"
7879 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7881 #: ../src/text-context.cpp:1181
7882 msgid "Contract letter spacing"
7883 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7885 #: ../src/text-context.cpp:1200
7886 msgid "Expand line spacing"
7887 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7889 #: ../src/text-context.cpp:1208
7890 msgid "Expand letter spacing"
7891 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7893 #: ../src/text-context.cpp:1312
7894 msgid "Paste text"
7895 msgstr "Vložit text"
7897 #: ../src/text-context.cpp:1542
7898 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7899 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7901 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7902 msgid ""
7903 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7904 "then type."
7905 msgstr ""
7906 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7907 "vlitý text; pak začněte psát."
7909 #: ../src/text-context.cpp:1659
7910 msgid "Type text"
7911 msgstr "Napsat text"
7913 #: ../src/text-editing.cpp:40
7914 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7918 msgid ""
7919 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7920 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7921 "object to select."
7922 msgstr ""
7923 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7924 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7925 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7927 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7928 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7932 msgid ""
7933 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7934 "resize. <b>Click</b> to select."
7935 msgstr ""
7936 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7937 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7940 #, fuzzy
7941 msgid ""
7942 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7943 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7944 msgstr ""
7945 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7946 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7948 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7949 msgid ""
7950 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7951 "segment. <b>Click</b> to select."
7952 msgstr ""
7953 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7954 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7956 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7957 msgid ""
7958 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7959 "<b>Click</b> to select."
7960 msgstr ""
7961 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7962 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7964 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7965 msgid ""
7966 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7967 "shape. <b>Click</b> to select."
7968 msgstr ""
7969 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7970 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7972 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7976 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7977 msgstr ""
7978 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7979 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7981 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7982 #, fuzzy
7983 msgid ""
7984 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7985 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7986 msgstr ""
7987 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7988 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7990 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7994 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7995 "right) and angle (up/down)."
7996 msgstr ""
7997 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7998 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
8000 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8001 msgid ""
8002 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8003 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8004 msgstr ""
8005 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
8006 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
8008 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8009 msgid ""
8010 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8011 "zoom out."
8012 msgstr ""
8013 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
8014 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
8016 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8017 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8018 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
8020 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8021 msgid ""
8022 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8023 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8024 "object's fill and stroke to the current setting."
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8028 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8029 #, c-format
8030 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8031 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
8033 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8034 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8035 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8036 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
8038 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8039 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8040 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
8042 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8043 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8044 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
8046 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8047 msgid "Trace: No active desktop"
8048 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
8050 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8051 msgid "Invalid SIOX result"
8052 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
8054 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8055 msgid "Trace: No active document"
8056 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
8058 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8059 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8060 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
8062 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8063 msgid "Trace: Starting trace..."
8064 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
8066 #. ## inform the document, so we can undo
8067 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8068 msgid "Trace bitmap"
8069 msgstr "Trasovat bitmapu"
8071 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8072 #, c-format
8073 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8074 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
8076 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8077 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8083 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8084 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
8085 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
8086 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
8088 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8091 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8092 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
8093 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
8094 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
8096 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8097 #, fuzzy, c-format
8098 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8099 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8100 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
8101 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
8102 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
8104 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8107 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8108 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
8109 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
8110 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
8112 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8115 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8116 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
8117 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
8118 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8123 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8124 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
8125 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
8126 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
8128 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8131 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8132 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
8133 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
8134 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
8136 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8139 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8140 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
8141 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
8142 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
8144 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8145 msgid "Push tweak"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8149 msgid "Shrink tweak"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8153 msgid "Grow tweak"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8157 msgid "Attract tweak"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Repel tweak"
8163 msgstr "Opakovaný"
8165 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8166 msgid "Roughen tweak"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8170 msgid "Color paint tweak"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8174 msgid "Color jitter tweak"
8175 msgstr ""
8177 #. Item dialog
8178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8179 msgid "Object _Properties"
8180 msgstr "Vlastnosti Objektu"
8182 #. Select item
8183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8184 msgid "_Select This"
8185 msgstr "Vybrat toto"
8187 #. Create link
8188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8189 msgid "_Create Link"
8190 msgstr "Vytvořit odkaz"
8192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8193 msgid "Create link"
8194 msgstr "Vytvořit odkaz"
8196 #. "Ungroup"
8197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8198 msgid "_Ungroup"
8199 msgstr "Zrušit seskupení"
8201 #. Link dialog
8202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8203 msgid "Link _Properties"
8204 msgstr "Vlastnosti odkazu"
8206 #. Select item
8207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8208 msgid "_Follow Link"
8209 msgstr "Následovat odkaz"
8211 #. Reset transformations
8212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8213 msgid "_Remove Link"
8214 msgstr "Odstranit odkaz"
8216 #. Link dialog
8217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8218 msgid "Image _Properties"
8219 msgstr "Vlastnosti obrázku"
8221 #. Item dialog
8222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8223 msgid "_Fill and Stroke"
8224 msgstr "Výplň a čáry"
8226 #. *
8227 #. * Constructor
8228 #.
8229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8230 msgid "About Inkscape"
8231 msgstr "O Inkscape"
8233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8234 msgid "_Splash"
8235 msgstr "_Splash"
8237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8238 msgid "_Authors"
8239 msgstr "_Autoři"
8241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8242 msgid "_Translators"
8243 msgstr "Překlada_telé"
8245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8246 msgid "_License"
8247 msgstr "_Licence"
8249 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8250 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8251 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8252 #.
8253 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8254 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8255 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8256 #. string here should be changed.)
8257 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8258 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8259 #. should be in UTF-*8..
8260 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8261 msgid "about.svg"
8262 msgstr "about.svg"
8264 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8265 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8267 msgid "translator-credits"
8268 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8272 msgid "Align"
8273 msgstr "Zarovnat"
8275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8277 msgid "Distribute"
8278 msgstr "Rozmístit"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8281 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8282 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
8284 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8287 msgid "H:"
8288 msgstr "V:"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8291 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8292 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
8294 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8296 msgid "V:"
8297 msgstr "S:"
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8302 msgid "Remove overlaps"
8303 msgstr "Odstranit přesahy"
8305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8307 msgid "Arrange connector network"
8308 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8311 msgid "Unclump"
8312 msgstr "Rozházet"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8315 msgid "Randomize positions"
8316 msgstr "Náhodné pozice"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8319 msgid "Distribute text baselines"
8320 msgstr "Rozmístit základny textu"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8323 msgid "Align text baselines"
8324 msgstr "Zarovnat základny textu"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8327 msgid "Connector network layout"
8328 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8331 msgid "Nodes"
8332 msgstr "Uzly"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8335 msgid "Relative to: "
8336 msgstr "Relativní přesun:"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8339 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8340 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8343 msgid "Align left sides"
8344 msgstr "Zarovnat levé strany"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8347 msgid "Center on vertical axis"
8348 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8351 msgid "Align right sides"
8352 msgstr "Zarovnat pravé strany"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8355 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8356 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8359 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8360 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8363 msgid "Align tops"
8364 msgstr "Zarovnat horní strany"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8367 msgid "Center on horizontal axis"
8368 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8371 msgid "Align bottoms"
8372 msgstr "Zarovnat spodní strany"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8375 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8376 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8379 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8380 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8383 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8384 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8387 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8388 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8391 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8392 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8395 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8396 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8399 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8400 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
8402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8403 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8404 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
8406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8407 msgid "Distribute tops equidistantly"
8408 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
8410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8411 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8412 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8415 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8416 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8419 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8420 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8423 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8424 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8427 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8428 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8431 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8432 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8435 msgid ""
8436 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8437 "overlap"
8438 msgstr ""
8439 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
8440 "nepřekrývaly"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8444 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8445 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8448 msgid "Align selected nodes horizontally"
8449 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
8451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8452 msgid "Align selected nodes vertically"
8453 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
8455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8456 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8457 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
8459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8460 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8461 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
8463 #. Rest of the widgetry
8464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8465 msgid "Last selected"
8466 msgstr "Poslední vybraný"
8468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8469 msgid "First selected"
8470 msgstr "První vybraný"
8472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8473 msgid "Biggest item"
8474 msgstr "Největší položka"
8476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8477 msgid "Smallest item"
8478 msgstr "Nejmenší položka"
8480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8482 msgid "Drawing"
8483 msgstr "Kresba"
8485 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8486 msgid "Metadata"
8487 msgstr "Metadata"
8489 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8490 msgid "License"
8491 msgstr "Licence"
8493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8494 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8495 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8498 msgid "<b>License</b>"
8499 msgstr "<b>Licence</b>"
8501 #. ---------------------------------------------------------------
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8503 msgid "Show page _border"
8504 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8507 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8508 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8511 msgid "Border on _top of drawing"
8512 msgstr "Okraj nad kresbou"
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8515 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8516 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8519 msgid "_Show border shadow"
8520 msgstr "Zobrazit stín stránky"
8522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8523 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8524 msgstr ""
8525 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
8527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8528 msgid "Back_ground:"
8529 msgstr "Pozadí:"
8531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8532 msgid "Background color"
8533 msgstr "Barva pozadí"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8536 msgid ""
8537 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8538 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
8540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8541 msgid "Border _color:"
8542 msgstr "Barva okraje:"
8544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8545 msgid "Page border color"
8546 msgstr "Barva okraje stránky"
8548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8549 msgid "Color of the page border"
8550 msgstr "Barva okraje stránky"
8552 #. ---------------------------------------------------------------
8553 #. General snap options
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8555 msgid "Show _guides"
8556 msgstr "Zobrazovat vodítka"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8559 msgid "Show or hide guides"
8560 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
8562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8563 msgid "_Snap guides while dragging"
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8567 msgid ""
8568 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8569 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8570 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8574 msgid "Guide co_lor:"
8575 msgstr "Barva vodítka:"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8578 msgid "Guideline color"
8579 msgstr "Barva čáry vodítka"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8582 msgid "Color of guidelines"
8583 msgstr "Barva vodících čar"
8585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8586 msgid "_Highlight color:"
8587 msgstr "Barva zvýraznění:"
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8590 msgid "Highlighted guideline color"
8591 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
8593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8594 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8595 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
8597 #. ---------------------------------------------------------------
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8599 msgid "_Enable snapping"
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8603 msgid "Toggle snapping on or off"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8607 #, fuzzy
8608 msgid "_Bounding box corners"
8609 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8612 msgid ""
8613 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8614 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8618 #, fuzzy
8619 msgid "_Nodes"
8620 msgstr "Uzly"
8622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8623 msgid ""
8624 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8625 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8626 "paths and to other nodes"
8627 msgstr ""
8629 #. Options for snapping to objects
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Snap to path_s"
8633 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Snap nodes to object paths"
8638 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Snap to n_odes"
8643 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8648 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8653 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8658 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8663 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8668 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
8670 #. ---------------------------------------------------------------
8671 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Rotation _center"
8675 msgstr "_Rotace"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8678 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8682 #, fuzzy
8683 msgid "_Grid with guides"
8684 msgstr "Mřížka/Vodítka"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8687 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8691 #, fuzzy
8692 msgid "_Line segments"
8693 msgstr "Spojit uzly segmentem"
8695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8696 msgid ""
8697 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8698 "the previous tab)"
8699 msgstr ""
8701 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Grid|_New"
8705 msgstr "Mřížka"
8707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Create new grid."
8710 msgstr "Vytvořit vodítko"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8714 #, fuzzy
8715 msgid "_Remove"
8716 msgstr "Odebrat"
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Remove selected grid."
8721 msgstr "Ponechat vybráno"
8723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Guides"
8726 msgstr "Vodítka"
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Grids"
8732 msgstr "Mřížka"
8734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Snap"
8737 msgstr "Razítkovat"
8739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Snap points"
8742 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
8744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8745 msgid "Default _units:"
8746 msgstr "Výchozí jednotky:"
8748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8749 msgid "<b>General</b>"
8750 msgstr "<b>Obecné</b>"
8752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8753 msgid "<b>Border</b>"
8754 msgstr "<b>Okraj</b>"
8756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8757 msgid "<b>Format</b>"
8758 msgstr "<b>Formát</b>"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8761 msgid "<b>Guides</b>"
8762 msgstr "<b>Vodítka</b>"
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Snap _distance"
8767 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8770 msgid "Snap only when _closer than:"
8771 msgstr ""
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8774 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8778 msgid ""
8779 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8780 "specified below"
8781 msgstr ""
8783 #. Options for snapping to grids
8784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Snap d_istance"
8787 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8790 msgid "Snap only when c_loser than:"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8798 msgid ""
8799 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8800 "specified below"
8801 msgstr ""
8803 #. Options for snapping to guides
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Snap dist_ance"
8807 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8810 msgid "Snap only when close_r than:"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8814 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8818 msgid ""
8819 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8820 "below"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8824 #, fuzzy
8825 msgid "<b>Snapping</b>"
8826 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8829 #, fuzzy
8830 msgid "<b>What snaps</b>"
8831 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8834 #, fuzzy
8835 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8836 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8839 #, fuzzy
8840 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8841 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8844 #, fuzzy
8845 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8846 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8849 #, fuzzy
8850 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8851 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8854 #, fuzzy
8855 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8856 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8859 #, fuzzy
8860 msgid "<b>Creation</b>"
8861 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8864 #, fuzzy
8865 msgid "<b>Defined grids</b>"
8866 msgstr "<b>Obecné</b>"
8868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Remove grid"
8871 msgstr "Odebrat červenou"
8873 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8874 msgid "Export"
8875 msgstr "Export"
8877 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8878 msgid "Information"
8879 msgstr "Informace"
8881 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8883 msgid "Help"
8884 msgstr "Nápověda"
8886 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8887 msgid "Parameters"
8888 msgstr "Parametry"
8890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8891 #, fuzzy
8892 msgid "No preview"
8893 msgstr "Náhled"
8895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8896 msgid "too large for preview"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Enable preview"
8902 msgstr "Náhled"
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8906 #, fuzzy
8907 msgid "All Inkscape Files"
8908 msgstr "Všechny tvary"
8910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8912 #, fuzzy
8913 msgid "All Files"
8914 msgstr "Všechny typy"
8916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8918 #, fuzzy
8919 msgid "All Images"
8920 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
8922 #. ###### Add the file types menu
8923 #. createFilterMenu();
8924 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8925 #. ###### File options
8926 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8929 msgid "Append filename extension automatically"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Guess from extension"
8936 msgstr "Vzít z výběru"
8938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Left edge of source"
8941 msgstr "Levý okraj zdroje"
8943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8944 msgid "Top edge of source"
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Right edge of source"
8950 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8953 msgid "Bottom edge of source"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Source width"
8959 msgstr "Šířka zdroje"
8961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Source height"
8964 msgstr "Výška:"
8966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Destination width"
8969 msgstr "Cíl tisku"
8971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Destination height"
8974 msgstr "Výška cíle"
8976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Resolution (dots per inch)"
8979 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
8981 #. #########################################
8982 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8983 #. #########################################
8984 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Document"
8988 msgstr "Dokument"
8990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Custom"
8993 msgstr "V_lastní"
8995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Cairo"
8998 msgstr "Cairo"
9000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
9001 msgid "Antialias"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Background"
9007 msgstr "Pozadí:"
9009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Destination"
9012 msgstr "Cíl tisku"
9014 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9015 msgid "Fill"
9016 msgstr "Výplň"
9018 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9019 msgid "Stroke _paint"
9020 msgstr "Vykreslení čáry"
9022 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9023 msgid "Stroke st_yle"
9024 msgstr "Styl čár_y"
9026 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Image File"
9030 msgstr "Obrázek"
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Selected SVG Element"
9035 msgstr "Odstranit segment"
9037 #. TODO: any image, not justy svg
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9041 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
9044 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Light Source:"
9050 msgstr "Zdroj"
9052 #. default x:
9053 #. default y:
9054 #. default z:
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Location"
9059 msgstr "_Rotace"
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Points At"
9064 msgstr "Body"
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Specular Exponent"
9069 msgstr "Exponent"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Cone Angle"
9074 msgstr "Úhel"
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
9077 #, fuzzy
9078 msgid "New light source"
9079 msgstr "Pravý okraj zdroje"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
9082 #, fuzzy
9083 msgid "_Duplicate"
9084 msgstr "Duplikovat"
9086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
9087 #, fuzzy
9088 msgid "_Filter"
9089 msgstr "Filtry"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
9092 #, fuzzy
9093 msgid "R_ename"
9094 msgstr "Přejmenovat"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Rename filter"
9099 msgstr "Odebrat výplň"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Apply filter"
9104 msgstr "Přidat vrstvu"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Add filter"
9109 msgstr "Přidat vrstvu"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Remove filter"
9114 msgstr "Odebrat výplň"
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Duplicate filter"
9119 msgstr "Duplikovat uzel"
9121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
9122 #, fuzzy
9123 msgid "_Effect"
9124 msgstr "Efekty"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Connections"
9129 msgstr "Konektor"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
9132 msgid "Remove filter primitive"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Remove merge node"
9138 msgstr "Odebrat zelenou"
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
9141 msgid "Reorder filter primitive"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Add Effect:"
9147 msgstr "Efekty"
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
9150 #, fuzzy
9151 msgid "No effect selected"
9152 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
9155 #, fuzzy
9156 msgid "No filter selected"
9157 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Effect parameters"
9162 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9165 msgid "Filter General Settings"
9166 msgstr ""
9168 #. default x:
9169 #. default y:
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Coordinates"
9173 msgstr "Souřadnice kurzoru"
9175 #. default width:
9176 #. default height:
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9178 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Dimensions"
9181 msgstr "Dělení"
9183 #. # end multiple scan
9184 #. ## end mode page
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9187 msgid "Mode"
9188 msgstr "Režim"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Value(s)"
9193 msgstr "Hodnota"
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Operator"
9199 msgstr "Tvůrce"
9201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9202 msgid "K1"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9206 msgid "K2"
9207 msgstr ""
9209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9210 msgid "K3"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9214 msgid "K4"
9215 msgstr ""
9217 #. default x:
9218 #. default y:
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Target"
9222 msgstr "Cíl:"
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Kernel"
9227 msgstr "Kerning nahoru"
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Divisor"
9232 msgstr "Dělení"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9235 msgid "Bias"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Edge Mode"
9241 msgstr "Režim"
9243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Preserve Alpha"
9246 msgstr "Zachováno"
9248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Diffuse Color"
9251 msgstr "Barvy"
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Surface Scale"
9257 msgstr "Čtvercový konec"
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Constant"
9263 msgstr "Připojit"
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9267 msgid "Kernel Unit Length"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9271 #, fuzzy
9272 msgid "X Channel"
9273 msgstr "Zrušit"
9275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Y Channel"
9278 msgstr "Zrušit"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Flood Color"
9283 msgstr "Barva zařážky"
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9286 msgid "Standard Deviation"
9287 msgstr ""
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Source of Image"
9292 msgstr "Počet kroků"
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Delta X"
9297 msgstr "Odstranit"
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Delta Y"
9302 msgstr "Odstranit"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Specular Color"
9307 msgstr "Barva zařážky"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9311 msgid "Exponent"
9312 msgstr "Exponent"
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9315 msgid "Stitch Tiles"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9319 msgid "Base Frequency"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9323 msgid "Octaves"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Seed"
9329 msgstr "Rychlost"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9332 msgid "Add filter primitive"
9333 msgstr ""
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9336 msgid ""
9337 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9338 "multiply, darken and lighten."
