Code

395a04667df508a9ee645a6fbbd063ccd527ceb1
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 #, fuzzy
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
35 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
48 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
57 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Vytvořit elipsu"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Vytvářím nový konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 #, fuzzy
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Vytvořit konektor"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Dokončuji konektor"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
93 "k jiným tvarům"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
111 "kreslit."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
117 "kreslit."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Vytvořit vodítko"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Přesunout vodítko"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Odstranit vodítko"
131 #: ../src/desktop.cpp:722
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
135 #: ../src/desktop.cpp:747
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
169 msgid "Delete tiled clones"
170 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
173 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
174 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
177 msgid ""
178 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
179 "group</b>."
180 msgstr ""
181 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
182 "skupinu</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Symetrie"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Posun"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Posun X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Exponent:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
341 "(>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Střídat:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
361 #, fuzzy
362 msgid "<small>Cumulate:</small>"
363 msgstr "<small>Střídat:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
366 #, fuzzy
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each column"
373 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
375 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
377 #, fuzzy
378 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
379 msgstr "<small>Střídat:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
382 msgid "Exclude tile height in shift"
383 msgstr ""
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
386 msgid "Exclude tile width in shift"
387 msgstr ""
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
390 msgid "Sc_ale"
391 msgstr "Měřítko"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
394 msgid "<b>Scale X:</b>"
395 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
400 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
405 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
408 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
409 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
412 msgid "<b>Scale Y:</b>"
413 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
418 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
423 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
426 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
427 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
430 #, fuzzy
431 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
432 msgstr ""
433 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
440 "(>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
443 #, fuzzy
444 msgid "<b>Base:</b>"
445 msgstr "<b>p</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
451 msgstr ""
452 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
455 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
456 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
459 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
460 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
463 #, fuzzy
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each column"
470 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
473 msgid "_Rotation"
474 msgstr "_Rotace"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
477 msgid "<b>Angle:</b>"
478 msgstr "<b>Úhel:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
481 #, no-c-format
482 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
483 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
488 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
492 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
495 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
496 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
499 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
500 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
503 #, fuzzy
504 msgid "Cumulate the rotation for each row"
505 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each column"
510 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
513 msgid "_Blur & opacity"
514 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
517 msgid "<b>Blur:</b>"
518 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
522 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
526 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
529 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
530 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
534 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
538 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
541 msgid "<b>Fade out:</b>"
542 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
546 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
550 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
553 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
554 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
558 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
562 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
565 msgid "Co_lor"
566 msgstr "Barva"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
569 msgid "Initial color: "
570 msgstr "Počáteční barva:"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid "Initial color of tiled clones"
574 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid ""
578 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
579 "stroke)"
580 msgstr ""
581 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
582 "výplň nebo okraje)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>H:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>S:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>L:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "_Trasování"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
649 msgid ""
650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
651 "apply it to the clone"
652 msgstr ""
653 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
654 "klon"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
657 msgid "1. Pick from the drawing:"
658 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
661 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
662 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
679 msgid "Color"
680 msgstr "Barva"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
683 msgid "Pick the visible color and opacity"
684 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
691 msgid "Opacity"
692 msgstr "Krytí"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
695 msgid "Pick the total accumulated opacity"
696 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
699 msgid "R"
700 msgstr "R"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
703 msgid "Pick the Red component of the color"
704 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
707 msgid "G"
708 msgstr "G"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
711 msgid "Pick the Green component of the color"
712 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
715 msgid "B"
716 msgstr "B"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
719 msgid "Pick the Blue component of the color"
720 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
725 msgid "clonetiler|H"
726 msgstr "clonetiler|H"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
729 msgid "Pick the hue of the color"
730 msgstr "Nabrat odstín barvy"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
735 msgid "clonetiler|S"
736 msgstr "clonetiler|S"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
739 msgid "Pick the saturation of the color"
740 msgstr "Nabrat sytost barvy"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
745 msgid "clonetiler|L"
746 msgstr "clonetiler|L"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
749 msgid "Pick the lightness of the color"
750 msgstr "Nabrat jas barvy"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
753 msgid "2. Tweak the picked value:"
754 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
757 msgid "Gamma-correct:"
758 msgstr "Gamma-korekce:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
761 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
762 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
765 msgid "Randomize:"
766 msgstr "Nepravidelnost:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
769 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
770 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
773 msgid "Invert:"
774 msgstr "Invertovat:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
777 msgid "Invert the picked value"
778 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
781 msgid "3. Apply the value to the clones':"
782 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
785 msgid "Presence"
786 msgstr "Umístění"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
789 msgid ""
790 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
791 "that point"
792 msgstr ""
793 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
794 "daném bodě"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
798 msgid "Size"
799 msgstr "Velikost"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
802 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
803 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
806 msgid ""
807 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
808 "or stroke)"
809 msgstr ""
810 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
811 "nebo okraj)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
814 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
815 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
818 msgid "How many rows in the tiling"
819 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
822 msgid "How many columns in the tiling"
823 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
826 msgid "Width of the rectangle to be filled"
827 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
830 msgid "Height of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
834 msgid "Rows, columns: "
835 msgstr "Řádky, sloupce:"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
838 msgid "Create the specified number of rows and columns"
839 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
842 msgid "Width, height: "
843 msgstr "Šířka, výška:"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
846 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
847 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
850 msgid "Use saved size and position of the tile"
851 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
854 msgid ""
855 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
856 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
857 msgstr ""
858 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
859 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
862 msgid " <b>_Create</b> "
863 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
866 msgid "Create and tile the clones of the selection"
867 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
869 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
870 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
871 #. diagrams on the left in the following screenshot:
872 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
873 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
875 msgid " _Unclump "
876 msgstr "Rozházet"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
879 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
880 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
883 msgid " Re_move "
884 msgstr " Odstranit "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
887 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
888 msgstr ""
889 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
892 msgid " R_eset "
893 msgstr " Obnovit "
895 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
897 msgid ""
898 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
899 "to zero"
900 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
903 msgid "Messages"
904 msgstr "Zprávy"
906 #. ## Add a menu for clear()
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
908 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
909 msgid "_File"
910 msgstr "_Soubor"
912 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
915 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
916 msgid "_Clear"
917 msgstr "Vyčistit"
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
920 msgid "Capture log messages"
921 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
924 msgid "Release log messages"
925 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
927 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
929 msgid "none"
930 msgstr "žádné"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
933 msgid "_Page"
934 msgstr "_Strana"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
937 msgid "_Drawing"
938 msgstr "_Kresba"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
941 msgid "_Selection"
942 msgstr "_Výběr"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
945 msgid "_Custom"
946 msgstr "V_lastní"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
953 msgid "Units:"
954 msgstr "Jednotky:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
957 msgid "_x0:"
958 msgstr "_x0:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
961 msgid "x_1:"
962 msgstr "x_1:"
964 #. Stroke width
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
968 msgid "Width:"
969 msgstr "Šířka:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
972 msgid "_y0:"
973 msgstr "_y0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
976 msgid "y_1:"
977 msgstr "y_1:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
981 msgid "Height:"
982 msgstr "Výška:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
985 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
989 msgid "_Width:"
990 msgstr "Šířka:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
993 msgid "pixels at"
994 msgstr "pixelů při"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
997 msgid "dp_i"
998 msgstr "dp_i"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1001 msgid "dpi"
1002 msgstr "dpi"
1004 #. true = has mnemonic
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1006 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1007 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1010 msgid "_Browse..."
1011 msgstr "Procházet..."
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Batch export all selected objects"
1016 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1019 msgid ""
1020 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1021 "(caution, overwrites without asking!)"
1022 msgstr ""
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Hide all except selected"
1027 msgstr "Ponechat vybráno"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1030 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1034 msgid "_Export"
1035 msgstr "_Export"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1038 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1039 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Batch export %d selected objects"
1044 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1047 msgid "Export in progress"
1048 msgstr "Probíhá export"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Exporting %d files"
1053 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1058 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1061 msgid "You have to enter a filename"
1062 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1065 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1066 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1069 #, c-format
1070 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1071 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1076 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1079 msgid "Select a filename for exporting"
1080 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1083 msgid "Change fill rule"
1084 msgstr "Změnit způsob výplně"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1087 msgid "Set fill color"
1088 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1092 msgid "Remove fill"
1093 msgstr "Odebrat výplň"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1096 msgid "Set gradient on fill"
1097 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1099 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1100 msgid "Set pattern on fill"
1101 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1103 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1108 msgid "Unset fill"
1109 msgstr "Odstranit výplň"
1111 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1113 #, c-format
1114 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1116 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1117 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1118 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1121 msgid "exact"
1122 msgstr "přesný"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "partial"
1126 msgstr "částečný"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1129 msgid "No objects found"
1130 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1133 msgid "T_ype: "
1134 msgstr "Typ: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1137 msgid "Search in all object types"
1138 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1141 msgid "All types"
1142 msgstr "Všechny typy"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1145 msgid "Search all shapes"
1146 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "All shapes"
1150 msgstr "Všechny tvary"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1153 msgid "Search rectangles"
1154 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1157 msgid "Rectangles"
1158 msgstr "Čtyřúhelníky"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1161 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1162 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1165 msgid "Ellipses"
1166 msgstr "Elipsy"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1169 msgid "Search stars and polygons"
1170 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1173 msgid "Stars"
1174 msgstr "Hvězdy"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1177 msgid "Search spirals"
1178 msgstr "Hledat spirály"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 msgid "Spirals"
1182 msgstr "Spirály"
1184 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1185 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1187 msgid "Search paths, lines, polylines"
1188 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1191 msgid "Paths"
1192 msgstr "Křivky"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1195 msgid "Search text objects"
1196 msgstr "Hledat textové objekty"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1199 msgid "Texts"
1200 msgstr "Text"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1203 msgid "Search groups"
1204 msgstr "Prohledat skupiny"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1207 msgid "Groups"
1208 msgstr "Seskupení"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1211 msgid "Search clones"
1212 msgstr "Prohledat klony"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1216 msgid "Clones"
1217 msgstr "Klony"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1220 msgid "Search images"
1221 msgstr "Prohledat obrázky"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1224 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1226 msgid "Images"
1227 msgstr "Obrázky"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1230 msgid "Search offset objects"
1231 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 msgid "Offsets"
1235 msgstr "Posuny"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1238 msgid "_Text: "
1239 msgstr "_Text:"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1243 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1246 msgid "_ID: "
1247 msgstr "_ID: "
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1250 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1254 msgid "_Style: "
1255 msgstr "_Styl:"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid ""
1259 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1262 "částečná shoda)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "_Attribute: "
1266 msgstr "_Atribut:"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1269 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1270 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1273 msgid "Search in s_election"
1274 msgstr "Hledat ve výběru"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1277 msgid "Limit search to the current selection"
1278 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1281 msgid "Search in current _layer"
1282 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Limit search to the current layer"
1286 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1289 msgid "Include _hidden"
1290 msgstr "Zahrnout _skryté"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1293 msgid "Include hidden objects in search"
1294 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1297 msgid "Include l_ocked"
1298 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include locked objects in search"
1302 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1305 msgid "Clear values"
1306 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1309 msgid "_Find"
1310 msgstr "Hledat"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1313 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1314 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Measure unit:"
1319 msgstr "Změřit Křivku"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1328 msgid "Y:"
1329 msgstr "Y:"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Degrees:"
1334 msgstr "stupnů"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Rela_tive change"
1339 msgstr "Rela_tivní přesun"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1344 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1347 msgid "Set guide properties"
1348 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1351 msgid "Guideline"
1352 msgstr "Vodítko"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Guideline: %s"
1357 msgstr "Vodítko"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Current settings: %s"
1362 msgstr "Orientace strany:"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1365 #, c-format
1366 msgid "%d x %d"
1367 msgstr "%d x %d"
1369 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "Výběr"
1375 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1376 msgid "Selection only or whole document"
1377 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1380 msgid "Refresh the icons"
1381 msgstr "Obnovit ikony"
1383 #. Create the label for the object id
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1388 msgid "_Id"
1389 msgstr "_Id"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1392 msgid ""
1393 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1394 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1396 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1398 #: ../src/verbs.cpp:2356
1399 msgid "_Set"
1400 msgstr "Na_stavit"
1402 #. Create the label for the object label
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1404 msgid "_Label"
1405 msgstr "Jmenovka"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1408 msgid "A freeform label for the object"
1409 msgstr "Libovolný název objektu"
1411 #. Create the label for the object title
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titulek"
1416 #. Create the frame for the object description
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1419 msgid "Description"
1420 msgstr "Popis"
1422 #. Hide
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1424 msgid "_Hide"
1425 msgstr "Skrýt"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1428 msgid "Check to make the object invisible"
1429 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1431 #. Lock
1432 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1434 msgid "L_ock"
1435 msgstr "Zamkn_out"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1438 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1439 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1443 msgid "Ref"
1444 msgstr "Ref"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1447 msgid "Lock object"
1448 msgstr "Zamknout objekt"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1451 msgid "Unlock object"
1452 msgstr "Odemknout objekt"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1455 msgid "Hide object"
1456 msgstr "Skrýt objekt"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1459 msgid "Unhide object"
1460 msgstr "Zobrazit objekt"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1463 msgid "Id invalid! "
1464 msgstr "Id je neplatné!"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1467 msgid "Id exists! "
1468 msgstr "Id existuje!"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1471 msgid "Set object ID"
1472 msgstr "Nastavit ID objektu"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1475 msgid "Set object label"
1476 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1479 msgid "Set object title"
1480 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1483 msgid "Set object description"
1484 msgstr "Nastavit popis objektu"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1487 msgid "Unhide layer"
1488 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1491 msgid "Hide layer"
1492 msgstr "Skrýt vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1495 msgid "Lock layer"
1496 msgstr "Zamknout vrstvu"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1499 msgid "Unlock layer"
1500 msgstr "Odemknout vrstvu"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1503 msgid "New"
1504 msgstr "Nový"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "Nejvýš"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "Nahoru"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1515 msgid "Dn"
1516 msgstr "Dolů"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1519 msgid "Bot"
1520 msgstr "Naspod"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1523 msgid "X"
1524 msgstr "X"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1527 msgid "Layer name:"
1528 msgstr "Jméno vrstvy:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1531 msgid "Add layer"
1532 msgstr "Přidat vrstvu"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1535 msgid "Above current"
1536 msgstr "Nad současnou"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1539 msgid "Below current"
1540 msgstr "Pod současnou"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1543 msgid "As sublayer of current"
1544 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1547 msgid "Position:"
1548 msgstr "Pozice:"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1551 msgid "Rename Layer"
1552 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1555 msgid "_Rename"
1556 msgstr "Přejmenovat"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1559 msgid "Rename layer"
1560 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1562 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1564 msgid "Renamed layer"
1565 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1568 msgid "Add Layer"
1569 msgstr "Přidat Vrstvu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1572 msgid "_Add"
1573 msgstr "Přid_at"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1576 msgid "New layer created."
1577 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1580 msgid "Href:"
1581 msgstr "Href:"
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1584 msgid "Target:"
1585 msgstr "Cíl:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1589 msgid "Type:"
1590 msgstr "Typ:"
1592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1593 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1595 msgid "Role:"
1596 msgstr "Role:"
1598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1599 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1601 msgid "Arcrole:"
1602 msgstr "Arcrole:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1607 msgid "Title:"
1608 msgstr "Titulek:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1611 msgid "Show:"
1612 msgstr "Zobrazovat:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1616 msgid "Actuate:"
1617 msgstr "Spouštět:"
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1621 msgid "URL:"
1622 msgstr "URL:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "%s Properties"
1627 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1630 msgid "CC Attribution"
1631 msgstr "CC Attribution"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1634 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1635 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1638 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1639 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1642 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1643 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1646 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1647 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1650 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1651 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1655 msgid "Public Domain"
1656 msgstr "Public Domain"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1659 msgid "FreeArt"
1660 msgstr "FreeArt"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Open Font License"
1666 msgstr "Otevřít nový soubor"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1669 msgid "Name by which this document is formally known."
1670 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1673 msgid "Date"
1674 msgstr "Datum"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1677 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1678 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1681 msgid "Format"
1682 msgstr "Formát"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1685 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1686 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1692 msgid "Type"
1693 msgstr "Typ"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1696 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1697 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1700 msgid "Creator"
1701 msgstr "Tvůrce"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1704 msgid ""
1705 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1706 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1709 msgid "Rights"
1710 msgstr "Práva"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1713 msgid ""
1714 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1715 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1718 msgid "Publisher"
1719 msgstr "Vydavatel"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1722 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1723 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1726 msgid "Identifier"
1727 msgstr "Identifikátor"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1730 msgid "Unique URI to reference this document."
1731 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1734 msgid "Source"
1735 msgstr "Zdroj"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1738 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1739 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1742 msgid "Relation"
1743 msgstr "Vztah"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1746 msgid "Unique URI to a related document."
1747 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "Jazyk"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1754 msgid ""
1755 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1756 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1757 msgstr ""
1758 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1759 "(např. 'cs-CZ')"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1762 msgid "Keywords"
1763 msgstr "Klíčová slova"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1766 msgid ""
1767 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1768 "classifications."
1769 msgstr ""
1770 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1772 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1773 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1775 msgid "Coverage"
1776 msgstr "Pokrytí"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1779 msgid "Extent or scope of this document."
1780 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1783 msgid "A short account of the content of this document."
1784 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1786 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1788 msgid "Contributors"
1789 msgstr "Přispěvatelé"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1792 msgid ""
1793 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1794 "this document."
1795 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1797 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1799 msgid "URI"
1800 msgstr "URI"
1802 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1804 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1805 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1807 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1809 msgid "Fragment"
1810 msgstr "Fragment"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1813 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1814 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1818 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1819 msgid "Set attribute"
1820 msgstr "Nastavit atribut"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1823 msgid "Set stroke color"
1824 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1828 msgid "Remove stroke"
1829 msgstr "Odebrat obrys"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1832 msgid "Set gradient on stroke"
1833 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1836 msgid "Set pattern on stroke"
1837 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1843 msgid "Unset stroke"
1844 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1847 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Žádné"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1858 msgid "No document selected"
1859 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1862 msgid "Set markers"
1863 msgstr "Nastavit konce čar"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1866 msgid "Stroke width"
1867 msgstr "Šířka čáry"
1869 #. Join type
1870 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1871 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1873 msgid "Join:"
1874 msgstr "Rohy a spoje:"
1876 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1877 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1878 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1880 msgid "Miter join"
1881 msgstr "Ostrý roh"
1883 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1887 msgid "Round join"
1888 msgstr "Kulatý spoj"
1890 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1894 msgid "Bevel join"
1895 msgstr "Sražená hrana spoje"
1897 #. Miterlimit
1898 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1899 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1900 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1901 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1902 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1903 #. when they become too long.
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1905 msgid "Miter limit:"
1906 msgstr "Limit rohu"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1909 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1910 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1912 #. Cap type
1913 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1915 msgid "Cap:"
1916 msgstr "Konec čáry:"
1918 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1919 #. of the line; the ends of the line are square
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1921 msgid "Butt cap"
1922 msgstr "Rovný konec"
1924 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1925 #. line; the ends of the line are rounded
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1927 msgid "Round cap"
1928 msgstr "Kulatý konec"
1930 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1933 msgid "Square cap"
1934 msgstr "Čtvercový konec"
1936 #. Dash
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1938 msgid "Dashes:"
1939 msgstr "Typ čáry:"
1941 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1942 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1944 msgid "Start Markers:"
1945 msgstr "Značka začátku čáry:"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1948 msgid "Mid Markers:"
1949 msgstr "Značka středu čáry:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1952 msgid "End Markers:"
1953 msgstr "Značka konce čáry:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1956 msgid "Set stroke style"
1957 msgstr "Nastavit styl čáry"
1959 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1960 msgid "Change color definition"
1961 msgstr "Změna definice barvy"
1963 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1964 msgid "Set stroke color from swatch"
1965 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1967 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1968 msgid "Set fill color from swatch"
1969 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1972 #, c-format
1973 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1974 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1976 #. TODO:  Insert widgets
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "Font"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1982 msgid "Layout"
1983 msgstr "Rozložení"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1986 msgid "Align lines left"
1987 msgstr "Zarovnání vlevo"
1989 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1991 msgid "Center lines"
1992 msgstr "Zarovnání na střed"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1995 msgid "Align lines right"
1996 msgstr "Zarovnání vpravo"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Justify lines"
2001 msgstr "Zarovnat do bloku"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2004 msgid "Horizontal text"
2005 msgstr "Vodorovný text"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2008 msgid "Vertical text"
2009 msgstr "Svislý text"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2012 msgid "Line spacing:"
2013 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2015 #. Text
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2018 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2019 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2021 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2022 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2023 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2024 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2026 msgid "Text"
2027 msgstr "Text"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2030 msgid "Set as default"
2031 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2034 msgid "Set text style"
2035 msgstr "Nastavit styl textu"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2038 msgid "Arrange in a grid"
2039 msgstr "Uspořádat do mřížky"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2042 msgid "Rows:"
2043 msgstr "Řádky:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2046 msgid "Number of rows"
2047 msgstr "Počet řádků"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2050 msgid "Equal height"
2051 msgstr "Rovnoměrná výška"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2054 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2055 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2057 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2058 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2060 msgid "Align:"
2061 msgstr "Zarovnat:"
2063 #. #### Number of columns ####
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2065 msgid "Columns:"
2066 msgstr "Sloupce:"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2069 msgid "Number of columns"
2070 msgstr "Počet sloupců"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2073 msgid "Equal width"
2074 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2077 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2078 msgstr ""
2079 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2081 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2083 msgid "Fit into selection box"
2084 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2087 msgid "Set spacing:"
2088 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2091 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2092 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2095 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2096 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2099 msgid "Arrange selected objects"
2100 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2104 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2108 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2114 "commit changes."
2115 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2118 msgid "Drag to reorder nodes"
2119 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2122 msgid "New element node"
2123 msgstr "Nový uzel prvku"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2126 msgid "New text node"
2127 msgstr "Nový textový uzel"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2130 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2131 msgid "Duplicate node"
2132 msgstr "Duplikovat uzel"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2135 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2136 msgid "Delete node"
2137 msgstr "Odstranit uzel"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2140 msgid "Unindent node"
2141 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2144 msgid "Indent node"
2145 msgstr "Odsadit uzel"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2148 msgid "Raise node"
2149 msgstr "Zvýšit uzel"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2152 msgid "Lower node"
2153 msgstr "Snížit uzel"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2156 msgid "Delete attribute"
2157 msgstr "Odstranit atribut"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2161 msgid "Attribute name"
2162 msgstr "Název atributu"
2164 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2166 msgid "Set"
2167 msgstr "Nastavit"
2169 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2171 msgid "Attribute value"
2172 msgstr "Hodnota atributu"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2175 msgid "Drag XML subtree"
2176 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2179 msgid "New element node..."
2180 msgstr "Nový uzel prvku..."
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2183 msgid "Cancel"
2184 msgstr "Zrušit"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2187 msgid "Create"
2188 msgstr "Vytvořit"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2191 msgid "Create new element node"
2192 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2195 msgid "Create new text node"
2196 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2202 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2205 msgid "Change attribute"
2206 msgstr "Změniit atribut"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Rectangular grid"
2211 msgstr "Čtyřúhelník"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Axonometric grid"
2216 msgstr "Axonometricky (3D)"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Enabled"
2221 msgstr "Titulek"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2224 msgid ""
2225 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2226 "grids."
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Visible"
2232 msgstr "Barvy"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2235 msgid ""
2236 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2237 "to invisible grids."
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Create new grid"
2243 msgstr "Vytvořit vodítko"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2246 msgid "Grid _units:"
2247 msgstr "Jednotky mřížky:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2250 msgid "_Origin X:"
2251 msgstr "Počátek X:"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2256 msgid "X coordinate of grid origin"
2257 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2260 msgid "O_rigin Y:"
2261 msgstr "Počátek Y:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2266 msgid "Y coordinate of grid origin"
2267 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2270 msgid "Spacing _X:"
2271 msgstr "Mezery _X:"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2275 msgid "Distance between vertical grid lines"
2276 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2279 msgid "Spacing _Y:"
2280 msgstr "Mezery _Y:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2284 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2285 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2288 msgid "Grid line _color:"
2289 msgstr "Barva čar mřížky:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2296 msgid "Grid line color"
2297 msgstr "Barva čar mřížky"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2300 msgid "Color of grid lines"
2301 msgstr "Barva čar mřížky"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2304 msgid "Ma_jor grid line color:"
2305 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2312 msgid "Major grid line color"
2313 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2316 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2317 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2320 msgid "_Major grid line every:"
2321 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2324 msgid "lines"
2325 msgstr "čar"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2328 msgid "_Show dots instead of lines"
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2333 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/document.cpp:458
2337 #, c-format
2338 msgid "New document %d"
2339 msgstr "Nový dokument %d"
2341 #: ../src/document.cpp:490
2342 #, c-format
2343 msgid "Memory document %d"
2344 msgstr "Dokument v paměti %d"
2346 #: ../src/document.cpp:630
2347 #, c-format
2348 msgid "Unnamed document %d"
2349 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2351 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2352 #: ../src/draw-context.cpp:418
2353 msgid "Path is closed."
2354 msgstr "Křivka uzavřena"
2356 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2357 #: ../src/draw-context.cpp:433
2358 msgid "Closing path."
2359 msgstr "Uzavírám křivku."
