Code

197d20260e13b379d72a0389cc0547e08e8e65ca
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Czech <none>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr ""
31 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
39 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
40 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
41 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
42 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
43 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
44 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
45 msgstr ""
46 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
47 "kreslit."
49 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
50 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
51 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
52 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
53 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
54 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
55 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
56 msgstr ""
57 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
58 "kreslit."
60 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
67 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
69 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Vytvářím nový konektor"
73 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Dokončuji konektor"
77 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
78 #, fuzzy
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
82 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
86 "<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
87 "propojení nových tvarů"
89 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
90 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
93 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
94 #, c-format
95 msgid "%s at %s"
96 msgstr "%s na %s"
98 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
99 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
100 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
101 msgid " relative by "
102 msgstr " relativně po "
104 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
105 #. This is the target location where the guide is to be moved.
106 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
107 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
108 msgid " absolute to "
109 msgstr " absolutně k "
111 #. create dialog
112 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
113 msgid "Guideline"
114 msgstr "Vodítko"
116 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
117 #, c-format
118 msgid "Move %s"
119 msgstr "Přesun %s"
121 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
125 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
129 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
133 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
137 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
142 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
146 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
150 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
152 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
154 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
155 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
159 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
160 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
161 msgid ""
162 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
163 "group</b>."
164 msgstr ""
165 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
166 "skupinu</b>."
168 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
169 msgid "<small>Per row:</small>"
170 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
172 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
173 msgid "<small>Per column:</small>"
174 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
176 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
177 msgid "<small>Randomize:</small>"
178 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
180 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
181 msgid "_Symmetry"
182 msgstr "_Symetrie"
184 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
185 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
186 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
187 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
188 #.
189 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
190 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
191 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
193 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
194 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
195 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
196 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
198 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
199 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
202 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
203 msgid "<b>PM</b>: reflection"
204 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
206 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
207 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
208 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
209 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
210 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
212 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
213 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
214 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
216 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
217 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
218 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
220 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
221 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
224 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
225 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
228 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
229 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
230 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
232 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
233 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
236 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
237 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
240 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
241 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
242 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
244 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
245 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
248 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
249 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
250 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
252 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
253 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
254 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
256 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
257 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
260 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
261 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
264 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
265 msgid "S_hift"
266 msgstr "Posun"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
269 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift X:</b>"
272 msgstr "<b>Posun X:</b>"
274 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
275 #, no-c-format
276 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
277 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
279 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
282 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
284 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
285 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
286 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
289 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift Y:</b>"
292 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
294 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
295 #, no-c-format
296 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
297 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
299 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
302 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
304 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
305 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
306 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
308 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
309 msgid "<b>Exponent:</b>"
310 msgstr "<b>Exponent:</b>"
312 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
313 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
314 msgstr ""
315 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
317 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr ""
320 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
321 "(>1)"
323 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
326 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
327 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
328 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
329 msgid "<small>Alternate:</small>"
330 msgstr "<small>Střídat:</small>"
332 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
334 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
336 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
338 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
340 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 msgid "Sc_ale"
342 msgstr "Měřítko"
344 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
345 msgid "<b>Scale X:</b>"
346 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
348 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
349 #, no-c-format
350 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
351 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
353 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
356 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
358 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
360 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
362 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363 msgid "<b>Scale Y:</b>"
364 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
366 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
371 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
376 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
380 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
384 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
388 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotace"
392 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
393 msgid "<b>Angle:</b>"
394 msgstr "<b>Úhel:</b>"
396 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
401 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
406 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
410 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
414 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
418 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "Krytí"
422 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
426 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
430 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
432 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
434 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
436 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
438 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
440 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
442 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
444 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
446 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
447 msgid "Co_lor"
448 msgstr "Barva"
450 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451 msgid "Initial color: "
452 msgstr "Počáteční barva:"
454 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
455 msgid "Initial color of tiled clones"