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9342 msgid ""
9343 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9344 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9345 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9349 msgid ""
9350 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9351 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9352 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9353 "adjustment, color balance, and thresholding."
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9357 msgid ""
9358 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9359 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9360 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9361 "between the corresponding pixel values of the images."
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9365 msgid ""
9366 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9367 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9368 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9369 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9370 "is faster and resolution-independent."
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9374 msgid ""
9375 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9376 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9377 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9378 "opacity areas recede away from the viewer."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9382 msgid ""
9383 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9384 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9385 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9386 "effects."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9390 msgid ""
9391 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9392 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9393 "a graphic."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9397 msgid ""
9398 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9399 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9403 msgid ""
9404 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9405 "or another part of the document."
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9409 msgid ""
9410 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9411 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9412 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9413 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9417 msgid ""
9418 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9419 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9420 "thicker."
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9424 msgid ""
9425 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9426 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9427 "a slightly different position than the actual object."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9431 msgid ""
9432 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9433 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9434 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9435 "opacity areas recede away from the viewer."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9439 msgid ""
9440 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9444 msgid ""
9445 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9446 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9447 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9451 msgid "Duplicate filter primitive"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Set filter primitive attribute"
9457 msgstr "Odstranit atribut"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9460 msgid "Mouse"
9461 msgstr "Myš"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9464 msgid "Grab sensitivity:"
9465 msgstr "Citlivost při výběru:"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9472 msgid "pixels"
9473 msgstr "pixelů"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9476 msgid ""
9477 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9478 "with mouse (in screen pixels)"
9479 msgstr ""
9480 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
9481 "jej myší (v pixelech)"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9484 msgid "Click/drag threshold:"
9485 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9488 msgid ""
9489 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9490 msgstr ""
9491 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9496 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9502 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9503 "mouse)"
9504 msgstr ""
9505 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
9506 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9509 msgid "Scrolling"
9510 msgstr "Posun"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9513 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9514 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9517 msgid ""
9518 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9519 "(horizontally with Shift)"
9520 msgstr ""
9521 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
9522 "(vodorovný posun s Shift)."
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9525 msgid "Ctrl+arrows"
9526 msgstr "Ctrl+šipky"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9529 msgid "Scroll by:"
9530 msgstr "Posunout o:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9533 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9534 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9537 msgid "Acceleration:"
9538 msgstr "Zrychlení:"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9541 msgid ""
9542 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9543 "acceleration)"
9544 msgstr ""
9545 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
9546 "žádné zrychlení)"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9549 msgid "Autoscrolling"
9550 msgstr "Automatický posun"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9553 msgid "Speed:"
9554 msgstr "Rychlost:"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9557 msgid ""
9558 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9559 "autoscroll off)"
9560 msgstr ""
9561 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
9562 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9567 msgid "Threshold:"
9568 msgstr "Práh:"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9571 msgid ""
9572 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9573 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9574 msgstr ""
9575 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
9576 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9579 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9583 msgid ""
9584 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9585 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9586 "Selector tool (default)."
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9592 msgstr "Kolečko myši posune o"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9595 msgid ""
9596 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9597 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9598 msgstr ""
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9601 msgid "Steps"
9602 msgstr "Kroky"
9604 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9606 msgid "Arrow keys move by:"
9607 msgstr "Šipky přesunují po:"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9610 msgid ""
9611 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9612 "(in px units)"
9613 msgstr ""
9614 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
9615 "pixelech)"
9617 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9619 msgid "> and < scale by:"
9620 msgstr "> a < mění měřítko po:"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9623 msgid ""
9624 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9625 msgstr ""
9626 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
9627 "pixelech)"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9630 msgid "Inset/Outset by:"
9631 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9634 msgid ""
9635 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9636 msgstr ""
9637 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9640 msgid "Compass-like display of angles"
9641 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9644 msgid ""
9645 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9646 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9647 "counterclockwise"
9648 msgstr ""
9649 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
9650 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
9651 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
9652 "otáčení hodinových ručiček"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9655 msgid "Rotation snaps every:"
9656 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9659 msgid "degrees"
9660 msgstr "stupnů"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9663 msgid ""
9664 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9665 "[ or ] rotates by this amount"
9666 msgstr ""
9667 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
9668 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9671 msgid "Zoom in/out by:"
9672 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9675 msgid ""
9676 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9677 "multiplier"
9678 msgstr ""
9679 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
9680 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9683 msgid "Show selection cue"
9684 msgstr "Ukázat označení výběru"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9687 msgid ""
9688 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9689 msgstr ""
9690 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9693 msgid "Enable gradient editing"
9694 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9697 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9698 msgstr ""
9699 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
9700 "objektů"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9703 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9707 msgid ""
9708 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9709 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9713 msgid "Ctrl+click dot size:"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9717 #, fuzzy
9718 msgid "times current stroke width"
9719 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9722 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9726 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9727 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9730 msgid ""
9731 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9732 "objects."
9733 msgstr ""
9734 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9737 msgid "Create new objects with:"
9738 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9741 msgid "Last used style"
9742 msgstr "Poslední použitý styl"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9745 msgid "Apply the style you last set on an object"
9746 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9749 msgid "This tool's own style:"
9750 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9753 msgid ""
9754 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9755 "the button below to set it."
9756 msgstr ""
9757 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
9758 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9761 msgid "Take from selection"
9762 msgstr "Vzít z výběru"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9765 #, fuzzy
9766 msgid "This tool's style of new objects"
9767 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9770 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9771 msgstr ""
9772 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9775 msgid "Tools"
9776 msgstr "Nástroje"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Bounding box to use:"
9781 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Visual bounding box"
9786 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9789 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Geometric bounding box"
9795 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9798 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Conversion to guides:"
9804 msgstr "Převést na Text"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9809 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9812 msgid ""
9813 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9814 "conversion."
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9818 msgid "Width is in absolute units"
9819 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Select new path"
9824 msgstr "Vybrat další"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9827 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9828 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
9830 #. Selector
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9832 msgid "Selector"
9833 msgstr "Výběr"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9836 msgid "When transforming, show:"
9837 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9840 msgid "Objects"
9841 msgstr "Objekty"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9844 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9845 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9848 msgid "Box outline"
9849 msgstr "Zobrazit kontury"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9852 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9853 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9856 msgid "Per-object selection cue:"
9857 msgstr "Označení vybraného objektu:"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9860 msgid "No per-object selection indication"
9861 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9864 msgid "Mark"
9865 msgstr "Značky"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9868 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9869 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9872 msgid "Box"
9873 msgstr "Box"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9876 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9877 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
9879 #. Node
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9881 msgid "Node"
9882 msgstr "Uzly"
9884 #. Tweak
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9886 msgid "Tweak"
9887 msgstr ""
9889 #. Zoom
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9893 msgid "Zoom"
9894 msgstr "Lupa"
9896 #. Shapes
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9898 msgid "Shapes"
9899 msgstr "Tvary"
9901 #. Pencil
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9903 msgid "Pencil"
9904 msgstr "Tužka"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9908 msgid "Tolerance:"
9909 msgstr "Tolerance:"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9912 msgid ""
9913 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9914 "values produce more uneven paths with more nodes"
9915 msgstr ""
9916 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
9917 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
9919 #. Pen
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9921 msgid "Pen"
9922 msgstr "Pero"
9924 #. Calligraphy
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9926 msgid "Calligraphy"
9927 msgstr "Kaligrafická linka"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9930 msgid ""
9931 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9932 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9933 msgstr ""
9934 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
9935 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
9936 "jakémkoliv přiblížení"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9939 msgid ""
9940 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9941 "selection)"
9942 msgstr ""
9944 #. Paint Bucket
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9946 msgid "Paint Bucket"
9947 msgstr "Plechovka barvy"
9949 #. Gradient
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9951 msgid "Gradient"
9952 msgstr "Barevný přechod"
9954 #. Connector
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9956 msgid "Connector"
9957 msgstr "Konektor"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9960 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9961 msgstr ""
9962 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
9963 "této volbě zapnuté."
9965 #. Dropper
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9967 msgid "Dropper"
9968 msgstr "Pipeta"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9971 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9972 msgstr ""
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Remember and use last window's geometry"
9977 msgstr "Uložit rozměry okna"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Don't save window geometry"
9982 msgstr "Uložit rozměry okna"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Dockable"
9988 msgstr "Škálovat"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9991 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9992 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9995 msgid "Zoom when window is resized"
9996 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9999 msgid "Show close button on dialogs"
10000 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10003 msgid "Normal"
10004 msgstr "Normální"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10007 msgid "Aggressive"
10008 msgstr "Agresivní"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10011 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10012 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10017 msgstr "Uložit rozměry okna"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10020 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10024 msgid ""
10025 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10026 "preferences)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10030 msgid ""
10031 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10032 "document)"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10038 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10041 msgid "Dialogs on top:"
10042 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10045 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10046 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10049 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10050 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10053 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10054 msgstr ""
10055 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10058 msgid ""
10059 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10060 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10061 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10062 msgstr ""
10063 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
10064 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
10065 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
10066 "\")"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10069 msgid "Miscellaneous:"
10070 msgstr "Různé:"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10073 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10074 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10077 msgid ""
10078 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10079 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10080 "above the right scrollbar)"
10081 msgstr ""
10082 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
10083 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
10084 "napravo nad posuvníky)"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10087 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10088 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10091 msgid "Windows"
10092 msgstr "Okna"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10095 msgid "Move in parallel"
10096 msgstr "Přesunout paralelně"
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10099 msgid "Stay unmoved"
10100 msgstr "Zůstane nepřesunut"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10103 msgid "Move according to transform"
10104 msgstr "Přesun podle transformace"
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10107 msgid "Are unlinked"
10108 msgstr "Jsou rozpojeny"
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10111 msgid "Are deleted"
10112 msgstr "Jsou vymazány"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10115 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10116 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10119 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10120 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10123 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10124 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10127 msgid ""
10128 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10129 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10130 "original."
10131 msgstr ""
10132 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
10133 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10136 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10137 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10140 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10141 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10144 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10145 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10148 #, fuzzy
10149 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10150 msgstr ""
10151 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10154 msgid ""
10155 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10156 msgstr ""
10157 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
10158 "nejspodnější objekt."
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10163 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10166 msgid ""
10167 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10168 "drawing"
10169 msgstr ""
10170 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Clippaths and masks"
10175 msgstr "Ořez a maskování"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10179 msgid "Scale stroke width"
10180 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10183 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10184 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
10186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10187 msgid "Transform gradients"
10188 msgstr "Transformovat barevné přechody"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10191 msgid "Transform patterns"
10192 msgstr "Transformovat vzory"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10195 msgid "Optimized"
10196 msgstr "Optimalizováno"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10199 msgid "Preserved"
10200 msgstr "Zachováno"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10204 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10205 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10209 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10210 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
10212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10214 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10215 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10219 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10220 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10223 msgid "Store transformation:"
10224 msgstr "Uložit transformaci:"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10227 msgid ""
10228 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10229 "attribute"
10230 msgstr ""
10231 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
10232 "transform="
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10235 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10236 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10239 msgid "Transforms"
10240 msgstr "Transformace"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10243 msgid "Best quality (slowest)"
10244 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10247 msgid "Better quality (slower)"
10248 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10251 msgid "Average quality"
10252 msgstr "Průměrná kvalita"
10254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10255 msgid "Lower quality (faster)"
10256 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10259 msgid "Lowest quality (fastest)"
10260 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
10262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10263 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10264 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10267 msgid ""
10268 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10269 "always uses best quality)"
10270 msgstr ""
10271 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
10272 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10275 msgid "Better quality, but slower display"
10276 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10279 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10280 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10283 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10284 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10287 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10288 msgstr ""
10289 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Show filter primitives infobox"
10294 msgstr "Odstranit atribut"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10297 msgid ""
10298 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10299 "filter effects dialog."
10300 msgstr ""
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10303 msgid "Filters"
10304 msgstr "Filtry"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10307 msgid "Select in all layers"
10308 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10311 msgid "Select only within current layer"
10312 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10315 msgid "Select in current layer and sublayers"
10316 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10321 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Ignore locked objects and layers"
10326 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10329 msgid "Deselect upon layer change"
10330 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10333 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10334 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10337 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10338 msgstr ""
10339 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10342 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10343 msgstr ""
10344 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
10345 "vrstvě"
10347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10348 msgid ""
10349 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10350 "its sublayers"
10351 msgstr ""
10352 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
10353 "vrstvě a jejích podvrstvách"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10359 "themselves or by being in a hidden layer)"
10360 msgstr ""
10361 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
10362 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10365 #, fuzzy
10366 msgid ""
10367 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10368 "themselves or by being in a locked layer)"
10369 msgstr ""
10370 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
10371 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10374 msgid ""
10375 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10376 "current layer changes"
10377 msgstr ""
10378 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
10379 "vybranými i po změně vrstvy"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10382 msgid "Selecting"
10383 msgstr "Výběry"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10386 msgid "Default export resolution:"
10387 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10390 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10391 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10394 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10398 msgid ""
10399 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10400 "Import and Export to OCAL function."
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10404 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10408 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10412 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10416 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Import/Export"
10422 msgstr "Import"
10424 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Perceptual"
10428 msgstr "Procento"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Relative Colorimetric"
10433 msgstr "Rela_tivní přesun"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10436 msgid "Absolute Colorimetric"
10437 msgstr ""
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10440 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Display adjustment"
10446 msgstr "Režim zobrazení"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Display profile:"
10451 msgstr "Režim zobrazení"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10454 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10455 msgstr ""
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10458 msgid "Retrieve profile from display"
10459 msgstr ""
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10462 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10466 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Display rendering intent:"
10472 msgstr "Režim zobrazení"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10476 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10477 msgstr ""
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Proofing"
10482 msgstr "Bod"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10485 msgid "Simulate output on screen"
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10489 msgid "Simulates output of target device."