2361 #: ../src/draw-context.cpp:542
2362 msgid "Draw path"
2363 msgstr "Nakreslit křivku"
2365 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2366 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2367 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2368 #, c-format
2369 msgid " alpha %.3g"
2370 msgstr " alfa %.3g"
2372 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2373 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2374 #, c-format
2375 msgid ", averaged with radius %d"
2376 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2379 #, c-format
2380 msgid " under cursor"
2381 msgstr " pod kurzorem"
2383 #. message, to show in the statusbar
2384 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2385 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2386 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2389 msgid ""
2390 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2391 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2392 "to copy the color under mouse to clipboard"
2393 msgstr ""
2394 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2395 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2396 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2399 msgid "Set picked color"
2400 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2403 msgid ""
2404 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2408 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2412 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2416 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2420 #, fuzzy
2421 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2422 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Draw calligraphic stroke"
2427 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2429 #: ../src/event-context.cpp:592
2430 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/event-log.cpp:37
2434 msgid "[Unchanged]"
2435 msgstr "[Nezměněno]"
2437 #. Edit
2438 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2439 msgid "_Undo"
2440 msgstr "Zpět"
2442 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2443 msgid "_Redo"
2444 msgstr "Znovu"
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2447 msgid "Dependency:"
2448 msgstr "Závislost:"
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2451 msgid "  type: "
2452 msgstr "  typ: "
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2455 msgid "  location: "
2456 msgstr "  umístění: "
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2459 msgid "  string: "
2460 msgstr "  řetězec: "
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2463 msgid "  description: "
2464 msgstr "  popis: "
2466 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2467 #, fuzzy
2468 msgid " (No preferences)"
2469 msgstr "Vlastnosti lupy"
2471 #. This is some filler text, needs to change before relase
2472 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2473 msgid ""
2474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2475 "span>\n"
2476 "\n"
2477 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2478 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2479 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2480 msgstr ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2482 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2483 "\n"
2484 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2485 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2486 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2488 #. This is some filler text, needs to change before relase
2489 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2490 msgid "Show dialog on startup"
2491 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2493 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2494 #, c-format
2495 msgid "'%s' working, please wait..."
2496 msgstr ""
2498 #. static int i = 0;
2499 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2501 msgid ""
2502 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2503 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2504 msgstr ""
2505 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2506 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2509 msgid "an ID was not defined for it."
2510 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2513 msgid "there was no name defined for it."
2514 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2517 msgid "the XML description of it got lost."
2518 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2521 msgid "no implementation was defined for the extension."
2522 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2524 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2526 msgid "a dependency was not met."
2527 msgstr "závislost nebyla splněna."
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2530 msgid "Extension \""
2531 msgstr "Rozšíření \""
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2534 msgid "\" failed to load because "
2535 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2540 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2543 msgid "Name:"
2544 msgstr "Jméno:"
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2547 msgid "ID:"
2548 msgstr "ID:"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2551 msgid "State:"
2552 msgstr "Stav:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2555 msgid "Loaded"
2556 msgstr "Načteno"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "Unloaded"
2560 msgstr "Uvolněno"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Deactivated"
2564 msgstr "Deaktivováno"
2566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2567 msgid ""
2568 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2569 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2570 "expected."
2571 msgstr ""
2572 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2573 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2574 "očekávání."
2576 #: ../src/extension/init.cpp:276
2577 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2578 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2580 #: ../src/extension/init.cpp:290
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2584 "will not be loaded."
2585 msgstr ""
2586 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2587 "načteny."
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Adaptive Threshold"
2592 msgstr "Práh"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2600 msgid "Width"
2601 msgstr "Šířka"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Height"
2609 msgstr "Výška:"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2612 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Offset"
2615 msgstr "Posuny"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Raster"
2654 msgstr "Posunout výš"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2657 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2658 msgstr ""
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Add Noise"
2663 msgstr "Přidat Uzly"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2666 msgid "Uniform Noise"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2670 msgid "Gaussian Noise"
2671 msgstr ""
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2674 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2675 msgstr ""
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2678 msgid "Impulse Noise"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Laplacian Noise"
2684 msgstr "Fraktální šum"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2687 msgid "Poisson Noise"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2691 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Blur"
2697 msgstr "Modrá"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2708 msgid "Radius"
2709 msgstr "Poloměr"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Sigma"
2719 msgstr "malý"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2724 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Channel"
2730 msgstr "Zrušit"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Layer"
2735 msgstr "_Vrstva"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2739 msgid "Red Channel"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2744 msgid "Green Channel"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2749 msgid "Blue Channel"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Cyan Channel"
2756 msgstr "Vytvořit táhlo"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Magenta Channel"
2762 msgstr "Růžová"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Yellow Channel"
2768 msgstr "Žlutá"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Black Channel"
2774 msgstr "Černá výplň"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Opacity Channel"
2780 msgstr "Krytí"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2784 msgid "Matte Channel"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2788 msgid "Extract specific channel from image."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Charcoal"
2794 msgstr "Cairo"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Colorize"
2804 msgstr "Barva"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2807 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Contrast"
2813 msgstr "Rohy:"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Sharpen"
2819 msgstr "Tvary"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2822 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2823 msgstr ""
2825 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Convolve"
2829 msgstr "Klon"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2834 msgid "Order"
2835 msgstr "Pořadí"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2838 msgid "Kernel Array"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2842 msgid "Apply Convolve Effect"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2846 msgid "Cycle Colormap"
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Amount"
2854 msgstr "Font"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2857 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Despeckle"
2863 msgstr "Zrušit výběr"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2866 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Edge"
2872 msgstr "Rozostřit Okraj"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2875 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2879 msgid "Emboss"
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2883 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enhance"
2889 msgstr "Zrušit"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2892 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Equalize"
2898 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2901 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2905 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2906 msgid "Gaussian Blur"
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Factor"
2914 msgstr "Jedna barva"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2917 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Implode"
2923 msgstr "Import"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2928 msgstr "Ponechat vybráno"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2931 msgid "Level (with Channel)"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Black Point"
2938 msgstr "Černá výplň"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2942 #, fuzzy
2943 msgid "White Point"
2944 msgstr "Ostrý roh"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Gamma Correction"
2950 msgstr "Gamma-korekce:"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2953 msgid ""
2954 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2955 "between the given ranges to the full color range."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Level"
2961 msgstr "Barevný kruh"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2964 msgid ""
2965 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2966 "to the full color range."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Median Filter"
2972 msgstr "Přidat vrstvu"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2975 msgid ""
2976 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2977 "color in a circular neighborhood."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Modulate"
2983 msgstr "Režim"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Brightness"
2988 msgstr "Jas"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2991 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2994 msgid "Saturation"
2995 msgstr "Sytost"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2998 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3000 msgid "Hue"
3001 msgstr "Odstín"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3004 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Negate"
3010 msgstr "Negativ"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3013 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Normalize"
3019 msgstr "Normální"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3022 msgid ""
3023 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3024 "range of color."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Oil Paint"
3030 msgstr "GNOME Print"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3033 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3037 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3042 msgid "Raise"
3043 msgstr "Posunout výš"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Raised"
3048 msgstr "Posunout výš"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3051 msgid ""
3052 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3053 "appearance."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3057 msgid "Reduce Noise"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3061 msgid ""
3062 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Sample"
3068 msgstr "Vzorky"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3071 msgid ""
3072 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Shade"
3078 msgstr "Tvary"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3082 msgid "Azimuth"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Elevation"
3089 msgstr "Vztah"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Colored Shading"
3094 msgstr "Barva stínu"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3097 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3103 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Solarize"
3108 msgstr "Velikost"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3111 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Spread"
3117 msgstr "Rychlost"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3120 msgid ""
3121 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Swirl"
3127 msgstr "Spirála"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Degrees"
3132 msgstr "stupnů"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3135 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3136 msgstr ""
3138 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3142 msgid "Threshold"
3143 msgstr "Práh"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3148 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3151 msgid "Unsharp Mask"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3155 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Wave"
3161 msgstr "Uložit"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3165 msgid "Amplitude"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Wavelength"
3171 msgstr "Délka stupnice"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3174 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3178 msgid "Inset/Outset Halo"
3179 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
3181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3182 msgid "Width in px of the halo"
3183 msgstr "Šířka hala v px"
3185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3186 msgid "Number of steps"
3187 msgstr "Počet kroků"
3189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3190 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3191 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
3193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3196 msgid "Generate from Path"
3197 msgstr "Vygenerovat z křivky"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3200 msgid "Restrict to PDF version"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3204 msgid "PDF 1.4"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3212 msgid "Convert texts to paths"
3213 msgstr "Převést texty na křivky"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3219 msgstr "Převést texty na křivky"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3222 msgid "Restrict to PS level"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3226 #, fuzzy
3227 msgid "PostScript 3"
3228 msgstr "Postscript"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3231 #, fuzzy
3232 msgid "PostScript level 2"
3233 msgstr "Soubor Postscriptu"
3235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3236 #, fuzzy
3237 msgid "EMF Input"
3238 msgstr "DXF Vstup"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3243 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3246 msgid "Enhanced Metafiles"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3250 #, fuzzy
3251 msgid "WMF Input"
3252 msgstr "WPG Vstup"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3257 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Windows Metafiles"
3262 msgstr "Vstup Windows Metafile"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3265 #, fuzzy
3266 msgid "EMF Output"
3267 msgstr "Výstup DXF"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3272 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Enhanced Metafile"
3277 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3280 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3281 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3284 msgid "Make bounding box around full page"
3285 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3289 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3290 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3293 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3294 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3295 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3298 msgid "Encapsulated Postscript File"
3299 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
3301 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3302 #, c-format
3303 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3304 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3307 msgid "GIMP Gradients"
3308 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3311 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3312 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3315 msgid "Gradients used in GIMP"
3316 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3319 msgid "Grid"
3320 msgstr "Mřížka"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3323 msgid "Line Width"
3324 msgstr "Šířka čáry"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3327 msgid "Horizontal Spacing"
3328 msgstr "Vodorovné mezery"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3331 msgid "Vertical Spacing"
3332 msgstr "Svislé mezery"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3335 msgid "Horizontal Offset"
3336 msgstr "Vodorovný posun"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3339 msgid "Vertical Offset"
3340 msgstr "Svislý posun"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3348 msgid "Render"
3349 msgstr "Vykreslit"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3352 msgid "Draw a path which is a grid"
3353 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
3355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3356 msgid "LaTeX Print"
3357 msgstr "Tisk LaTeX"
3359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3360 msgid "LaTeX Output"
3361 msgstr "Výstup do LaTeXu"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3364 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3365 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3368 msgid "LaTeX PSTricks File"
3369 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
3371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3372 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3373 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
3375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3376 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3377 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3380 msgid "OpenDocument drawing file"
3381 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3385 msgid "Print Destination"
3386 msgstr "Cíl tisku"
3388 #. Print properties frame
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3391 msgid "Print properties"
3392 msgstr "Vlastnosti tisku"
3394 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3395 msgid "Print using PDF operators"
3396 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
3398 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3399 msgid ""
3400 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3401 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3402 msgstr ""
3403 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
3404 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3408 msgid "Print as bitmap"
3409 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3413 msgid ""
3414 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3415 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3416 "will be rendered exactly as displayed."
3417 msgstr ""
3418 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3419 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3420 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3424 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3425 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3429 msgid "Resolution:"
3430 msgstr "Rozlišení:"
3432 #. Print destination frame
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3435 msgid "Print destination"
3436 msgstr "Cíl tisku"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3440 msgid ""
3441 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3442 "leave empty to use the system default printer.\n"
3443 "Use '> filename' to print to file.\n"
3444 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3445 msgstr ""
3446 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
3447 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
3448 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
3449 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3452 msgid "PDF Print"
3453 msgstr "Tisk PDF"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3456 msgid "media box"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3460 msgid "crop box"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3464 msgid "trim box"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3468 msgid "bleed box"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3472 msgid "art box"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select page:"
3478 msgstr "Vybrat další"
3480 #. Display total number of pages
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "out of %i"
3484 msgstr "Množství zvíření"
3486 #. Crop settings
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Clip to:"
3490 msgstr "Ořez"
3492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Page settings"
3495 msgstr "Orientace strany:"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3498 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3502 msgid ""
3503 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3504 "and slow performance."
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3509 #, fuzzy
3510 msgid "rough"
3511 msgstr "Skupina"
3513 #. Text options
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Text handling:"
3517 msgstr "Nastavit rozestupy:"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Import text as text"
3523 msgstr "Převést vlitý text na text"
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Embed images"
3528 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3531 msgid "Import settings"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3535 msgid "PDF Import Settings"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3540 msgid "medium"
3541 msgstr "střední"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3544 #, fuzzy
3545 msgid "fine"
3546 msgstr "Přímka"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3549 #, fuzzy
3550 msgid "very fine"
3551 msgstr "Invertovat výplň"
3553 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3554 msgid "PovRay Output"
3555 msgstr "Výstup do PovRay"
3557 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3558 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3559 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
3561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3562 msgid "PovRay Raytracer File"
3563 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
3565 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Print Configuration"
3568 msgstr "Cíl tisku"
3570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3571 msgid "Print using PostScript operators"
3572 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3575 msgid ""
3576 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3577 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3578 "will be lost."
3579 msgstr ""
3580 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3581 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3582 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3585 msgid "Postscript Print"
3586 msgstr "Tisk do Postscriptu"
3588 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3589 msgid "Postscript Output"
3590 msgstr "Výstup do Postscript"
3592 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3593 #, fuzzy
3594 msgid "PostScript (*.ps)"
3595 msgstr "Postscript (*.ps)"
3597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3598 #, fuzzy
3599 msgid "PostScript File"
3600 msgstr "Soubor Postscriptu"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3603 msgid "SVG Input"
3604 msgstr "SVG Vstup"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3607 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3608 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
3610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3611 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3612 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
3614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3615 msgid "SVG Output Inkscape"
3616 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
3618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3619 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3620 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3623 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3624 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3627 msgid "SVG Output"
3628 msgstr "SVG Výstup"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3631 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3632 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3635 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3636 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
3638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3640 msgid "SVGZ Input"
3641 msgstr "SVGZ Vstup"
3643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3646 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3647 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3650 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3651 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3655 msgid "SVGZ Output"
3656 msgstr "SVGZ Výstup"
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3661 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3662 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3665 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3666 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3669 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3670 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
3672 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3673 msgid "Windows 32-bit Print"
3674 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
3676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3677 msgid "WPG Input"
3678 msgstr "WPG Vstup"
3680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3681 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3682 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
3684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3685 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3686 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
3688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3689 msgid "Pin Dialog"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3693 msgid ""
3694 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3695 "one"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Live Preview"
3701 msgstr "Náhled"
3703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3704 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3705 msgstr ""
3707 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3708 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3709 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3710 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3711 #: ../src/extension/system.cpp:102
3712 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3713 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3715 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3716 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3717 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3718 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3719 #: ../src/file.cpp:136
3720 msgid "default.svg"
3721 msgstr "default.cs.svg"
3723 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to load the requested file %s"
3726 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3728 #: ../src/file.cpp:247
3729 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3730 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3732 #: ../src/file.cpp:253
3733 #, c-format
3734 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3735 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3737 #: ../src/file.cpp:282
3738 msgid "Document reverted."
3739 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3741 #: ../src/file.cpp:284
3742 msgid "Document not reverted."
3743 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3745 #: ../src/file.cpp:406
3746 msgid "Select file to open"
3747 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3749 #: ../src/file.cpp:484
3750 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3751 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
3753 #: ../src/file.cpp:489
3754 #, c-format
3755 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3756 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3757 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
3758 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
3759 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3761 #: ../src/file.cpp:494
3762 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3763 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3765 #: ../src/file.cpp:523
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3769 "caused by an unknown filename extension."
3770 msgstr ""
3771 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3772 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3774 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3775 msgid "Document not saved."
3776 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3778 #: ../src/file.cpp:531
3779 #, c-format
3780 msgid "File %s could not be saved."
3781 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3783 #: ../src/file.cpp:542
3784 msgid "Document saved."
3785 msgstr "Dokument uložen."
3787 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3788 #, c-format
3789 msgid "drawing%s"
3790 msgstr "kresba%s"
3792 #: ../src/file.cpp:687
3793 #, c-format
3794 msgid "drawing-%d%s"
3795 msgstr "kresba-%d%s"
3797 #: ../src/file.cpp:706
3798 msgid "Select file to save a copy to"
3799 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
3801 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3802 msgid "Select file to save to"
3803 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3805 #: ../src/file.cpp:789
3806 msgid "No changes need to be saved."
3807 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3809 #: ../src/file.cpp:806
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Saving document..."
3812 msgstr "Uložit dokument"
3814 #: ../src/file.cpp:961
3815 msgid "Import"
3816 msgstr "Import"
3818 #: ../src/file.cpp:993
3819 msgid "Select file to import"
3820 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3822 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3823 msgid "Select file to export to"
3824 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3826 #: ../src/file.cpp:1249
3827 #, c-format
3828 msgid "Error saving a temporary copy"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/file.cpp:1268
3832 msgid "Open Clip Art Login"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/file.cpp:1289
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3839 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3840 "you didn't forget to choose a license too."
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/file.cpp:1310
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Document exported..."
3846 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3848 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3849 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Blend"
3855 msgstr "Modrá"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Color Matrix"
3860 msgstr "Matice"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3863 msgid "Component Transfer"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Composite"
3869 msgstr "Kombinace"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3872 msgid "Convolve Matrix"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3876 msgid "Diffuse Lighting"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Displacement Map"
3882 msgstr "Maximální posun, px"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3885 msgid "Flood"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3889 msgid "Image"
3890 msgstr "Obrázek"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Merge"
3895 msgstr "Měřítko"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3898 msgid "Morphology"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3902 msgid "Specular Lighting"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Tile"
3908 msgstr "Titulek"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Turbulence"
3913 msgstr "Tolerance:"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Source Graphic"
3918 msgstr "Výška zdroje"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Source Alpha"
3923 msgstr "Zdroj"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Background Image"
3928 msgstr "Pozadí"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Background Alpha"
3933 msgstr "Pozadí"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Fill Paint"
3938 msgstr "Tisk PDF"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3941 msgid "Stroke Paint"
3942 msgstr "Vykreslení čáry"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3945 msgid "Normal"
3946 msgstr "Normální"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Multiply"
3951 msgstr "Vícenásobný styl"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Screen"
3956 msgstr "Zelená"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Darken"
3961 msgstr "Ztmavit"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Lighten"
3966 msgstr "Jas"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Matrix"
3971 msgstr "Matice"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Saturate"
3976 msgstr "Sytost"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Hue Rotate"
3981 msgstr "Rotovat"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3984 msgid "Luminance to Alpha"
3985 msgstr ""
3987 #. File
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3989 msgid "Default"
3990 msgstr "Výchozí"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Over"
3995 msgstr "Další"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3998 #, fuzzy
3999 msgid "In"
4000 msgstr "Palec"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Out"
4005 msgstr "Výstup"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Atop"
4010 msgstr "Přidat zarážku"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4013 msgid "XOR"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4017 msgid "Arithmetic"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Identity"
4023 msgstr "Identifikátor"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Table"
4028 msgstr "Titulek"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Discrete"
4033 msgstr "Rozmístit"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Linear"
4038 msgstr "Přímka"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4041 msgid "Gamma"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4046 msgid "Duplicate"
4047 msgstr "Duplikovat"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4050 msgid "Wrap"
4051 msgstr "Zalamování"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4056 msgid "Red"
4057 msgstr "Červená"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4062 msgid "Green"
4063 msgstr "Zelená"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4068 msgid "Blue"
4069 msgstr "Modrá"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4072 msgid "Alpha"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Erode"
4078 msgstr "Uzly"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Dilate"
4083 msgstr "Datum"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4086 msgid "Fractal Noise"
4087 msgstr "Fraktální šum"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Distant Light"
4092 msgstr "Výška cíle"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Point Light"
4097 msgstr "Více jasu"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Spot Light"
4102 msgstr "Více jasu"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:245
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Visible Colors"
4107 msgstr "Barvy"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4111 msgid "Lightness"
4112 msgstr "Jas"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:261
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Small"
4117 msgstr "malý"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:262
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Medium"
4122 msgstr "střední"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:263
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Large"
4127 msgstr "větší"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:417
4130 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/flood-context.cpp:457
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/flood-context.cpp:461
4140 #, c-format
4141 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/flood-context.cpp:977
4149 msgid ""
4150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Fill bounded area"
4157 msgstr "Výplň a čáry"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Set style on object"
4162 msgstr "Vzorek na objekty"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4165 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4170 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4172 #. POINT_LG_BEGIN
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4175 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4180 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4184 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4189 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4193 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
4195 #. POINT_RG_FOCUS
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4200 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4203 #, c-format
4204 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4211 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4215 #, c-format
4216 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4226 msgid "Add gradient stop"
4227 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Simplify gradient"
4232 msgstr "Kruhový přechod"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4235 msgid "Create default gradient"
4236 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4239 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4243 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4244 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4247 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4248 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4251 msgid "Invert gradient"
4252 msgstr "Obrátit barevný přechod"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4257 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4258 msgstr[0] ""
4259 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4260 msgstr[1] ""
4261 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4262 msgstr[2] ""
4263 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4267 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4270 msgid "Merge gradient handles"
4271 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4274 msgid "Move gradient handle"
4275 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4278 msgid "Delete gradient stop"
4279 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4285 "+Alt</b> to delete stop"
4286 msgstr ""
4287 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4288 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4291 msgid " (stroke)"
4292 msgstr " (okraj)"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4298 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4299 msgstr ""
4300 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4301 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4307 "separate focus"
4308 msgstr ""
4309 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
4310 "těžiště oddělit"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate"
4317 msgid_plural ""
4318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4319 "separate"
4320 msgstr[0] ""
4321 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
4322 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4323 msgstr[1] ""
4324 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4325 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4326 msgstr[2] ""
4327 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
4328 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Move gradient handle(s)"
4333 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
4335 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4338 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4340 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Delete gradient stop(s)"
4343 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:37
4346 msgid "Unit"
4347 msgstr "Jednotka"
4349 #. Add the units menu.
4350 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4353 msgid "Units"
4354 msgstr "Jednotky"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:38
4357 msgid "Point"
4358 msgstr "Bod"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4361 msgid "pt"
4362 msgstr "pt"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38
4365 msgid "Points"
4366 msgstr "Body"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38
4369 msgid "Pt"
4370 msgstr "Pt"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:39
4373 msgid "Pixel"
4374 msgstr "Pixel"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4380 msgid "px"
4381 msgstr "px"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:39
4384 msgid "Pixels"
4385 msgstr "Pixely"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:39
4388 msgid "Px"
4389 msgstr "Px"
4391 #. You can add new elements from this point forward
4392 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4393 msgid "Percent"
4394 msgstr "Procento"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4397 msgid "%"
4398 msgstr "%"
4400 #: ../src/helper/units.cpp:41
4401 msgid "Percents"
4402 msgstr "Procenta"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:42
4405 msgid "Millimeter"
4406 msgstr "Milimetr"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4409 msgid "mm"
4410 msgstr "mm"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42
4413 msgid "Millimeters"
4414 msgstr "Milimetry"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:43
4417 msgid "Centimeter"
4418 msgstr "Centimetr"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43
4421 msgid "cm"
4422 msgstr "cm"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43
4425 msgid "Centimeters"
4426 msgstr "Centimetry"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:44
4429 msgid "Meter"
4430 msgstr "Metr"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "m"
4434 msgstr "m"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "Meters"
4438 msgstr "Metrů"
4440 #. no svg_unit
4441 #: ../src/helper/units.cpp:45
4442 msgid "Inch"
4443 msgstr "Palec"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:45
4446 msgid "in"
4447 msgstr "in"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:45
4450 msgid "Inches"
4451 msgstr "Palců"
4453 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4455 #: ../src/helper/units.cpp:48
4456 msgid "Em square"
4457 msgstr "Em čtverčík"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:48
4460 msgid "em"
4461 msgstr "em"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:48
4464 msgid "Em squares"
4465 msgstr "Em čtverčíky"
4467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4468 #: ../src/helper/units.cpp:50
4469 msgid "Ex square"
4470 msgstr "Čtverčík ex"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:50
4473 msgid "ex"
4474 msgstr "ex"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:50
4477 msgid "Ex squares"
4478 msgstr "Čtverčíky ex"
4480 #: ../src/inkscape.cpp:484
4481 msgid "Untitled document"
4482 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
4484 #. Show nice dialog box
4485 #: ../src/inkscape.cpp:513
4486 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4487 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:514
4490 msgid ""
4491 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4492 "locations:\n"
4493 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
4495 #: ../src/inkscape.cpp:515
4496 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4497 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:658
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Cannot create directory %s.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:659
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "%s is not a valid directory.\n"
4512 "%s"
4513 msgstr ""
4514 "%s není skutečný adresář.\n"
4515 "%s"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:660
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Cannot create file %s.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
4524 "%s"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:661
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Cannot write file %s.\n"
4530 "%s"
4531 msgstr ""
4532 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
4533 "%s"
4535 #: ../src/inkscape.cpp:662
4536 msgid ""
4537 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4538 "and any changes made in preferences will not be saved."
4539 msgstr ""
4540 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
4541 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
4543 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "%s is not a regular file.\n"
4547 "%s"
4548 msgstr ""
4549 "%s není skutečný soubor.\n"
4550 "%s"
4552 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "%s not a valid XML file, or\n"
4556 "you don't have read permissions on it.\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
4560 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
4561 "%s"
4563 #: ../src/inkscape.cpp:735
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "%s is not a valid menus file.\n"
4567 "%s"
4568 msgstr ""
4569 "%s není platný soubor s menu.\n"
4570 "%s"
4572 #: ../src/inkscape.cpp:736
4573 msgid ""
4574 "Inkscape will run with default menus.\n"
4575 "New menus will not be saved."
4576 msgstr ""
4577 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
4578 "Nová menu nebudou uložena."