456 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
458 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
459 msgid ""
460 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
461 "stroke)"
462 msgstr ""
463 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
464 "výplň nebo okraje)"
466 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
467 msgid "<b>H:</b>"
468 msgstr "<b>H:</b>"
470 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
472 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
474 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
476 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
478 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
479 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
480 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
482 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
483 msgid "<b>S:</b>"
484 msgstr "<b>S:</b>"
486 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
488 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
490 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
492 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
494 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
498 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>L:</b>"
502 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
506 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
510 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
514 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
518 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
522 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "_Trasování"
526 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
530 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
536 "klon"
538 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
544 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
545 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
546 msgid "Color"
547 msgstr "Barva"
549 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
550 msgid "Pick the visible color and opacity"
551 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
553 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
554 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
555 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
556 msgid "Opacity"
557 msgstr "Krytí"
559 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
560 msgid "Pick the total accumulated opacity"
561 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
563 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
564 msgid "R"
565 msgstr "R"
567 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
568 msgid "Pick the Red component of the color"
569 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
571 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
572 msgid "G"
573 msgstr "G"
575 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
576 msgid "Pick the Green component of the color"
577 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
579 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
580 msgid "B"
581 msgstr "B"
583 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
584 msgid "Pick the Blue component of the color"
585 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
590 msgid "clonetiler|H"
591 msgstr "clonetiler|H"
593 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
594 msgid "Pick the hue of the color"
595 msgstr "Nabrat odstín barvy"
597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
599 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
600 msgid "clonetiler|S"
601 msgstr "clonetiler|S"
603 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
604 msgid "Pick the saturation of the color"
605 msgstr "Nabrat sytost barvy"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
610 msgid "clonetiler|L"
611 msgstr "clonetiler|L"
613 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
614 msgid "Pick the lightness of the color"
615 msgstr "Nabrat jas barvy"
617 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
618 msgid "2. Tweak the picked value:"
619 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
621 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
622 msgid "Gamma-correct:"
623 msgstr "Gamma-korekce:"
625 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
627 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
629 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
630 msgid "Randomize:"
631 msgstr "Nepravidelnost:"
633 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
634 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
637 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
638 msgid "Invert:"
639 msgstr "Invertovat:"
641 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642 msgid "Invert the picked value"
643 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
645 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
646 msgid "3. Apply the value to the clones':"
647 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
649 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
650 msgid "Presence"
651 msgstr "Umístění"
653 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
654 msgid ""
655 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
656 "that point"
657 msgstr ""
658 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
659 "daném bodě"
661 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
662 msgid "Size"
663 msgstr "Velikost"
665 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
669 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
670 msgid ""
671 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
672 "or stroke)"
673 msgstr ""
674 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
675 "nebo okraj)"
677 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
679 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
681 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
682 msgid "How many rows in the tiling"
683 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
685 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
686 msgid "How many columns in the tiling"
687 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
689 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
690 msgid "Width of the rectangle to be filled"
691 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
693 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
694 msgid "Height of the rectangle to be filled"
695 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
697 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
698 msgid "Rows, columns: "
699 msgstr "Řádky, sloupce:"
701 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
702 msgid "Create the specified number of rows and columns"
703 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
705 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
706 msgid "Width, height: "
707 msgstr "Šířka, výška:"
709 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
710 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
711 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
713 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
714 msgid "Use saved size and position of the tile"
715 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
717 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
718 msgid ""
719 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
720 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
721 msgstr ""
722 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
723 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
725 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
726 msgid " <b>_Create</b> "
727 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
729 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
730 msgid "Create and tile the clones of the selection"
731 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
733 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
734 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
735 #. diagrams on the left in the following screenshot:
736 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
737 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
738 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
739 msgid " _Unclump "
740 msgstr "Rozházet"
742 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
743 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
744 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
746 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
747 msgid " Re_move "
748 msgstr " Odstranit "
750 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
751 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
752 msgstr ""
753 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
755 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
756 msgid " R_eset "
757 msgstr " Obnovit "
759 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
761 msgid ""
762 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
763 "to zero"
764 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
766 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
767 msgid "Close"
768 msgstr "Zavřít"
770 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
771 msgid "Messages"
772 msgstr "Zprávy"
774 #. ## Add a menu for clear()
775 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
776 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
777 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
778 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
779 msgid "_File"
780 msgstr "_Soubor"
782 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
783 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
784 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
785 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
786 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
787 msgid "_Clear"
788 msgstr "Vyčistit"
790 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
791 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
792 msgid "Capture log messages"
793 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
795 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
796 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
797 msgid "Release log messages"
798 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
800 #. Notebook tab
801 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
802 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
803 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
804 msgid "Grid"
805 msgstr "Mřížka"
807 #. Checkbuttons
808 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
809 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
810 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
811 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
812 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
813 msgid "Show grid"
814 msgstr "Zobrazit mřížku"
816 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
817 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
818 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
819 msgid "Show or hide grid"
820 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
822 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
823 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
824 msgid "Snap bounding boxes to grid"
825 msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
827 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
828 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
829 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
830 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
831 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
832 msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
834 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
835 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
836 msgid "Snap nodes to grid"
837 msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
839 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
840 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
841 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