10490 msgstr ""
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10493 msgid "Mark out of gamut colors"
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10497 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10501 msgid "Out of gamut warning color:"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10505 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10506 msgstr ""
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10509 msgid "Device profile:"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10513 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10517 msgid "Device rendering intent:"
10518 msgstr ""
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Black point compensation"
10523 msgstr "Cíl tisku"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10526 msgid "Enables black point compensation."
10527 msgstr ""
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Preserve black"
10532 msgstr "Zachováno"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10535 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10539 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10543 #, fuzzy
10544 msgid "<none>"
10545 msgstr "žádné"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Color management"
10550 msgstr "Barva okraje stránky"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Major grid line emphasizing"
10555 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10558 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10562 msgid ""
10563 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10564 "of major grid line color."
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Default grid settings"
10570 msgstr "Orientace strany:"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Grid units"
10576 msgstr "Jednotky mřížky:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Origin X"
10582 msgstr "Počátek X:"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Origin Y"
10588 msgstr "Počátek Y:"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Spacing X"
10593 msgstr "Mezery _X:"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Spacing Y"
10599 msgstr "Mezery _Y:"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10603 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10610 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Major grid line every"
10616 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10619 msgid "Show dots instead of lines"
10620 msgstr ""
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Angle X"
10625 msgstr "Úhel X:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Angle Z"
10630 msgstr "Úhel Z:"
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10633 msgid "Add label comments to printing output"
10634 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10637 msgid ""
10638 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10639 "rendered output for an object with its label"
10640 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10643 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10647 msgid ""
10648 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10649 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10650 "may affect other objects using the same gradient"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10654 msgid "Simplification threshold:"
10655 msgstr "Práh zjednodušení:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10658 msgid ""
10659 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10660 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10661 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10662 msgstr ""
10663 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
10664 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
10665 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10668 msgid "2x2"
10669 msgstr "2×2"
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10672 msgid "4x4"
10673 msgstr "4×4"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10676 msgid "8x8"
10677 msgstr "8×8"
10679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10680 msgid "16x16"
10681 msgstr "16×16"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10684 msgid "Oversample bitmaps:"
10685 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
10687 #. consider moving this to an UI tab:
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10689 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10690 msgstr ""
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10693 msgid ""
10694 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10698 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10702 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Maximum number of recent documents:"
10708 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10711 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10712 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10715 msgid "Misc"
10716 msgstr "Různé"
10718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10719 msgid "_Apply"
10720 msgstr ""
10722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Apply chosen effect to selection"
10725 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10727 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Remove effect from selection"
10730 msgstr "Odstranit masku z výběru"
10732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10733 msgid "Apply new effect"
10734 msgstr ""
10736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Current effect"
10739 msgstr "Aktuální vrstva"
10741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10742 msgid "Unknown effect is applied"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10747 msgid "No effect applied"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10751 msgid "Item is not a shape or path"
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10755 msgid "Only one item can be selected"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Empty selection"
10761 msgstr "Odstranit výběr"
10763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Create and apply path effect"
10766 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
10768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Remove path effect"
10771 msgstr "Odebrat prázdný text"
10773 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10774 msgid "Heap"
10775 msgstr "Hromada"
10777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10778 msgid "In Use"
10779 msgstr "Používáno"
10781 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10782 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10784 msgid "Slack"
10785 msgstr "Volná"
10787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10788 msgid "Total"
10789 msgstr "Celkem"
10791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10792 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10793 msgid "Unknown"
10794 msgstr "Neznámé"
10796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10797 msgid "Combined"
10798 msgstr "Kombinace"
10800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10801 msgid "Recalculate"
10802 msgstr "Přepočítat"
10804 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10805 msgid "Ready."
10806 msgstr "Připraven."
10808 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10809 msgid ""
10810 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10811 "preferences.xml"
10812 msgstr ""
10813 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
10814 "preferences.xml"
10816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10817 #, fuzzy
10818 msgid "File"
10819 msgstr "_Soubor"
10821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Username:"
10824 msgstr "_Uživatelské jméno:"
10826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Password:"
10829 msgstr "_Heslo:"
10831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10832 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10833 msgstr ""
10835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10836 msgid ""
10837 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10838 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10842 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Search for:"
10848 msgstr "Prohledat skupiny"
10850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10851 msgid "No files matched your search"
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Search"
10857 msgstr "Prohledat skupiny"
10859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10860 msgid "Files found"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10864 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Could not set up Document"
10870 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
10872 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10873 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10874 msgstr ""
10876 #. set up dialog title, based on document name
10877 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10878 #, fuzzy
10879 msgid "SVG Document"
10880 msgstr "Dokument"
10882 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10883 msgid "Print"
10884 msgstr "Tisk"
10886 #. build custom preferences tab
10887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Rendering"
10890 msgstr "Vykreslit"
10892 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10893 msgid "_Execute Python"
10894 msgstr "_Spustit Python"
10896 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10897 msgid "_Execute Perl"
10898 msgstr "_Spustit Perl"
10900 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10901 msgid "Script"
10902 msgstr "Skript"
10904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10905 msgid "Output"
10906 msgstr "Výstup"
10908 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10909 msgid "Errors"
10910 msgstr "Chyby"
10912 #. #### begin left panel
10913 #. ### begin notebook
10914 #. ## begin mode page
10915 #. # begin single scan
10916 #. brightness
10917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10918 msgid "Brightness cutoff"
10919 msgstr "Odříznutí jasu"
10921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10922 msgid "Trace by a given brightness level"
10923 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
10925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10926 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10927 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
10929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10930 msgid "Single scan: creates a path"
10931 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
10933 #. canny edge detection
10934 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10936 msgid "Edge detection"
10937 msgstr "Detekce hran"
10939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10940 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10941 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
10943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10944 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10945 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10947 #. quantization
10948 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10949 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10950 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10952 msgid "Color quantization"
10953 msgstr "Kvantizace barvy"
10955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10956 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10957 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10960 msgid "The number of reduced colors"
10961 msgstr "Počet redukovaných barev"
10963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10964 msgid "Colors:"
10965 msgstr "Barvy:"
10967 #. swap black and white
10968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10969 msgid "Invert image"
10970 msgstr "Invertovat obrázek"
10972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10973 msgid "Invert black and white regions"
10974 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10976 #. # end single scan
10977 #. # begin multiple scan
10978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10979 msgid "Brightness steps"
10980 msgstr "Kroky jasu"
10982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10983 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10984 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10987 msgid "Scans:"
10988 msgstr "Počet skenování:"
10990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10991 msgid "The desired number of scans"
10992 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10995 msgid "Colors"
10996 msgstr "Barvy"
10998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10999 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11000 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
11002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11003 msgid "Grays"
11004 msgstr "Šedé"
11006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11007 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11008 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
11010 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11012 msgid "Smooth"
11013 msgstr "Vyhladit"
11015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11016 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11017 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
11019 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11021 msgid "Stack scans"
11022 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
11024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11025 msgid ""
11026 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11027 "gaps)"
11028 msgstr ""
11029 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
11030 "mezerami)"
11032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11033 msgid "Remove background"
11034 msgstr "Odstranit pozadí"
11036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11037 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11038 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
11040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11041 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11042 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
11044 #. ## begin option page
11045 #. # potrace parameters
11046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11047 msgid "Suppress speckles"
11048 msgstr "Potlačit skvrny"
11050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11051 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11052 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
11054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11055 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11056 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
11058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11059 msgid "Size:"
11060 msgstr "Velikost:"
11062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11063 msgid "Smooth corners"
11064 msgstr "Vyhladit rohy"
11066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11067 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11068 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
11070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11071 msgid "Increase this to smooth corners more"
11072 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11075 msgid "Optimize paths"
11076 msgstr "Optimalizovat cesty"
11078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11079 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11080 msgstr ""
11081 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11084 msgid ""
11085 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11086 "optimization"
11087 msgstr ""
11088 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
11089 "pomocí agresivnější optimalizace"
11091 #. ## end option page
11092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11093 msgid "Options"
11094 msgstr "Možnosti"
11096 #. ### credits
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11098 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11099 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11102 msgid "Credits"
11103 msgstr "Kredity"
11105 #. #### begin right panel
11106 #. ## SIOX
11107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11108 msgid "SIOX foreground selection"
11109 msgstr "SIOX výběr popředí"
11111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11112 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11113 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
11115 #. ## preview
11116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11117 msgid "Update"
11118 msgstr "Obnovit"
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11121 msgid ""
11122 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11123 "tracing"
11124 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11127 msgid "Preview"
11128 msgstr "Náhled"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11131 msgid "Abort a trace in progress"
11132 msgstr "Zrušit proces trasování"
11134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11135 msgid "Execute the trace"
11136 msgstr "Spustit trasování"
11138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11140 msgid "_Horizontal"
11141 msgstr "Vodorovně"
11143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11144 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11145 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
11147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11149 msgid "_Vertical"
11150 msgstr "Svisle"
11152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11153 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11154 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
11156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11157 msgid "_Width"
11158 msgstr "Šířka"
11160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11163 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
11165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11166 msgid "_Height"
11167 msgstr "Výška"
11169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11172 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
11174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11175 msgid "A_ngle"
11176 msgstr "Úhel"
11178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11179 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11180 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
11182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11183 msgid ""
11184 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11185 "displacement, or percentage displacement"
11186 msgstr ""
11187 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
11188 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
11190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11191 msgid ""
11192 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11193 "or percentage displacement"
11194 msgstr ""
11195 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
11196 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
11198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11199 msgid "Transformation matrix element A"
11200 msgstr "Prvek A transformační matice"
11202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11203 msgid "Transformation matrix element B"
11204 msgstr "Prvek B transformační matice"
11206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11207 msgid "Transformation matrix element C"
11208 msgstr "Prvek C transformační matice"
11210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11211 msgid "Transformation matrix element D"
11212 msgstr "Prvek D transformační matice"
11214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11215 msgid "Transformation matrix element E"
11216 msgstr "Prvek E transformační matice"
11218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11219 msgid "Transformation matrix element F"
11220 msgstr "Prvek F transformační matice"
11222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11223 msgid "Rela_tive move"
11224 msgstr "Rela_tivní přesun"
11226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11227 msgid ""
11228 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11229 "edit the current absolute position directly"
11230 msgstr ""
11231 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
11232 "absolutní pozici přímo"
11234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11235 msgid "Scale proportionally"
11236 msgstr "Škálovat proporcionálně"
11238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11239 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11240 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
11242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11243 msgid "Apply to each _object separately"
11244 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
11246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11247 msgid ""
11248 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11249 "transform the selection as a whole"
11250 msgstr ""
11251 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
11252 "jinak transformuj výběr jako celek"
11254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11255 msgid "Edit c_urrent matrix"
11256 msgstr "Upravit současno_u matici"
11258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11259 msgid ""
11260 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11261 "this matrix"
11262 msgstr ""
11263 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
11264 "transform= matici touto maticí"
11266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11267 msgid "_Move"
11268 msgstr "Přesun"
11270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11271 msgid "_Scale"
11272 msgstr "Škálování"
11274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11275 msgid "_Rotate"
11276 msgstr "_Rotace"
11278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11279 msgid "Ske_w"
11280 msgstr "_Zkosení"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11283 msgid "Matri_x"
11284 msgstr "Matice"
11286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11287 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11288 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
11290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11291 msgid "Apply transformation to selection"
11292 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
11294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11295 msgid "Edit transformation matrix"
11296 msgstr "Upravit transformační matici"
11298 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11299 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11300 #. File menu
11301 #. Edit menu
11302 #. View menu
11303 #. Layer menu
11304 #. Object menu
11305 #. Path menu
11306 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11307 #. Text menu
11308 #. About menu
11309 #. Tools toolbox
11310 #. Select Tool controls
11311 #. Node Tool controls
11312 #. Calligraphy Tool controls
11313 #. Session playback controls
11314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11428 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11429 msgstr ""
11431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11432 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11433 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
11435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11436 msgid "Cursor coordinates"
11437 msgstr "Souřadnice kurzoru"
11439 #. display the initial welcome message in the statusbar
11440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11441 msgid ""
11442 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11443 "use selector (arrow) to move or transform them."
11444 msgstr ""
11445 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
11446 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
11447 "transformaci."
11449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11453 "closing?</span>\n"
11454 "\n"
11455 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11456 msgstr ""
11457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
11458 "uzavřením?</span>\n"
11459 "\n"
11460 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
11462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11464 msgid "Close _without saving"
11465 msgstr "Zavřít _bez uložení"
11467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11468 #, fuzzy, c-format
11469 msgid ""
11470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11471 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11472 "\n"
11473 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11474 msgstr ""
11475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
11476 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
11477 "\n"
11478 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
11480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11481 msgid "_Save as SVG"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11485 msgid "tiny"
11486 msgstr "nejmenší"
11488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11489 msgid "small"
11490 msgstr "malý"
11492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11493 msgid "large"
11494 msgstr "větší"
11496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11497 msgid "huge"
11498 msgstr "velký"
11500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11501 msgid "List"
11502 msgstr "Seznam"
11504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Shape"
11507 msgstr "Tvary"
11509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Tall"
11512 msgstr "Titulek"
11514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Square"
11517 msgstr "Čtvercový konec"
11519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Wide"
11522 msgstr "Skrýt"
11524 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11525 #, fuzzy
11526 msgid "_Blend mode:"
11527 msgstr "koncový uzel"
11529 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11530 #, fuzzy
11531 msgid "B_lur:"
11532 msgstr "Modrá"
11534 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11535 msgid "Proprietary"
11536 msgstr "Proprietární"
11538 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11539 msgid "Other"
11540 msgstr "Další"
11542 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Opacity, %"
11547 msgstr "Krytí, %:"
11549 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11550 msgid "Change blur"
11551 msgstr "Změna rozostření"
11553 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11556 msgid "Change opacity"
11557 msgstr "Změnit průsvitnost"
11559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11561 msgid "Fill:"
11562 msgstr "Výplň:"
11564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11566 msgid "Stroke:"
11567 msgstr "Obrys:"
11569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11570 msgid "O:"
11571 msgstr "O:"
11573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11574 msgid "N/A"
11575 msgstr "N/A"
11577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11580 msgid "Nothing selected"
11581 msgstr "Není nic vybráno"
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11585 msgid "<i>None</i>"
11586 msgstr "<i>Žádný</i>"
11588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11590 msgid "No fill"
11591 msgstr "Bez výplně"
11593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11595 msgid "No stroke"
11596 msgstr "Bez obrysu"
11598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11600 msgid "Pattern"
11601 msgstr "Vzorek"
11603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11605 msgid "Pattern fill"
11606 msgstr "Vzorek výplně"
11608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11610 msgid "Pattern stroke"
11611 msgstr "Obrys vzorkem"
11613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11614 msgid "<b>L</b>"
11615 msgstr "<b>L</b>"
11617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11619 msgid "Linear gradient fill"
11620 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
11622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11624 msgid "Linear gradient stroke"
11625 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
11627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11628 msgid "<b>R</b>"
11629 msgstr "<b>R</b>"
11631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11633 msgid "Radial gradient fill"
11634 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11638 msgid "Radial gradient stroke"
11639 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
11641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11642 msgid "Different"
11643 msgstr "Rozdílný"
11645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11646 msgid "Different fills"
11647 msgstr "Rozdílné výplně"
11649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11650 msgid "Different strokes"
11651 msgstr "Rozdílné obrysy"
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11655 #, fuzzy
11656 msgid "<b>Unset</b>"
11657 msgstr "<b>Čára:</b>"
11659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11660 msgid "Flat color fill"
11661 msgstr "Výplň jednou barvou"
11663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11664 msgid "Flat color stroke"
11665 msgstr "Obrys jednou barvou"
11667 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11669 msgid "<b>a</b>"
11670 msgstr "<b>p</b>"
11672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11673 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11674 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
11676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11677 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11678 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
11680 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11682 msgid "<b>m</b>"
11683 msgstr "<b>v</b>"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11686 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11687 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11690 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11691 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
11693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11694 msgid "Edit fill..."
11695 msgstr "Upravit výplň..."
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11698 msgid "Edit stroke..."
11699 msgstr "Upravit obrys..."