4580 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4581 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4582 #: ../src/interface.cpp:836
4583 msgid "Commands Bar"
4584 msgstr "Panel příkazů"
4586 #: ../src/interface.cpp:836
4587 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4588 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
4590 #: ../src/interface.cpp:838
4591 msgid "Tool Controls Bar"
4592 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
4594 #: ../src/interface.cpp:838
4595 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4596 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
4598 #: ../src/interface.cpp:840
4599 msgid "_Toolbox"
4600 msgstr "Nás_troje"
4602 #: ../src/interface.cpp:840
4603 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4604 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
4606 #: ../src/interface.cpp:846
4607 msgid "_Palette"
4608 msgstr "_Paleta"
4610 #: ../src/interface.cpp:846
4611 msgid "Show or hide the color palette"
4612 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
4614 #: ../src/interface.cpp:848
4615 msgid "_Statusbar"
4616 msgstr "_Stavový řádek"
4618 #: ../src/interface.cpp:848
4619 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4620 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
4622 #: ../src/interface.cpp:902
4623 #, c-format
4624 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4625 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
4627 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4628 #: ../src/interface.cpp:1013
4629 #, c-format
4630 msgid "Enter group #%s"
4631 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
4633 #: ../src/interface.cpp:1024
4634 msgid "Go to parent"
4635 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
4637 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4639 msgid "Drop color"
4640 msgstr "Vynechat barvu"
4642 #: ../src/interface.cpp:1154
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Drop color on gradient"
4645 msgstr "Lineární přechod"
4647 #: ../src/interface.cpp:1213
4648 msgid "Could not parse SVG data"
4649 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
4651 #: ../src/interface.cpp:1255
4652 msgid "Drop SVG"
4653 msgstr "Vypustit SVG"
4655 #: ../src/interface.cpp:1313
4656 msgid "Drop bitmap image"
4657 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
4659 #: ../src/interface.cpp:1405
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4663 "you want to replace it?</span>\n"
4664 "\n"
4665 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/interface.cpp:1412
4669 msgid "Replace"
4670 msgstr "Nahradit"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4674 msgid "_Write session file:"
4675 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4678 msgid "Select a location and filename"
4679 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
4681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4682 msgid "Set filename"
4683 msgstr "Nastavit jméno souboru"
4685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4686 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4687 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
4689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4690 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4691 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
4693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4694 msgid "Accept invitation"
4695 msgstr "Přijmout pozvání"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4698 msgid "Decline invitation"
4699 msgstr "Odmítnout pozvánku"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4702 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4703 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
4705 #: ../src/knot.cpp:428
4706 msgid "Node or handle drag canceled."
4707 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
4709 #: ../src/knotholder.cpp:258
4710 msgid "Change handle"
4711 msgstr "Vytvořit táhlo"
4713 #: ../src/knotholder.cpp:312
4714 msgid "Move handle"
4715 msgstr "Přesunout táhlo"
4717 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4718 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4719 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
4721 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Bend Path"
4725 msgstr "Rozdělit křivku"
4727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Pattern Along Path"
4730 msgstr "Vzorek podél křivky"
4732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Slant"
4735 msgstr "Volná"
4737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4738 msgid "doEffect stack test"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Gears"
4744 msgstr "Vyčistit"
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4747 msgid "Stitch Sub-Paths"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4751 #, fuzzy
4752 msgid "No effect"
4753 msgstr "Normální ofset"
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4756 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4762 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
4764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4765 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Change enum parameter"
4771 msgstr "Změnit typ segmentu"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Teeth"
4776 msgstr "Text"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4779 #, fuzzy
4780 msgid "The number of teeth"
4781 msgstr "Počet kroků"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4784 msgid "Phi"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4788 msgid "???"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Stroke path"
4794 msgstr "Vykreslení čáry"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4797 msgid "The path that will be used as stitch."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Number of paths"
4803 msgstr "Počet odstavců"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4806 msgid "The number of paths that will be generated."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Start point jitter"
4812 msgstr "Sytost"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4815 msgid ""
4816 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4820 msgid "End point jitter"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4824 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Spacing variation"
4830 msgstr "Sytost"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4835 "each other."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Scale width"
4841 msgstr "Šířka zdroje"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4844 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4848 msgid "Scale width relative"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4852 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4856 msgid "Single"
4857 msgstr "Jednotlivý"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4860 msgid "Single, stretched"
4861 msgstr "Jednotlivé, natažené"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4864 msgid "Repeated"
4865 msgstr "Opakovaný"
4867 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4868 msgid "Repeated, stretched"
4869 msgstr "Opakované, natažené"
4871 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Pattern source"
4874 msgstr "Obrys vzorkem"
4876 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4877 msgid "Path to put along the skeleton path"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Pattern copies"
4883 msgstr "Vzorek"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4886 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Width of the pattern"
4892 msgstr "Šířka papíru"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Width in units of length"
4897 msgstr "Šířka hala v px"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4902 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
4904 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Spacing"
4907 msgstr "Mezery:"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Space between copies of the pattern"
4912 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4916 msgid "Normal offset"
4917 msgstr "Normální ofset"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4921 msgid "Tangential offset"
4922 msgstr "Tangenciální ofset"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4926 msgid "Pattern is vertical"
4927 msgstr "Vzorek je svislý"
4929 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Change scalar parameter"
4932 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
4934 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4935 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4936 msgid "Edit on-canvas"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Paste path"
4942 msgstr "Vložit Šíř_ku"
4944 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4947 msgid "Nothing on the clipboard."
4948 msgstr "Schránka je prázdná."
4950 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4951 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Paste path parameter"
4957 msgstr "Vložit šířku odděleně"
4959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4960 msgid "Clipboard does not contain a path."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Change point parameter"
4966 msgstr "Změnit spirálu"
4968 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Change bool parameter"
4971 msgstr "Změnit průsvitnost"
4973 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Change random parameter"
4976 msgstr "Změnit typ uzlu"
4978 #: ../src/main.cpp:217
4979 msgid "Print the Inkscape version number"
4980 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
4982 #: ../src/main.cpp:222
4983 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4984 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
4986 #: ../src/main.cpp:227
4987 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4988 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
4990 #: ../src/main.cpp:232
4991 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4992 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
4994 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4995 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4996 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4997 msgid "FILENAME"
4998 msgstr "SOUBOR"
5000 #: ../src/main.cpp:237
5001 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5002 msgstr ""
5003 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
5004 "program')"
5006 #: ../src/main.cpp:242
5007 msgid "Export document to a PNG file"
5008 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
5010 #: ../src/main.cpp:247
5011 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5012 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
5014 #: ../src/main.cpp:248
5015 msgid "DPI"
5016 msgstr "DPI"
5018 #: ../src/main.cpp:252
5019 msgid ""
5020 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5021 "corner)"
5022 msgstr ""
5023 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
5024 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
5026 #: ../src/main.cpp:253
5027 msgid "x0:y0:x1:y1"
5028 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5030 #: ../src/main.cpp:257
5031 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5032 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
5034 #: ../src/main.cpp:262
5035 msgid "Exported area is the entire canvas"
5036 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
5038 #: ../src/main.cpp:267
5039 msgid ""
5040 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5041 "user units)"
5042 msgstr ""
5043 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
5044 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
5046 #: ../src/main.cpp:272
5047 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5048 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
5050 #: ../src/main.cpp:273
5051 msgid "WIDTH"
5052 msgstr "ŠÍŘKA"
5054 #: ../src/main.cpp:277
5055 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5056 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
5058 #: ../src/main.cpp:278
5059 msgid "HEIGHT"
5060 msgstr "VÝŠKA"
5062 #: ../src/main.cpp:282
5063 msgid "The ID of the object to export"
5064 msgstr "ID objektu pro export"
5066 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5067 msgid "ID"
5068 msgstr "ID"
5070 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5071 #. See "man inkscape" for details.
5072 #: ../src/main.cpp:289
5073 msgid ""
5074 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5075 msgstr ""
5076 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
5077 "export-id)"
5079 #: ../src/main.cpp:294
5080 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5081 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
5083 #: ../src/main.cpp:299
5084 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5085 msgstr ""
5086 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
5088 #: ../src/main.cpp:300
5089 msgid "COLOR"
5090 msgstr "BARVA"
5092 #: ../src/main.cpp:304
5093 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5094 msgstr ""
5095 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
5097 #: ../src/main.cpp:305
5098 msgid "VALUE"
5099 msgstr "HODNOTA"
5101 #: ../src/main.cpp:309
5102 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5103 msgstr ""
5104 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
5105 "sodipodi)"
5107 #: ../src/main.cpp:314
5108 msgid "Export document to a PS file"
5109 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
5111 #: ../src/main.cpp:319
5112 msgid "Export document to an EPS file"
5113 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5115 #: ../src/main.cpp:324
5116 msgid "Export document to a PDF file"
5117 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
5119 #: ../src/main.cpp:330
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5122 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
5124 #: ../src/main.cpp:336
5125 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5126 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
5128 #: ../src/main.cpp:341
5129 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5130 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
5132 #: ../src/main.cpp:346
5133 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5134 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
5136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5137 #: ../src/main.cpp:352
5138 msgid ""
5139 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5140 "query-id"
5141 msgstr ""
5142 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5145 #: ../src/main.cpp:358
5146 msgid ""
5147 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5148 "query-id"
5149 msgstr ""
5150 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5153 #: ../src/main.cpp:364
5154 msgid ""
5155 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5156 "id"
5157 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5159 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5160 #: ../src/main.cpp:370
5161 msgid ""
5162 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5163 "id"
5164 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
5166 #: ../src/main.cpp:375
5167 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/main.cpp:380
5171 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5172 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
5174 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5175 #: ../src/main.cpp:386
5176 msgid "Print out the extension directory and exit"
5177 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
5179 #: ../src/main.cpp:391
5180 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5181 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
5183 #: ../src/main.cpp:396
5184 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/main.cpp:401
5188 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/main.cpp:402
5192 msgid "VERB-ID"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/main.cpp:406
5196 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/main.cpp:407
5200 msgid "OBJECT-ID"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/main.cpp:610
5204 msgid ""
5205 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5206 "\n"
5207 "Available options:"
5208 msgstr ""
5209 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
5210 "\n"
5211 "Dostupné volby:"
5213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5214 #, c-format
5215 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5219 #, c-format
5220 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5224 msgid "_New"
5225 msgstr "_Nový"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5228 msgid "Open _Recent"
5229 msgstr "Otevřít nedávné"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5232 msgid "_Edit"
5233 msgstr "Úpravy"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5236 msgid "Paste Si_ze"
5237 msgstr "Vložit Velikost"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5240 msgid "Clo_ne"
5241 msgstr "Klo_novat"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5244 msgid "_View"
5245 msgstr "_Zobrazení"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5248 msgid "_Zoom"
5249 msgstr "Přiblížení"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5252 msgid "_Display mode"
5253 msgstr "Režim zobrazení"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5256 msgid "Show/Hide"
5257 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5260 msgid "_Layer"
5261 msgstr "_Vrstva"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5264 msgid "_Object"
5265 msgstr "_Objekt"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5268 msgid "Cli_p"
5269 msgstr "Ořez"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5272 msgid "Mas_k"
5273 msgstr "Mas_ka"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5276 msgid "Patter_n"
5277 msgstr "Vzorek"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5280 msgid "_Path"
5281 msgstr "_Křivka"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5284 msgid "_Text"
5285 msgstr "_Text"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5288 msgid "Effe_cts"
5289 msgstr "Efekty"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5292 msgid "Whiteboa_rd"
5293 msgstr "Whiteboa_rd"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5296 msgid "_Help"
5297 msgstr "_Nápověda"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5300 msgid "Tutorials"
5301 msgstr "Návody"
5303 #: ../src/node-context.cpp:185
5304 msgid ""
5305 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5306 "+Alt</b>: move along handles"
5307 msgstr ""
5308 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
5309 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
5311 #: ../src/node-context.cpp:186
5312 msgid ""
5313 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5314 msgstr ""
5315 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
5317 #: ../src/node-context.cpp:187
5318 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5319 msgstr ""
5320 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5323 msgid "Stamp"
5324 msgstr "Razítkovat"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5327 msgid "Move nodes vertically"
5328 msgstr "Přesunout uzly svisle"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5331 msgid "Move nodes horizontally"
5332 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5335 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5336 msgid "Move nodes"
5337 msgstr "Přesunout uzly"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5340 msgid ""
5341 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5342 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5343 msgstr ""
5344 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
5345 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
5346 "oba ovládací body."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5349 msgid "Align nodes"
5350 msgstr "Zarovnat uzly"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5353 msgid "Distribute nodes"
5354 msgstr "Rozmístit uzly"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5357 msgid "Add nodes"
5358 msgstr "Přidat uzly"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5361 msgid "Add node"
5362 msgstr "Přidat uzel"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5365 msgid "Break path"
5366 msgstr "Rozdělit křivku"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5370 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5371 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5374 msgid "Close subpath"
5375 msgstr "Uzavřít podkřivku"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5378 msgid "Join nodes"
5379 msgstr "Spojit uzly"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5382 msgid "Close subpath by segment"
5383 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5386 msgid "Join nodes by segment"
5387 msgstr "Spojit uzly segmentem"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5390 msgid "Delete nodes"
5391 msgstr "Odstranit uzly"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5394 msgid "Delete nodes preserving shape"
5395 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5398 msgid ""
5399 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5400 "segments."
5401 msgstr ""
5402 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
5403 "segmenty."
5405 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5406 msgid "Cannot find path between nodes."
5407 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5410 msgid "Delete segment"
5411 msgstr "Odstranit segment"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5414 msgid "Change segment type"
5415 msgstr "Změnit typ segmentu"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5418 msgid "Change node type"
5419 msgstr "Změnit typ uzlu"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5422 msgid "Retract handle"
5423 msgstr "Stáhnout táhlo"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5426 msgid "Move node handle"
5427 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5433 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5434 "handles"
5435 msgstr ""
5436 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5437 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
5438 "prvky."
5440 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5441 msgid "Rotate nodes"
5442 msgstr "Rotace uzlů"
5444 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5445 msgid "Scale nodes"
5446 msgstr "Změna měřítka uzlů"
5448 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5449 msgid "Flip nodes"
5450 msgstr "Prohodit uzly"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5453 msgid ""
5454 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5455 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5456 msgstr ""
5457 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
5458 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
5460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5462 msgid "end node"
5463 msgstr "koncový uzel"
5465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5467 msgid "cusp"
5468 msgstr "hrot"
5470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5471 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5472 msgid "smooth"
5473 msgstr "hladké"
5475 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5476 msgid "symmetric"
5477 msgstr "symetrické"
5479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5480 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5481 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5482 msgstr ""
5483 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
5484 "vytáhnete)"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5487 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5488 msgstr ""
5489 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5493 msgstr ""
5494 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
5496 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5497 msgid ""
5498 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5499 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5500 "rotate"
5501 msgstr ""
5502 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
5503 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
5504 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5508 msgstr ""
5509 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5512 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5513 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5520 msgid_plural ""
5521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5523 msgstr[0] ""
5524 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5525 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5526 msgstr[1] ""
5527 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5528 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5529 msgstr[2] ""
5530 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
5531 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5534 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5535 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
5537 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5538 #, c-format
5539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5541 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
5542 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5543 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
5545 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5549 msgid_plural ""
5550 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5551 msgstr[0] ""
5552 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5553 msgstr[1] ""
5554 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
5555 "s."
5556 msgstr[2] ""
5557 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5560 #, c-format
5561 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5562 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5563 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
5564 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5565 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
5567 #: ../src/object-edit.cpp:501
5568 msgid ""
5569 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5570 "vertical radius the same"
5571 msgstr ""
5572 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5573 "svislého zaoblení stejné"
5575 #: ../src/object-edit.cpp:507
5576 msgid ""
5577 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5578 "horizontal radius the same"
5579 msgstr ""
5580 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
5581 "vodorovného zaoblení stejné"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5584 msgid ""
5585 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5586 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5587 msgstr ""
5588 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
5589 "nebo změní pouze jeden rozměr"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5592 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5593 msgid ""
5594 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5595 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5599 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5600 msgid ""
5601 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5602 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/object-edit.cpp:727
5606 msgid "Move the box in perspective."
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/object-edit.cpp:905
5610 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5611 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
5613 #: ../src/object-edit.cpp:908
5614 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5615 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5617 #: ../src/object-edit.cpp:911
5618 msgid ""
5619 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5620 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5621 "segment"
5622 msgstr ""
5623 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
5624 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
5625 "b> elipsy kruhový segment"
5627 #: ../src/object-edit.cpp:914
5628 msgid ""
5629 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5630 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5631 "segment"
5632 msgstr ""
5633 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
5634 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
5635 "kruhový segment"
5637 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5638 msgid ""
5639 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5640 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5641 msgstr ""
5642 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
5643 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
5645 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5646 msgid ""
5647 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5648 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5649 "randomize"
5650 msgstr ""
5651 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
5652 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
5653 "náhodně"
5655 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5656 msgid ""
5657 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5658 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5659 msgstr ""
5660 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5661 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5664 msgid ""
5665 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5666 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5667 msgstr ""
5668 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
5669 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
5671 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5672 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5673 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
5675 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5676 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5677 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5678 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
5680 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5681 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5682 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5685 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5686 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5688 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5689 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5690 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
5692 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5693 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5694 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
5696 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5697 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5698 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
5700 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5701 msgid ""
5702 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5703 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Combining paths..."
5708 msgstr "Uzavírám křivku."
5710 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5711 msgid "Combine"
5712 msgstr "Kombinace"
5714 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5715 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5716 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
5718 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Breaking apart paths..."
5721 msgstr "Rozdělit na části"
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5724 msgid "Break apart"
5725 msgstr "Rozdělit na části"
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5728 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5729 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5732 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5733 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
5735 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Converting objects to paths..."
5738 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
5740 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5741 msgid "Object to path"
5742 msgstr "Objekt na křivku"
5744 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5745 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5746 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
5748 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5749 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5750 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
5752 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Reversing paths..."
5755 msgstr "Převrátit křivku"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5758 msgid "Reverse path"
5759 msgstr "Převrátit křivku"
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5762 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5763 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
5765 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5766 msgid "Drawing cancelled"
5767 msgstr "Kresba zrušena"
5769 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5770 msgid "Continuing selected path"
5771 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
5773 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5774 msgid "Creating new path"
5775 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5777 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5778 msgid "Appending to selected path"
5779 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:592
5782 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
5786 #: ../src/pen-context.cpp:602
5787 msgid ""
5788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5789 msgstr ""
5790 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
5791 "tohoto bodu."
5793 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5797 "<b>Enter</b> to finish the path"
5798 msgstr ""
5799 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
5800 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
5802 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5806 "angle"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
5809 "přichytává k úhlům"
5811 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5815 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5816 msgstr ""
5817 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
5818 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
5820 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5821 msgid "Drawing finished"
5822 msgstr "Kresba dokončena"
5824 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Creating single point"
5827 msgstr "Vytvářím novou křivku"
5829 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Create single point"
5832 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
5834 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5835 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5836 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
5838 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5839 msgid "Drawing a freehand path"
5840 msgstr "Kresba od ruky"
5842 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5843 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5844 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
5846 #. Write curves to object
5847 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5848 msgid "Finishing freehand"
5849 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
5851 #: ../src/preferences.cpp:59
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "%s is not a valid preferences file.\n"
5855 "%s"
5856 msgstr ""
5857 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
5858 "%s"
5860 #: ../src/preferences.cpp:60
5861 msgid ""
5862 "Inkscape will run with default settings.\n"
5863 "New settings will not be saved."
5864 msgstr ""
5865 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
5866 "Nová nastavení nebudou uložena."
5868 #: ../src/rect-context.cpp:381
5869 msgid ""
5870 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5871 "circular"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
5874 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
5876 #: ../src/rect-context.cpp:527
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5880 "b> to draw around the starting point"
5881 msgstr ""
5882 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5883 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5884 "počátečního bodu"
5886 #: ../src/rect-context.cpp:530
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid ""
5889 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5890 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5891 msgstr ""
5892 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5893 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5894 "počátečního bodu"
5896 #: ../src/rect-context.cpp:532
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid ""
5899 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5900 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5903 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5904 "počátečního bodu"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:536
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5910 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
5913 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
5914 "počátečního bodu"
5916 #: ../src/rect-context.cpp:557
5917 msgid "Create rectangle"
5918 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
5920 #: ../src/select-context.cpp:228
5921 msgid "Move canceled."
5922 msgstr "Přesun zrušen."
5924 #: ../src/select-context.cpp:236
5925 msgid "Selection canceled."
5926 msgstr "Výběr zrušen."
5928 #: ../src/select-context.cpp:535
5929 msgid ""
5930 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5931 "rubberband selection"
5932 msgstr ""
5934 #: ../src/select-context.cpp:537
5935 msgid ""
5936 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5937 "touch selection"
5938 msgstr ""
5940 #: ../src/select-context.cpp:697
5941 #, fuzzy
5942 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5943 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
5945 #: ../src/select-context.cpp:698
5946 #, fuzzy
5947 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5948 msgstr ""
5949 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
5951 #: ../src/select-context.cpp:699
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5955 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
5957 #: ../src/select-context.cpp:870
5958 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5959 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5962 msgid "Delete text"
5963 msgstr "Odstranit text"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5966 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5967 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5971 msgid "Delete"
5972 msgstr "Odstranit"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5975 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5976 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5979 msgid "Delete all"
5980 msgstr "Odstranit vše"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5985 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5988 msgid "Group"
5989 msgstr "Skupina"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5992 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5993 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5996 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5997 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6000 msgid "Ungroup"
6001 msgstr "Zrušit seskupení"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6005 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6009 msgid ""
6010 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6011 msgstr ""
6012 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
6013 "b>."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6016 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6017 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6020 msgid "Raise to top"
6021 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6025 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6028 msgid "Lower"
6029 msgstr "Posunout níž"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6033 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6036 msgid "Lower to bottom"
6037 msgstr "Přesunout dospod"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6040 msgid "Nothing to undo."
6041 msgstr "Nic pro Zpět"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6044 msgid "Nothing to redo."
6045 msgstr "Nic pro Opakovat"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6048 msgid "Nothing was copied."
6049 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Nothing in the clipboard."
6054 msgstr "Schránka je prázdná."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6057 msgid "Paste"
6058 msgstr "Vložit"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Nothing on the style clipboard."
6063 msgstr "Schránka je prázdná."
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6067 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6070 msgid "Paste style"
6071 msgstr "Vložit styl"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6076 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6079 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Paste live path effect"
6085 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6089 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6092 msgid "Paste size"
6093 msgstr "Vložit velikost"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6096 msgid "Paste size separately"
6097 msgstr "Vložit velikost odděleně"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6101 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6104 msgid "Raise to next layer"
6105 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6108 msgid "No more layers above."
6109 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6113 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6116 msgid "Lower to previous layer"
6117 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6120 msgid "No more layers below."
6121 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6124 msgid "Remove transform"
6125 msgstr "Odstranit transformaci"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6128 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6129 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6132 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6133 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6137 msgid "Rotate"
6138 msgstr "Rotovat"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6141 msgid "Rotate by pixels"
6142 msgstr "Otočit o pixely"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6147 msgid "Scale"
6148 msgstr "Škálovat"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6151 msgid "Scale by whole factor"
6152 msgstr "Škálovat celočíselně"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6155 msgid "Move vertically"
6156 msgstr "Přesunout svisle"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6159 msgid "Move horizontally"
6160 msgstr "Přesunout vodorovně"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6163 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6164 msgid "Move"
6165 msgstr "Přesun"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6168 msgid "Move vertically by pixels"
6169 msgstr "Posunout svisle o pixely"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6172 msgid "Move horizontally by pixels"
6173 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6176 #, fuzzy
6177 msgid "The selection has no applied path effect."
6178 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6181 msgid "action|Clone"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6185 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6186 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6189 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6190 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6193 msgid "Unlink clone"
6194 msgstr "Odpojit klon"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6197 msgid ""
6198 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6199 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6200 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6201 msgstr ""
6202 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
6203 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
6204 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6207 msgid ""
6208 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6209 "flowed text?)"
6210 msgstr ""
6211 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
6212 "nebo vlitý text?)"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6215 msgid ""
6216 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6217 "defs&gt;)"
6218 msgstr ""
6219 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6224 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Objects to marker"
6229 msgstr "Objekty na vzorek"
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6232 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6233 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6236 msgid "Objects to pattern"
6237 msgstr "Objekty na vzorek"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6240 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6241 msgstr ""
6242 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6245 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6246 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6249 msgid "Pattern to objects"
6250 msgstr "Vzorek na objekty"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6254 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6257 msgid "Create bitmap"
6258 msgstr "vytvořit bitmapu"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6262 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6265 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6266 msgstr ""
6267 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
6268 "aplikovat."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6271 msgid "Set clipping path"
6272 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6275 msgid "Set mask"
6276 msgstr "Nastavit masku"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6279 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6280 msgstr ""
6281 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6284 msgid "Release clipping path"
6285 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6288 msgid "Release mask"
6289 msgstr "Uvolnit masku"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6294 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6297 msgid "Fit page to selection"
6298 msgstr "Velikost strany dle výběru"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6301 msgid "Link"
6302 msgstr "Odkaz"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6305 msgid "Circle"
6306 msgstr "Kruh"
6308 #. ellipse
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6311 msgid "Ellipse"
6312 msgstr "Elipsa"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6315 msgid "Flowed text"
6316 msgstr "Vlitý text"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6319 msgid "Line"
6320 msgstr "Přímka"
6322 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6323 msgid "Path"
6324 msgstr "Křivka"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6327 msgid "Polygon"
6328 msgstr "Mnohoúhelník"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6331 msgid "Polyline"
6332 msgstr "Lomená čára"
6334 #. Rectangle
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6337 msgid "Rectangle"
6338 msgstr "Čtyřúhelník"
6340 #. 3D box
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6343 msgid "3D Box"
6344 msgstr "3D Box"
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6347 msgid "object|Clone"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6351 msgid "Offset path"
6352 msgstr "Rozšířit křivku"
6354 #. spiral
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6357 msgid "Spiral"
6358 msgstr "Spirála"
6360 #. star
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6364 msgid "Star"
6365 msgstr "Hvězda"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6368 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6369 msgstr ""
6370 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
6371 "naopak"
6373 #. no items
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6375 msgid ""
6376 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6377 msgstr ""
6378 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
6379 "kolem objektů je vyberete."
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6382 msgid "root"
6383 msgstr "kořen"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6386 #, c-format
6387 msgid "layer <b>%s</b>"
6388 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6391 #, c-format
6392 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6393 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6396 #, c-format
6397 msgid "<i>%s</i>"
6398 msgstr "<i>%s</i>"
6400 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6401 #, c-format
6402 msgid " in %s"
6403 msgstr " ve %s"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6406 #, c-format
6407 msgid " in group %s (%s)"
6408 msgstr " ve skupině %s(%s)"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6411 #, c-format
6412 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6413 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6414 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
6415 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
6416 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
6418 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6419 #, c-format
6420 msgid " in <b>%i</b> layers"
6421 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6422 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
6423 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
6424 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
6426 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6427 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6428 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6431 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6432 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6436 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
6438 #. this is only used with 2 or more objects
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6440 #, c-format
6441 msgid "<b>%i</b> object selected"
6442 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6443 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
6444 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
6445 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
6447 #. this is only used with 2 or more objects
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6451 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6452 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
6453 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
6454 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
6456 #. this is only used with 2 or more objects
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6461 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6462 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6463 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6465 #. this is only used with 2 or more objects
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6467 #, c-format
6468 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6469 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6470 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6471 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6472 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6474 #. this is only used with 2 or more objects
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6479 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
6480 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
6481 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6484 #, c-format
6485 msgid "%s%s. %s."
6486 msgstr "%s%s. %s."
6488 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6489 msgid "Skew"
6490 msgstr "Zkosení"
6492 #: ../src/seltrans.cpp:447
6493 msgid "Set center"
6494 msgstr "Nastavit střed"
6496 #: ../src/seltrans.cpp:542
6497 msgid ""
6498 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6499 "Shift also uses this center"
6500 msgstr ""
6501 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
6502 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
6504 #: ../src/seltrans.cpp:569
6505 msgid ""
6506 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6507 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
6510 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
6512 #: ../src/seltrans.cpp:570
6513 msgid ""
6514 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6515 "b> to scale around rotation center"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
6518 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
6520 #: ../src/seltrans.cpp:574
6521 msgid ""
6522 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6523 "skew around the opposite side"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
6526 "protějšího rohu"
6528 #: ../src/seltrans.cpp:575
6529 msgid ""
6530 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6531 "to rotate around the opposite corner"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
6534 "kolem protějšího rohu"
6536 #: ../src/seltrans.cpp:709
6537 msgid "Reset center"
6538 msgstr "Resetovat střed"
6540 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6543 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
6545 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6546 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6547 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6550 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6554 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6557 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
6559 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6560 #, c-format
6561 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6562 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
6564 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6565 #, c-format
6566 msgid ""
6567 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6568 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6569 msgstr ""
6570 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
6571 "vypne přichytávání"
6573 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6574 msgid "Drag curve"
6575 msgstr "Táhnout křivku"
6577 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>Link</b> to %s"
6580 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
6582 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6583 msgid "<b>Link</b> without URI"
6584 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
6586 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6587 msgid "<b>Ellipse</b>"
6588 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6591 msgid "<b>Circle</b>"
6592 msgstr "<b>Kružnice</b>"
6594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6595 msgid "<b>Segment</b>"
6596 msgstr "<b>Segment:</b>"
6598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6599 msgid "<b>Arc</b>"
6600 msgstr "<b>Oblouk</b>"
6602 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6603 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6604 #, c-format
6605 msgid "Flow region"
6606 msgstr "Oblast vlití"
6608 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6609 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6610 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6611 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6612 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6613 #, c-format
6614 msgid "Flow excluded region"
6615 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
6617 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6620 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6621 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
6622 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
6623 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
6625 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6628 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6629 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
6630 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
6631 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
6633 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "vertical guideline at %s"
6636 msgstr "svislá vodící čára"
6638 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "horizontal guideline at %s"
6641 msgstr "vodorovná vodící čára"
6643 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6644 msgid "embedded"
6645 msgstr "vložený"
6647 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6650 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
6652 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6655 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
6657 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6658 #, c-format
6659 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6660 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6661 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6662 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6663 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6665 #: ../src/sp-item.cpp:838
6666 msgid "Object"
6667 msgstr "Objekt"
6669 #: ../src/sp-item.cpp:855
6670 #, c-format
6671 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6672 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
6674 #: ../src/sp-item.cpp:860
6675 #, c-format
6676 msgid "%s; <i>masked</i>"
6677 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
6679 #: ../src/sp-line.cpp:189
6680 msgid "<b>Line</b>"
6681 msgstr "<b>Čára:</b>"
6683 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6684 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6687 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
6689 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6690 msgid "outset"
6691 msgstr "rozšířit"
6693 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6694 msgid "inset"
6695 msgstr "smrštit"
6697 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6698 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6699 #, c-format
6700 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6701 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
6703 #: ../src/sp-path.cpp:128
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6706 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6707 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6708 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6709 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6711 #: ../src/sp-path.cpp:131
6712 #, c-format
6713 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6714 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6715 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
6716 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
6717 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
6719 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6720 msgid "<b>Polygon</b>"
6721 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
6723 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6724 msgid "<b>Polyline</b>"
6725 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
6727 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6728 msgid "<b>Rectangle</b>"
6729 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6731 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6732 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6733 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6736 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
6738 #: ../src/sp-star.cpp:307
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6741 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6742 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
6743 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6744 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
6746 #: ../src/sp-star.cpp:311
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6749 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6750 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
6751 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6752 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
6754 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6757 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6758 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
6759 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6760 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
6762 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6763 #: ../src/sp-text.cpp:415
6764 msgid "&lt;no name found&gt;"
6765 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
6767 #: ../src/sp-text.cpp:421
6768 #, c-format
6769 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6770 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
6772 #: ../src/sp-text.cpp:422
6773 #, c-format
6774 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6775 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6777 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6778 #, fuzzy
6779 msgid "<b>Text span</b>"
6780 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
6782 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6783 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6784 #: ../src/sp-use.cpp:316
6785 msgid "..."
6786 msgstr "..."
6788 #: ../src/sp-use.cpp:324
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6791 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
6793 #: ../src/sp-use.cpp:328
6794 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6795 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
6797 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6798 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6799 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
6801 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6802 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6803 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
6805 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6809 msgstr ""
6810 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
6812 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6813 msgid "Create spiral"
6814 msgstr "Vytvořit spirálu"
6816 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6817 msgid "Union"
6818 msgstr "Sjednocení"
6820 #: ../src/splivarot.cpp:81
6821 msgid "Intersection"
6822 msgstr "Průnik"
6824 #: ../src/splivarot.cpp:87
6825 msgid "Difference"
6826 msgstr "Rozdíl"
6828 #: ../src/splivarot.cpp:93
6829 msgid "Exclusion"
6830 msgstr "Výjimka"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:98
6833 msgid "Division"
6834 msgstr "Dělení"
6836 #: ../src/splivarot.cpp:103
6837 msgid "Cut path"
6838 msgstr "Oříznout křivku"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:120
6841 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6842 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
6844 #: ../src/splivarot.cpp:124
6845 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6846 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
6848 #: ../src/splivarot.cpp:130
6849 msgid ""
6850 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6851 "cut."
6852 msgstr ""
6853 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
6854 "křivek"
6856 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6857 msgid ""
6858 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6859 "difference, XOR, division, or path cut."
6860 msgstr ""
6861 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
6862 "ořez cestou."
6864 #: ../src/splivarot.cpp:192
6865 msgid ""
6866 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6867 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:602
6870 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6871 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:886
6874 msgid "Convert stroke to path"
6875 msgstr "Převést obrys na křivku"
6877 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:889
6879 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6880 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
6882 #: ../src/splivarot.cpp:973
6883 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6884 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
6886 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6887 msgid "Create linked offset"
6888 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
6890 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6891 msgid "Create dynamic offset"
6892 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
6894 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6895 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6896 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
6898 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6899 msgid "Outset path"
6900 msgstr "Rozšířit cestu"
6902 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6903 msgid "Inset path"
6904 msgstr "Smrštit cestu"
6906 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6908 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
6910 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6911 msgid "Simplifying paths (separately):"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Simplifying paths:"
6917 msgstr "Práh zjednodušení:"
6919 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6922 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
6924 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6927 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6930 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6931 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6934 msgid "Simplify"
6935 msgstr "Zjednodušit"
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6938 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6939 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
6941 #: ../src/star-context.cpp:348
6942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6943 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
6945 #: ../src/star-context.cpp:471
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6949 msgstr ""
6950 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
6952 #: ../src/star-context.cpp:472
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6955 msgstr ""
6956 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
6958 #: ../src/star-context.cpp:495
6959 msgid "Create star"
6960 msgstr "Vytvořit hvězdu"
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6963 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6964 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
6966 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6967 msgid ""
6968 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6969 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6970 msgstr ""
6971 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
6972 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
6974 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6975 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6976 msgid ""
6977 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6978 "path first."
6979 msgstr ""
6980 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
6981 "nejdřív na křivku."
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6984 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6985 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6988 msgid "Put text on path"
6989 msgstr "Položit text na křivku"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6992 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6993 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6996 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6997 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7000 msgid "Remove text from path"
7001 msgstr "Odstranit text z křivky"
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7004 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7005 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
7007 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7008 msgid "Remove manual kerns"
7009 msgstr "Odstranit manuální kerning"
7011 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7012 msgid ""
7013 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7014 "into frame."
7015 msgstr ""
7016 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
7017 "do orámování."
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7020 msgid "Flow text into shape"
7021 msgstr "Vlít text do tvaru"
7023 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7024 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7025 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
7027 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7028 msgid "Unflow flowed text"
7029 msgstr "Zrušit vlití textu"
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7032 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7033 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
7035 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7036 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7037 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
7039 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7040 msgid "Convert flowed text to text"
7041 msgstr "Převést vlitý text na text"
7043 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7044 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7045 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
7047 #: ../src/text-context.cpp:452
7048 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7049 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
7051 #: ../src/text-context.cpp:454
7052 msgid ""
7053 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7054 msgstr ""
7055 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
7057 #: ../src/text-context.cpp:508
7058 msgid "Create text"
7059 msgstr "Vytvořit text"
7061 #: ../src/text-context.cpp:532
7062 msgid "Non-printable character"
7063 msgstr "Netisknutelný znak"
7065 #: ../src/text-context.cpp:547
7066 msgid "Insert Unicode character"
7067 msgstr "Vložit Unicode znak"
7069 #: ../src/text-context.cpp:582
7070 #, c-format
7071 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7072 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
7074 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7075 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7076 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
7078 #: ../src/text-context.cpp:659
7079 #, c-format
7080 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7081 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
7083 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7084 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7085 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
7087 #: ../src/text-context.cpp:704
7088 msgid "Flowed text is created."
7089 msgstr "Vlitý text vytvořen"
7091 #: ../src/text-context.cpp:706
7092 msgid "Create flowed text"
7093 msgstr "Vytvořit vlitý text"
7095 #: ../src/text-context.cpp:708
7096 msgid ""
7097 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7098 "created."
7099 msgstr ""
7100 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
7101 "vytvořen."
7103 #: ../src/text-context.cpp:834
7104 msgid "No-break space"
7105 msgstr "Nezalomitelná mezera"
7107 #: ../src/text-context.cpp:836
7108 msgid "Insert no-break space"
7109 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
7111 #: ../src/text-context.cpp:873
7112 msgid "Make bold"
7113 msgstr "Tučné"
7115 #: ../src/text-context.cpp:891
7116 msgid "Make italic"
7117 msgstr "Kurzíva"
7119 #: ../src/text-context.cpp:930
7120 msgid "New line"
7121 msgstr "Nový řádek"
7123 #: ../src/text-context.cpp:964
7124 msgid "Backspace"
7125 msgstr "Backspace"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1012
7128 msgid "Kern to the left"
7129 msgstr "Kerning nalevo"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1034
7132 msgid "Kern to the right"
7133 msgstr "Kerning vpravo"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1056
7136 msgid "Kern up"
7137 msgstr "Kerning nahoru"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1079
7140 msgid "Kern down"
7141 msgstr "Kerning dolů"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1135
7144 msgid "Rotate counterclockwise"
7145 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
7147 #: ../src/text-context.cpp:1156
7148 msgid "Rotate clockwise"
7149 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
7151 #: ../src/text-context.cpp:1173
7152 msgid "Contract line spacing"
7153 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
7155 #: ../src/text-context.cpp:1181
7156 msgid "Contract letter spacing"
7157 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
7159 #: ../src/text-context.cpp:1200
7160 msgid "Expand line spacing"
7161 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
7163 #: ../src/text-context.cpp:1208
7164 msgid "Expand letter spacing"
7165 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
7167 #: ../src/text-context.cpp:1312
7168 msgid "Paste text"
7169 msgstr "Vložit text"
7171 #: ../src/text-context.cpp:1542
7172 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7173 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
7175 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7176 msgid ""
7177 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7178 "then type."
7179 msgstr ""
7180 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
7181 "vlitý text; pak začněte psát."
7183 #: ../src/text-context.cpp:1659
7184 msgid "Type text"
7185 msgstr "Napsat text"
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7188 msgid ""
7189 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7190 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7191 "object to select."
7192 msgstr ""
7193 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
7194 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
7195 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7198 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7202 msgid ""
7203 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7204 "resize. <b>Click</b> to select."
7205 msgstr ""
7206 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
7207 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7213 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7214 msgstr ""
7215 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7216 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7218 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7219 msgid ""
7220 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7221 "segment. <b>Click</b> to select."
7222 msgstr ""
7223 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
7224 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7229 "<b>Click</b> to select."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7232 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7235 msgid ""
7236 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7237 "shape. <b>Click</b> to select."
7238 msgstr ""
7239 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
7240 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7243 msgid ""
7244 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7245 "append to selected path."
7246 msgstr ""
7247 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
7248 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
7250 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7251 msgid ""
7252 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7253 "append to selected path."
7254 msgstr ""
7255 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
7256 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
7258 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7262 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7263 "right) and angle (up/down)."
7264 msgstr ""
7265 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
7266 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
7268 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7269 msgid ""
7270 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7271 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
7274 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
7276 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7277 msgid ""
7278 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7279 "zoom out."
7280 msgstr ""
7281 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
7282 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
7284 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7285 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7286 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
7288 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7289 msgid ""
7290 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7291 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7292 "object's fill and stroke to the current setting."
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7296 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7297 #, c-format
7298 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7299 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
7301 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7303 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7304 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7307 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7308 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
7310 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7311 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7312 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
7314 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7315 msgid "Trace: No active desktop"
7316 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
7318 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7319 msgid "Invalid SIOX result"
7320 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
7322 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7323 msgid "Trace: No active document"
7324 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
7326 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7327 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7328 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
7330 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7331 msgid "Trace: Starting trace..."
7332 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
7334 #. ## inform the document, so we can undo
7335 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7336 msgid "Trace bitmap"
7337 msgstr "Trasovat bitmapu"
7339 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7340 #, c-format
7341 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7342 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
7344 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7345 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7351 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7352 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7353 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7354 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7359 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7360 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7361 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7362 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7364 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7367 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7368 msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty"
7369 msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty"
7370 msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty"
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7375 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7376 msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty"
7377 msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty"
7378 msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty"
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7383 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7384 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7385 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7386 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7391 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7392 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7393 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7394 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7399 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7400 msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů"
7401 msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů"
7402 msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7407 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7408 msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7409 msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7410 msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
7412 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7413 msgid "Push tweak"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7417 msgid "Shrink tweak"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7421 msgid "Grow tweak"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7425 msgid "Attract tweak"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Repel tweak"
7431 msgstr "Opakovaný"
7433 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7434 msgid "Roughen tweak"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7438 msgid "Color paint tweak"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7442 msgid "Color jitter tweak"
7443 msgstr ""
7445 #. Item dialog
7446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7447 msgid "Object _Properties"
7448 msgstr "Vlastnosti Objektu"
7450 #. Select item
7451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7452 msgid "_Select This"
7453 msgstr "Vybrat toto"
7455 #. Create link
7456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7457 msgid "_Create Link"
7458 msgstr "Vytvořit odkaz"
7460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7461 msgid "Create link"
7462 msgstr "Vytvořit odkaz"
7464 #. "Ungroup"
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7466 msgid "_Ungroup"
7467 msgstr "Zrušit seskupení"
7469 #. Link dialog
7470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7471 msgid "Link _Properties"
7472 msgstr "Vlastnosti odkazu"
7474 #. Select item
7475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7476 msgid "_Follow Link"
7477 msgstr "Následovat odkaz"
7479 #. Reset transformations
7480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7481 msgid "_Remove Link"
7482 msgstr "Odstranit odkaz"
7484 #. Link dialog
7485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7486 msgid "Image _Properties"
7487 msgstr "Vlastnosti obrázku"
7489 #. Item dialog
7490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7491 msgid "_Fill and Stroke"
7492 msgstr "Výplň a čáry"
7494 #. *
7495 #. * Constructor
7496 #.
7497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7498 msgid "About Inkscape"
7499 msgstr "O Inkscape"
7501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7502 msgid "_Splash"
7503 msgstr "_Splash"
7505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7506 msgid "_Authors"
7507 msgstr "_Autoři"
7509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7510 msgid "_Translators"
7511 msgstr "Překlada_telé"
7513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7514 msgid "_License"
7515 msgstr "_Licence"
7517 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7518 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7519 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7520 #.
7521 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7522 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7523 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7524 #. string here should be changed.)
7525 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7526 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7527 #. should be in UTF-*8..
7528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7529 msgid "about.svg"
7530 msgstr "about.svg"
7532 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7533 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7534 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7535 msgid "translator-credits"
7536 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7540 msgid "Align"
7541 msgstr "Zarovnat"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7545 msgid "Distribute"
7546 msgstr "Rozmístit"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7549 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7550 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7552 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7555 msgid "H:"
7556 msgstr "V:"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7559 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7560 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
7562 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7564 msgid "V:"
7565 msgstr "S:"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7570 msgid "Remove overlaps"
7571 msgstr "Odstranit přesahy"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7575 msgid "Arrange connector network"
7576 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7579 msgid "Unclump"
7580 msgstr "Rozházet"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7583 msgid "Randomize positions"
7584 msgstr "Náhodné pozice"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7587 msgid "Distribute text baselines"
7588 msgstr "Rozmístit základny textu"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7591 msgid "Align text baselines"
7592 msgstr "Zarovnat základny textu"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7595 msgid "Connector network layout"
7596 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7599 msgid "Nodes"
7600 msgstr "Uzly"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7603 msgid "Relative to: "
7604 msgstr "Relativní přesun:"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7607 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7608 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7611 msgid "Align left sides"
7612 msgstr "Zarovnat levé strany"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7615 msgid "Center on vertical axis"
7616 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7619 msgid "Align right sides"
7620 msgstr "Zarovnat pravé strany"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7623 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7624 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7627 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7628 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7631 msgid "Align tops"
7632 msgstr "Zarovnat horní strany"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7635 msgid "Center on horizontal axis"
7636 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7639 msgid "Align bottoms"
7640 msgstr "Zarovnat spodní strany"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7643 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7644 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7647 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7648 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7651 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7652 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7655 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7656 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7659 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7660 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7663 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7664 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7667 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7668 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7671 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7672 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7675 msgid "Distribute tops equidistantly"
7676 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7679 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7680 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7683 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7684 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7687 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7688 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7691 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7692 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7695 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7696 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7699 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7700 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7703 msgid ""
7704 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7705 "overlap"
7706 msgstr ""
7707 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
7708 "nepřekrývaly"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7712 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7713 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7716 msgid "Align selected nodes horizontally"
7717 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7720 msgid "Align selected nodes vertically"
7721 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7724 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7725 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7728 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7729 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
7731 #. Rest of the widgetry
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7733 msgid "Last selected"
7734 msgstr "Poslední vybraný"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7737 msgid "First selected"
7738 msgstr "První vybraný"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7741 msgid "Biggest item"
7742 msgstr "Největší položka"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7745 msgid "Smallest item"
7746 msgstr "Nejmenší položka"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7751 msgid "Page"
7752 msgstr "Strana"
7754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7756 msgid "Drawing"
7757 msgstr "Kresba"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7760 msgid "Metadata"
7761 msgstr "Metadata"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7764 msgid "License"
7765 msgstr "Licence"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7768 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7769 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7772 msgid "<b>License</b>"
7773 msgstr "<b>Licence</b>"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Create new grid."
7778 msgstr "Vytvořit vodítko"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7782 #, fuzzy
7783 msgid "_Remove"
7784 msgstr "Odebrat"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Remove selected grid."
7789 msgstr "Ponechat vybráno"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Guides"
7794 msgstr "Vodítka"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Grids"
7800 msgstr "Mřížka"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Snap"
7805 msgstr "Razítkovat"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Snap points"
7810 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7813 msgid "Back_ground:"
7814 msgstr "Pozadí:"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7817 msgid "Background color"
7818 msgstr "Barva pozadí"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7821 msgid ""
7822 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7823 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7826 msgid "Show page _border"
7827 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7830 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7831 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7834 msgid "Border on _top of drawing"
7835 msgstr "Okraj nad kresbou"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7838 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7839 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7842 msgid "Border _color:"
7843 msgstr "Barva okraje:"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7846 msgid "Page border color"
7847 msgstr "Barva okraje stránky"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7850 msgid "Color of the page border"
7851 msgstr "Barva okraje stránky"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7854 msgid "_Show border shadow"
7855 msgstr "Zobrazit stín stránky"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7858 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7859 msgstr ""
7860 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7863 msgid "Default _units:"
7864 msgstr "Výchozí jednotky:"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7867 msgid "<b>General</b>"
7868 msgstr "<b>Obecné</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7871 msgid "<b>Border</b>"
7872 msgstr "<b>Okraj</b>"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7875 msgid "<b>Format</b>"
7876 msgstr "<b>Formát</b>"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7879 msgid "Show _guides"
7880 msgstr "Zobrazovat vodítka"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7883 msgid "Show or hide guides"
7884 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7887 msgid "Guide co_lor:"
7888 msgstr "Barva vodítka:"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7891 msgid "Guideline color"
7892 msgstr "Barva čáry vodítka"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7895 msgid "Color of guidelines"
7896 msgstr "Barva vodících čar"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7899 msgid "_Highlight color:"
7900 msgstr "Barva zvýraznění:"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7903 msgid "Highlighted guideline color"
7904 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7907 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7908 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7911 msgid "_Snap guides while dragging"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7915 msgid ""
7916 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7917 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7918 "tab)"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7922 msgid "<b>Guides</b>"
7923 msgstr "<b>Vodítka</b>"
7925 #. General options
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7927 msgid "Enable snapping"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7931 msgid "Toggle snapping on or off"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7935 #, fuzzy
7936 msgid "_Bounding box corners"
7937 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7940 msgid ""
7941 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7942 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7946 #, fuzzy
7947 msgid "_Nodes"
7948 msgstr "Uzly"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7951 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7952 msgstr ""
7954 #. Options for snapping to objects
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Snap to pat_hs"
7958 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Snap nodes to object paths"
7963 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Snap to n_odes"
7968 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7973 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7978 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7983 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Snap to bounding box _edges"
7988 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7993 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Snap _distance"
7998 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Snap at specified d_istance"
8003 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8006 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8010 msgid ""
8011 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8012 "specified below"
8013 msgstr ""
8015 #. Options for snapping to grids
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Snap di_stance"
8019 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Snap at specified dis_tance"
8024 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8031 msgid ""
8032 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8033 "specified below"
8034 msgstr ""
8036 #. Options for snapping to guides
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Snap dist_ance"
8040 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Snap at specified distan_ce"
8045 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8052 msgid ""
8053 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8054 "below"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8058 #, fuzzy
8059 msgid "<b>Snapping</b>"
8060 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8063 #, fuzzy
8064 msgid "<b>What snaps</b>"
8065 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8070 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8073 #, fuzzy
8074 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8075 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8078 #, fuzzy
8079 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8080 msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8083 #, fuzzy
8084 msgid "_Grid with guides"
8085 msgstr "Mřížka/Vodítka"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8088 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_Line segments"
8094 msgstr "Spojit uzly segmentem"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8097 msgid ""
8098 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8099 "the previous tab)"
8100 msgstr ""
8102 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8104 #, fuzzy
8105 msgid "_Include the object's rotation center"
8106 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8109 msgid ""
8110 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8114 #, fuzzy
8115 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8116 msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8119 #, fuzzy
8120 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8121 msgstr "Různé:"
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8124 #, fuzzy
8125 msgid "<b>Creation</b>"
8126 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
8128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8129 #, fuzzy
8130 msgid "<b>Defined grids</b>"
8131 msgstr "<b>Obecné</b>"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Remove grid"
8136 msgstr "Odebrat červenou"
8138 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8139 msgid "Export"
8140 msgstr "Export"
8142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8143 msgid "Information"
8144 msgstr "Informace"
8146 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8148 msgid "Help"
8149 msgstr "Nápověda"
8151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8152 msgid "Parameters"
8153 msgstr "Parametry"
8155 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8156 msgid "Fill"
8157 msgstr "Výplň"
8159 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8160 msgid "Stroke _paint"
8161 msgstr "Vykreslení čáry"
8163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8164 msgid "Stroke st_yle"
8165 msgstr "Styl čár_y"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Light Source:"
8170 msgstr "Zdroj"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Location"
8176 msgstr "_Rotace"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Points At"
8181 msgstr "Body"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Specular Exponent"
8186 msgstr "Exponent"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Cone Angle"
8191 msgstr "Úhel"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8194 #, fuzzy
8195 msgid "New light source"
8196 msgstr "Pravý okraj zdroje"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8199 #, fuzzy
8200 msgid "_Duplicate"
8201 msgstr "Duplikovat"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8204 #, fuzzy
8205 msgid "_Filter"
8206 msgstr "Filtry"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8209 #, fuzzy
8210 msgid "R_ename"
8211 msgstr "Přejmenovat"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Rename filter"
8216 msgstr "Odebrat výplň"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Apply filter"
8221 msgstr "Přidat vrstvu"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Add filter"
8226 msgstr "Přidat vrstvu"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Remove filter"
8231 msgstr "Odebrat výplň"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Duplicate filter"
8236 msgstr "Duplikovat uzel"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8239 #, fuzzy
8240 msgid "_Effect"
8241 msgstr "Efekty"
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Connections"
8246 msgstr "Konektor"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Remove merge node"
8251 msgstr "Odebrat zelenou"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8254 msgid "Reorder filter primitive"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Add Effect:"
8260 msgstr "Efekty"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8263 #, fuzzy
8264 msgid "No effect selected"
8265 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8268 #, fuzzy
8269 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8270 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
8272 #. # end multiple scan
8273 #. ## end mode page
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8276 msgid "Mode"
8277 msgstr "Režim"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Value(s)"
8282 msgstr "Hodnota"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Slope"
8287 msgstr "Obálka"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Intercept"
8292 msgstr "Interpolace"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8297 msgid "Exponent"
8298 msgstr "Exponent"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Operator"
8304 msgstr "Tvůrce"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8307 msgid "K1"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8311 msgid "K2"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8315 msgid "K3"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8319 msgid "K4"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Target"
8325 msgstr "Cíl:"
8327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Kernel"
8330 msgstr "Kerning nahoru"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Divisor"
8335 msgstr "Dělení"
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8338 msgid "Bias"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Edge Mode"
8344 msgstr "Režim"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Preserve Alpha"
8349 msgstr "Zachováno"
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Diffuse Color"
8354 msgstr "Barvy"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Surface Scale"
8360 msgstr "Čtvercový konec"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Constant"
8366 msgstr "Připojit"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8370 msgid "Kernel Unit Length"
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8374 #, fuzzy
8375 msgid "X Channel"
8376 msgstr "Zrušit"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Y Channel"
8381 msgstr "Zrušit"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Flood Color"
8386 msgstr "Barva zařážky"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8389 msgid "Standard Deviation"
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Delta X"
8395 msgstr "Odstranit"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Delta Y"
8400 msgstr "Odstranit"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Specular Color"
8405 msgstr "Barva zařážky"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8408 msgid "Stitch Tiles"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8412 msgid "Base Frequency"
8413 msgstr ""
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8416 msgid "Octaves"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Seed"
8422 msgstr "Rychlost"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8425 msgid "Add filter primitive"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8429 msgid "Remove filter primitive"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8433 msgid "Duplicate filter primitive"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Set filter primitive attribute"
8439 msgstr "Odstranit atribut"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8442 msgid "Mouse"
8443 msgstr "Myš"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8446 msgid "Grab sensitivity:"
8447 msgstr "Citlivost při výběru:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8454 msgid "pixels"
8455 msgstr "pixelů"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8458 msgid ""
8459 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8460 "with mouse (in screen pixels)"
8461 msgstr ""
8462 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
8463 "jej myší (v pixelech)"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8466 msgid "Click/drag threshold:"
8467 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8470 msgid ""
8471 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8472 msgstr ""
8473 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8478 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8484 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8485 "mouse)"
8486 msgstr ""
8487 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
8488 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8491 msgid "Scrolling"
8492 msgstr "Posun"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8495 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8496 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8499 msgid ""
8500 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8501 "(horizontally with Shift)"
8502 msgstr ""
8503 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
8504 "(vodorovný posun s Shift)."