11701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11702 msgid "Last set color"
11703 msgstr "Poslední nastavená barva"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11706 msgid "Last selected color"
11707 msgstr "Poslední vybraná barva"
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11710 msgid "Invert"
11711 msgstr "Invertovat"
11713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11714 msgid "White"
11715 msgstr "Bílá"
11717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11721 msgid "Black"
11722 msgstr "Černá"
11724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11725 msgid "Copy color"
11726 msgstr "Kopírovat barvu"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11729 msgid "Paste color"
11730 msgstr "Vložit barvu"
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11734 msgid "Swap fill and stroke"
11735 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11740 msgid "Make fill opaque"
11741 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
11743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11744 msgid "Make stroke opaque"
11745 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11748 msgid "Remove"
11749 msgstr "Odebrat"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11752 msgid "Apply last set color to fill"
11753 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
11755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11756 msgid "Apply last set color to stroke"
11757 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11760 msgid "Apply last selected color to fill"
11761 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11764 msgid "Apply last selected color to stroke"
11765 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11768 msgid "Invert fill"
11769 msgstr "Invertovat výplň"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11772 msgid "Invert stroke"
11773 msgstr "Invertovat obrys"
11775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11776 msgid "White fill"
11777 msgstr "Bílá výplň"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11780 msgid "White stroke"
11781 msgstr "Bílý obrys"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11784 msgid "Black fill"
11785 msgstr "Černá výplň"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11788 msgid "Black stroke"
11789 msgstr "Černý obrys"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11792 msgid "Paste fill"
11793 msgstr "Vložit výplň"
11795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11796 msgid "Paste stroke"
11797 msgstr "Vložit obrys"
11799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11800 msgid "Change stroke width"
11801 msgstr "Změnit šířku okraje"
11803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11804 msgid ", drag to adjust"
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11808 #, c-format
11809 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11810 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
11812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11813 msgid " (averaged)"
11814 msgstr " (průměrné)"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11817 msgid "0 (transparent)"
11818 msgstr "0 (průhledný)"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11821 msgid "100% (opaque)"
11822 msgstr "100% (plné krytí)"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Adjust saturation"
11827 msgstr "Méně sytosti"
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11833 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11834 msgstr ""
11836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Adjust lightness"
11839 msgstr "Jas"
11841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11845 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11846 msgstr ""
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Adjust hue"
11851 msgstr "Táhnout křivku"
11853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11857 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11861 msgid "P_age size:"
11862 msgstr "Velikost strany:"
11864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11865 msgid "Page orientation:"
11866 msgstr "Orientace strany:"
11868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11869 msgid "_Landscape"
11870 msgstr "_Krajina"
11872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11873 msgid "_Portrait"
11874 msgstr "_Portrét"
11876 #. ## Set up custom size frame
11877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11878 msgid "Custom size"
11879 msgstr "Vlastní velikost"
11881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11882 msgid "_Fit page to selection"
11883 msgstr "Velikost strany dle výběru"
11885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11886 msgid ""
11887 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11888 "is no selection"
11889 msgstr ""
11890 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
11891 "pokud neexistuje žádný výběr"
11893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11894 msgid "U_nits:"
11895 msgstr "Jednotky:"
11897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11898 msgid "Width of paper"
11899 msgstr "Šířka papíru"
11901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11902 msgid "_Height:"
11903 msgstr "_Výška:"
11905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11906 msgid "Height of paper"
11907 msgstr "Výška papíru"
11909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11910 msgid "Set page size"
11911 msgstr "Nastavit velikost strany"
11913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11914 msgid "L Gradient"
11915 msgstr "L Gradient"
11917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11918 msgid "R Gradient"
11919 msgstr "R Gradient"
11921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11922 #, c-format
11923 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11924 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
11926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11927 #, c-format
11928 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11929 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
11931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11932 #, c-format
11933 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11934 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
11936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11937 #, c-format
11938 msgid "O:%.3g"
11939 msgstr "K:%.3g"
11941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11942 #, c-format
11943 msgid "O:.%d"
11944 msgstr "K:.%d"
11946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11947 #, c-format
11948 msgid "Opacity: %.3g"
11949 msgstr "Krytí: %.3g"
11951 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Reset"
11954 msgstr " Obnovit "
11956 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11957 msgid ""
11958 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11959 "random numbers."
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Vector"
11965 msgstr "Výběr"
11967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11968 msgid "Bitmap"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Backend"
11974 msgstr "Pozadí:"
11976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11977 msgid "Bitmap options"
11978 msgstr ""
11980 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11983 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
11985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11986 #, fuzzy
11987 msgid ""
11988 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11989 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11990 "will not be correctly rendered."
11991 msgstr ""
11992 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
11993 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
11995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11996 #, fuzzy
11997 msgid ""
11998 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11999 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12000 "will be rendered exactly as displayed."
12001 msgstr ""
12002 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
12003 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
12004 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
12006 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
12007 msgid "Split vanishing points"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
12011 msgid "Merge vanishing points"
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
12015 msgid "3D box: Move vanishing point"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
12019 #, c-format
12020 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12021 msgid_plural ""
12022 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12023 "b> to separate selected box(es)"
12024 msgstr[0] ""
12025 msgstr[1] ""
12026 msgstr[2] ""
12028 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12029 #. but currently we update the status message anyway
12030 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
12031 #, c-format
12032 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12033 msgid_plural ""
12034 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12035 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12036 msgstr[0] ""
12037 msgstr[1] ""
12038 msgstr[2] ""
12040 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid ""
12043 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12044 msgid_plural ""
12045 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12046 "(es)"
12047 msgstr[0] ""
12048 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
12049 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
12050 msgstr[1] ""
12051 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
12052 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
12053 msgstr[2] ""
12054 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
12055 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
12057 #: ../src/verbs.cpp:1116
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Switch to next layer"
12060 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
12062 #: ../src/verbs.cpp:1117
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Switched to next layer."
12065 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
12067 #: ../src/verbs.cpp:1119
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Cannot go past last layer."
12070 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
12072 #: ../src/verbs.cpp:1128
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Switch to previous layer"
12075 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
12077 #: ../src/verbs.cpp:1129
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Switched to previous layer."
12080 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
12082 #: ../src/verbs.cpp:1131
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Cannot go before first layer."
12085 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
12087 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
12088 msgid "No current layer."
12089 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
12091 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
12092 #, c-format
12093 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12094 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
12096 #: ../src/verbs.cpp:1178
12097 msgid "Layer to top"
12098 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
12100 #: ../src/verbs.cpp:1182
12101 msgid "Raise layer"
12102 msgstr "Posunout vrstvu výš"
12104 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
12105 #, c-format
12106 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12107 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
12109 #: ../src/verbs.cpp:1186
12110 msgid "Layer to bottom"
12111 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
12113 #: ../src/verbs.cpp:1190
12114 msgid "Lower layer"
12115 msgstr "Posunout vrstvu níž"
12117 #: ../src/verbs.cpp:1199
12118 msgid "Cannot move layer any further."
12119 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
12121 #: ../src/verbs.cpp:1227
12122 msgid "Delete layer"
12123 msgstr "Smazat vrstvu"
12125 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12126 #: ../src/verbs.cpp:1230
12127 msgid "Deleted layer."
12128 msgstr "Vymazat vrstvu."
12130 #: ../src/verbs.cpp:1312
12131 msgid "Flip horizontally"
12132 msgstr "Obrátit vodorovně"
12134 #: ../src/verbs.cpp:1327
12135 msgid "Flip vertically"
12136 msgstr "Obrátit svisle"
12138 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12139 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12140 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12141 #: ../src/verbs.cpp:1791
12142 msgid "tutorial-basic.svg"
12143 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
12145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12146 #: ../src/verbs.cpp:1795
12147 msgid "tutorial-shapes.svg"
12148 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
12150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12151 #: ../src/verbs.cpp:1799
12152 msgid "tutorial-advanced.svg"
12153 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
12155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12156 #: ../src/verbs.cpp:1803
12157 msgid "tutorial-tracing.svg"
12158 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12161 #: ../src/verbs.cpp:1807
12162 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12163 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
12165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12166 #: ../src/verbs.cpp:1811
12167 msgid "tutorial-elements.svg"
12168 msgstr "tutorial-elements.svg"
12170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12171 #: ../src/verbs.cpp:1815
12172 msgid "tutorial-tips.svg"
12173 msgstr "tutorial-tips.svg"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12178 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Unlock all objects in all layers"
12183 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12188 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Unhide all objects in all layers"
12193 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2119
12196 msgid "Does nothing"
12197 msgstr "Nedělá nic"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2122
12200 msgid "Create new document from the default template"
12201 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2124
12204 msgid "_Open..."
12205 msgstr "Otevřít..."
12207 #: ../src/verbs.cpp:2125
12208 msgid "Open an existing document"
12209 msgstr "Otevřít existující dokument"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2126
12212 msgid "Re_vert"
12213 msgstr "Na_vrátit"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2127
12216 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12217 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2128
12220 msgid "_Save"
12221 msgstr "Uložit"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2128
12224 msgid "Save document"
12225 msgstr "Uložit dokument"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2130
12228 msgid "Save _As..."
12229 msgstr "Uložit j_ako..."
12231 #: ../src/verbs.cpp:2131
12232 msgid "Save document under a new name"
12233 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2132
12236 msgid "Save a Cop_y..."
12237 msgstr "Uložit kopii..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2133
12240 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12241 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2134
12244 msgid "_Print..."
12245 msgstr "Tisk..."
12247 #: ../src/verbs.cpp:2134
12248 msgid "Print document"
12249 msgstr "Tisknout dokument"
12251 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12252 #: ../src/verbs.cpp:2137
12253 msgid "Vac_uum Defs"
12254 msgstr "Vyčistit definice"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2137
12257 msgid ""
12258 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12259 "defs&gt; of the document"
12260 msgstr ""
12261 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
12262 "defs&gt; dokumentu"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2139
12265 msgid "Print Previe_w"
12266 msgstr "Náhled tisku"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2140
12269 msgid "Preview document printout"
12270 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2141
12273 msgid "_Import..."
12274 msgstr "_Import..."
12276 #: ../src/verbs.cpp:2142
12277 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12278 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2143
12281 msgid "_Export Bitmap..."
12282 msgstr "Exportovat bitmapu"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2144
12285 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12286 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2145
12289 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/verbs.cpp:2146
12293 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/verbs.cpp:2146
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12299 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2147
12302 msgid "N_ext Window"
12303 msgstr "Následující okno"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2148
12306 msgid "Switch to the next document window"
12307 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2149
12310 msgid "P_revious Window"
12311 msgstr "Předchozí okno"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2150
12314 msgid "Switch to the previous document window"
12315 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2151
12318 msgid "_Close"
12319 msgstr "Zavřít"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2152
12322 msgid "Close this document window"
12323 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2153
12326 msgid "_Quit"
12327 msgstr "Ukončit"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2153
12330 msgid "Quit Inkscape"
12331 msgstr "Ukončit Inkscape"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2156
12334 msgid "Undo last action"
12335 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2159
12338 msgid "Do again the last undone action"
12339 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2160
12342 msgid "Cu_t"
12343 msgstr "Vyjmout"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2161
12346 msgid "Cut selection to clipboard"
12347 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2162
12350 msgid "_Copy"
12351 msgstr "Kopírovat"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2163
12354 msgid "Copy selection to clipboard"
12355 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2164
12358 msgid "_Paste"
12359 msgstr "Vložit"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2165
12362 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12363 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2166
12366 msgid "Paste _Style"
12367 msgstr "Vložit _Styl"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2167
12370 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12371 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2169
12374 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12375 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2170
12378 msgid "Paste _Width"
12379 msgstr "Vložit Šíř_ku"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2171
12382 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12383 msgstr ""
12384 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
12385 "objektu"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2172
12388 msgid "Paste _Height"
12389 msgstr "Vložit _Výšku"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2173
12392 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12393 msgstr ""
12394 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2174
12397 msgid "Paste Size Separately"
12398 msgstr "Vložit velikost odděleně"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2175
12401 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12402 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2176
12405 msgid "Paste Width Separately"
12406 msgstr "Vložit šířku odděleně"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2177
12409 msgid ""
12410 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12411 "object"
12412 msgstr ""
12413 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
12414 "zkopírovaného objektu"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2178
12417 msgid "Paste Height Separately"
12418 msgstr "Vložit výšku odděleně"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2179
12421 msgid ""
12422 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12423 "object"
12424 msgstr ""
12425 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
12426 "zkopírovaného objektu"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2180
12429 msgid "Paste _In Place"
12430 msgstr "Vložit v místě"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2181
12433 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12434 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2182
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Paste Path _Effect"
12439 msgstr "Vložit text"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2183
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12444 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2184
12447 msgid "_Delete"
12448 msgstr "Odstranit"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2185
12451 msgid "Delete selection"
12452 msgstr "Odstranit výběr"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2186
12455 msgid "Duplic_ate"
12456 msgstr "Duplikovat"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2187
12459 msgid "Duplicate selected objects"
12460 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2188
12463 msgid "Create Clo_ne"
12464 msgstr "Vytvořit Klo_n"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2189
12467 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12468 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2190
12471 msgid "Unlin_k Clone"
12472 msgstr "Odpojit klon"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2191
12475 msgid ""
12476 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12477 "object"
12478 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2192
12481 msgid "Select _Original"
12482 msgstr "Vybrat originál"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2193
12485 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12486 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
12488 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12489 #: ../src/verbs.cpp:2195
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Objects to _Marker"
12492 msgstr "Objekty na vzorek"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2196
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Convert selection to a line marker"
12497 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
12499 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12500 #: ../src/verbs.cpp:2198
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Objects to Gu_ides"
12503 msgstr "Objekty na vzorek"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2199
12506 msgid ""
12507 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12508 "edges"
12509 msgstr ""
12511 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12512 #: ../src/verbs.cpp:2201
12513 msgid "Objects to Patter_n"
12514 msgstr "Objekty na vzorek"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2202
12517 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12518 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
12520 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12521 #: ../src/verbs.cpp:2204
12522 msgid "Pattern to _Objects"
12523 msgstr "Vzorek na _Objekty"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2205
12526 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12527 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2206
12530 msgid "Clea_r All"
12531 msgstr "Vymazat vše"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2207
12534 msgid "Delete all objects from document"
12535 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2208
12538 msgid "Select Al_l"
12539 msgstr "Vybrat vše"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2209
12542 msgid "Select all objects or all nodes"
12543 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2210
12546 msgid "Select All in All La_yers"
12547 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2211
12550 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12551 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2212
12554 msgid "In_vert Selection"
12555 msgstr "Invertovat výběr"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2213
12558 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12559 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2214
12562 msgid "Invert in All Layers"
12563 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2215
12566 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12567 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2216
12570 msgid "Select Next"
12571 msgstr "Vybrat další"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2217
12574 msgid "Select next object or node"
12575 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2218
12578 msgid "Select Previous"
12579 msgstr "Vybrat předchozí"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2219
12582 msgid "Select previous object or node"
12583 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2220
12586 msgid "D_eselect"
12587 msgstr "Zrušit výběr"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2221
12590 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12591 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Next Path Effect Parameter"
12596 msgstr "Vložit šířku odděleně"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12599 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12600 msgstr ""
12602 #. Selection
12603 #: ../src/verbs.cpp:2226
12604 msgid "Raise to _Top"
12605 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2227
12608 msgid "Raise selection to top"
12609 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2228
12612 msgid "Lower to _Bottom"
12613 msgstr "Přesunout dospod"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2229
12616 msgid "Lower selection to bottom"
12617 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2230
12620 msgid "_Raise"
12621 msgstr "Posunout výš"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2231
12624 msgid "Raise selection one step"
12625 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2232
12628 msgid "_Lower"
12629 msgstr "Posunout níž"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2233
12632 msgid "Lower selection one step"
12633 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2234
12636 msgid "_Group"
12637 msgstr "Seskupit"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2235
12640 msgid "Group selected objects"
12641 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2237
12644 msgid "Ungroup selected groups"
12645 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2239
12648 msgid "_Put on Path"
12649 msgstr "_Umístit na křivku"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2241
12652 msgid "_Remove from Path"
12653 msgstr "Odstranit z křivky"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2243
12656 msgid "Remove Manual _Kerns"
12657 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
12659 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12660 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12661 #: ../src/verbs.cpp:2246
12662 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12663 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2248
12666 msgid "_Union"
12667 msgstr "_Sjednocení"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2249
12670 msgid "Create union of selected paths"
12671 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2250
12674 msgid "_Intersection"
12675 msgstr "Průn_ik"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2251
12678 msgid "Create intersection of selected paths"
12679 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2252
12682 msgid "_Difference"
12683 msgstr "Roz_díl"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2253
12686 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12687 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2254
12690 msgid "E_xclusion"
12691 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2255
12694 msgid ""
12695 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12696 "path)"
12697 msgstr ""
12698 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
12699 "patří pouze jedné z křivek)"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2256
12702 msgid "Di_vision"
12703 msgstr "Dělení"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2257
12706 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12707 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
12709 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12710 #. Advanced tutorial for more info
12711 #: ../src/verbs.cpp:2260
12712 msgid "Cut _Path"
12713 msgstr "Oříznout křivku"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2261
12716 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12717 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
12719 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12720 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12721 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12722 #: ../src/verbs.cpp:2265
12723 msgid "Outs_et"
12724 msgstr "Rozšířit"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2266
12727 msgid "Outset selected paths"
12728 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2268
12731 msgid "O_utset Path by 1 px"
12732 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2269
12735 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12736 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2271
12739 msgid "O_utset Path by 10 px"
12740 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2272
12743 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12744 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
12746 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12747 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12748 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12749 #: ../src/verbs.cpp:2276
12750 msgid "I_nset"
12751 msgstr "Smrštit"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2277
12754 msgid "Inset selected paths"
12755 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2279
12758 msgid "I_nset Path by 1 px"
12759 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2280
12762 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12763 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2282
12766 msgid "I_nset Path by 10 px"
12767 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2283
12770 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12771 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2285
12774 msgid "D_ynamic Offset"
12775 msgstr "D_ynamické rozšíření"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2285
12778 msgid "Create a dynamic offset object"
12779 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2287
12782 msgid "_Linked Offset"
12783 msgstr "Propojené rozšíření"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2288
12786 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12787 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2290
12790 msgid "_Stroke to Path"
12791 msgstr "Obry_s na křivku"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2291
12794 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12795 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2292
12798 msgid "Si_mplify"
12799 msgstr "Zjednodušit"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2293
12802 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12803 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2294
12806 msgid "_Reverse"
12807 msgstr "Přev_rátit"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2295
12810 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12811 msgstr ""
12812 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
12813 "konce)"
12815 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12816 #: ../src/verbs.cpp:2297
12817 msgid "_Trace Bitmap..."