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8507 msgid "Ctrl+arrows"
8508 msgstr "Ctrl+šipky"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8511 msgid "Scroll by:"
8512 msgstr "Posunout o:"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8515 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8516 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8519 msgid "Acceleration:"
8520 msgstr "Zrychlení:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8523 msgid ""
8524 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8525 "acceleration)"
8526 msgstr ""
8527 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
8528 "žádné zrychlení)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8531 msgid "Autoscrolling"
8532 msgstr "Automatický posun"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8535 msgid "Speed:"
8536 msgstr "Rychlost:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8539 msgid ""
8540 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8541 "autoscroll off)"
8542 msgstr ""
8543 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
8544 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8549 msgid "Threshold:"
8550 msgstr "Práh:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8553 msgid ""
8554 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8555 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8556 msgstr ""
8557 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
8558 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8561 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8565 msgid ""
8566 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8567 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8568 "Selector tool (default)."
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8574 msgstr "Kolečko myši posune o"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8577 msgid ""
8578 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8579 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8583 msgid "Steps"
8584 msgstr "Kroky"
8586 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8588 msgid "Arrow keys move by:"
8589 msgstr "Šipky přesunují po:"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8592 msgid ""
8593 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8594 "(in px units)"
8595 msgstr ""
8596 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
8597 "pixelech)"
8599 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8601 msgid "> and < scale by:"
8602 msgstr "> a < mění měřítko po:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8605 msgid ""
8606 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8607 msgstr ""
8608 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
8609 "pixelech)"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8612 msgid "Inset/Outset by:"
8613 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8616 msgid ""
8617 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8618 msgstr ""
8619 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8622 msgid "Compass-like display of angles"
8623 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8626 msgid ""
8627 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8628 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8629 "counterclockwise"
8630 msgstr ""
8631 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
8632 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
8633 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
8634 "otáčení hodinových ručiček"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8637 msgid "Rotation snaps every:"
8638 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8641 msgid "degrees"
8642 msgstr "stupnů"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8645 msgid ""
8646 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8647 "[ or ] rotates by this amount"
8648 msgstr ""
8649 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
8650 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8653 msgid "Zoom in/out by:"
8654 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8657 msgid ""
8658 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8659 "multiplier"
8660 msgstr ""
8661 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
8662 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8665 msgid "Show selection cue"
8666 msgstr "Ukázat označení výběru"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8669 msgid ""
8670 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8671 msgstr ""
8672 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8675 msgid "Enable gradient editing"
8676 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8679 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8680 msgstr ""
8681 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
8682 "objektů"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8685 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8686 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8689 msgid ""
8690 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8691 "objects."
8692 msgstr ""
8693 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8696 msgid "Create new objects with:"
8697 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8700 msgid "Last used style"
8701 msgstr "Poslední použitý styl"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8704 msgid "Apply the style you last set on an object"
8705 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8708 msgid "This tool's own style:"
8709 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8712 msgid ""
8713 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8714 "the button below to set it."
8715 msgstr ""
8716 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
8717 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8720 msgid "Take from selection"
8721 msgstr "Vzít z výběru"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8724 #, fuzzy
8725 msgid "This tool's style of new objects"
8726 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8729 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8730 msgstr ""
8731 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8734 msgid "Tools"
8735 msgstr "Nástroje"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8738 msgid "Width is in absolute units"
8739 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Select new path"
8744 msgstr "Vybrat další"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8747 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8748 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
8750 #. Selector
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8752 msgid "Selector"
8753 msgstr "Výběr"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8756 msgid "When transforming, show:"
8757 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8760 msgid "Objects"
8761 msgstr "Objekty"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8764 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8765 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8768 msgid "Box outline"
8769 msgstr "Zobrazit kontury"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8772 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8773 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8776 msgid "Per-object selection cue:"
8777 msgstr "Označení vybraného objektu:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8780 msgid "No per-object selection indication"
8781 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8784 msgid "Mark"
8785 msgstr "Značky"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8788 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8789 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8792 msgid "Box"
8793 msgstr "Box"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8796 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8797 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Bounding box to use:"
8802 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Visual bounding box"
8807 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8810 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Geometric bounding box"
8816 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8819 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8820 msgstr ""
8822 #. Node
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8824 msgid "Node"
8825 msgstr "Uzly"
8827 #. Zoom
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8831 msgid "Zoom"
8832 msgstr "Lupa"
8834 #. Shapes
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8836 msgid "Shapes"
8837 msgstr "Tvary"
8839 #. Pencil
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8841 msgid "Pencil"
8842 msgstr "Tužka"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8846 msgid "Tolerance:"
8847 msgstr "Tolerance:"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8850 msgid ""
8851 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8852 "values produce more uneven paths with more nodes"
8853 msgstr ""
8854 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
8855 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
8857 #. Pen
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8859 msgid "Pen"
8860 msgstr "Pero"
8862 #. Calligraphy
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8864 msgid "Calligraphy"
8865 msgstr "Kaligrafická linka"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8868 msgid ""
8869 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8870 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8871 msgstr ""
8872 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
8873 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
8874 "jakémkoliv přiblížení"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8877 msgid ""
8878 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8879 "selection)"
8880 msgstr ""
8882 #. Paint Bucket
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8884 msgid "Paint Bucket"
8885 msgstr "Plechovka barvy"
8887 #. Gradient
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8889 msgid "Gradient"
8890 msgstr "Barevný přechod"
8892 #. Connector
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8894 msgid "Connector"
8895 msgstr "Konektor"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8898 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8899 msgstr ""
8900 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
8901 "této volbě zapnuté."
8903 #. Dropper
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8905 msgid "Dropper"
8906 msgstr "Pipeta"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8909 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Remember and use last window's geometry"
8915 msgstr "Uložit rozměry okna"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Don't save window geometry"
8920 msgstr "Uložit rozměry okna"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Dockable"
8926 msgstr "Škálovat"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Floating"
8932 msgstr "Vztah"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8935 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8936 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8939 msgid "Zoom when window is resized"
8940 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8943 msgid "Show close button on dialogs"
8944 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8947 msgid "Aggressive"
8948 msgstr "Agresivní"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8951 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8952 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8957 msgstr "Uložit rozměry okna"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8960 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8964 msgid ""
8965 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8966 "preferences)"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8970 msgid ""
8971 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8972 "document)"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8978 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8981 msgid "Dialogs on top:"
8982 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8985 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8986 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8989 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8990 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8993 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8994 msgstr ""
8995 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8998 msgid ""
8999 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9000 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9001 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9002 msgstr ""
9003 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
9004 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
9005 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
9006 "\")"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9009 msgid "Miscellaneous:"
9010 msgstr "Různé:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9013 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9014 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9017 msgid ""
9018 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9019 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9020 "above the right scrollbar)"
9021 msgstr ""
9022 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
9023 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
9024 "napravo nad posuvníky)"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9027 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9028 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9031 msgid "Windows"
9032 msgstr "Okna"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9035 msgid "Move in parallel"
9036 msgstr "Přesunout paralelně"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9039 msgid "Stay unmoved"
9040 msgstr "Zůstane nepřesunut"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9043 msgid "Move according to transform"
9044 msgstr "Přesun podle transformace"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9047 msgid "Are unlinked"
9048 msgstr "Jsou rozpojeny"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9051 msgid "Are deleted"
9052 msgstr "Jsou vymazány"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9055 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9056 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9059 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9060 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9063 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9064 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9067 msgid ""
9068 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9069 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9070 "original."
9071 msgstr ""
9072 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
9073 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9076 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9077 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9080 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9081 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9084 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9085 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9088 #, fuzzy
9089 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9090 msgstr ""
9091 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9094 msgid ""
9095 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9096 msgstr ""
9097 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
9098 "nejspodnější objekt."
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9103 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9106 msgid ""
9107 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9108 "drawing"
9109 msgstr ""
9110 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Clippaths and masks"
9115 msgstr "Ořez a maskování"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9119 msgid "Scale stroke width"
9120 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9123 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9124 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9127 msgid "Transform gradients"
9128 msgstr "Transformovat barevné přechody"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9131 msgid "Transform patterns"
9132 msgstr "Transformovat vzory"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9135 msgid "Optimized"
9136 msgstr "Optimalizováno"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9139 msgid "Preserved"
9140 msgstr "Zachováno"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9144 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9145 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9149 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9150 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9154 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9155 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9159 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9160 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9163 msgid "Store transformation:"
9164 msgstr "Uložit transformaci:"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9167 msgid ""
9168 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9169 "attribute"
9170 msgstr ""
9171 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
9172 "transform="
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9175 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9176 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9179 msgid "Transforms"
9180 msgstr "Transformace"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9183 msgid "Best quality (slowest)"
9184 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9187 msgid "Better quality (slower)"
9188 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9191 msgid "Average quality"
9192 msgstr "Průměrná kvalita"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9195 msgid "Lower quality (faster)"
9196 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9199 msgid "Lowest quality (fastest)"
9200 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9203 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9204 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9207 msgid ""
9208 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9209 "always uses best quality)"
9210 msgstr ""
9211 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
9212 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9215 msgid "Better quality, but slower display"
9216 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9219 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9220 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9223 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9224 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9227 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9228 msgstr ""
9229 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9232 msgid "Filters"
9233 msgstr "Filtry"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9236 msgid "Select in all layers"
9237 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9240 msgid "Select only within current layer"
9241 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9244 msgid "Select in current layer and sublayers"
9245 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9248 msgid "Ignore hidden objects"
9249 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9252 msgid "Ignore locked objects"
9253 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9256 msgid "Deselect upon layer change"
9257 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9260 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9261 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9264 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9265 msgstr ""
9266 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9269 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9270 msgstr ""
9271 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9272 "vrstvě"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9275 msgid ""
9276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9277 "its sublayers"
9278 msgstr ""
9279 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
9280 "vrstvě a jejích podvrstvách"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9283 msgid ""
9284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9285 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9286 msgstr ""
9287 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
9288 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9291 msgid ""
9292 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9293 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9294 msgstr ""
9295 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
9296 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9299 msgid ""
9300 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9301 "current layer changes"
9302 msgstr ""
9303 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
9304 "vybranými i po změně vrstvy"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9307 msgid "Selecting"
9308 msgstr "Výběry"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9311 msgid "Default export resolution:"
9312 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9315 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9316 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9319 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9323 msgid ""
9324 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9325 "Import and Export to OCAL function."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9329 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9333 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9337 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9341 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Import/Export"
9347 msgstr "Import"
9349 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Perceptual"
9353 msgstr "Procento"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Relative Colorimetric"
9358 msgstr "Rela_tivní přesun"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9361 msgid "Absolute Colorimetric"
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9365 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Display Adjustment"
9371 msgstr "Režim zobrazení"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Display profile:"
9376 msgstr "Režim zobrazení"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9379 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9383 msgid "Retrieve profile from display"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9387 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9391 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Display rendering intent:"
9397 msgstr "Režim zobrazení"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9401 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Proofing"
9407 msgstr "Bod"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9410 msgid "Simulate output on screen"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9414 msgid "Simulates output of target device."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9418 msgid "Mark out of gamut colors"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9422 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9426 msgid "Out of gamut warning color:"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9430 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9434 msgid "Device profile:"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9438 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9442 msgid "Device rendering intent:"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Black Point Compensation"
9448 msgstr "Cíl tisku"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9451 msgid "Enables black point compensation."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Preserve black"
9457 msgstr "Zachováno"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9460 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9464 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9468 #, fuzzy
9469 msgid "<none>"
9470 msgstr "žádné"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9473 msgid "Color Management"
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Default grid settings"
9479 msgstr "Orientace strany:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Grid units"
9485 msgstr "Jednotky mřížky:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Origin X"
9491 msgstr "Počátek X:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Origin Y"
9497 msgstr "Počátek Y:"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Spacing X"
9502 msgstr "Mezery _X:"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Spacing Y"
9508 msgstr "Mezery _Y:"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9512 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9513 msgstr ""
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9519 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Major grid line every"
9525 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9528 msgid "Show dots instead of lines"
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9532 msgid "Base length of z-axis"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Angle X"
9539 msgstr "Úhel X:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9542 msgid "Angle of x-axis"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Angle Z"
9549 msgstr "Úhel Z:"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9552 msgid "Angle of z-axis"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9556 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9574 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Date:"
9580 msgstr "Datum"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Format:"
9585 msgstr "Formát"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Creator:"
9590 msgstr "Tvůrce"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Rights:"
9595 msgstr "Práva"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Publisher:"
9600 msgstr "Vydavatel"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Identifier:"
9605 msgstr "Identifikátor"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Source:"
9610 msgstr "Zdroj"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Relation:"
9615 msgstr "Vztah"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Language:"
9620 msgstr "Jazyk"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Subject:"
9625 msgstr "Objekt"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Coverage:"
9630 msgstr "Pokrytí"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Description:"
9635 msgstr "Popis"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Contributor:"
9640 msgstr "Přispěvatelé"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Default Metadata"
9645 msgstr "Metadata"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9648 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9649 msgid "Proprietary"
9650 msgstr "Proprietární"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9653 msgid "Creative Commons By 3.0"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9657 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9661 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9665 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9669 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9673 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9677 msgid "Default Licensing for new documents:"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9681 msgid "All Rights Reserved"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Creative Commons: Attribution"
9687 msgstr "CC Attribution"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9692 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9697 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9707 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9712 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Free Art License"
9717 msgstr "Otevřít nový soubor"
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Default License"
9722 msgstr "Výchozí"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9725 msgid "Add label comments to printing output"
9726 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9729 msgid ""
9730 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9731 "rendered output for an object with its label"
9732 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9735 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9739 msgid ""
9740 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9741 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9742 "may affect other objects using the same gradient"
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9746 msgid "Simplification threshold:"
9747 msgstr "Práh zjednodušení:"
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9750 msgid ""
9751 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9752 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9753 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9754 msgstr ""
9755 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
9756 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
9757 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9760 msgid "2x2"
9761 msgstr "2×2"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9764 msgid "4x4"
9765 msgstr "4×4"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9768 msgid "8x8"
9769 msgstr "8×8"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9772 msgid "16x16"
9773 msgstr "16×16"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9776 msgid "Oversample bitmaps:"
9777 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
9779 #. consider moving this to an UI tab:
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9781 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9782 msgstr ""
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9785 msgid ""
9786 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9790 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9794 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Maximum number of recent documents:"
9800 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9803 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9804 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9807 msgid "Misc"
9808 msgstr "Různé"
9810 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9811 msgid "_Apply"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Apply chosen effect to selection"
9817 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Remove effect from selection"
9822 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9825 msgid "Apply new effect"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Current effect"
9831 msgstr "Aktuální vrstva"
9833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9834 msgid "Unknown effect is applied"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9838 msgid "No effect applied"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9842 msgid "Item is not a shape or path"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9846 msgid "Only one item can be selected"
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Empty selection"
9852 msgstr "Odstranit výběr"
9854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Create and apply path effect"
9857 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
9859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Remove path effect"
9862 msgstr "Odebrat prázdný text"
9864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9865 msgid "Heap"
9866 msgstr "Hromada"
9868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9869 msgid "In Use"
9870 msgstr "Používáno"
9872 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9873 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9875 msgid "Slack"
9876 msgstr "Volná"
9878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9879 msgid "Total"
9880 msgstr "Celkem"
9882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9884 msgid "Unknown"
9885 msgstr "Neznámé"
9887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9888 msgid "Combined"
9889 msgstr "Kombinace"
9891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9892 msgid "Recalculate"
9893 msgstr "Přepočítat"
9895 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9896 msgid "Ready."
9897 msgstr "Připraven."
9899 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9900 msgid ""
9901 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9902 "preferences.xml"
9903 msgstr ""
9904 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
9905 "preferences.xml"
9907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9908 #, fuzzy
9909 msgid "File"
9910 msgstr "_Soubor"
9912 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Username:"
9915 msgstr "_Uživatelské jméno:"
9917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Password:"
9920 msgstr "_Heslo:"
9922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9923 msgid ""
9924 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9925 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Search Tag"
9931 msgstr "Prohledat obrázky"
9933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9934 msgid "No files matched your search"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Search"
9940 msgstr "Prohledat skupiny"
9942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9943 msgid "Files Found"
9944 msgstr ""
9946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9947 msgid "_Execute Python"
9948 msgstr "_Spustit Python"
9950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9951 msgid "_Execute Perl"
9952 msgstr "_Spustit Perl"
9954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9955 msgid "Script"
9956 msgstr "Skript"
9958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9959 msgid "Output"
9960 msgstr "Výstup"
9962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9963 msgid "Errors"
9964 msgstr "Chyby"
9966 #. #### begin left panel
9967 #. ### begin notebook
9968 #. ## begin mode page
9969 #. # begin single scan
9970 #. brightness
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9972 msgid "Brightness cutoff"
9973 msgstr "Odříznutí jasu"
9975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9976 msgid "Trace by a given brightness level"
9977 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9980 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9981 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9984 msgid "Single scan: creates a path"
9985 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
9987 #. canny edge detection
9988 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9990 msgid "Edge detection"
9991 msgstr "Detekce hran"
9993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9994 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9995 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
9997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9998 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9999 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
10001 #. quantization
10002 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10003 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10004 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10006 msgid "Color quantization"
10007 msgstr "Kvantizace barvy"
10009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10010 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10011 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
10013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10014 msgid "The number of reduced colors"
10015 msgstr "Počet redukovaných barev"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10018 msgid "Colors:"
10019 msgstr "Barvy:"
10021 #. swap black and white
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10023 msgid "Invert image"
10024 msgstr "Invertovat obrázek"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10027 msgid "Invert black and white regions"
10028 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
10030 #. # end single scan
10031 #. # begin multiple scan
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10033 msgid "Brightness steps"
10034 msgstr "Kroky jasu"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10037 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10038 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10041 msgid "Scans:"
10042 msgstr "Počet skenování:"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10045 msgid "The desired number of scans"
10046 msgstr "Požadovaný počet skenování"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10049 msgid "Colors"
10050 msgstr "Barvy"
10052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10053 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10054 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
10056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10057 msgid "Grays"
10058 msgstr "Šedé"
10060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10061 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10062 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
10064 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10066 msgid "Smooth"
10067 msgstr "Vyhladit"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10070 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10071 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
10073 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10075 msgid "Stack scans"
10076 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10079 msgid ""
10080 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10081 "gaps)"
10082 msgstr ""
10083 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
10084 "mezerami)"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10087 msgid "Remove background"
10088 msgstr "Odstranit pozadí"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10091 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10092 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10095 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10096 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
10098 #. ## begin option page
10099 #. # potrace parameters
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10101 msgid "Suppress speckles"
10102 msgstr "Potlačit skvrny"
10104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10105 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10106 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
10108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10109 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10110 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
10112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10113 msgid "Size:"
10114 msgstr "Velikost:"
10116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10117 msgid "Smooth corners"
10118 msgstr "Vyhladit rohy"
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10121 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10122 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10125 msgid "Increase this to smooth corners more"
10126 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10129 msgid "Optimize paths"
10130 msgstr "Optimalizovat cesty"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10133 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10134 msgstr ""
10135 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10138 msgid ""
10139 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10140 "optimization"
10141 msgstr ""
10142 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
10143 "pomocí agresivnější optimalizace"
10145 #. ## end option page
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10147 msgid "Options"
10148 msgstr "Možnosti"
10150 #. ### credits
10151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10152 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10153 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
10155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10156 msgid "Credits"
10157 msgstr "Kredity"
10159 #. #### begin right panel
10160 #. ## SIOX
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10162 msgid "SIOX foreground selection"
10163 msgstr "SIOX výběr popředí"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10166 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10167 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
10169 #. ## preview
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10171 msgid "Update"
10172 msgstr "Obnovit"
10174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10175 msgid ""
10176 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10177 "tracing"
10178 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10181 msgid "Preview"
10182 msgstr "Náhled"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10185 msgid "Abort a trace in progress"
10186 msgstr "Zrušit proces trasování"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10189 msgid "Execute the trace"
10190 msgstr "Spustit trasování"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10194 msgid "_Horizontal"
10195 msgstr "Vodorovně"
10197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10198 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10199 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10203 msgid "_Vertical"
10204 msgstr "Svisle"
10206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10207 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10208 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10211 msgid "_Width"
10212 msgstr "Šířka"
10214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10217 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
10219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10220 msgid "_Height"
10221 msgstr "Výška"
10223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10226 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10229 msgid "A_ngle"
10230 msgstr "Úhel"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10233 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10234 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10237 msgid ""
10238 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10239 "displacement, or percentage displacement"
10240 msgstr ""
10241 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
10242 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10245 msgid ""
10246 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10247 "or percentage displacement"
10248 msgstr ""
10249 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
10250 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
10252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10253 msgid "Transformation matrix element A"
10254 msgstr "Prvek A transformační matice"
10256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10257 msgid "Transformation matrix element B"
10258 msgstr "Prvek B transformační matice"
10260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10261 msgid "Transformation matrix element C"
10262 msgstr "Prvek C transformační matice"
10264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10265 msgid "Transformation matrix element D"
10266 msgstr "Prvek D transformační matice"
10268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10269 msgid "Transformation matrix element E"
10270 msgstr "Prvek E transformační matice"
10272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10273 msgid "Transformation matrix element F"
10274 msgstr "Prvek F transformační matice"
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10277 msgid "Rela_tive move"
10278 msgstr "Rela_tivní přesun"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10281 msgid ""
10282 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10283 "edit the current absolute position directly"
10284 msgstr ""
10285 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
10286 "absolutní pozici přímo"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10289 msgid "Scale proportionally"
10290 msgstr "Škálovat proporcionálně"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10293 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10294 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10297 msgid "Apply to each _object separately"
10298 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10301 msgid ""
10302 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10303 "transform the selection as a whole"
10304 msgstr ""
10305 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
10306 "jinak transformuj výběr jako celek"
10308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10309 msgid "Edit c_urrent matrix"
10310 msgstr "Upravit současno_u matici"
10312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10313 msgid ""
10314 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10315 "this matrix"
10316 msgstr ""
10317 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
10318 "transform= matici touto maticí"
10320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10321 msgid "_Move"
10322 msgstr "Přesun"
10324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10325 msgid "_Scale"
10326 msgstr "Škálování"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10329 msgid "_Rotate"
10330 msgstr "_Rotace"
10332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10333 msgid "Ske_w"
10334 msgstr "_Zkosení"
10336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10337 msgid "Matri_x"
10338 msgstr "Matice"
10340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10341 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10342 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
10344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10345 msgid "Apply transformation to selection"
10346 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
10348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10349 msgid "Edit transformation matrix"
10350 msgstr "Upravit transformační matici"
10352 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10353 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10354 #. File menu
10355 #. Edit menu
10356 #. View menu
10357 #. Layer menu
10358 #. Object menu
10359 #. Path menu
10360 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10361 #. Text menu
10362 #. About menu
10363 #. Tools toolbox
10364 #. Select Tool controls
10365 #. Node Tool controls
10366 #. Calligraphy Tool controls
10367 #. Session playback controls
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10481 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10485 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10489 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10490 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
10492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10493 msgid "Cursor coordinates"
10494 msgstr "Souřadnice kurzoru"
10496 #. display the initial welcome message in the statusbar
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10498 msgid ""
10499 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10500 "use selector (arrow) to move or transform them."
10501 msgstr ""
10502 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
10503 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
10504 "transformaci."
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10510 "closing?</span>\n"
10511 "\n"
10512 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10513 msgstr ""
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
10515 "uzavřením?</span>\n"
10516 "\n"
10517 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10521 msgid "Close _without saving"
10522 msgstr "Zavřít _bez uložení"
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid ""
10527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10528 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10529 "\n"
10530 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10531 msgstr ""
10532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
10533 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
10534 "\n"
10535 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
10537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10538 msgid "_Save as SVG"
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10542 msgid "tiny"
10543 msgstr "nejmenší"
10545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10546 msgid "small"
10547 msgstr "malý"
10549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10550 msgid "large"
10551 msgstr "větší"
10553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10554 msgid "huge"
10555 msgstr "velký"
10557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10558 msgid "List"
10559 msgstr "Seznam"
10561 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10562 #, fuzzy
10563 msgid "_Blend mode:"
10564 msgstr "koncový uzel"
10566 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10567 #, fuzzy
10568 msgid "B_lur:"
10569 msgstr "Modrá"
10571 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10572 msgid "Other"
10573 msgstr "Další"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10577 msgid "Fill:"
10578 msgstr "Výplň:"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10582 msgid "Stroke:"
10583 msgstr "Obrys:"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10586 msgid "O:"
10587 msgstr "O:"
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10590 msgid "N/A"
10591 msgstr "N/A"
10593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10596 msgid "Nothing selected"
10597 msgstr "Není nic vybráno"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10601 msgid "<i>None</i>"
10602 msgstr "<i>Žádný</i>"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10606 msgid "No fill"
10607 msgstr "Bez výplně"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10611 msgid "No stroke"
10612 msgstr "Bez obrysu"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10616 msgid "Pattern"
10617 msgstr "Vzorek"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10621 msgid "Pattern fill"
10622 msgstr "Vzorek výplně"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10626 msgid "Pattern stroke"
10627 msgstr "Obrys vzorkem"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10630 msgid "<b>L</b>"
10631 msgstr "<b>L</b>"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10635 msgid "Linear gradient fill"
10636 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10640 msgid "Linear gradient stroke"
10641 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10644 msgid "<b>R</b>"
10645 msgstr "<b>R</b>"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10649 msgid "Radial gradient fill"
10650 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10654 msgid "Radial gradient stroke"
10655 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10658 msgid "Different"
10659 msgstr "Rozdílný"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10662 msgid "Different fills"
10663 msgstr "Rozdílné výplně"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10666 msgid "Different strokes"
10667 msgstr "Rozdílné obrysy"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10671 #, fuzzy
10672 msgid "<b>Unset</b>"
10673 msgstr "<b>Čára:</b>"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10676 msgid "Flat color fill"
10677 msgstr "Výplň jednou barvou"
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10680 msgid "Flat color stroke"
10681 msgstr "Obrys jednou barvou"
10683 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10685 msgid "<b>a</b>"
10686 msgstr "<b>p</b>"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10689 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10690 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10693 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10694 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
10696 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10698 msgid "<b>m</b>"
10699 msgstr "<b>v</b>"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10702 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10703 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10706 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10707 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10710 msgid "Edit fill..."
10711 msgstr "Upravit výplň..."
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10714 msgid "Edit stroke..."
10715 msgstr "Upravit obrys..."
10717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10718 msgid "Last set color"
10719 msgstr "Poslední nastavená barva"
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10722 msgid "Last selected color"
10723 msgstr "Poslední vybraná barva"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10726 msgid "Invert"
10727 msgstr "Invertovat"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10730 msgid "White"
10731 msgstr "Bílá"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10736 msgid "Black"
10737 msgstr "Černá"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10740 msgid "Copy color"
10741 msgstr "Kopírovat barvu"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10744 msgid "Paste color"
10745 msgstr "Vložit barvu"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10749 msgid "Swap fill and stroke"
10750 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10755 msgid "Make fill opaque"
10756 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
10758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10759 msgid "Make stroke opaque"
10760 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
10762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10763 msgid "Remove"
10764 msgstr "Odebrat"
10766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10767 msgid "Apply last set color to fill"
10768 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10771 msgid "Apply last set color to stroke"
10772 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10775 msgid "Apply last selected color to fill"
10776 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10779 msgid "Apply last selected color to stroke"
10780 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10783 msgid "Invert fill"
10784 msgstr "Invertovat výplň"
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10787 msgid "Invert stroke"
10788 msgstr "Invertovat obrys"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10791 msgid "White fill"
10792 msgstr "Bílá výplň"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10795 msgid "White stroke"
10796 msgstr "Bílý obrys"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10799 msgid "Black fill"
10800 msgstr "Černá výplň"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10803 msgid "Black stroke"
10804 msgstr "Černý obrys"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10807 msgid "Paste fill"
10808 msgstr "Vložit výplň"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10811 msgid "Paste stroke"
10812 msgstr "Vložit obrys"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10816 msgid "Change opacity"
10817 msgstr "Změnit průsvitnost"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10820 msgid "Change stroke width"
10821 msgstr "Změnit šířku okraje"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10824 msgid ", drag to adjust"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Opacity, %"
10831 msgstr "Krytí, %:"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10834 #, c-format
10835 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10836 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10839 msgid " (averaged)"
10840 msgstr " (průměrné)"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10843 msgid "0 (transparent)"
10844 msgstr "0 (průhledný)"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10847 msgid "100% (opaque)"
10848 msgstr "100% (plné krytí)"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Adjust saturation"
10853 msgstr "Méně sytosti"
10855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10859 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10860 msgstr ""
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Adjust lightness"
10865 msgstr "Jas"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10871 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Adjust hue"
10877 msgstr "Táhnout křivku"
10879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10883 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10887 msgid "Name"
10888 msgstr "Jméno"
10890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10891 msgid "P_age size:"
10892 msgstr "Velikost strany:"
10894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10895 msgid "Page orientation:"
10896 msgstr "Orientace strany:"
10898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10899 msgid "_Landscape"
10900 msgstr "_Krajina"
10902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10903 msgid "_Portrait"
10904 msgstr "_Portrét"
10906 #. ## Set up custom size frame
10907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10908 msgid "Custom size"
10909 msgstr "Vlastní velikost"
10911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10912 msgid "_Fit page to selection"
10913 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10916 msgid ""
10917 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10918 "is no selection"
10919 msgstr ""
10920 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10921 "pokud neexistuje žádný výběr"
10923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10924 msgid "U_nits:"
10925 msgstr "Jednotky:"
10927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10928 msgid "Width of paper"
10929 msgstr "Šířka papíru"
10931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10932 msgid "_Height:"
10933 msgstr "_Výška:"
10935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10936 msgid "Height of paper"
10937 msgstr "Výška papíru"
10939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10940 msgid "Set page size"
10941 msgstr "Nastavit velikost strany"
10943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10944 msgid "L Gradient"
10945 msgstr "L Gradient"
10947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10948 msgid "R Gradient"
10949 msgstr "R Gradient"
10951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10952 #, c-format
10953 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10954 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
10956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10957 #, c-format
10958 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10959 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
10961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10962 #, c-format
10963 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10964 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
10966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10967 #, c-format
10968 msgid "O:%.3g"
10969 msgstr "K:%.3g"
10971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10972 #, c-format
10973 msgid "O:.%d"
10974 msgstr "K:.%d"
10976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10977 #, c-format
10978 msgid "Opacity: %.3g"
10979 msgstr "Krytí: %.3g"
10981 #: ../src/verbs.cpp:1113
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Switch to next layer"
10984 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
10986 #: ../src/verbs.cpp:1114
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Switched to next layer."
10989 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
10991 #: ../src/verbs.cpp:1116
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Cannot go past last layer."
10994 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
10996 #: ../src/verbs.cpp:1125
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Switch to previous layer"
10999 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
11001 #: ../src/verbs.cpp:1126
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Switched to previous layer."
11004 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
11006 #: ../src/verbs.cpp:1128
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Cannot go before first layer."
11009 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
11011 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11012 msgid "No current layer."
11013 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
11015 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11016 #, c-format
11017 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11018 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
11020 #: ../src/verbs.cpp:1175
11021 msgid "Layer to top"
11022 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11024 #: ../src/verbs.cpp:1179
11025 msgid "Raise layer"
11026 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11028 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11029 #, c-format
11030 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11031 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
11033 #: ../src/verbs.cpp:1183
11034 msgid "Layer to bottom"
11035 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11037 #: ../src/verbs.cpp:1187
11038 msgid "Lower layer"
11039 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11041 #: ../src/verbs.cpp:1196
11042 msgid "Cannot move layer any further."
11043 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
11045 #: ../src/verbs.cpp:1224
11046 msgid "Delete layer"
11047 msgstr "Smazat vrstvu"
11049 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11050 #: ../src/verbs.cpp:1227
11051 msgid "Deleted layer."
11052 msgstr "Vymazat vrstvu."
11054 #: ../src/verbs.cpp:1309
11055 msgid "Flip horizontally"
11056 msgstr "Obrátit vodorovně"
11058 #: ../src/verbs.cpp:1324
11059 msgid "Flip vertically"
11060 msgstr "Obrátit svisle"
11062 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11063 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11064 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11065 #: ../src/verbs.cpp:1788
11066 msgid "tutorial-basic.svg"
11067 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
11069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11070 #: ../src/verbs.cpp:1792
11071 msgid "tutorial-shapes.svg"
11072 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
11074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11075 #: ../src/verbs.cpp:1796
11076 msgid "tutorial-advanced.svg"
11077 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
11079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11080 #: ../src/verbs.cpp:1800
11081 msgid "tutorial-tracing.svg"
11082 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11085 #: ../src/verbs.cpp:1804
11086 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11087 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
11089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11090 #: ../src/verbs.cpp:1808
11091 msgid "tutorial-elements.svg"
11092 msgstr "tutorial-elements.svg"
11094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11095 #: ../src/verbs.cpp:1812
11096 msgid "tutorial-tips.svg"
11097 msgstr "tutorial-tips.svg"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11102 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Unlock all objects in all layers"
11107 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11112 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Unhide all objects in all layers"
11117 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2116
11120 msgid "Does nothing"
11121 msgstr "Nedělá nic"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2119
11124 msgid "Create new document from the default template"
11125 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2121
11128 msgid "_Open..."
11129 msgstr "Otevřít..."
11131 #: ../src/verbs.cpp:2122
11132 msgid "Open an existing document"
11133 msgstr "Otevřít existující dokument"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2123
11136 msgid "Re_vert"
11137 msgstr "Na_vrátit"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2124
11140 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11141 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2125
11144 msgid "_Save"
11145 msgstr "Uložit"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2125
11148 msgid "Save document"
11149 msgstr "Uložit dokument"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2127
11152 msgid "Save _As..."
11153 msgstr "Uložit j_ako..."
11155 #: ../src/verbs.cpp:2128
11156 msgid "Save document under a new name"
11157 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2129
11160 msgid "Save a Cop_y..."
11161 msgstr "Uložit kopii..."
11163 #: ../src/verbs.cpp:2130
11164 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11165 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2131
11168 msgid "_Print..."
11169 msgstr "Tisk..."
11171 #: ../src/verbs.cpp:2131
11172 msgid "Print document"
11173 msgstr "Tisknout dokument"
11175 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11176 #: ../src/verbs.cpp:2134
11177 msgid "Vac_uum Defs"
11178 msgstr "Vyčistit definice"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2134
11181 msgid ""
11182 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11183 "defs&gt; of the document"
11184 msgstr ""
11185 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
11186 "defs&gt; dokumentu"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2136
11189 msgid "Print Previe_w"
11190 msgstr "Náhled tisku"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2137
11193 msgid "Preview document printout"
11194 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2138
11197 msgid "_Import..."
11198 msgstr "_Import..."
11200 #: ../src/verbs.cpp:2139
11201 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11202 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2140
11205 msgid "_Export Bitmap..."
11206 msgstr "Exportovat bitmapu"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2141
11209 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11210 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2142
11213 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11214 msgstr ""
11216 #: ../src/verbs.cpp:2143
11217 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/verbs.cpp:2143
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11223 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2144
11226 msgid "N_ext Window"
11227 msgstr "Následující okno"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2145
11230 msgid "Switch to the next document window"
11231 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2146
11234 msgid "P_revious Window"
11235 msgstr "Předchozí okno"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2147
11238 msgid "Switch to the previous document window"
11239 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2148
11242 msgid "_Close"
11243 msgstr "Zavřít"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2149
11246 msgid "Close this document window"
11247 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2150
11250 msgid "_Quit"
11251 msgstr "Ukončit"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2150
11254 msgid "Quit Inkscape"
11255 msgstr "Ukončit Inkscape"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2153
11258 msgid "Undo last action"
11259 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2156
11262 msgid "Do again the last undone action"
11263 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2157
11266 msgid "Cu_t"
11267 msgstr "Vyjmout"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2158
11270 msgid "Cut selection to clipboard"
11271 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2159
11274 msgid "_Copy"
11275 msgstr "Kopírovat"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2160
11278 msgid "Copy selection to clipboard"
11279 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2161
11282 msgid "_Paste"
11283 msgstr "Vložit"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2162
11286 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11287 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2163
11290 msgid "Paste _Style"
11291 msgstr "Vložit _Styl"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2164
11294 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11295 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2166
11298 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11299 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2167
11302 msgid "Paste _Width"
11303 msgstr "Vložit Šíř_ku"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2168
11306 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11307 msgstr ""
11308 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
11309 "objektu"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2169
11312 msgid "Paste _Height"
11313 msgstr "Vložit _Výšku"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2170
11316 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11317 msgstr ""
11318 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2171
11321 msgid "Paste Size Separately"
11322 msgstr "Vložit velikost odděleně"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2172
11325 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11326 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2173
11329 msgid "Paste Width Separately"
11330 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2174
11333 msgid ""
11334 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11335 "object"
11336 msgstr ""
11337 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11338 "zkopírovaného objektu"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2175
11341 msgid "Paste Height Separately"
11342 msgstr "Vložit výšku odděleně"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2176
11345 msgid ""
11346 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11347 "object"
11348 msgstr ""
11349 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
11350 "zkopírovaného objektu"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2177
11353 msgid "Paste _In Place"
11354 msgstr "Vložit v místě"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2178
11357 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11358 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2179
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Paste Path _Effect"
11363 msgstr "Vložit text"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2180
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11368 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2181
11371 msgid "_Delete"
11372 msgstr "Odstranit"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2182
11375 msgid "Delete selection"
11376 msgstr "Odstranit výběr"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2183
11379 msgid "Duplic_ate"
11380 msgstr "Duplikovat"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2184
11383 msgid "Duplicate selected objects"
11384 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2185
11387 msgid "Create Clo_ne"
11388 msgstr "Vytvořit Klo_n"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2186
11391 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11392 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2187
11395 msgid "Unlin_k Clone"
11396 msgstr "Odpojit klon"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2188
11399 msgid ""
11400 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11401 "object"
11402 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2189
11405 msgid "Select _Original"
11406 msgstr "Vybrat originál"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2190
11409 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11410 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
11412 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11413 #: ../src/verbs.cpp:2192
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Objects to _Marker"
11416 msgstr "Objekty na vzorek"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2193
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Convert selection to a line marker"
11421 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
11423 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11424 #: ../src/verbs.cpp:2195
11425 msgid "Objects to Patter_n"
11426 msgstr "Objekty na vzorek"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2196
11429 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11430 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
11432 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11433 #: ../src/verbs.cpp:2198
11434 msgid "Pattern to _Objects"
11435 msgstr "Vzorek na _Objekty"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2199
11438 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11439 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2200
11442 msgid "Clea_r All"
11443 msgstr "Vymazat vše"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2201
11446 msgid "Delete all objects from document"
11447 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2202
11450 msgid "Select Al_l"
11451 msgstr "Vybrat vše"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2203
11454 msgid "Select all objects or all nodes"
11455 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2204
11458 msgid "Select All in All La_yers"
11459 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2205
11462 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11463 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2206
11466 msgid "In_vert Selection"
11467 msgstr "Invertovat výběr"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2207
11470 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11471 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2208
11474 msgid "Invert in All Layers"
11475 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2209
11478 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11479 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2210
11482 msgid "Select Next"
11483 msgstr "Vybrat další"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2211
11486 msgid "Select next object or node"
11487 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2212
11490 msgid "Select Previous"
11491 msgstr "Vybrat předchozí"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2213
11494 msgid "Select previous object or node"
11495 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2214
11498 msgid "D_eselect"
11499 msgstr "Zrušit výběr"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2215
11502 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11503 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Next Path Effect Parameter"
11508 msgstr "Vložit šířku odděleně"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11511 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11512 msgstr ""
11514 #. Selection
11515 #: ../src/verbs.cpp:2220
11516 msgid "Raise to _Top"
11517 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2221
11520 msgid "Raise selection to top"
11521 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2222
11524 msgid "Lower to _Bottom"
11525 msgstr "Přesunout dospod"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2223
11528 msgid "Lower selection to bottom"
11529 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2224
11532 msgid "_Raise"
11533 msgstr "Posunout výš"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2225
11536 msgid "Raise selection one step"
11537 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2226
11540 msgid "_Lower"
11541 msgstr "Posunout níž"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2227
11544 msgid "Lower selection one step"
11545 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2228
11548 msgid "_Group"
11549 msgstr "Seskupit"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2229
11552 msgid "Group selected objects"
11553 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2231
11556 msgid "Ungroup selected groups"
11557 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2233
11560 msgid "_Put on Path"
11561 msgstr "_Umístit na křivku"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2235
11564 msgid "_Remove from Path"
11565 msgstr "Odstranit z křivky"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2237
11568 msgid "Remove Manual _Kerns"
11569 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
11571 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11572 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11573 #: ../src/verbs.cpp:2240
11574 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11575 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2242
11578 msgid "_Union"
11579 msgstr "_Sjednocení"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2243
11582 msgid "Create union of selected paths"
11583 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2244
11586 msgid "_Intersection"
11587 msgstr "Průn_ik"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2245
11590 msgid "Create intersection of selected paths"
11591 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2246
11594 msgid "_Difference"
11595 msgstr "Roz_díl"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2247
11598 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11599 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2248
11602 msgid "E_xclusion"
11603 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2249
11606 msgid ""
11607 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11608 "path)"
11609 msgstr ""
11610 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
11611 "patří pouze jedné z křivek)"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2250
11614 msgid "Di_vision"
11615 msgstr "Dělení"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2251
11618 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11619 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
11621 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11622 #. Advanced tutorial for more info
11623 #: ../src/verbs.cpp:2254
11624 msgid "Cut _Path"
11625 msgstr "Oříznout křivku"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2255
11628 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11629 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
11631 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11632 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11633 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11634 #: ../src/verbs.cpp:2259
11635 msgid "Outs_et"
11636 msgstr "Rozšířit"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2260
11639 msgid "Outset selected paths"
11640 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2262
11643 msgid "O_utset Path by 1 px"
11644 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2263
11647 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11648 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2265
11651 msgid "O_utset Path by 10 px"
11652 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2266
11655 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11656 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
11658 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11659 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11660 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11661 #: ../src/verbs.cpp:2270
11662 msgid "I_nset"
11663 msgstr "Smrštit"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2271
11666 msgid "Inset selected paths"
11667 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2273
11670 msgid "I_nset Path by 1 px"
11671 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2274
11674 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11675 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2276
11678 msgid "I_nset Path by 10 px"
11679 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2277
11682 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11683 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2279
11686 msgid "D_ynamic Offset"
11687 msgstr "D_ynamické rozšíření"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2279
11690 msgid "Create a dynamic offset object"
11691 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2281
11694 msgid "_Linked Offset"
11695 msgstr "Propojené rozšíření"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2282
11698 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11699 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2284
11702 msgid "_Stroke to Path"
11703 msgstr "Obry_s na křivku"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2285
11706 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11707 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2286
11710 msgid "Si_mplify"
11711 msgstr "Zjednodušit"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2287
11714 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11715 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2288
11718 msgid "_Reverse"
11719 msgstr "Přev_rátit"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2289
11722 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11723 msgstr ""
11724 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
11725 "konce)"
11727 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11728 #: ../src/verbs.cpp:2291
11729 msgid "_Trace Bitmap..."
11730 msgstr "_Trasovat bitmapu"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2292
11733 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11734 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2293
11737 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11738 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2294
11741 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11742 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2295
11745 msgid "_Combine"
11746 msgstr "Kombinace"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2296
11749 msgid "Combine several paths into one"
11750 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
11752 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11753 #. Advanced tutorial for more info
11754 #: ../src/verbs.cpp:2299
11755 msgid "Break _Apart"
11756 msgstr "Rozdělit na části"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2300
11759 msgid "Break selected paths into subpaths"
11760 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2301
11763 msgid "Gri_d Arrange..."
11764 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
11766 #: ../src/verbs.cpp:2302
11767 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11768 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
11770 #. Layer
11771 #: ../src/verbs.cpp:2304
11772 msgid "_Add Layer..."
11773 msgstr "Přid_at vrstvu..."
11775 #: ../src/verbs.cpp:2305
11776 msgid "Create a new layer"
11777 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2306
11780 msgid "Re_name Layer..."
11781 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
11783 #: ../src/verbs.cpp:2307
11784 msgid "Rename the current layer"
11785 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2308
11788 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11789 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2309
11792 msgid "Switch to the layer above the current"
11793 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2310
11796 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11797 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2311
11800 msgid "Switch to the layer below the current"
11801 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2312
11804 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11805 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2313
11808 msgid "Move selection to the layer above the current"
11809 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2314
11812 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11813 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2315
11816 msgid "Move selection to the layer below the current"
11817 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2316
11820 msgid "Layer to _Top"
11821 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2317
11824 msgid "Raise the current layer to the top"
11825 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2318
11828 msgid "Layer to _Bottom"
11829 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2319
11832 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11833 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2320
11836 msgid "_Raise Layer"
11837 msgstr "Posunout vrstvu výš"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2321
11840 msgid "Raise the current layer"
11841 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2322
11844 msgid "_Lower Layer"
11845 msgstr "Posunout vrstvu níž"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2323
11848 msgid "Lower the current layer"
11849 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2324
11852 msgid "_Delete Current Layer"
11853 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2325
11856 msgid "Delete the current layer"
11857 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
11859 #. Object
11860 #: ../src/verbs.cpp:2328
11861 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11862 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
11864 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11865 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11866 #: ../src/verbs.cpp:2331
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11869 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2332
11872 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11873 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
11875 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11876 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11877 #: ../src/verbs.cpp:2335
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11880 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2336
11883 msgid "Remove _Transformations"
11884 msgstr "Odstranit _transformaci"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2337
11887 msgid "Remove transformations from object"
11888 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2338
11891 msgid "_Object to Path"
11892 msgstr "_Objekt na Křivku"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2339
11895 msgid "Convert selected object to path"
11896 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2340
11899 msgid "_Flow into Frame"
11900 msgstr "_Vlít text do rámce"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2341
11903 msgid ""
11904 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11905 "frame object"
11906 msgstr ""
11907 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
11908 "rámce objektu"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2342
11911 msgid "_Unflow"
11912 msgstr "Zrušit Vlití textu"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2343
11915 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11916 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2344
11919 msgid "_Convert to Text"
11920 msgstr "Převést na Text"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2345
11923 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11924 msgstr ""
11925 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2347
11928 msgid "Flip _Horizontal"
11929 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2347
11932 msgid "Flip selected objects horizontally"
11933 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2350
11936 msgid "Flip _Vertical"
11937 msgstr "Obrátit _Svisle"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2350
11940 msgid "Flip selected objects vertically"
11941 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2353
11944 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11945 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11948 msgid "_Release"
11949 msgstr "Uvolnit"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2355
11952 msgid "Remove mask from selection"
11953 msgstr "Odstranit masku z výběru"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2357
11956 msgid ""
11957 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11958 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2359
11961 msgid "Remove clipping path from selection"
11962 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
11964 #. Tools
11965 #: ../src/verbs.cpp:2362
11966 msgid "Select"
11967 msgstr "Vybrat"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2363
11970 msgid "Select and transform objects"
11971 msgstr "Výběr a transformace objektů"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2364
11974 msgid "Node Edit"
11975 msgstr "Úpravy uzlů"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2365
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Edit paths by nodes"
11980 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2366
11983 msgid "Tweak"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/verbs.cpp:2367
11987 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/verbs.cpp:2369
11991 msgid "Create rectangles and squares"
11992 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2371
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Create 3D boxes"
11997 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2373
12000 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12001 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2375
12004 msgid "Create stars and polygons"
12005 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2377
12008 msgid "Create spirals"
12009 msgstr "Tvorba spirál"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2379
12012 msgid "Draw freehand lines"
12013 msgstr "Kresba od ruky"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2381
12016 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12017 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2383
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12022 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2385
12025 msgid "Create and edit text objects"
12026 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2387
12029 msgid "Create and edit gradients"
12030 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2389
12033 msgid "Zoom in or out"
12034 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2391
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Pick colors from image"
12039 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2393
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Create diagram connectors"
12044 msgstr "Vytvořit konektory"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2395
12047 msgid "Fill bounded areas"
12048 msgstr ""
12050 #. Tool prefs
12051 #: ../src/verbs.cpp:2398
12052 msgid "Selector Preferences"
12053 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2399
12056 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12057 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2400
12060 msgid "Node Tool Preferences"
12061 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2401
12064 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12065 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2402
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Tweak Tool Preferences"
12070 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2403
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12075 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2404
12078 msgid "Rectangle Preferences"
12079 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2405
12082 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12083 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2406
12086 #, fuzzy
12087 msgid "3D Box Preferences"
12088 msgstr "Vlastnosti textu"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2407
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12093 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2408
12096 msgid "Ellipse Preferences"
12097 msgstr "Vlastnosti elipsy"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2409
12100 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12101 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2410
12104 msgid "Star Preferences"
12105 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2411
12108 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12109 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2412
12112 msgid "Spiral Preferences"
12113 msgstr "Vlastnosti spirály"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2413
12116 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12117 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2414
12120 msgid "Pencil Preferences"
12121 msgstr "Vlastnosti tužky"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2415
12124 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12125 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2416
12128 msgid "Pen Preferences"
12129 msgstr "Vlastnosti pera"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2417
12132 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12133 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2418
12136 msgid "Calligraphic Preferences"
12137 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2419
12140 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12141 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2420
12144 msgid "Text Preferences"
12145 msgstr "Vlastnosti textu"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2421
12148 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12149 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2422
12152 msgid "Gradient Preferences"
12153 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2423
12156 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12157 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2424
12160 msgid "Zoom Preferences"
12161 msgstr "Vlastnosti lupy"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2425
12164 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12165 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2426
12168 msgid "Dropper Preferences"
12169 msgstr "Vlastnosti pipety"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2427
12172 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12173 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2428
12176 msgid "Connector Preferences"
12177 msgstr "Předvolby Konektorů"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2429
12180 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12181 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2430
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Paint Bucket Preferences"
12186 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2431
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12191 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
12193 #. Zoom/View
12194 #: ../src/verbs.cpp:2434
12195 msgid "Zoom In"
12196 msgstr "Přiblížit"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2434
12199 msgid "Zoom in"
12200 msgstr "Přiblížit"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2435
12203 msgid "Zoom Out"
12204 msgstr "Oddálit"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2435
12207 msgid "Zoom out"
12208 msgstr "Oddálit"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2436
12211 msgid "_Rulers"
12212 msgstr "P_ravítka"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2436
12215 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12216 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2437
12219 msgid "Scroll_bars"
12220 msgstr "Posuvníky"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2437
12223 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12224 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2438
12227 msgid "_Grid"
12228 msgstr "Mřížka"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2438
12231 msgid "Show or hide the grid"
12232 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2439
12235 msgid "G_uides"
12236 msgstr "Vodítka"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2439
12239 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12240 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2441
12243 msgid "Nex_t Zoom"
12244 msgstr "Následující přiblížení"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2441
12247 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12248 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2443
12251 msgid "Pre_vious Zoom"
12252 msgstr "Předchozí přiblížení"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2443
12255 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12256 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2445
12259 msgid "Zoom 1:_1"
12260 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2445
12263 msgid "Zoom to 1:1"
12264 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2447
12267 msgid "Zoom 1:_2"
12268 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2447
12271 msgid "Zoom to 1:2"
12272 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2449
12275 msgid "_Zoom 2:1"
12276 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2449
12279 msgid "Zoom to 2:1"
12280 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2452
12283 msgid "_Fullscreen"
12284 msgstr "Celá obrazovka"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2452
12287 msgid "Stretch this document window to full screen"
12288 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2455
12291 msgid "Duplic_ate Window"
12292 msgstr "Duplikov_at okno"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2455
12295 msgid "Open a new window with the same document"
12296 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2457
12299 msgid "_New View Preview"
12300 msgstr "_Nový náhledový pohled"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2458
12303 msgid "New View Preview"
12304 msgstr "Nový náhledový pohled"
12306 #. "view_new_preview"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2460
12308 msgid "_Normal"
12309 msgstr "_Normální"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2461
12312 msgid "Switch to normal display mode"
12313 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2462
12316 msgid "_Outline"
12317 msgstr "K_ontury"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2463
12320 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12321 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2464
12324 msgid "_Toggle"
12325 msgstr "Přepnou_t"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2465
12328 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12329 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2467
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Color manage view"
12334 msgstr "Barva okraje stránky"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2468
12337 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/verbs.cpp:2470
12341 msgid "Ico_n Preview..."