12818 msgstr "_Trasovat bitmapu"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2298
12821 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12822 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2299
12825 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12826 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2300
12829 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12830 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2301
12833 msgid "_Combine"
12834 msgstr "Kombinace"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2302
12837 msgid "Combine several paths into one"
12838 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
12840 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12841 #. Advanced tutorial for more info
12842 #: ../src/verbs.cpp:2305
12843 msgid "Break _Apart"
12844 msgstr "Rozdělit na části"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2306
12847 msgid "Break selected paths into subpaths"
12848 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2307
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Rows and Columns..."
12853 msgstr "Řádky, sloupce:"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2308
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Arrange selected objects in a table"
12858 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
12860 #. Layer
12861 #: ../src/verbs.cpp:2310
12862 msgid "_Add Layer..."
12863 msgstr "Přid_at vrstvu..."
12865 #: ../src/verbs.cpp:2311
12866 msgid "Create a new layer"
12867 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2312
12870 msgid "Re_name Layer..."
12871 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
12873 #: ../src/verbs.cpp:2313
12874 msgid "Rename the current layer"
12875 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2314
12878 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12879 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2315
12882 msgid "Switch to the layer above the current"
12883 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2316
12886 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12887 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2317
12890 msgid "Switch to the layer below the current"
12891 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2318
12894 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12895 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2319
12898 msgid "Move selection to the layer above the current"
12899 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2320
12902 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12903 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2321
12906 msgid "Move selection to the layer below the current"
12907 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2322
12910 msgid "Layer to _Top"
12911 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2323
12914 msgid "Raise the current layer to the top"
12915 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2324
12918 msgid "Layer to _Bottom"
12919 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2325
12922 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12923 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
12925 #: ../src/verbs.cpp:2326
12926 msgid "_Raise Layer"
12927 msgstr "Posunout vrstvu výš"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2327
12930 msgid "Raise the current layer"
12931 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2328
12934 msgid "_Lower Layer"
12935 msgstr "Posunout vrstvu níž"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2329
12938 msgid "Lower the current layer"
12939 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2330
12942 msgid "_Delete Current Layer"
12943 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2331
12946 msgid "Delete the current layer"
12947 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
12949 #. Object
12950 #: ../src/verbs.cpp:2334
12951 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12952 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
12954 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12955 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12956 #: ../src/verbs.cpp:2337
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12959 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2338
12962 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12963 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
12965 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12966 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12967 #: ../src/verbs.cpp:2341
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12970 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
12972 #: ../src/verbs.cpp:2342
12973 msgid "Remove _Transformations"
12974 msgstr "Odstranit _transformaci"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2343
12977 msgid "Remove transformations from object"
12978 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
12980 #: ../src/verbs.cpp:2344
12981 msgid "_Object to Path"
12982 msgstr "_Objekt na Křivku"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2345
12985 msgid "Convert selected object to path"
12986 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
12988 #: ../src/verbs.cpp:2346
12989 msgid "_Flow into Frame"
12990 msgstr "_Vlít text do rámce"
12992 #: ../src/verbs.cpp:2347
12993 msgid ""
12994 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12995 "frame object"
12996 msgstr ""
12997 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
12998 "rámce objektu"
13000 #: ../src/verbs.cpp:2348
13001 msgid "_Unflow"
13002 msgstr "Zrušit Vlití textu"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2349
13005 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13006 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2350
13009 msgid "_Convert to Text"
13010 msgstr "Převést na Text"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2351
13013 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13014 msgstr ""
13015 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2353
13018 msgid "Flip _Horizontal"
13019 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2353
13022 msgid "Flip selected objects horizontally"
13023 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2356
13026 msgid "Flip _Vertical"
13027 msgstr "Obrátit _Svisle"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2356
13030 msgid "Flip selected objects vertically"
13031 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2359
13034 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13035 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
13038 msgid "_Release"
13039 msgstr "Uvolnit"
13041 #: ../src/verbs.cpp:2361
13042 msgid "Remove mask from selection"
13043 msgstr "Odstranit masku z výběru"
13045 #: ../src/verbs.cpp:2363
13046 msgid ""
13047 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13048 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2365
13051 msgid "Remove clipping path from selection"
13052 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
13054 #. Tools
13055 #: ../src/verbs.cpp:2368
13056 msgid "Select"
13057 msgstr "Vybrat"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2369
13060 msgid "Select and transform objects"
13061 msgstr "Výběr a transformace objektů"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2370
13064 msgid "Node Edit"
13065 msgstr "Úpravy uzlů"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2371
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Edit paths by nodes"
13070 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2373
13073 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/verbs.cpp:2375
13077 msgid "Create rectangles and squares"
13078 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2377
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Create 3D boxes"
13083 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2379
13086 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13087 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2381
13090 msgid "Create stars and polygons"
13091 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2383
13094 msgid "Create spirals"
13095 msgstr "Tvorba spirál"
13097 #: ../src/verbs.cpp:2385
13098 msgid "Draw freehand lines"
13099 msgstr "Kresba od ruky"
13101 #: ../src/verbs.cpp:2387
13102 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13103 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2389
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13108 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2391
13111 msgid "Create and edit text objects"
13112 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2393
13115 msgid "Create and edit gradients"
13116 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2395
13119 msgid "Zoom in or out"
13120 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2397
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Pick colors from image"
13125 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2399
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Create diagram connectors"
13130 msgstr "Vytvořit konektory"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2401
13133 msgid "Fill bounded areas"
13134 msgstr ""
13136 #. Tool prefs
13137 #: ../src/verbs.cpp:2404
13138 msgid "Selector Preferences"
13139 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2405
13142 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13143 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2406
13146 msgid "Node Tool Preferences"
13147 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2407
13150 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13151 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2408
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Tweak Tool Preferences"
13156 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2409
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13161 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
13163 #: ../src/verbs.cpp:2410
13164 msgid "Rectangle Preferences"
13165 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
13167 #: ../src/verbs.cpp:2411
13168 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13169 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2412
13172 #, fuzzy
13173 msgid "3D Box Preferences"
13174 msgstr "Vlastnosti textu"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2413
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13179 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2414
13182 msgid "Ellipse Preferences"
13183 msgstr "Vlastnosti elipsy"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2415
13186 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13187 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2416
13190 msgid "Star Preferences"
13191 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2417
13194 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13195 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2418
13198 msgid "Spiral Preferences"
13199 msgstr "Vlastnosti spirály"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2419
13202 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13203 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2420
13206 msgid "Pencil Preferences"
13207 msgstr "Vlastnosti tužky"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2421
13210 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13211 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2422
13214 msgid "Pen Preferences"
13215 msgstr "Vlastnosti pera"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2423
13218 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13219 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2424
13222 msgid "Calligraphic Preferences"
13223 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2425
13226 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13227 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2426
13230 msgid "Text Preferences"
13231 msgstr "Vlastnosti textu"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2427
13234 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13235 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2428
13238 msgid "Gradient Preferences"
13239 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2429
13242 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13243 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2430
13246 msgid "Zoom Preferences"
13247 msgstr "Vlastnosti lupy"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2431
13250 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13251 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2432
13254 msgid "Dropper Preferences"
13255 msgstr "Vlastnosti pipety"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2433
13258 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13259 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2434
13262 msgid "Connector Preferences"
13263 msgstr "Předvolby Konektorů"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2435
13266 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13267 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2436
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Paint Bucket Preferences"
13272 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
13274 #: ../src/verbs.cpp:2437
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13277 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
13279 #. Zoom/View
13280 #: ../src/verbs.cpp:2440
13281 msgid "Zoom In"
13282 msgstr "Přiblížit"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2440
13285 msgid "Zoom in"
13286 msgstr "Přiblížit"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2441
13289 msgid "Zoom Out"
13290 msgstr "Oddálit"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2441
13293 msgid "Zoom out"
13294 msgstr "Oddálit"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2442
13297 msgid "_Rulers"
13298 msgstr "P_ravítka"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2442
13301 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13302 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2443
13305 msgid "Scroll_bars"
13306 msgstr "Posuvníky"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2443
13309 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13310 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2444
13313 msgid "_Grid"
13314 msgstr "Mřížka"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2444
13317 msgid "Show or hide the grid"
13318 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2445
13321 msgid "G_uides"
13322 msgstr "Vodítka"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2445
13325 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13326 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2447
13329 msgid "Nex_t Zoom"
13330 msgstr "Následující přiblížení"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2447
13333 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13334 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2449
13337 msgid "Pre_vious Zoom"
13338 msgstr "Předchozí přiblížení"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2449
13341 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13342 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2451
13345 msgid "Zoom 1:_1"
13346 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2451
13349 msgid "Zoom to 1:1"
13350 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2453
13353 msgid "Zoom 1:_2"
13354 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2453
13357 msgid "Zoom to 1:2"
13358 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2455
13361 msgid "_Zoom 2:1"
13362 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2455
13365 msgid "Zoom to 2:1"
13366 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2458
13369 msgid "_Fullscreen"
13370 msgstr "Celá obrazovka"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2458
13373 msgid "Stretch this document window to full screen"
13374 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
13376 #: ../src/verbs.cpp:2461
13377 msgid "Duplic_ate Window"
13378 msgstr "Duplikov_at okno"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2461
13381 msgid "Open a new window with the same document"
13382 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2463
13385 msgid "_New View Preview"
13386 msgstr "_Nový náhledový pohled"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2464
13389 msgid "New View Preview"
13390 msgstr "Nový náhledový pohled"
13392 #. "view_new_preview"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2466
13394 msgid "_Normal"
13395 msgstr "_Normální"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2467
13398 msgid "Switch to normal display mode"
13399 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2468
13402 msgid "_Outline"
13403 msgstr "K_ontury"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2469
13406 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13407 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2470
13410 msgid "_Toggle"
13411 msgstr "Přepnou_t"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2471
13414 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13415 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2473
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Color-managed view"
13420 msgstr "Barva okraje stránky"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2474
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13425 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2476
13428 msgid "Ico_n Preview..."
13429 msgstr "Náhled Iko_ny"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2477
13432 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13433 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2479
13436 msgid "Zoom to fit page in window"
13437 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2480
13440 msgid "Page _Width"
13441 msgstr "Šířka strany"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2481
13444 msgid "Zoom to fit page width in window"
13445 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2483
13448 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13449 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2485
13452 msgid "Zoom to fit selection in window"
13453 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
13455 #. Dialogs
13456 #: ../src/verbs.cpp:2488
13457 msgid "In_kscape Preferences..."
13458 msgstr "Nastavení In_kscape..."
13460 #: ../src/verbs.cpp:2489
13461 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13462 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2490
13465 msgid "_Document Properties..."
13466 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
13468 #: ../src/verbs.cpp:2491
13469 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13470 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2492
13473 msgid "Document _Metadata..."
13474 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
13476 #: ../src/verbs.cpp:2493
13477 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13478 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2494
13481 msgid "_Fill and Stroke..."
13482 msgstr "Výplň a obrys..."
13484 #: ../src/verbs.cpp:2495
13485 msgid ""
13486 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13487 msgstr ""
13489 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13490 #: ../src/verbs.cpp:2497
13491 msgid "S_watches..."
13492 msgstr "Vzorníky barev..."
13494 #: ../src/verbs.cpp:2498
13495 msgid "Select colors from a swatches palette"
13496 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2499
13499 msgid "Transfor_m..."
13500 msgstr "Transformace..."
13502 #: ../src/verbs.cpp:2500
13503 msgid "Precisely control objects' transformations"
13504 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2501
13507 msgid "_Align and Distribute..."
13508 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
13510 #: ../src/verbs.cpp:2502
13511 msgid "Align and distribute objects"
13512 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2503
13515 msgid "Undo _History..."
13516 msgstr "Historie vracení..."
13518 #: ../src/verbs.cpp:2504
13519 msgid "Undo History"
13520 msgstr "Historie vracení"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2505
13523 msgid "_Text and Font..."
13524 msgstr "_Text a písmo..."
13526 #: ../src/verbs.cpp:2506
13527 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13528 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2507
13531 msgid "_XML Editor..."
13532 msgstr "Editor _XML..."
13534 #: ../src/verbs.cpp:2508
13535 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13536 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2509
13539 msgid "_Find..."
13540 msgstr "Hledat..."
13542 #: ../src/verbs.cpp:2510
13543 msgid "Find objects in document"
13544 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2511
13547 msgid "_Messages..."
13548 msgstr "Zprávy..."
13550 #: ../src/verbs.cpp:2512
13551 msgid "View debug messages"
13552 msgstr "Zobrazit ladící informace"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2513
13555 msgid "S_cripts..."
13556 msgstr "Skripty..."
13558 #: ../src/verbs.cpp:2514
13559 msgid "Run scripts"
13560 msgstr "Spustit skripty"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2515
13563 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13564 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2516
13567 msgid "Show or hide all open dialogs"
13568 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2517
13571 msgid "Create Tiled Clones..."
13572 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
13574 #: ../src/verbs.cpp:2518
13575 msgid ""
13576 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13577 "scattering"
13578 msgstr ""
13579 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2519
13582 msgid "_Object Properties..."
13583 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
13585 #: ../src/verbs.cpp:2520
13586 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13587 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2523
13590 msgid "_Instant Messaging..."
13591 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
13593 #: ../src/verbs.cpp:2523
13594 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13595 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2525
13598 msgid "_Input Devices..."
13599 msgstr "Vstupní Zařízení..."
13601 #: ../src/verbs.cpp:2526
13602 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13603 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2527
13606 msgid "_Extensions..."
13607 msgstr "Rozšíř_ení..."
13609 #: ../src/verbs.cpp:2528
13610 msgid "Query information about extensions"
13611 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2529
13614 msgid "Layer_s..."
13615 msgstr "Vr_stvy..."
13617 #: ../src/verbs.cpp:2530
13618 msgid "View Layers"
13619 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2531
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Path Effects..."
13624 msgstr "Efekty"
13626 #: ../src/verbs.cpp:2532
13627 msgid "Manage path effects"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/verbs.cpp:2533
13631 msgid "Filter Effects..."
13632 msgstr ""
13634 #: ../src/verbs.cpp:2534
13635 msgid "Manage SVG filter effects"
13636 msgstr ""
13638 #. Help
13639 #: ../src/verbs.cpp:2537
13640 msgid "About E_xtensions"
13641 msgstr "O Rozšířeních"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2538
13644 msgid "Information on Inkscape extensions"
13645 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2539
13648 msgid "About _Memory"
13649 msgstr "O Pa_měti"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2540
13652 msgid "Memory usage information"
13653 msgstr "Informace o užívání paměti"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2541
13656 msgid "_About Inkscape"
13657 msgstr "O Inksc_ape"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2542
13660 msgid "Inkscape version, authors, license"
13661 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
13663 #. "help_about"
13664 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13665 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13666 #. Tutorials
13667 #: ../src/verbs.cpp:2547
13668 msgid "Inkscape: _Basic"
13669 msgstr "Inkscape: Základy"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2548
13672 msgid "Getting started with Inkscape"
13673 msgstr "Začínáme s Inkscape"
13675 #. "tutorial_basic"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2549
13677 msgid "Inkscape: _Shapes"
13678 msgstr "Inkscape: Tvary"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2550
13681 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13682 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2551
13685 msgid "Inkscape: _Advanced"
13686 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2552
13689 msgid "Advanced Inkscape topics"
13690 msgstr "Pokročilá témata"
13692 #. "tutorial_advanced"
13693 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13694 #: ../src/verbs.cpp:2554
13695 msgid "Inkscape: T_racing"
13696 msgstr "Inkscape: Trasování"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2555
13699 msgid "Using bitmap tracing"
13700 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
13702 #. "tutorial_tracing"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2556
13704 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13705 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2557
13708 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13709 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2558
13712 msgid "_Elements of Design"
13713 msgstr "Elements of Design"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2559
13716 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13717 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
13719 #. "tutorial_design"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2560
13721 msgid "_Tips and Tricks"
13722 msgstr "_Tipy a triky"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2561
13725 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13726 msgstr "Různé tipy a triky"
13728 #. "tutorial_tips"
13729 #. Effect
13730 #: ../src/verbs.cpp:2564
13731 msgid "Previous Effect"
13732 msgstr "Předchozí efekt"
13734 #: ../src/verbs.cpp:2565
13735 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13736 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2566
13739 msgid "Previous Effect Settings..."
13740 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
13742 #: ../src/verbs.cpp:2567
13743 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13744 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
13746 #. Fit Page
13747 #: ../src/verbs.cpp:2570
13748 msgid "Fit Page to Selection"
13749 msgstr "Velikost strany dle výběru"
13751 #: ../src/verbs.cpp:2571
13752 msgid "Fit the page to the current selection"
13753 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
13755 #: ../src/verbs.cpp:2572
13756 msgid "Fit Page to Drawing"
13757 msgstr "Velikost strany dle kresby"
13759 #: ../src/verbs.cpp:2573
13760 msgid "Fit the page to the drawing"
13761 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2574
13764 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13765 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2575
13768 msgid ""
13769 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13770 msgstr ""
13771 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
13772 "pokud neexistuje žádný výběr"
13774 #. LockAndHide
13775 #: ../src/verbs.cpp:2577
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Unlock All"
13778 msgstr "Odemknout vrstvu"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2579
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Unlock All in All Layers"
13783 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2581
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Unhide All"
13788 msgstr "Zobrazit vrstvu"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2583
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Unhide All in All Layers"
13793 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
13795 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13796 msgid "Dash pattern"
13797 msgstr "Šrafování"
13799 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13800 msgid "Pattern offset"
13801 msgstr "Posun vzorku"
13803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13804 #, c-format
13805 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13806 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
13808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13809 #, c-format
13810 msgid "%s: %d - Inkscape"
13811 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13814 #, c-format
13815 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13816 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
13818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13819 #, c-format
13820 msgid "%s - Inkscape"
13821 msgstr "%s - Inkscape"
13823 #. Family frame
13824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13825 msgid "Font family"
13826 msgstr "Rodina písma"
13828 #. Style frame
13829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13830 msgid "Style"
13831 msgstr "Styl"
13833 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13834 msgid "Font size:"
13835 msgstr "Velikost písma:"
13837 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13838 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13839 #. * some representative characters that users of your locale will be
13840 #. * interested in.
13841 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13842 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13843 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
13845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13847 msgid "Edit..."
13848 msgstr "Úpravy..."
13850 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13852 msgid ""
13853 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13854 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13855 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13856 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13857 msgstr ""
13858 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
13859 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
13860 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
13861 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
13863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13864 msgid "reflected"
13865 msgstr "zrcadlící"
13867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13868 msgid "direct"
13869 msgstr "přímý"
13871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13872 msgid "Repeat:"
13873 msgstr "Opakuj:"
13875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13876 msgid "Assign gradient to object"
13877 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
13879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13880 msgid "<small>No gradients</small>"
13881 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
13883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13884 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13885 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
13887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13888 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13889 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
13891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13892 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13893 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
13895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13896 msgid "Edit the stops of the gradient"
13897 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
13899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13904 msgid "<b>New:</b>"
13905 msgstr "<b>Nový:</b>"
13907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13908 msgid "Create linear gradient"
13909 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
13911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13912 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13913 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
13915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13916 msgid "on"
13917 msgstr "pro "
13919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13920 msgid "Create gradient in the fill"
13921 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
13923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13924 msgid "Create gradient in the stroke"
13925 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
13927 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13928 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13933 msgid "<b>Change:</b>"
13934 msgstr "<b>Změnit:</b>"
13936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13937 msgid "No gradients in document"
13938 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
13940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13941 msgid "No gradient selected"
13942 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
13944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13945 msgid "No stops in gradient"
13946 msgstr "Lineární přechod"
13948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13949 msgid "Change gradient stop offset"
13950 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
13952 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13954 msgid "Add stop"
13955 msgstr "Přidat zarážku"
13957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13958 msgid "Add another control stop to gradient"
13959 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
13961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13962 msgid "Delete stop"
13963 msgstr "Odstranit zařážku"
13965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13966 msgid "Delete current control stop from gradient"
13967 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
13969 #. Label
13970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13971 msgid "Offset:"
13972 msgstr "Posun:"
13974 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13976 msgid "Stop Color"
13977 msgstr "Barva zařážky"
13979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13980 msgid "Gradient editor"
13981 msgstr "Editor barevných přechodů"
13983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13984 msgid "Change gradient stop color"
13985 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
13987 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13988 msgid "Toggle current layer visibility"
13989 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
13991 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13992 msgid "Lock or unlock current layer"
13993 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
13995 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13996 msgid "Current layer"
13997 msgstr "Aktuální vrstva"
13999 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14000 msgid "(root)"
14001 msgstr "(kořen)"
14003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14004 msgid "No paint"
14005 msgstr "Bez barvy"
14007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14008 msgid "Flat color"
14009 msgstr "Jedna barva"
14011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14012 msgid "Linear gradient"
14013 msgstr "Lineární přechod"
14015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14016 msgid "Radial gradient"
14017 msgstr "Kruhový přechod"
14019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14020 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14021 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
14023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14025 msgid ""
14026 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14027 "evenodd)"
14028 msgstr ""
14029 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
14030 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
14032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14034 msgid ""
14035 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14036 msgstr ""
14037 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
14038 "nenulové)"
14040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14041 msgid "No objects"
14042 msgstr "Žádné objekty"
14044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14045 msgid "Multiple styles"
14046 msgstr "Vícenásobný styl"
14048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14049 msgid "Paint is undefined"
14050 msgstr "Barva není definována"
14052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14053 #, fuzzy
14054 msgid ""
14055 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14056 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14057 "create a new pattern from selection."
14058 msgstr ""
14059 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
14060 "vzorku z výběru."
14062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14063 msgid "Transform by toolbar"
14064 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
14066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14067 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14068 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
14070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14071 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14072 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
14074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14075 msgid ""
14076 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14077 "scaled."
14078 msgstr ""
14079 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
14080 "obdélníků."
14082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14083 msgid ""
14084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14085 "are scaled."
14086 msgstr ""
14087 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
14088 "obdélníků."
14090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14091 msgid ""
14092 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14093 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14094 msgstr ""
14095 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
14096 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
14098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14099 msgid ""
14100 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14101 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14102 msgstr ""
14103 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
14104 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
14106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14107 msgid ""
14108 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14109 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14110 msgstr ""
14111 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
14112 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
14114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14115 msgid ""
14116 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14117 "scaled, rotated, or skewed)."
14118 msgstr ""
14119 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
14120 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
14122 #. four spinbuttons
14123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14126 #, fuzzy
14127 msgid "select_toolbar|X position"
14128 msgstr "select_toolbar|X"
14130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14131 msgid "select_toolbar|X"
14132 msgstr "select_toolbar|X"
14134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14135 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14136 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
14138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14141 #, fuzzy
14142 msgid "select_toolbar|Y position"
14143 msgstr "select_toolbar|Y"
14145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14146 msgid "select_toolbar|Y"
14147 msgstr "select_toolbar|Y"
14149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14150 msgid "Vertical coordinate of selection"
14151 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
14153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14156 #, fuzzy
14157 msgid "select_toolbar|Width"
14158 msgstr "select_toolbar|Š"
14160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14161 msgid "select_toolbar|W"
14162 msgstr "select_toolbar|Š"
14164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14165 msgid "Width of selection"
14166 msgstr "Šířka výběru"
14168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Lock width and height"
14171 msgstr "Šířka, výška:"
14173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14174 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14175 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
14177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14180 #, fuzzy
14181 msgid "select_toolbar|Height"
14182 msgstr "select_toolbar|V"
14184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14185 msgid "select_toolbar|H"
14186 msgstr "select_toolbar|V"
14188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14189 msgid "Height of selection"
14190 msgstr "Výška výběru"
14192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Affect:"
14195 msgstr "Posun:"
14197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Scale rounded corners"
14200 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
14202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Move gradients"
14205 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
14207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Move patterns"
14210 msgstr "Vzorek"
14212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14213 msgid "CMS"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14218 msgid "_R"
14219 msgstr "_R"
14221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14224 msgid "_G"
14225 msgstr "_G"
14227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14229 msgid "_B"
14230 msgstr "_B"
14232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14235 msgid "_H"
14236 msgstr "_H"
14238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14241 msgid "_S"
14242 msgstr "_S"
14244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14246 msgid "_L"
14247 msgstr "_L"
14249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14252 msgid "_C"
14253 msgstr "_C"
14255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14258 msgid "_M"
14259 msgstr "_M"
14261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14264 msgid "_Y"
14265 msgstr "_Y"
14267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14269 msgid "_K"
14270 msgstr "_K"
14272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Gray"
14275 msgstr "Šedé"
14277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14281 msgid "Cyan"
14282 msgstr "Azurová"
14284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14288 msgid "Magenta"
14289 msgstr "Růžová"
14291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14295 msgid "Yellow"
14296 msgstr "Žlutá"
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14299 msgid "Fix"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14303 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14304 msgstr ""
14306 #. Label
14307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14312 msgid "_A"
14313 msgstr "_A"
14315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14324 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14325 msgid "Alpha (opacity)"
14326 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
14328 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14329 msgid "System"
14330 msgstr "Systém"
14332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14333 msgid "RGBA_:"
14334 msgstr "RGBA_:"
14336 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14338 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14341 msgid "RGB"
14342 msgstr "RGB"
14344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14345 msgid "HSL"
14346 msgstr "HSL"
14348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14349 msgid "CMYK"
14350 msgstr "CMYK"
14352 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14353 msgid "Unnamed"
14354 msgstr "Nepojmenovaný"
14356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14357 msgid "Wheel"
14358 msgstr "Barevný kruh"
14360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14361 msgid "Attribute"
14362 msgstr "Atribut"
14364 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14366 msgid "Value"
14367 msgstr "Hodnota"
14369 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14370 msgid "Type text in a text node"
14371 msgstr "Napište text do textového uzlu"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14374 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14378 msgid "Style of new stars"
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Style of new rectangles"
14384 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Style of new 3D boxes"
14389 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14392 msgid "Style of new ellipses"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14396 msgid "Style of new spirals"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14400 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14404 msgid "Style of new paths created by Pen"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14410 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14413 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Insert node"
14419 msgstr "Odsadit uzel"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14422 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14423 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14426 msgid "Insert"
14427 msgstr "Vložit"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14430 msgid "Delete selected nodes"
14431 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Join endnodes"
14436 msgstr "Spojit uzly"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14439 msgid "Join selected endnodes"
14440 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14443 msgid "Join"
14444 msgstr "Spojit"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Join Segment"
14449 msgstr "Spojit uzly segmentem"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14452 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14453 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Delete Segment"
14458 msgstr "Odstranit segment"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14461 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14462 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14465 msgid "Node Break"
14466 msgstr ""
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14469 msgid "Break path at selected nodes"
14470 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Node Cusp"
14475 msgstr "Uzly"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14478 msgid "Make selected nodes corner"
14479 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Node Smooth"
14484 msgstr "Vyhladit"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14487 msgid "Make selected nodes smooth"
14488 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Node Symmetric"
14493 msgstr "symetrické"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14496 msgid "Make selected nodes symmetric"
14497 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Node Line"
14502 msgstr "Nový řádek"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14505 msgid "Make selected segments lines"
14506 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Node Curve"
14511 msgstr "Bez náhledu"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14514 msgid "Make selected segments curves"
14515 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Show Handles"
14520 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14523 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14524 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14527 #, fuzzy
14528 msgid "X coordinate:"
14529 msgstr "Souřadnice kurzoru"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14532 #, fuzzy
14533 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14534 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Y coordinate:"
14539 msgstr "Souřadnice kurzoru"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14544 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14547 msgid "Star: Change number of corners"
14548 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14551 msgid "Star: Change spoke ratio"
14552 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14555 msgid "Make polygon"
14556 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14559 msgid "Make star"
14560 msgstr "Vytvořit hvězdu"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14563 msgid "Star: Change rounding"
14564 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14567 msgid "Star: Change randomization"
14568 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14571 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14572 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14577 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14580 msgid "triangle/tri-star"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14584 msgid "square/quad-star"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14588 msgid "pentagon/five-pointed star"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14592 msgid "hexagon/six-pointed star"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Corners"
14598 msgstr "Rohy:"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14601 msgid "Corners:"
14602 msgstr "Rohy:"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14605 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14606 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14609 msgid "thin-ray star"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14613 msgid "pentagram"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14617 msgid "hexagram"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14621 msgid "heptagram"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14625 msgid "octagram"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14629 #, fuzzy
14630 msgid "regular polygon"
14631 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Spoke ratio"
14636 msgstr "Poměr paprsku:"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14639 msgid "Spoke ratio:"
14640 msgstr "Poměr paprsku:"
14642 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14643 #. Base radius is the same for the closest handle.