12342 msgstr "Náhled Iko_ny"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2471
12345 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12346 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2473
12349 msgid "Zoom to fit page in window"
12350 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2474
12353 msgid "Page _Width"
12354 msgstr "Šířka strany"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2475
12357 msgid "Zoom to fit page width in window"
12358 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2477
12361 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12362 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2479
12365 msgid "Zoom to fit selection in window"
12366 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
12368 #. Dialogs
12369 #: ../src/verbs.cpp:2482
12370 msgid "In_kscape Preferences..."
12371 msgstr "Nastavení In_kscape..."
12373 #: ../src/verbs.cpp:2483
12374 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12375 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2484
12378 msgid "_Document Properties..."
12379 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
12381 #: ../src/verbs.cpp:2485
12382 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12383 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2486
12386 msgid "Document _Metadata..."
12387 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2487
12390 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12391 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2488
12394 msgid "_Fill and Stroke..."
12395 msgstr "Výplň a obrys..."
12397 #: ../src/verbs.cpp:2489
12398 msgid ""
12399 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12400 msgstr ""
12402 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12403 #: ../src/verbs.cpp:2491
12404 msgid "S_watches..."
12405 msgstr "Vzorníky barev..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2492
12408 msgid "Select colors from a swatches palette"
12409 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2493
12412 msgid "Transfor_m..."
12413 msgstr "Transformace..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2494
12416 msgid "Precisely control objects' transformations"
12417 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2495
12420 msgid "_Align and Distribute..."
12421 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
12423 #: ../src/verbs.cpp:2496
12424 msgid "Align and distribute objects"
12425 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2497
12428 msgid "Undo _History..."
12429 msgstr "Historie vracení..."
12431 #: ../src/verbs.cpp:2498
12432 msgid "Undo History"
12433 msgstr "Historie vracení"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2499
12436 msgid "_Text and Font..."
12437 msgstr "_Text a písmo..."
12439 #: ../src/verbs.cpp:2500
12440 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12441 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2501
12444 msgid "_XML Editor..."
12445 msgstr "Editor _XML..."
12447 #: ../src/verbs.cpp:2502
12448 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12449 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2503
12452 msgid "_Find..."
12453 msgstr "Hledat..."
12455 #: ../src/verbs.cpp:2504
12456 msgid "Find objects in document"
12457 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2505
12460 msgid "_Messages..."
12461 msgstr "Zprávy..."
12463 #: ../src/verbs.cpp:2506
12464 msgid "View debug messages"
12465 msgstr "Zobrazit ladící informace"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2507
12468 msgid "S_cripts..."
12469 msgstr "Skripty..."
12471 #: ../src/verbs.cpp:2508
12472 msgid "Run scripts"
12473 msgstr "Spustit skripty"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2509
12476 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12477 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2510
12480 msgid "Show or hide all open dialogs"
12481 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2511
12484 msgid "Create Tiled Clones..."
12485 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
12487 #: ../src/verbs.cpp:2512
12488 msgid ""
12489 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12490 "scattering"
12491 msgstr ""
12492 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2513
12495 msgid "_Object Properties..."
12496 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
12498 #: ../src/verbs.cpp:2514
12499 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12500 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2517
12503 msgid "_Instant Messaging..."
12504 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
12506 #: ../src/verbs.cpp:2517
12507 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12508 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2519
12511 msgid "_Input Devices..."
12512 msgstr "Vstupní Zařízení..."
12514 #: ../src/verbs.cpp:2520
12515 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12516 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2521
12519 msgid "_Extensions..."
12520 msgstr "Rozšíř_ení..."
12522 #: ../src/verbs.cpp:2522
12523 msgid "Query information about extensions"
12524 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2523
12527 msgid "Layer_s..."
12528 msgstr "Vr_stvy..."
12530 #: ../src/verbs.cpp:2524
12531 msgid "View Layers"
12532 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2525
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Path Effects..."
12537 msgstr "Efekty"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2526
12540 msgid "Manage path effects"
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/verbs.cpp:2527
12544 msgid "Filter Effects..."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/verbs.cpp:2528
12548 msgid "Manage SVG filter effects"
12549 msgstr ""
12551 #. Help
12552 #: ../src/verbs.cpp:2531
12553 msgid "About E_xtensions"
12554 msgstr "O Rozšířeních"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2532
12557 msgid "Information on Inkscape extensions"
12558 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2533
12561 msgid "About _Memory"
12562 msgstr "O Pa_měti"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2534
12565 msgid "Memory usage information"
12566 msgstr "Informace o užívání paměti"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2535
12569 msgid "_About Inkscape"
12570 msgstr "O Inksc_ape"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2536
12573 msgid "Inkscape version, authors, license"
12574 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
12576 #. "help_about"
12577 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12578 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12579 #. Tutorials
12580 #: ../src/verbs.cpp:2541
12581 msgid "Inkscape: _Basic"
12582 msgstr "Inkscape: Základy"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2542
12585 msgid "Getting started with Inkscape"
12586 msgstr "Začínáme s Inkscape"
12588 #. "tutorial_basic"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2543
12590 msgid "Inkscape: _Shapes"
12591 msgstr "Inkscape: Tvary"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2544
12594 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12595 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2545
12598 msgid "Inkscape: _Advanced"
12599 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2546
12602 msgid "Advanced Inkscape topics"
12603 msgstr "Pokročilá témata"
12605 #. "tutorial_advanced"
12606 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12607 #: ../src/verbs.cpp:2548
12608 msgid "Inkscape: T_racing"
12609 msgstr "Inkscape: Trasování"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2549
12612 msgid "Using bitmap tracing"
12613 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
12615 #. "tutorial_tracing"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2550
12617 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12618 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2551
12621 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12622 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2552
12625 msgid "_Elements of Design"
12626 msgstr "Elements of Design"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2553
12629 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12630 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
12632 #. "tutorial_design"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2554
12634 msgid "_Tips and Tricks"
12635 msgstr "_Tipy a triky"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2555
12638 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12639 msgstr "Různé tipy a triky"
12641 #. "tutorial_tips"
12642 #. Effect
12643 #: ../src/verbs.cpp:2558
12644 msgid "Previous Effect"
12645 msgstr "Předchozí efekt"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2559
12648 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12649 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2560
12652 msgid "Previous Effect Settings..."
12653 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
12655 #: ../src/verbs.cpp:2561
12656 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12657 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
12659 #. Fit Page
12660 #: ../src/verbs.cpp:2564
12661 msgid "Fit Page to Selection"
12662 msgstr "Velikost strany dle výběru"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2565
12665 msgid "Fit the page to the current selection"
12666 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2566
12669 msgid "Fit Page to Drawing"
12670 msgstr "Velikost strany dle kresby"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2567
12673 msgid "Fit the page to the drawing"
12674 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2568
12677 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12678 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2569
12681 msgid ""
12682 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12683 msgstr ""
12684 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
12685 "pokud neexistuje žádný výběr"
12687 #. LockAndHide
12688 #: ../src/verbs.cpp:2571
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Unlock All"
12691 msgstr "Odemknout vrstvu"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2573
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Unlock All in All Layers"
12696 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2575
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Unhide All"
12701 msgstr "Zobrazit vrstvu"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2577
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Unhide All in All Layers"
12706 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
12708 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12709 msgid "Dash pattern"
12710 msgstr "Šrafování"
12712 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12713 msgid "Pattern offset"
12714 msgstr "Posun vzorku"
12716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12717 #, c-format
12718 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12719 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
12721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12722 #, c-format
12723 msgid "%s: %d - Inkscape"
12724 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12727 #, c-format
12728 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12729 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
12731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12732 #, c-format
12733 msgid "%s - Inkscape"
12734 msgstr "%s - Inkscape"
12736 #. Family frame
12737 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12738 msgid "Font family"
12739 msgstr "Rodina písma"
12741 #. Style frame
12742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12743 msgid "Style"
12744 msgstr "Styl"
12746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12747 msgid "Font size:"
12748 msgstr "Velikost písma:"
12750 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12751 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12752 #. * some representative characters that users of your locale will be
12753 #. * interested in.
12754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12755 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12756 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
12758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12760 msgid "Edit..."
12761 msgstr "Úpravy..."
12763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12765 msgid ""
12766 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12767 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12768 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12769 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12770 msgstr ""
12771 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
12772 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
12773 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
12774 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
12776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12777 msgid "reflected"
12778 msgstr "zrcadlící"
12780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12781 msgid "direct"
12782 msgstr "přímý"
12784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12785 msgid "Repeat:"
12786 msgstr "Opakuj:"
12788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12789 msgid "Assign gradient to object"
12790 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
12792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12793 msgid "<small>No gradients</small>"
12794 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
12796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12797 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12798 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
12800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12801 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12802 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
12804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12805 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12806 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
12808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12809 msgid "Edit the stops of the gradient"
12810 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
12812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12817 msgid "<b>New:</b>"
12818 msgstr "<b>Nový:</b>"
12820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12821 msgid "Create linear gradient"
12822 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
12824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12825 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12826 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
12828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12829 msgid "on"
12830 msgstr "pro "
12832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12833 msgid "Create gradient in the fill"
12834 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
12836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12837 msgid "Create gradient in the stroke"
12838 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
12840 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12841 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12846 msgid "<b>Change:</b>"
12847 msgstr "<b>Změnit:</b>"
12849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12850 msgid "No gradients in document"
12851 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
12853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12854 msgid "No gradient selected"
12855 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
12857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12858 msgid "No stops in gradient"
12859 msgstr "Lineární přechod"
12861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12862 msgid "Change gradient stop offset"
12863 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
12865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12867 msgid "Add stop"
12868 msgstr "Přidat zarážku"
12870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12871 msgid "Add another control stop to gradient"
12872 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
12874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12875 msgid "Delete stop"
12876 msgstr "Odstranit zařážku"
12878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12879 msgid "Delete current control stop from gradient"
12880 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
12882 #. Label
12883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12884 msgid "Offset:"
12885 msgstr "Posun:"
12887 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12889 msgid "Stop Color"
12890 msgstr "Barva zařážky"
12892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12893 msgid "Gradient editor"
12894 msgstr "Editor barevných přechodů"
12896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12897 msgid "Change gradient stop color"
12898 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
12900 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12901 msgid "Toggle current layer visibility"
12902 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
12904 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12905 msgid "Lock or unlock current layer"
12906 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
12908 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12909 msgid "Current layer"
12910 msgstr "Aktuální vrstva"
12912 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12913 msgid "(root)"
12914 msgstr "(kořen)"
12916 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12917 msgid "No paint"
12918 msgstr "Bez barvy"
12920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12921 msgid "Flat color"
12922 msgstr "Jedna barva"
12924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12925 msgid "Linear gradient"
12926 msgstr "Lineární přechod"
12928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12929 msgid "Radial gradient"
12930 msgstr "Kruhový přechod"
12932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12933 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12934 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
12936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12938 msgid ""
12939 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12940 "evenodd)"
12941 msgstr ""
12942 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
12943 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
12945 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12947 msgid ""
12948 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12949 msgstr ""
12950 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
12951 "nenulové)"
12953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12954 msgid "No objects"
12955 msgstr "Žádné objekty"
12957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12958 msgid "Multiple styles"
12959 msgstr "Vícenásobný styl"
12961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12962 msgid "Paint is undefined"
12963 msgstr "Barva není definována"
12965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12966 #, fuzzy
12967 msgid ""
12968 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12969 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12970 "create a new pattern from selection."
12971 msgstr ""
12972 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
12973 "vzorku z výběru."
12975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12976 msgid "Transform by toolbar"
12977 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
12979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12980 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12981 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12984 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12985 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
12987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12988 msgid ""
12989 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12990 "scaled."
12991 msgstr ""
12992 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
12993 "obdélníků."
12995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12996 msgid ""
12997 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12998 "are scaled."
12999 msgstr ""
13000 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
13001 "obdélníků."
13003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13004 msgid ""
13005 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13006 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13007 msgstr ""
13008 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
13009 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13012 msgid ""
13013 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13014 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13015 msgstr ""
13016 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
13017 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13020 msgid ""
13021 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13022 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13023 msgstr ""
13024 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
13025 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13028 msgid ""
13029 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13030 "scaled, rotated, or skewed)."
13031 msgstr ""
13032 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
13033 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
13035 #. four spinbuttons
13036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13039 #, fuzzy
13040 msgid "select_toolbar|X position"
13041 msgstr "select_toolbar|X"
13043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13044 msgid "select_toolbar|X"
13045 msgstr "select_toolbar|X"
13047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13048 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13049 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
13051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13054 #, fuzzy
13055 msgid "select_toolbar|Y position"
13056 msgstr "select_toolbar|Y"
13058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13059 msgid "select_toolbar|Y"
13060 msgstr "select_toolbar|Y"
13062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13063 msgid "Vertical coordinate of selection"
13064 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13066 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13067 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13069 #, fuzzy
13070 msgid "select_toolbar|Width"
13071 msgstr "select_toolbar|Š"
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13074 msgid "select_toolbar|W"
13075 msgstr "select_toolbar|Š"
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13078 msgid "Width of selection"
13079 msgstr "Šířka výběru"
13081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Lock width and height"
13084 msgstr "Šířka, výška:"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13087 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13088 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
13090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13093 #, fuzzy
13094 msgid "select_toolbar|Height"
13095 msgstr "select_toolbar|V"
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13098 msgid "select_toolbar|H"
13099 msgstr "select_toolbar|V"
13101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13102 msgid "Height of selection"
13103 msgstr "Výška výběru"
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Affect:"
13108 msgstr "Posun:"
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Scale rounded corners"
13113 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Move gradients"
13118 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Move patterns"
13123 msgstr "Vzorek"
13125 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13126 msgid "System"
13127 msgstr "Systém"
13129 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13130 msgid "RGBA_:"
13131 msgstr "RGBA_:"
13133 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13134 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13135 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13138 msgid "RGB"
13139 msgstr "RGB"
13141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13142 msgid "HSL"
13143 msgstr "HSL"
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13146 msgid "CMYK"
13147 msgstr "CMYK"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13150 msgid "_R"
13151 msgstr "_R"
13153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13154 msgid "_G"
13155 msgstr "_G"
13157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13158 msgid "_B"
13159 msgstr "_B"
13161 #. Label
13162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13165 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13166 msgid "_A"
13167 msgstr "_A"
13169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13175 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13176 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13177 msgid "Alpha (opacity)"
13178 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
13180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13181 msgid "_H"
13182 msgstr "_H"
13184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13185 msgid "_S"
13186 msgstr "_S"
13188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13189 msgid "_L"
13190 msgstr "_L"
13192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13193 msgid "_C"
13194 msgstr "_C"
13196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13198 msgid "Cyan"
13199 msgstr "Azurová"
13201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13202 msgid "_M"
13203 msgstr "_M"
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13207 msgid "Magenta"
13208 msgstr "Růžová"
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13211 msgid "_Y"
13212 msgstr "_Y"
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13216 msgid "Yellow"
13217 msgstr "Žlutá"
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13220 msgid "_K"
13221 msgstr "_K"
13223 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13224 msgid "Unnamed"
13225 msgstr "Nepojmenovaný"
13227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13228 msgid "Wheel"
13229 msgstr "Barevný kruh"
13231 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13232 msgid "Attribute"
13233 msgstr "Atribut"
13235 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13237 msgid "Value"
13238 msgstr "Hodnota"
13240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13241 msgid "Type text in a text node"
13242 msgstr "Napište text do textového uzlu"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13245 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13249 msgid "Style of new stars"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Style of new rectangles"
13255 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Style of new 3D boxes"
13260 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13263 msgid "Style of new ellipses"
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13267 msgid "Style of new spirals"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13271 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13275 msgid "Style of new paths created by Pen"
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13281 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13284 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Insert node"
13290 msgstr "Odsadit uzel"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13293 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13294 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13297 msgid "Insert"
13298 msgstr "Vložit"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13301 msgid "Delete selected nodes"
13302 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Join endnodes"
13307 msgstr "Spojit uzly"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13310 msgid "Join selected endnodes"
13311 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13314 msgid "Join"
13315 msgstr "Spojit"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Join Segment"
13320 msgstr "Spojit uzly segmentem"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13323 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13324 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Delete Segment"
13329 msgstr "Odstranit segment"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13332 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13333 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13336 msgid "Node Break"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13340 msgid "Break path at selected nodes"
13341 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Node Cusp"
13346 msgstr "Uzly"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13349 msgid "Make selected nodes corner"
13350 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Node Smooth"
13355 msgstr "Vyhladit"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13358 msgid "Make selected nodes smooth"
13359 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Node Symmetric"
13364 msgstr "symetrické"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13367 msgid "Make selected nodes symmetric"
13368 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Node Line"
13373 msgstr "Nový řádek"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13376 msgid "Make selected segments lines"
13377 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Node Curve"
13382 msgstr "Bez náhledu"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13385 msgid "Make selected segments curves"
13386 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Show Handles"
13391 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13394 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13395 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13398 #, fuzzy
13399 msgid "X coordinate:"
13400 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13403 #, fuzzy
13404 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13405 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Y coordinate:"
13410 msgstr "Souřadnice kurzoru"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13415 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13418 msgid "Star: Change number of corners"
13419 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13422 msgid "Star: Change spoke ratio"
13423 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13426 msgid "Make polygon"
13427 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13430 msgid "Make star"
13431 msgstr "Vytvořit hvězdu"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13434 msgid "Star: Change rounding"
13435 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13438 msgid "Star: Change randomization"
13439 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13442 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13443 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13448 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13451 msgid "triangle/tri-star"
13452 msgstr ""
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13455 msgid "square/quad-star"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13459 msgid "pentagon/five-pointed star"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13463 msgid "hexagon/six-pointed star"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Corners"
13469 msgstr "Rohy:"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13472 msgid "Corners:"
13473 msgstr "Rohy:"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13476 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13477 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13480 msgid "thin-ray star"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13484 msgid "pentagram"
13485 msgstr ""
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13488 msgid "hexagram"
13489 msgstr ""
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13492 msgid "heptagram"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13496 msgid "octagram"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13500 #, fuzzy
13501 msgid "regular polygon"
13502 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Spoke ratio"
13507 msgstr "Poměr paprsku:"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13510 msgid "Spoke ratio:"
13511 msgstr "Poměr paprsku:"
13513 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13514 #. Base radius is the same for the closest handle.