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14645 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14646 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14649 #, fuzzy
14650 msgid "stretched"
14651 msgstr "Jednotlivé, natažené"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14654 msgid "twisted"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14658 msgid "slightly pinched"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14662 #, fuzzy
14663 msgid "NOT rounded"
14664 msgstr "Nezaobleno"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14667 #, fuzzy
14668 msgid "slightly rounded"
14669 msgstr "Nezaobleno"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14672 #, fuzzy
14673 msgid "visibly rounded"
14674 msgstr "Nezaobleno"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14677 #, fuzzy
14678 msgid "well rounded"
14679 msgstr "Nezaobleno"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14682 #, fuzzy
14683 msgid "amply rounded"
14684 msgstr "Nezaobleno"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14687 msgid "blown up"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Rounded"
14693 msgstr "Zaoblení:"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14696 msgid "Rounded:"
14697 msgstr "Zaoblení:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14700 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14701 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14704 #, fuzzy
14705 msgid "NOT randomized"
14706 msgstr "Náhodné:"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14709 msgid "slightly irregular"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14713 #, fuzzy
14714 msgid "visibly randomized"
14715 msgstr "Poloměr Náhodně"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14718 #, fuzzy
14719 msgid "strongly randomized"
14720 msgstr "Náhodné:"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Randomized"
14725 msgstr "Náhodné:"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14728 msgid "Randomized:"
14729 msgstr "Náhodné:"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14732 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14733 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14737 msgid "Defaults"
14738 msgstr "Výchozí"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14741 msgid ""
14742 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14743 "change defaults)"
14744 msgstr ""
14745 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14746 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14749 msgid "Change rectangle"
14750 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14753 msgid "W:"
14754 msgstr "Š:"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14757 msgid "Width of rectangle"
14758 msgstr "Šířka obdélníku"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14761 msgid "Height of rectangle"
14762 msgstr "Výška obdélníku"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14765 #, fuzzy
14766 msgid "not rounded"
14767 msgstr "Nezaobleno"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Horizontal radius"
14772 msgstr "Vodorovné mezery"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14775 msgid "Rx:"
14776 msgstr "Rx:"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14779 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14780 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Vertical radius"
14785 msgstr "Svislé mezery"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14788 msgid "Ry:"
14789 msgstr "Ry:"
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14792 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14793 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
14795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14796 msgid "Not rounded"
14797 msgstr "Nezaobleno"
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14800 msgid "Make corners sharp"
14801 msgstr "Udělá rohy ostré"
14803 #. TODO: use the correct axis here, too
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14805 #, fuzzy
14806 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14807 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14810 msgid "Angle in X direction"
14811 msgstr ""
14813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14815 msgid "Angle of PLs in X direction"
14816 msgstr ""
14818 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14820 msgid "State of VP in X direction"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14824 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14828 msgid "Angle in Y direction"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Angle Y:"
14834 msgstr "Úhel X:"
14836 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14838 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14839 msgstr ""
14841 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14843 msgid "State of VP in Y direction"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14847 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14851 msgid "Angle in Z direction"
14852 msgstr ""
14854 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14856 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14857 msgstr ""
14859 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14861 msgid "State of VP in Z direction"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14865 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14869 msgid "Change spiral"
14870 msgstr "Změnit spirálu"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14873 #, fuzzy
14874 msgid "just a curve"
14875 msgstr "Táhnout křivku"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14878 #, fuzzy
14879 msgid "one full revolution"
14880 msgstr "Počet revolucí"
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Number of turns"
14885 msgstr "Počet řádků"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14888 msgid "Turns:"
14889 msgstr "Otočky:"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14892 msgid "Number of revolutions"
14893 msgstr "Počet revolucí"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14896 #, fuzzy
14897 msgid "circle"
14898 msgstr "Kruh"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14901 msgid "edge is much denser"
14902 msgstr ""
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14905 msgid "edge is denser"
14906 msgstr ""
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14909 #, fuzzy
14910 msgid "even"
14911 msgstr "Zelená"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14914 #, fuzzy
14915 msgid "center is denser"
14916 msgstr "Zarovnání na střed"
14918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14919 msgid "center is much denser"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Divergence"
14925 msgstr "Soustřednost:"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14928 msgid "Divergence:"
14929 msgstr "Soustřednost:"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14932 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14933 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14936 #, fuzzy
14937 msgid "starts from center"
14938 msgstr "Resetovat střed"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14941 msgid "starts mid-way"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14945 msgid "starts near edge"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Inner radius"
14951 msgstr "Vnitřní poloměr:"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14954 msgid "Inner radius:"
14955 msgstr "Vnitřní poloměr:"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14959 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
14961 #. Width
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14963 msgid "(pinch tweak)"
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14969 msgid "(default)"
14970 msgstr "(výchozí)"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14973 #, fuzzy
14974 msgid "(broad tweak)"
14975 msgstr " (okraj)"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14978 #, fuzzy
14979 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14980 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14982 #. Force
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14984 msgid "(minimum force)"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14988 msgid "(maximum force)"
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Force"
14994 msgstr "Zdroj"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Force:"
14999 msgstr "Zdroj"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15002 msgid "The force of the tweak action"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15006 msgid "Push mode"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15010 msgid "Push parts of paths in any direction"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Shrink mode"
15016 msgstr "Posunout uzly"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15021 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Grow mode"
15026 msgstr "Snížit uzel"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15029 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Attract mode"
15035 msgstr "Název atributu"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15038 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Repel mode"
15044 msgstr "Odebrat"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15047 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15048 msgstr ""
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Roughen mode"
15053 msgstr "koncový uzel"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15056 msgid "Roughen parts of paths"
15057 msgstr ""
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Color paint mode"
15062 msgstr "Barva okraje stránky"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15067 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Color jitter mode"
15072 msgstr "Rozechvět uzly"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15077 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Mode:"
15082 msgstr "Režim"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Channels:"
15087 msgstr "Zrušit"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15090 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15091 msgstr ""
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15094 #, fuzzy
15095 msgid "H"
15096 msgstr "V:"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15099 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15103 #, fuzzy
15104 msgid "S"
15105 msgstr "_S"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15108 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15112 #, fuzzy
15113 msgid "L"
15114 msgstr "_L"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15117 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15121 #, fuzzy
15122 msgid "O"
15123 msgstr "O:"
15125 #. Fidelity
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15127 msgid "(rough, simplified)"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15131 msgid "(fine, but many nodes)"
15132 msgstr ""
15134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Fidelity"
15137 msgstr "Identifikátor"
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15140 msgid "Fidelity:"
15141 msgstr ""
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15144 msgid ""
15145 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15146 "generate a lot of new nodes"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15150 msgid "Pressure"
15151 msgstr "Přítlak"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15156 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
15158 #. Width
15159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15160 msgid "(hairline)"
15161 msgstr ""
15163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15164 #, fuzzy
15165 msgid "(broad stroke)"
15166 msgstr " (okraj)"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Pen Width"
15171 msgstr "Šířka strany"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15174 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15175 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
15177 #. Thinning
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15179 msgid "(speed blows up stroke)"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15183 msgid "(slight widening)"
15184 msgstr ""
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15187 #, fuzzy
15188 msgid "(constant width)"
15189 msgstr "Šířka cíle"
15191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15192 msgid "(slight thinning, default)"
15193 msgstr ""
15195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15196 msgid "(speed deflates stroke)"
15197 msgstr ""
15199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Stroke Thinning"
15202 msgstr "Vykreslení čáry"
15204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15205 msgid "Thinning:"
15206 msgstr "Ztenčování:"
15208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15209 msgid ""
15210 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15211 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15212 msgstr ""
15213 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
15214 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
15216 #. Angle
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15218 #, fuzzy
15219 msgid "(left edge up)"
15220 msgstr "Levý okraj zdroje"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15223 #, fuzzy
15224 msgid "(horizontal)"
15225 msgstr "Vodorovně"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15228 #, fuzzy
15229 msgid "(right edge up)"
15230 msgstr "Pravý okraj zdroje"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Pen Angle"
15235 msgstr "Úhel"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15238 msgid "Angle:"
15239 msgstr "Úhel:"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15242 msgid ""
15243 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15244 "fixation = 0)"
15245 msgstr ""
15246 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
15247 "nastavena na 0)"
15249 #. Fixation
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15251 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15255 msgid "(almost fixed, default)"
15256 msgstr ""
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15259 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15260 msgstr ""
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Fixation"
15265 msgstr "Fixace:"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15268 msgid "Fixation:"
15269 msgstr "Fixace:"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15272 msgid ""
15273 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15274 "angle)"
15275 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
15277 #. Cap Rounding
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15279 #, fuzzy
15280 msgid "(blunt caps, default)"
15281 msgstr "Nastavit jako výchozí"
15283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15284 msgid "(slightly bulging)"
15285 msgstr ""
15287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15288 msgid "(approximately round)"
15289 msgstr ""
15291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15292 msgid "(long protruding caps)"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Cap rounding"
15298 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15301 msgid "Caps:"
15302 msgstr "Ukončení:"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15305 msgid ""
15306 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15307 "round caps)"
15308 msgstr ""
15309 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
15310 "zaoblené konce)"
15312 #. Tremor
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15314 #, fuzzy
15315 msgid "(smooth line)"
15316 msgstr "hladké"
15318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15319 msgid "(slight tremor)"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15323 msgid "(noticeable tremor)"
15324 msgstr ""
15326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15327 msgid "(maximum tremor)"
15328 msgstr ""
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Stroke Tremor"
15333 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15336 msgid "Tremor:"
15337 msgstr "Chvění:"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15340 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15341 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
15343 #. Wiggle
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15345 msgid "(no wiggle)"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15349 #, fuzzy
15350 msgid "(slight deviation)"
15351 msgstr "Cíl tisku"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15354 msgid "(wild waves and curls)"
15355 msgstr ""
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Pen Wiggle"
15360 msgstr "Roztřesení:"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15363 msgid "Wiggle:"
15364 msgstr "Roztřesení:"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15367 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15368 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
15370 #. Mass
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15372 #, fuzzy
15373 msgid "(no inertia)"
15374 msgstr "(null_pointer)"
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15377 msgid "(slight smoothing, default)"
15378 msgstr ""
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15381 msgid "(noticeable lagging)"
15382 msgstr ""
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15385 msgid "(maximum inertia)"
15386 msgstr ""
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Pen Mass"
15391 msgstr "Hmota:"
15393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15394 msgid "Mass:"
15395 msgstr "Hmota:"
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15398 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15399 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
15401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Trace Background"
15404 msgstr "Pozadí"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15407 msgid ""
15408 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15409 "minimum width, black - maximum width)"
15410 msgstr ""
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15413 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15414 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15417 msgid "Tilt"
15418 msgstr "Náklon"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15421 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15422 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Reset all parameters to defaults"
15427 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15430 msgid "Arc: Change start/end"
15431 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15434 msgid "Arc: Change open/closed"
15435 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Start"
15440 msgstr "Start:"
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15443 msgid "Start:"
15444 msgstr "Start:"
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15447 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15448 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15451 #, fuzzy
15452 msgid "End"
15453 msgstr "Konec:"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15456 msgid "End:"
15457 msgstr "Konec:"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15460 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15461 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Closed arc"
15466 msgstr "Zavřít"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15471 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Open Arc"
15476 msgstr "Otevřený oblouk"
15478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15479 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15483 msgid "Make whole"
15484 msgstr "Udělat celým"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15487 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15488 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
15490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15491 msgid "Pick alpha"
15492 msgstr "Nabrat průhlednost"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15495 msgid ""
15496 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15497 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15498 msgstr ""
15499 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
15500 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15503 msgid "Set alpha"
15504 msgstr "Nastavit průsvitnost"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15507 msgid ""
15508 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15509 msgstr ""
15510 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
15511 "obrysu"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15514 msgid "Text: Change font family"
15515 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15518 msgid "Text: Change alignment"
15519 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15522 msgid "Text: Change font style"
15523 msgstr "Text: Změnit styl písma "
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15526 msgid "Text: Change orientation"
15527 msgstr "Text: Změnit orientaci"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15530 msgid "Text: Change font size"
15531 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15534 msgid ""
15535 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15536 "default font instead."
15537 msgstr ""
15538 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
15539 "výchozí písmo."
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15542 msgid "Align left"
15543 msgstr "Zarovnat doleva"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15546 msgid "Align right"
15547 msgstr "Zarovnat doprava"
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15550 msgid "Justify"
15551 msgstr "Zarovnat do bloku"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15554 msgid "Bold"
15555 msgstr "Tučné"
15557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15558 msgid "Italic"
15559 msgstr "Kurzíva"
15561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15562 msgid "Change connector spacing"
15563 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15566 msgid "Avoid"
15567 msgstr ""
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Ignore"
15572 msgstr "žádné"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Connector Spacing"
15577 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15580 msgid "Spacing:"
15581 msgstr "Mezery:"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15584 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15585 msgstr ""
15586 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
15587 "natahování konektorů"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Graph"
15592 msgstr "Zalamování"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Connector Length"
15597 msgstr "Konektor"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15600 msgid "Length:"
15601 msgstr "Délka:"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15604 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15605 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15608 msgid "Downwards"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15612 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15613 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15616 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15617 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Fill by"
15622 msgstr "Výplň"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Fill by:"
15627 msgstr "Výplň"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Fill Threshold"
15632 msgstr "Práh"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15635 msgid ""
15636 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15637 "pixels to be counted in the fill"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15641 msgid "Grow/shrink by"
15642 msgstr ""
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15645 msgid "Grow/shrink by:"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15649 msgid ""
15650 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Close gaps"
15656 msgstr "Zavřít"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Close gaps:"
15661 msgstr "Zavřít"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15667 "to change defaults)"
15668 msgstr ""
15669 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
15670 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
15673 #. Local Variables:
15674 #. mode:c++
15675 #. c-file-style:"stroustrup"
15676 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15677 #. indent-tabs-mode:nil
15678 #. fill-column:99
15679 #. End:
15681 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15683 msgid "Add Nodes"
15684 msgstr "Přidat Uzly"
15686 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Maximum segment length (px)"
15689 msgstr "Největší délka segmentu"
15691 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15693 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15694 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15696 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15699 msgid "Modify Path"
15700 msgstr "Změna křivky"
15702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15703 msgid "AI 8.0 Input"
15704 msgstr "AI 8.0 Vstup"
15706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15709 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15712 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15713 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
15715 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15716 msgid "AI 8.0 Output"
15717 msgstr "Výstup AI 8.0"
15719 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15720 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15721 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15723 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15724 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15725 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
15727 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15728 msgid "AI SVG Input"
15729 msgstr "AI SVG Vstup"
15731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15732 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15733 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15736 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15737 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
15739 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15740 msgid "Brighter"
15741 msgstr "Zjasnit"
15743 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15744 msgid "Blue Function"
15745 msgstr "Modrá funkce"
15747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15748 msgid "Custom..."
15749 msgstr "Vlastní..."
15751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15752 msgid "Green Function"
15753 msgstr "Zelená funkce"
15755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15756 msgid "Red Function"
15757 msgstr "Červená funkce"
15759 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15760 msgid "Darker"
15761 msgstr "Ztmavit"
15763 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15764 msgid "Desaturate"
15765 msgstr "Desaturovat"
15767 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15768 msgid "Grayscale"
15769 msgstr "Šedá škála"
15771 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15772 msgid "Less Hue"
15773 msgstr "Méně odstínu"
15775 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15776 msgid "Less Light"
15777 msgstr "Méně jasnosti"
15779 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15780 msgid "Less Saturation"
15781 msgstr "Méně sytosti"
15783 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15784 msgid "More Hue"
15785 msgstr "Více odstínu"
15787 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15788 msgid "More Light"
15789 msgstr "Více jasu"
15791 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15792 msgid "More Saturation"
15793 msgstr "Více sytosti"
15795 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15796 msgid "Negative"
15797 msgstr "Negativ"
15799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Randomize"
15802 msgstr "Nepravidelnost:"
15804 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15805 msgid "Remove Blue"
15806 msgstr "Odebrat modrou"
15808 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15809 msgid "Remove Green"
15810 msgstr "Odebrat zelenou"
15812 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15813 msgid "Remove Red"
15814 msgstr "Odebrat červenou"
15816 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15817 msgid "RGB Barrel"
15818 msgstr "RGB barel"
15820 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15821 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15822 msgstr ""
15824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15825 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15826 msgstr ""
15828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Replace color..."
15831 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
15833 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15834 msgid "A diagram created with the program Dia"
15835 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
15837 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15838 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15839 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15841 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15842 msgid "Dia Input"
15843 msgstr "Dia Vstup"
15845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15846 #, fuzzy
15847 msgid ""
15848 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15849 "at http://live.gnome.org/Dia"
15850 msgstr ""
15851 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
15852 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
15854 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15855 msgid ""
15856 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15857 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15858 "Inkscape installation."
15859 msgstr ""
15860 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
15861 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
15863 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15864 #, fuzzy
15865 msgid "X Offset"
15866 msgstr "Posuny"
15868 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Y Offset"
15871 msgstr "Posuny"
15873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15874 msgid "Dot size"
15875 msgstr "Velikost bodu"
15877 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15878 msgid "Font size"
15879 msgstr "Velikost písma"
15881 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15882 msgid "Number Nodes"
15883 msgstr "Očíslovat Uzly"
15885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15887 msgid "Visualize Path"
15888 msgstr "Vizualizace křivky"
15890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15891 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15892 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15893 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15896 msgid "DXF Input"
15897 msgstr "DXF Vstup"
15899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15900 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15901 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
15903 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15904 msgid ""
15905 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15906 "sourceforge.net/"
15907 msgstr ""
15908 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
15909 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15912 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15913 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15915 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15916 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15917 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15920 msgid "DXF Output"
15921 msgstr "Výstup DXF"
15923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15924 msgid "DXF file written by pstoedit"
15925 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
15927 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15928 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15929 msgstr ""
15930 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Blur height"
15935 msgstr "Výška:"
15937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Blur stdDeviation"
15940 msgstr "Cíl tisku"
15942 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Blur width"
15945 msgstr "Rovnoměrná šřka"
15947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Edge 3D"
15950 msgstr "Rozostřit Okraj"
15952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15953 msgid "Illumination Angle"
15954 msgstr ""
15956 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Only black and white"
15959 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
15961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Shades"
15964 msgstr "Tvary"
15966 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15967 msgid "Embed All Images"
15968 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
15970 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15971 msgid "Embed only selected images"
15972 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
15974 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15975 msgid "EPS Input"
15976 msgstr "EPS Vstup"
15978 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15979 msgid "Encapsulated Postscript"
15980 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
15982 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15983 msgid "EPSI Output"
15984 msgstr "Výstup EPSI"
15986 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15987 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15988 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
15990 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15991 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15992 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
15994 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15995 msgid "LaTeX formula"
15996 msgstr "LaTeX vzorec"
15998 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15999 msgid "LaTeX formula: "
16000 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
16002 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16003 msgid "Export as GIMP Palette"
16004 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
16006 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16007 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16008 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
16010 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16011 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16012 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
16014 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16015 msgid "Extract One Image"
16016 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
16018 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16019 msgid "Path to save image"
16020 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
16022 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16023 msgid "Open files saved with XFIG"
16024 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
16026 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16027 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16028 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
16030 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16031 msgid "XFIG Input"
16032 msgstr "XFIG Vstup"
16034 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16035 msgid "Flatness"
16036 msgstr "Monotónost"
16038 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16039 msgid "Flatten Beziers"
16040 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
16042 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Fractalize"
16045 msgstr "Šedá škála"
16047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Smoothness"
16050 msgstr "Vyhladit"
16052 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Subdivisions"
16055 msgstr "Dělení"
16057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16058 msgid "Calculate first derivative numerically"
16059 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
16061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16062 msgid "Draw Axes"
16063 msgstr "Vykreslit osy"
16065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16066 msgid "End x-value"
16067 msgstr "Konec hodnoty-x"
16069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16070 msgid "First derivative"
16071 msgstr "První derivace"
16073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16074 msgid "Function"
16075 msgstr "Funkce"
16077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16078 msgid "Function Plotter"
16079 msgstr "Vykreslit funkci"
16081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Functions"
16084 msgstr "Funkce"
16086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16087 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16088 msgstr ""
16089 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
16090 "rozsah)"
16092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16093 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16094 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
16096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16097 msgid "Range and Sampling"
16098 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
16100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16101 msgid "Remove rectangle"
16102 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
16104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16105 msgid "Samples"
16106 msgstr "Vzorky"
16108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16109 msgid ""
16110 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16111 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16112 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16113 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16114 "numerically."
16115 msgstr ""
16117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16118 #, fuzzy
16119 msgid ""
16120 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16121 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16122 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16123 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16124 "constants pi and e are also available."
16125 msgstr ""
16126 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
16127 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
16128 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
16129 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
16130 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
16131 "dispozici také."
16133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16134 msgid "Start x-value"
16135 msgstr "Počátek hodnoty x"
16137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Use"
16140 msgstr "Zrušit nastavení"
16142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Use polar coordinates"
16145 msgstr "Souřadnice kurzoru"
16147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16148 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16149 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
16151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16152 msgid "y-value of rectangle's top"
16153 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
16155 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16156 msgid "Circular pitch, px"
16157 msgstr ""
16159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Gear"
16162 msgstr "Vyčistit"
16164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Number of teeth"
16167 msgstr "Počet kroků"
16169 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Pressure angle"
16172 msgstr "Přítlak"
16174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16175 msgid "GIMP XCF"
16176 msgstr "GIMP XCF"
16178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16179 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16180 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
16182 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16183 msgid "Draw Handles"
16184 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
16186 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16187 msgid "Ask Us a Question"
16188 msgstr ""
16190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16191 msgid "Command Line Options"
16192 msgstr "Volby příkazové řádky"
16194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16195 msgid "FAQ"
16196 msgstr "FAQ"
16198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Keys and Mouse Reference"
16201 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
16203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16204 msgid "Inkscape Manual"
16205 msgstr "Manuál Inkscape"
16207 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16208 msgid "New in This Version"
16209 msgstr "Novinky v této verzi"
16211 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16212 msgid "Report a Bug"
16213 msgstr "Nahlásit chybu"
16215 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16216 msgid "SVG 1.1 Specification"
16217 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
16219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16220 msgid "Duplicate endpaths"
16221 msgstr "Duplikovat konce křivek"
16223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16224 msgid "Interpolate"
16225 msgstr "Interpolace"
16227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16228 msgid "Interpolate style (experimental)"
16229 msgstr "Styl interpolace"
16231 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16232 msgid "Interpolation method"
16233 msgstr "Metoda interpolace"
16235 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16236 msgid "Interpolation steps"
16237 msgstr "Počet kroků interpolace"
16239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16240 msgid "Axiom"
16241 msgstr "Axiom"
16243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16244 msgid "L-system"
16245 msgstr "L-systém"
16247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16248 msgid "Left angle"
16249 msgstr "levý úhel"
16251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16252 #, no-c-format
16253 msgid "Randomize angle (%)"
16254 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
16256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16257 #, no-c-format
16258 msgid "Randomize step (%)"
16259 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
16261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16262 msgid "Right angle"
16263 msgstr "Pravý úhel"
16265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16266 msgid "Rules"
16267 msgstr "Pravidla"
16269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16270 msgid "Step length (px)"
16271 msgstr "Délka kroku (px)"
16273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16274 msgid "Lorem ipsum"
16275 msgstr "Lorem ipsum"
16277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16278 msgid "Number of paragraphs"
16279 msgstr "Počet odstavců"
16281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16282 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16283 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
16285 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16286 msgid "Sentences per paragraph"
16287 msgstr "Vět na odstavec"
16289 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16290 msgid ""
16291 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16292 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16293 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16294 msgstr ""
16296 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16297 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16298 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
16300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16301 msgid "Font size [px]"
16302 msgstr "Velikost písma [px]"
16304 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16306 msgid "Length Unit: "
16307 msgstr "Jednotka délky:"
16309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16310 msgid "Measure"
16311 msgstr "Měřítko"
16313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16314 msgid "Measure Path"
16315 msgstr "Změřit Křivku"
16317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16318 msgid "Offset [px]"
16319 msgstr "Posun [px]"
16321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16322 msgid "Precision"
16323 msgstr "Přesnost"
16325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16326 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16327 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
16329 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16330 msgid ""
16331 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16332 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16333 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16334 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16335 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16336 "real world, Scale must be set to 250."
16337 msgstr ""
16339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16340 msgid "Angle"
16341 msgstr "Úhel"
16343 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16344 msgid "Extrude"
16345 msgstr "Vytlačit"
16347 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16348 msgid "Magnitude"
16349 msgstr "Důležitost"
16351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16352 msgid "ASCII Text with outline markup"
16353 msgstr "ASCII text s osnovou"
16355 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16356 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16357 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
16359 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16360 msgid "Text Outline Input"
16361 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
16363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16364 msgid "Copies of the pattern:"
16365 msgstr "Kopie vzorků:"
16367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16368 msgid "Deformation type:"
16369 msgstr "Typ deformace:"
16371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16372 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16373 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
16375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16376 msgid "Pattern along Path"
16377 msgstr "Vzorek podél křivky"
16379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16380 msgid "Space between copies:"
16381 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
16383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Bleed (in)"
16386 msgstr "Sražená hrana spoje"
16388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16389 msgid "Bond Weight #"
16390 msgstr ""
16392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16393 msgid "Book Height (inches)"
16394 msgstr ""
16396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Book Properties"
16399 msgstr "Vlastnosti odkazu"
16401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16402 msgid "Book Width (inches)"
16403 msgstr ""
16405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16406 msgid "Caliper (inches)"
16407 msgstr ""
16409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Cover"
16412 msgstr "Pokrytí"
16414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16415 msgid "Cover Thickness Measurement"
16416 msgstr ""
16418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Generate Template"
16421 msgstr "Vygenerovat z křivky"
16423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Interior Pages"
16426 msgstr "Interpolace"
16428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16429 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16430 msgstr ""
16432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Number of Pages"
16435 msgstr "Počet kroků"
16437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16438 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16439 msgstr ""
16441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16442 msgid "Paper Thickness Measurement"
16443 msgstr ""
16445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16446 msgid "Perfect-Bound Cover"
16447 msgstr ""
16449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Remove existing guides"
16452 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
16454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Specify Width"
16457 msgstr "Šířka strany"
16459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16460 msgid "Perspective"
16461 msgstr "Perspektiva"
16463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16464 msgid "Postscript"
16465 msgstr "Postscript"
16467 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16468 msgid "Postscript (*.ps)"
16469 msgstr "Postscript (*.ps)"
16471 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16472 msgid "Postscript Input"
16473 msgstr "Postscriptový Vstup"
16475 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16476 msgid "Developer Examples"
16477 msgstr "Příklady pro vývojáře"
16479 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16480 msgid "RadioButton example"
16481 msgstr "Příklad pro Radio button"
16483 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16484 msgid "Select option: "
16485 msgstr "Vyberte možnost:"
16487 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16488 msgid "Select second option: "
16489 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
16491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16492 msgid "Jitter nodes"
16493 msgstr "Rozechvět uzly"
16495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16496 msgid "Maximum displacement, px"
16497 msgstr "Maximální posun, px"
16499 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16500 msgid "Shift node handles"
16501 msgstr "Posunout táhla uzlu"
16503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16504 msgid "Shift nodes"
16505 msgstr "Posunout uzly"
16507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16508 msgid ""
16509 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16510 "selected path."
16511 msgstr ""
16512 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
16513 "uzlů)"
16515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16516 msgid "Use normal distribution"
16517 msgstr "Použít normální rozložení"
16519 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16520 msgid "Random Point"
16521 msgstr "Náhodný Bod"
16523 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16524 msgid "Random Position"
16525 msgstr "Náhodná Pozice"
16527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Bar Height:"
16530 msgstr "Výška:"
16532 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16533 msgid "Barcode"
16534 msgstr ""
16536 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16537 msgid "Barcode Data:"
16538 msgstr ""
16540 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Barcode Type:"
16543 msgstr "Typ mřížky: "
16545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16546 msgid "Initial size"
16547 msgstr "Počáteční velikost"
16549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16550 msgid "Minimum size"
16551 msgstr "Nejmenší velikost"
16553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16554 msgid "Random Tree"
16555 msgstr "Náhodný Strom"
16557 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16558 #, no-c-format
16559 msgid "Curve (%):"
16560 msgstr ""
16562 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Rubber Stretch"
16565 msgstr "Počet kroků"
16567 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16568 #, fuzzy, no-c-format
16569 msgid "Strength (%):"
16570 msgstr "Délka kroku (px)"
16572 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16573 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16574 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
16576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16577 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16578 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
16580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16581 msgid "Sketch Input"
16582 msgstr "Sketch Vstup"
16584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16585 msgid "Gear Placement"
16586 msgstr ""
16588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16589 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16590 msgstr ""
16592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16593 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16594 msgstr ""
16596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16597 msgid "Quality (Default = 16)"
16598 msgstr ""
16600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16601 msgid "R - Ring Radius (px)"
16602 msgstr ""
16604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Rotation (deg)"
16607 msgstr "_Rotace"
16609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Spirograph"
16612 msgstr "Spirála"
16614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16615 msgid "d - Pen Radius (px)"
16616 msgstr ""
16618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16619 msgid "r - Gear Radius (px)"
16620 msgstr ""
16622 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16623 msgid "Behavior"
16624 msgstr "Chování"
16626 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16627 msgid "Straighten Segments"
16628 msgstr "Narovnat segmenty"
16630 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16631 msgid "Envelope"
16632 msgstr "Obálka"
16634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16635 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16636 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
16638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16639 msgid ""
16640 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16641 "files"
16642 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
16644 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16645 msgid "ZIP Output"
16646 msgstr "Výstup ZIP"
16648 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16649 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16650 msgstr ""
16652 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16653 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16654 msgstr ""
16656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16657 #, fuzzy
16658 msgid "XAML Output"
16659 msgstr "Výstup DXF"
16661 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16662 msgid "fLIP cASE"
16663 msgstr ""
16665 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16666 #, fuzzy
16667 msgid "lowercase"
16668 msgstr "Posunout vrstvu níž"
16670 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16671 msgid "UPPERCASE"
16672 msgstr ""
16674 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16675 msgid "rANdOm CasE"
16676 msgstr ""
16678 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Replace text..."
16681 msgstr "Uvolnit"
16683 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Title Case"
16686 msgstr "Titulek"
16688 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16689 msgid "Sentence case"
16690 msgstr ""
16692 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16693 msgid "ASCII Text"
16694 msgstr "ASCII Text"
16696 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16697 msgid "Text File (*.txt)"
16698 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
16700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16701 msgid "Text Input"
16702 msgstr "Textový Vstup"
16704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16705 msgid "Amount of whirl"
16706 msgstr "Množství zvíření"
16708 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16709 msgid "Rotation is clockwise"
16710 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
16712 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16713 msgid "Whirl"
16714 msgstr "Víření"
16716 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16717 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16718 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
16720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16721 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16722 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16724 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16725 msgid "Windows Metafile Input"
16726 msgstr "Vstup Windows Metafile"
16728 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16729 #, fuzzy
16730 msgid "XAML Input"
16731 msgstr "DXF Vstup"
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16735 #~ msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Search Tag"
16739 #~ msgstr "Prohledat obrázky"
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Measure unit:"
16743 #~ msgstr "Změřit Křivku"
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid "Degrees:"
16747 #~ msgstr "stupnů"
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "PostScript 3"
16751 #~ msgstr "Postscript"
16753 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16754 #~ msgstr "Uspořádat do mřížky..."
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "Convolve"
16758 #~ msgstr "Klon"
16760 #, fuzzy
16761 #~ msgid "Start point jitter"
16762 #~ msgstr "Sytost"
16764 #, fuzzy
16765 #~ msgid "Slope"
16766 #~ msgstr "Obálka"
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Intercept"
16770 #~ msgstr "Interpolace"
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16774 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Snap di_stance"
16778 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16782 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16786 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16790 #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16794 #~ msgstr "Různé:"
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid "Date:"
16798 #~ msgstr "Datum"
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "Format:"
16802 #~ msgstr "Formát"
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Creator:"
16806 #~ msgstr "Tvůrce"
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Rights:"
16810 #~ msgstr "Práva"
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Publisher:"
16814 #~ msgstr "Vydavatel"
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "Identifier:"
16818 #~ msgstr "Identifikátor"
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Source:"
16822 #~ msgstr "Zdroj"
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Relation:"
16826 #~ msgstr "Vztah"
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Language:"
16830 #~ msgstr "Jazyk"
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "Subject:"
16834 #~ msgstr "Objekt"
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Coverage:"
16838 #~ msgstr "Pokrytí"
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Description:"
16842 #~ msgstr "Popis"
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Contributor:"
16846 #~ msgstr "Přispěvatelé"
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Default Metadata"
16850 #~ msgstr "Metadata"
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16854 #~ msgstr "CC Attribution"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16858 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16862 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16866 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16870 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16874 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Free Art License"
16878 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Default License"
16882 #~ msgstr "Výchozí"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Angle Y"
16886 #~ msgstr "Úhel X:"
16888 #~ msgid "%s at %s"
16889 #~ msgstr "%s na %s"
16891 #~ msgid "Move by:"
16892 #~ msgstr "Přesunout o:"
16894 #~ msgid "Move to:"
16895 #~ msgstr "Přesunout na:"
16897 #~ msgid "Moving %s %s"
16898 #~ msgstr "Přesun %s %s"
16900 #~ msgid "Change layer opacity"
16901 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
16903 #~ msgid "Opacity, %:"
16904 #~ msgstr "Krytí, %:"
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Path along path"
16908 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Pattern along path"
16912 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
16914 #~ msgid "unknown error"
16915 #~ msgstr "neznámá chyba"
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Print Preview not available"
16919 #~ msgstr "Náhled tisku"
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Snap details"
16923 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
16929 #~ "ohledu na vzdálenost"
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
16936 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16940 #~ msgstr ""
16941 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
16942 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Gridtype"
16946 #~ msgstr "Typ mřížky: "
16948 #~ msgid "Print _Direct"
16949 #~ msgstr "Tisknout přímo"
16951 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16952 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "Gradients"
16956 #~ msgstr "Barevný přechod"
16958 #~ msgid "Spacing between letters"
16959 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
16961 #~ msgid "Spacing between lines"
16962 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
16964 #~ msgid "Horizontal kerning"
16965 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
16967 #~ msgid "Vertical kerning"
16968 #~ msgstr "Svislý kerning"
16970 #~ msgid "Letter rotation"
16971 #~ msgstr "Rotace znaků"