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13516 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13517 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13520 #, fuzzy
13521 msgid "stretched"
13522 msgstr "Jednotlivé, natažené"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13525 msgid "twisted"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13529 msgid "slightly pinched"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13533 #, fuzzy
13534 msgid "NOT rounded"
13535 msgstr "Nezaobleno"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13538 #, fuzzy
13539 msgid "slightly rounded"
13540 msgstr "Nezaobleno"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13543 #, fuzzy
13544 msgid "visibly rounded"
13545 msgstr "Nezaobleno"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13548 #, fuzzy
13549 msgid "well rounded"
13550 msgstr "Nezaobleno"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13553 #, fuzzy
13554 msgid "amply rounded"
13555 msgstr "Nezaobleno"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13558 msgid "blown up"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Rounded"
13564 msgstr "Zaoblení:"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13567 msgid "Rounded:"
13568 msgstr "Zaoblení:"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13571 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13572 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13575 #, fuzzy
13576 msgid "NOT randomized"
13577 msgstr "Náhodné:"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13580 msgid "slightly irregular"
13581 msgstr ""
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13584 #, fuzzy
13585 msgid "visibly randomized"
13586 msgstr "Poloměr Náhodně"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13589 #, fuzzy
13590 msgid "strongly randomized"
13591 msgstr "Náhodné:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Randomized"
13596 msgstr "Náhodné:"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13599 msgid "Randomized:"
13600 msgstr "Náhodné:"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13603 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13604 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13608 msgid "Defaults"
13609 msgstr "Výchozí"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13612 msgid ""
13613 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13614 "change defaults)"
13615 msgstr ""
13616 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
13617 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13620 msgid "Change rectangle"
13621 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13624 msgid "W:"
13625 msgstr "Š:"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13628 msgid "Width of rectangle"
13629 msgstr "Šířka obdélníku"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13632 msgid "Height of rectangle"
13633 msgstr "Výška obdélníku"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13636 #, fuzzy
13637 msgid "not rounded"
13638 msgstr "Nezaobleno"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Horizontal radius"
13643 msgstr "Vodorovné mezery"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13646 msgid "Rx:"
13647 msgstr "Rx:"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13650 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13651 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Vertical radius"
13656 msgstr "Svislé mezery"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13659 msgid "Ry:"
13660 msgstr "Ry:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13663 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13664 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13667 msgid "Not rounded"
13668 msgstr "Nezaobleno"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13671 msgid "Make corners sharp"
13672 msgstr "Udělá rohy ostré"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13675 msgid "3D Box: Toggle VP"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13679 #, fuzzy
13680 msgid "3D Box: Change perspective"
13681 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13684 msgid "Angle X:"
13685 msgstr "Úhel X:"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13688 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13692 msgid "Toggle VP in X direction"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13696 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Angle Y"
13702 msgstr "Úhel X:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Angle Y:"
13707 msgstr "Úhel X:"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13710 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13714 msgid "Toggle VP in Y direction"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13718 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13722 msgid "Angle Z:"
13723 msgstr "Úhel Z:"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13726 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13730 msgid "Toggle VP in Z direction"
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13734 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13735 msgstr ""
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13738 msgid "Change spiral"
13739 msgstr "Změnit spirálu"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13742 #, fuzzy
13743 msgid "just a curve"
13744 msgstr "Táhnout křivku"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13747 #, fuzzy
13748 msgid "one full revolution"
13749 msgstr "Počet revolucí"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Number of turns"
13754 msgstr "Počet řádků"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13757 msgid "Turns:"
13758 msgstr "Otočky:"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13761 msgid "Number of revolutions"
13762 msgstr "Počet revolucí"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13765 #, fuzzy
13766 msgid "circle"
13767 msgstr "Kruh"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13770 msgid "edge is much denser"
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13774 msgid "edge is denser"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13778 #, fuzzy
13779 msgid "even"
13780 msgstr "Zelená"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13783 #, fuzzy
13784 msgid "center is denser"
13785 msgstr "Zarovnání na střed"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13788 msgid "center is much denser"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Divergence"
13794 msgstr "Soustřednost:"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13797 msgid "Divergence:"
13798 msgstr "Soustřednost:"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13801 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13802 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13805 #, fuzzy
13806 msgid "starts from center"
13807 msgstr "Resetovat střed"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13810 msgid "starts mid-way"
13811 msgstr ""
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13814 msgid "starts near edge"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Inner radius"
13820 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13823 msgid "Inner radius:"
13824 msgstr "Vnitřní poloměr:"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13827 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13828 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
13830 #. Width
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13832 msgid "(pinch tweak)"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13838 msgid "(default)"
13839 msgstr "(výchozí)"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13842 #, fuzzy
13843 msgid "(broad tweak)"
13844 msgstr " (okraj)"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13847 #, fuzzy
13848 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13849 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
13851 #. Force
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13853 msgid "(minimum force)"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13857 msgid "(maximum force)"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Force"
13863 msgstr "Zdroj"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Force:"
13868 msgstr "Zdroj"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13871 msgid "The force of the tweak action"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13875 msgid "Push mode"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13879 msgid "Push parts of paths in any direction"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Shrink mode"
13885 msgstr "Posunout uzly"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13890 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Grow mode"
13895 msgstr "Snížit uzel"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13898 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Attract mode"
13904 msgstr "Název atributu"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13907 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Repel mode"
13913 msgstr "Odebrat"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13916 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Roughen mode"
13922 msgstr "koncový uzel"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13925 msgid "Roughen parts of paths"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Color paint mode"
13931 msgstr "Barva okraje stránky"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13936 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Color jitter mode"
13941 msgstr "Rozechvět uzly"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13946 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Mode:"
13951 msgstr "Režim"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Channels:"
13956 msgstr "Zrušit"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13959 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13963 #, fuzzy
13964 msgid "H"
13965 msgstr "V:"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13968 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13972 #, fuzzy
13973 msgid "S"
13974 msgstr "_S"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13977 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13981 #, fuzzy
13982 msgid "L"
13983 msgstr "_L"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13986 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13990 #, fuzzy
13991 msgid "O"
13992 msgstr "O:"
13994 #. Fidelity
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13996 msgid "(rough, simplified)"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14000 msgid "(fine, but many nodes)"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Fidelity"
14006 msgstr "Identifikátor"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14009 msgid "Fidelity:"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14013 msgid ""
14014 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14015 "generate a lot of new nodes"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14019 msgid "Pressure"
14020 msgstr "Přítlak"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14025 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14027 #. Width
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14029 msgid "(hairline)"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14033 #, fuzzy
14034 msgid "(broad stroke)"
14035 msgstr " (okraj)"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Pen Width"
14040 msgstr "Šířka strany"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14043 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14044 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
14046 #. Thinning
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14048 msgid "(speed blows up stroke)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14052 msgid "(slight widening)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14056 #, fuzzy
14057 msgid "(constant width)"
14058 msgstr "Šířka cíle"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14061 msgid "(slight thinning, default)"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14065 msgid "(speed deflates stroke)"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Stroke Thinning"
14071 msgstr "Vykreslení čáry"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14074 msgid "Thinning:"
14075 msgstr "Ztenčování:"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14078 msgid ""
14079 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14080 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14081 msgstr ""
14082 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
14083 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
14085 #. Angle
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14087 #, fuzzy
14088 msgid "(left edge up)"
14089 msgstr "Levý okraj zdroje"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14092 #, fuzzy
14093 msgid "(horizontal)"
14094 msgstr "Vodorovně"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14097 #, fuzzy
14098 msgid "(right edge up)"
14099 msgstr "Pravý okraj zdroje"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Pen Angle"
14104 msgstr "Úhel"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14107 msgid "Angle:"
14108 msgstr "Úhel:"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14111 msgid ""
14112 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14113 "fixation = 0)"
14114 msgstr ""
14115 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
14116 "nastavena na 0)"
14118 #. Fixation
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14120 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14124 msgid "(almost fixed, default)"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14128 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Fixation"
14134 msgstr "Fixace:"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14137 msgid "Fixation:"
14138 msgstr "Fixace:"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14141 msgid ""
14142 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14143 "angle)"
14144 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
14146 #. Cap Rounding
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14148 #, fuzzy
14149 msgid "(blunt caps, default)"
14150 msgstr "Nastavit jako výchozí"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14153 msgid "(slightly bulging)"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14157 msgid "(approximately round)"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14161 msgid "(long protruding caps)"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Cap rounding"
14167 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14170 msgid "Caps:"
14171 msgstr "Ukončení:"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14174 msgid ""
14175 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14176 "round caps)"
14177 msgstr ""
14178 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
14179 "zaoblené konce)"
14181 #. Tremor
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14183 #, fuzzy
14184 msgid "(smooth line)"
14185 msgstr "hladké"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14188 msgid "(slight tremor)"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14192 msgid "(noticeable tremor)"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14196 msgid "(maximum tremor)"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Stroke Tremor"
14202 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14205 msgid "Tremor:"
14206 msgstr "Chvění:"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14209 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14210 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
14212 #. Wiggle
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14214 msgid "(no wiggle)"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14218 #, fuzzy
14219 msgid "(slight deviation)"
14220 msgstr "Cíl tisku"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14223 msgid "(wild waves and curls)"
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Pen Wiggle"
14229 msgstr "Roztřesení:"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14232 msgid "Wiggle:"
14233 msgstr "Roztřesení:"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14237 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
14239 #. Mass
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14241 #, fuzzy
14242 msgid "(no inertia)"
14243 msgstr "(null_pointer)"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14246 msgid "(slight smoothing, default)"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14250 msgid "(noticeable lagging)"
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14254 msgid "(maximum inertia)"
14255 msgstr ""
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Pen Mass"
14260 msgstr "Hmota:"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14263 msgid "Mass:"
14264 msgstr "Hmota:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14267 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14268 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Trace Background"
14273 msgstr "Pozadí"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14276 msgid ""
14277 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14278 "minimum width, black - maximum width)"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14283 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14286 msgid "Tilt"
14287 msgstr "Náklon"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14290 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14291 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Reset all parameters to defaults"
14296 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14299 msgid "Arc: Change start/end"
14300 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14303 msgid "Arc: Change open/closed"
14304 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Start"
14309 msgstr "Start:"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14312 msgid "Start:"
14313 msgstr "Start:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14316 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14317 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14320 #, fuzzy
14321 msgid "End"
14322 msgstr "Konec:"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14325 msgid "End:"
14326 msgstr "Konec:"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14329 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14330 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Closed arc"
14335 msgstr "Zavřít"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14340 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Open Arc"
14345 msgstr "Otevřený oblouk"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14348 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14352 msgid "Make whole"
14353 msgstr "Udělat celým"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14356 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14357 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14360 msgid "Pick alpha"
14361 msgstr "Nabrat průhlednost"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14364 msgid ""
14365 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14366 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14367 msgstr ""
14368 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
14369 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14372 msgid "Set alpha"
14373 msgstr "Nastavit průsvitnost"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14376 msgid ""
14377 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14378 msgstr ""
14379 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
14380 "obrysu"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14383 msgid "Text: Change font family"
14384 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14387 msgid "Text: Change alignment"
14388 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14391 msgid "Text: Change font style"
14392 msgstr "Text: Změnit styl písma "
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14395 msgid "Text: Change orientation"
14396 msgstr "Text: Změnit orientaci"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14399 msgid "Text: Change font size"
14400 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14403 msgid ""
14404 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14405 "default font instead."
14406 msgstr ""
14407 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
14408 "výchozí písmo."
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14411 msgid "Align left"
14412 msgstr "Zarovnat doleva"
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14415 msgid "Center"
14416 msgstr "Zarovnat na střed"
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14419 msgid "Align right"
14420 msgstr "Zarovnat doprava"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14423 msgid "Justify"
14424 msgstr "Zarovnat do bloku"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14427 msgid "Bold"
14428 msgstr "Tučné"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14431 msgid "Italic"
14432 msgstr "Kurzíva"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14435 msgid "Change connector spacing"
14436 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14439 msgid "Avoid"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Ignore"
14445 msgstr "žádné"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Connector Spacing"
14450 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14453 msgid "Spacing:"
14454 msgstr "Mezery:"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14457 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14458 msgstr ""
14459 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
14460 "natahování konektorů"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Graph"
14465 msgstr "Zalamování"
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Connector Length"
14470 msgstr "Konektor"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14473 msgid "Length:"
14474 msgstr "Délka:"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14477 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14478 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14481 msgid "Downwards"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14485 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14486 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14489 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14490 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Fill by"
14495 msgstr "Výplň"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Fill by:"
14500 msgstr "Výplň"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Fill Threshold"
14505 msgstr "Práh"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14508 msgid ""
14509 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14510 "pixels to be counted in the fill"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14514 msgid "Grow/shrink by"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14518 msgid "Grow/shrink by:"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14522 msgid ""
14523 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Close gaps"
14529 msgstr "Zavřít"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Close gaps:"
14534 msgstr "Zavřít"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14537 #, fuzzy
14538 msgid ""
14539 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14540 "to change defaults)"
14541 msgstr ""
14542 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
14543 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
14546 #. Local Variables:
14547 #. mode:c++
14548 #. c-file-style:"stroustrup"
14549 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14550 #. indent-tabs-mode:nil
14551 #. fill-column:99
14552 #. End:
14554 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14555 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14556 msgid "Add Nodes"
14557 msgstr "Přidat Uzly"
14559 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14560 msgid "Maximum segment length"
14561 msgstr "Největší délka segmentu"
14563 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14564 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14565 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14566 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14568 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14569 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14570 msgid "Modify Path"
14571 msgstr "Změna křivky"
14573 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14574 msgid "AI 8.0 Input"
14575 msgstr "AI 8.0 Vstup"
14577 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14578 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14579 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14581 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14582 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14583 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
14585 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14586 msgid "AI 8.0 Output"
14587 msgstr "Výstup AI 8.0"
14589 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14590 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14591 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
14593 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14594 msgid "AI SVG Input"
14595 msgstr "AI SVG Vstup"
14597 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14598 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14599 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14601 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14602 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14603 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
14605 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14606 msgid "Brighter"
14607 msgstr "Zjasnit"
14609 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14610 msgid "Blue Function"
14611 msgstr "Modrá funkce"
14613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14614 msgid "Custom..."
14615 msgstr "Vlastní..."
14617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14618 msgid "Green Function"
14619 msgstr "Zelená funkce"
14621 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14622 msgid "Red Function"
14623 msgstr "Červená funkce"
14625 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14626 msgid "Darker"
14627 msgstr "Ztmavit"
14629 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14630 msgid "Desaturate"
14631 msgstr "Desaturovat"
14633 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14634 msgid "Grayscale"
14635 msgstr "Šedá škála"
14637 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14638 msgid "Less Hue"
14639 msgstr "Méně odstínu"
14641 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14642 msgid "Less Light"
14643 msgstr "Méně jasnosti"
14645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14646 msgid "Less Saturation"
14647 msgstr "Méně sytosti"
14649 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14650 msgid "More Hue"
14651 msgstr "Více odstínu"
14653 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14654 msgid "More Light"
14655 msgstr "Více jasu"
14657 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14658 msgid "More Saturation"
14659 msgstr "Více sytosti"
14661 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14662 msgid "Negative"
14663 msgstr "Negativ"
14665 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14666 msgid "Remove Blue"
14667 msgstr "Odebrat modrou"
14669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14670 msgid "Remove Green"
14671 msgstr "Odebrat zelenou"
14673 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14674 msgid "Remove Red"
14675 msgstr "Odebrat červenou"
14677 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14678 msgid "RGB Barrel"
14679 msgstr "RGB barel"
14681 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14682 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14683 msgstr ""
14685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14686 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14687 msgstr ""
14689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Replace color..."
14692 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
14694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14695 msgid "A diagram created with the program Dia"
14696 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
14698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14699 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14700 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14702 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14703 msgid "Dia Input"
14704 msgstr "Dia Vstup"
14706 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14710 "at http://live.gnome.org/Dia"
14711 msgstr ""
14712 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
14713 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
14715 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14716 msgid ""
14717 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14718 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14719 "Inkscape installation."
14720 msgstr ""
14721 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
14722 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
14724 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14725 msgid "Dot size"
14726 msgstr "Velikost bodu"
14728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14729 msgid "Font size"
14730 msgstr "Velikost písma"
14732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14733 msgid "Number Nodes"
14734 msgstr "Očíslovat Uzly"
14736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14738 msgid "Visualize Path"
14739 msgstr "Vizualizace křivky"
14741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14743 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14744 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14747 msgid "DXF Input"
14748 msgstr "DXF Vstup"
14750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14751 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14752 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
14754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14755 msgid ""
14756 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14757 "sourceforge.net/"
14758 msgstr ""
14759 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
14760 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14762 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14763 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14764 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14766 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14767 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14768 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14771 msgid "DXF Output"
14772 msgstr "Výstup DXF"
14774 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14775 msgid "DXF file written by pstoedit"
14776 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
14778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14779 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14780 msgstr ""
14781 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Blur height"
14786 msgstr "Výška:"
14788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Blur stdDeviation"
14791 msgstr "Cíl tisku"
14793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Blur width"
14796 msgstr "Rovnoměrná šřka"
14798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Edge 3D"
14801 msgstr "Rozostřit Okraj"
14803 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14804 msgid "Illumination Angle"
14805 msgstr ""
14807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Only black and white"
14810 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
14812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Shades"
14815 msgstr "Tvary"
14817 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14818 msgid "Embed All Images"
14819 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
14821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14822 msgid "Embed only selected images"
14823 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
14825 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14826 msgid "EPS Input"
14827 msgstr "EPS Vstup"
14829 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14830 msgid "Encapsulated Postscript"
14831 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
14833 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14834 msgid "EPSI Output"
14835 msgstr "Výstup EPSI"
14837 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14838 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14839 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
14841 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14842 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14843 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
14845 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14846 msgid "LaTeX formula"
14847 msgstr "LaTeX vzorec"
14849 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14850 msgid "LaTeX formula: "
14851 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
14853 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14854 msgid "Export as GIMP Palette"
14855 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
14857 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14858 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14859 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
14861 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14862 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14863 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
14865 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14866 msgid "Extract One Image"
14867 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
14869 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14870 msgid "Path to save image"
14871 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
14873 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14874 msgid "Open files saved with XFIG"
14875 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
14877 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14878 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14879 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
14881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14882 msgid "XFIG Input"
14883 msgstr "XFIG Vstup"
14885 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14886 msgid "Flatness"
14887 msgstr "Monotónost"
14889 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14890 msgid "Flatten Beziers"
14891 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
14893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Fractalize"
14896 msgstr "Šedá škála"
14898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Smoothness"
14901 msgstr "Vyhladit"
14903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Subdivisions"
14906 msgstr "Dělení"
14908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14909 msgid "Calculate first derivative numerically"
14910 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
14912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14913 msgid "Draw Axes"
14914 msgstr "Vykreslit osy"
14916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14917 msgid "End x-value"
14918 msgstr "Konec hodnoty-x"
14920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14921 msgid "First derivative"
14922 msgstr "První derivace"
14924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14925 msgid "Function"
14926 msgstr "Funkce"
14928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14929 msgid "Function Plotter"
14930 msgstr "Vykreslit funkci"
14932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Functions"
14935 msgstr "Funkce"
14937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14938 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14939 msgstr ""
14940 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
14941 "rozsah)"
14943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14944 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14945 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
14947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14948 msgid "Range and Sampling"
14949 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
14951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14952 msgid "Remove rectangle"
14953 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
14955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14956 msgid "Samples"
14957 msgstr "Vzorky"
14959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14960 msgid ""
14961 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14962 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14963 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14964 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14965 "numerically."
14966 msgstr ""
14968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14969 #, fuzzy
14970 msgid ""
14971 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14972 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14973 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14974 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14975 "constants pi and e are also available."
14976 msgstr ""
14977 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
14978 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
14979 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
14980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
14981 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
14982 "dispozici také."
14984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14985 msgid "Start x-value"
14986 msgstr "Počátek hodnoty x"
14988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Use"
14991 msgstr "Zrušit nastavení"
14993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Use polar coordinates"
14996 msgstr "Souřadnice kurzoru"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14999 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15000 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15003 msgid "y-value of rectangle's top"
15004 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
15006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15007 msgid "Circular pitch, px"
15008 msgstr ""
15010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Gear"
15013 msgstr "Vyčistit"
15015 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Number of teeth"
15018 msgstr "Počet kroků"
15020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Pressure angle"
15023 msgstr "Přítlak"
15025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15026 msgid "GIMP XCF"
15027 msgstr "GIMP XCF"
15029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15031 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
15033 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15034 msgid "Draw Handles"
15035 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
15037 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15038 msgid "Command Line Options"
15039 msgstr "Volby příkazové řádky"
15041 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15042 msgid "FAQ"
15043 msgstr "FAQ"
15045 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Keys and Mouse Reference"
15048 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
15050 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15051 msgid "Inkscape Manual"
15052 msgstr "Manuál Inkscape"
15054 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15055 msgid "New in This Version"
15056 msgstr "Novinky v této verzi"
15058 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15059 msgid "Report a Bug"
15060 msgstr "Nahlásit chybu"
15062 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15063 msgid "SVG 1.1 Specification"
15064 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
15066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15067 msgid "Duplicate endpaths"
15068 msgstr "Duplikovat konce křivek"
15070 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15071 msgid "Interpolate"
15072 msgstr "Interpolace"
15074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15075 msgid "Interpolate style (experimental)"
15076 msgstr "Styl interpolace"
15078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15079 msgid "Interpolation method"
15080 msgstr "Metoda interpolace"
15082 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15083 msgid "Interpolation steps"
15084 msgstr "Počet kroků interpolace"
15086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15087 msgid "Axiom"
15088 msgstr "Axiom"
15090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15091 msgid "L-system"
15092 msgstr "L-systém"
15094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15095 msgid "Left angle"
15096 msgstr "levý úhel"
15098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15099 #, no-c-format
15100 msgid "Randomize angle (%)"
15101 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
15103 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15104 #, no-c-format
15105 msgid "Randomize step (%)"
15106 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
15108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15109 msgid "Right angle"
15110 msgstr "Pravý úhel"
15112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15113 msgid "Rules"
15114 msgstr "Pravidla"
15116 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15117 msgid "Step length (px)"
15118 msgstr "Délka kroku (px)"
15120 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15121 msgid "Lorem ipsum"
15122 msgstr "Lorem ipsum"
15124 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15125 msgid "Number of paragraphs"
15126 msgstr "Počet odstavců"
15128 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15129 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15130 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
15132 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15133 msgid "Sentences per paragraph"
15134 msgstr "Vět na odstavec"
15136 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15137 msgid ""
15138 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15139 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15140 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15141 msgstr ""
15143 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15144 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15145 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
15147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15148 msgid "Font size [px]"
15149 msgstr "Velikost písma [px]"
15151 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15153 msgid "Length Unit: "
15154 msgstr "Jednotka délky:"
15156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15157 msgid "Measure"
15158 msgstr "Měřítko"
15160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15161 msgid "Measure Path"
15162 msgstr "Změřit Křivku"
15164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15165 msgid "Offset [px]"
15166 msgstr "Posun [px]"
15168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15169 msgid "Precision"
15170 msgstr "Přesnost"
15172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15173 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15174 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
15176 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15177 msgid "Angle"
15178 msgstr "Úhel"
15180 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15181 msgid "Extrude"
15182 msgstr "Vytlačit"
15184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15185 msgid "Magnitude"
15186 msgstr "Důležitost"
15188 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15189 msgid "ASCII Text with outline markup"
15190 msgstr "ASCII text s osnovou"
15192 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15193 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15194 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
15196 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15197 msgid "Text Outline Input"
15198 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
15200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15201 msgid "Copies of the pattern:"
15202 msgstr "Kopie vzorků:"
15204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15205 msgid "Deformation type:"
15206 msgstr "Typ deformace:"
15208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15209 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15210 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
15212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15213 msgid "Pattern along Path"
15214 msgstr "Vzorek podél křivky"
15216 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15217 msgid "Space between copies:"
15218 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
15220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Bleed (in)"
15223 msgstr "Sražená hrana spoje"
15225 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15226 msgid "Book Height (inches)"
15227 msgstr ""
15229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Book Properties"
15232 msgstr "Vlastnosti odkazu"
15234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15235 msgid "Book Width (inches)"
15236 msgstr ""
15238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Cover"
15241 msgstr "Pokrytí"
15243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15244 msgid "Cover Thickness Measurement"
15245 msgstr ""
15247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Generate Template"
15250 msgstr "Vygenerovat z křivky"
15252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Interior Pages"
15255 msgstr "Interpolace"
15257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15258 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15259 msgstr ""
15261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Number of Pages"
15264 msgstr "Počet kroků"
15266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15267 msgid "Paper Thickness Measurement"
15268 msgstr ""
15270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15271 msgid "Perfect-Bound Cover"
15272 msgstr ""
15274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Remove existing guides"
15277 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
15279 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15280 msgid "Perspective"
15281 msgstr "Perspektiva"
15283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15284 msgid "Postscript"
15285 msgstr "Postscript"
15287 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15288 msgid "Postscript (*.ps)"
15289 msgstr "Postscript (*.ps)"
15291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15292 msgid "Postscript Input"
15293 msgstr "Postscriptový Vstup"
15295 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15296 msgid "Developer Examples"
15297 msgstr "Příklady pro vývojáře"
15299 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15300 msgid "RadioButton example"
15301 msgstr "Příklad pro Radio button"
15303 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15304 msgid "Select option: "
15305 msgstr "Vyberte možnost:"
15307 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15308 msgid "Select second option: "
15309 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
15311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15312 msgid "Jitter nodes"
15313 msgstr "Rozechvět uzly"
15315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15316 msgid "Maximum displacement, px"
15317 msgstr "Maximální posun, px"
15319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15320 msgid "Shift node handles"
15321 msgstr "Posunout táhla uzlu"
15323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15324 msgid "Shift nodes"
15325 msgstr "Posunout uzly"
15327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15328 msgid ""
15329 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15330 "selected path."
15331 msgstr ""
15332 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
15333 "uzlů)"
15335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15336 msgid "Use normal distribution"
15337 msgstr "Použít normální rozložení"
15339 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15340 msgid "Random Point"
15341 msgstr "Náhodný Bod"
15343 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15344 msgid "Random Position"
15345 msgstr "Náhodná Pozice"
15347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Bar Height:"
15350 msgstr "Výška:"
15352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15353 msgid "Barcode"
15354 msgstr ""
15356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15357 msgid "Barcode Data:"
15358 msgstr ""
15360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Barcode Type:"
15363 msgstr "Typ mřížky: "
15365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15366 msgid "Initial size"
15367 msgstr "Počáteční velikost"
15369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15370 msgid "Minimum size"
15371 msgstr "Nejmenší velikost"
15373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15374 msgid "Random Tree"
15375 msgstr "Náhodný Strom"
15377 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15378 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15379 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
15381 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15382 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15383 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15385 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15386 msgid "Sketch Input"
15387 msgstr "Sketch Vstup"
15389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15390 msgid "Gear Placement"
15391 msgstr ""
15393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15394 msgid "Quality (Default = 16)"
15395 msgstr ""
15397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15398 msgid "R - Ring Radius (px)"
15399 msgstr ""
15401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Rotation (deg)"
15404 msgstr "_Rotace"
15406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Spirograph"
15409 msgstr "Spirála"
15411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15412 msgid "d - Pen Radius (px)"
15413 msgstr ""
15415 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15416 msgid "r - Gear Radius (px)"
15417 msgstr ""
15419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15420 msgid "Behavior"
15421 msgstr "Chování"
15423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15424 msgid "Straighten Segments"
15425 msgstr "Narovnat segmenty"
15427 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15428 msgid "Envelope"
15429 msgstr "Obálka"
15431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15432 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15433 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
15435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15436 msgid ""
15437 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15438 "files"
15439 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
15441 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15442 msgid "ZIP Output"
15443 msgstr "Výstup ZIP"
15445 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15446 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15447 msgstr ""
15449 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15450 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15451 msgstr ""
15453 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15454 #, fuzzy
15455 msgid "XAML Output"
15456 msgstr "Výstup DXF"
15458 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15459 msgid "fLIP cASE"
15460 msgstr ""
15462 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15463 #, fuzzy
15464 msgid "lowercase"
15465 msgstr "Posunout vrstvu níž"
15467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15468 msgid "UPPERCASE"
15469 msgstr ""
15471 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15472 msgid "rANdOm CasE"
15473 msgstr ""
15475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Replace text..."
15478 msgstr "Uvolnit"
15480 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Title Case"
15483 msgstr "Titulek"
15485 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15486 msgid "Sentence case"
15487 msgstr ""
15489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15490 msgid "ASCII Text"
15491 msgstr "ASCII Text"
15493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15494 msgid "Text File (*.txt)"
15495 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
15497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15498 msgid "Text Input"
15499 msgstr "Textový Vstup"
15501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15502 msgid "Amount of whirl"
15503 msgstr "Množství zvíření"
15505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15506 msgid "Rotation is clockwise"
15507 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
15509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15510 msgid "Whirl"
15511 msgstr "Víření"
15513 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15514 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15515 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
15517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15518 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15519 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15522 msgid "Windows Metafile Input"
15523 msgstr "Vstup Windows Metafile"
15525 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15526 #, fuzzy
15527 msgid "XAML Input"
15528 msgstr "DXF Vstup"
15530 #~ msgid "%s at %s"
15531 #~ msgstr "%s na %s"
15533 #~ msgid "Move by:"
15534 #~ msgstr "Přesunout o:"
15536 #~ msgid "Move to:"
15537 #~ msgstr "Přesunout na:"
15539 #~ msgid "Moving %s %s"
15540 #~ msgstr "Přesun %s %s"
15542 #~ msgid "Change layer opacity"
15543 #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
15545 #~ msgid "Opacity, %:"
15546 #~ msgstr "Krytí, %:"
15548 #, fuzzy
15549 #~ msgid "Path along path"
15550 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15552 #, fuzzy
15553 #~ msgid "Pattern along path"
15554 #~ msgstr "Vzorek podél křivky"
15556 #~ msgid "Print"
15557 #~ msgstr "Tisk"
15559 #, fuzzy
15560 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15561 #~ msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
15563 #~ msgid "unknown error"
15564 #~ msgstr "neznámá chyba"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Print Preview not available"
15568 #~ msgstr "Náhled tisku"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "SVG Document"
15572 #~ msgstr "Dokument"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "Snap details"
15576 #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15580 #~ msgstr ""
15581 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
15582 #~ "ohledu na vzdálenost"
15584 #, fuzzy
15585 #~ msgid ""
15586 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15587 #~ msgstr ""
15588 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, "
15589 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15591 #, fuzzy
15592 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15593 #~ msgstr ""
15594 #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, "
15595 #~ "bez ohledu na vzdálenost"
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Gridtype"
15599 #~ msgstr "Typ mřížky: "
15601 #~ msgid "Change blur"
15602 #~ msgstr "Změna rozostření"
15604 #~ msgid "Print _Direct"
15605 #~ msgstr "Tisknout přímo"
15607 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15608 #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Lock"
15612 #~ msgstr "Zamkn_out"
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Gradients"
15616 #~ msgstr "Barevný přechod"
15618 #~ msgid "Spacing between letters"
15619 #~ msgstr "Mezery mezi písmeny"
15621 #~ msgid "Spacing between lines"
15622 #~ msgstr "Mezery mezi řádky"
15624 #~ msgid "Horizontal kerning"
15625 #~ msgstr "Vodorovný kerning"
15627 #~ msgid "Vertical kerning"
15628 #~ msgstr "Svislý kerning"
15630 #~ msgid "Letter rotation"
15631 #~ msgstr "Rotace znaků"