842 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
843 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
844 msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
846 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
847 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
848 msgid "Grid units:"
849 msgstr "Jednotky mřížky:"
851 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
852 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
853 msgid "Origin X:"
854 msgstr "Počátek X:"
856 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
857 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
858 msgid "Origin Y:"
859 msgstr "Počátek Y:"
861 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
862 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
863 msgid "Spacing X:"
864 msgstr "Mezery X:"
866 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
867 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
868 msgid "Spacing Y:"
869 msgstr "Mezery Y:"
871 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
872 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
873 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
874 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
875 msgid "Snap units:"
876 msgstr "Jednotky uchycení:"
878 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
879 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
881 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
882 msgid "Snap distance:"
883 msgstr "Vzdálenost uchycení:"
885 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
886 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
887 msgid "Grid line color:"
888 msgstr "Barva čar mřížky:"
890 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
891 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
892 msgid "Grid line color"
893 msgstr "Barva čar mřížky"
895 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
896 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
897 msgid "Color of grid lines"
898 msgstr "Barva čar mřížky"
900 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
901 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
902 msgid "Major grid line color:"
903 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
905 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
906 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
907 msgid "Major grid line color"
908 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
910 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
911 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
912 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
913 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
915 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
916 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
917 msgid "Major grid line every:"
918 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
920 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
921 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
922 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
923 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
924 msgid "lines"
925 msgstr "čar"
927 #. Guidelines page
928 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
929 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
930 msgid "Guides"
931 msgstr "Vodítka"
933 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
934 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
935 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
936 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
937 msgid "Show guides"
938 msgstr "Zobrazovat vodítka"
940 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
941 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
942 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
943 msgid "Show or hide guides"
944 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
946 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
947 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
948 msgid "Snap bounding boxes to guides"
949 msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
951 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
952 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
953 msgid "Snap points to guides"
954 msgstr "Přichytávat body k mřížce"
956 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
957 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
958 msgid "Guide color:"
959 msgstr "Barva vodítek:"
961 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
962 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
963 msgid "Guideline color"
964 msgstr "Barva čáry vodítka"
966 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
967 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
968 msgid "Color of guidelines"
969 msgstr "Barva vodících čar"
971 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
972 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
973 msgid "Highlight color:"
974 msgstr "Barva zvýraznění:"
976 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
977 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
978 msgid "Highlighted guideline color"
979 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
981 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
982 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
983 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
984 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
986 #. Page page
987 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
988 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
989 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
990 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
991 msgid "Page"
992 msgstr "Strana"
994 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
995 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
996 msgid "Background:"
997 msgstr "Barva pozadí:"
999 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1000 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1001 msgid "Background color"
1002 msgstr "Barva pozadí"
1004 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1005 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1006 msgid ""
1007 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1008 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
1010 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1011 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Show page border"
1014 msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
1016 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1017 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1018 msgid "Border on top of drawing"
1019 msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
1021 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1022 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1023 msgid "Border color:"
1024 msgstr "Barva okraje:"
1026 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1027 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Page border color"
1030 msgstr "Barva okraje plátna"
1032 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1033 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Color of the page border"
1036 msgstr "Barva okraje plátna"
1038 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1039 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1040 msgid "Show page shadow"
1041 msgstr "Zobrazit stín stránky"
1043 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1044 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1045 msgid "Default units:"
1046 msgstr "Výchozí jednotky:"
1048 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1049 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1050 msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
1052 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1053 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Page size:"
1056 msgstr "Velikost plátna:"
1058 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1059 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1060 msgid "Custom"
1061 msgstr "Vlastní"
1063 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1064 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Page orientation:"
1067 msgstr "Orientace plátna:"
1069 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1070 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1071 msgid "Landscape"
1072 msgstr "Krajina"
1074 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1075 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1076 msgid "Portrait"
1077 msgstr "Portrét"
1079 #. Custom paper frame
1080 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1081 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Custom size"
1084 msgstr "Vlastní"
1086 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1087 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1088 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1089 msgid "Units:"
1090 msgstr "Jednotky:"
1092 #. Stroke width
1093 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1094 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1095 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1096 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1097 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1098 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1099 msgid "Width:"
1100 msgstr "Šířka:"
1102 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1103 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1104 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1105 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1106 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1107 msgid "Height:"
1108 msgstr "Výška:"
1110 #.
1111 #. * Ownership metadata tab
1112 #.
1113 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1114 msgid "Metadata"
1115 msgstr "Metadata"
1117 #. add license selector pull-down
1118 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Licence"
1122 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1123 msgid "Proprietary"
1124 msgstr "Proprietární"
1126 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1127 msgid "When transforming, show:"
1128 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
1130 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1131 msgid "Objects"
1132 msgstr "Objekty"
1134 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1135 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1136 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
1138 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1139 msgid "Box outline"
1140 msgstr "Zobrazit kontury"
1142 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1143 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1144 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
1146 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1147 msgid "Per-object selection cue:"
1148 msgstr "Označení vybraného objektu:"
1150 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1151 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1152 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1153 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1154 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1155 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1156 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1157 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1158 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1159 msgid "None"
1160 msgstr "Žádné"
1162 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1163 msgid "No per-object selection indication"
1164 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
1166 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1167 msgid "Mark"
1168 msgstr "Značky"
1170 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1171 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1172 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
1174 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1175 msgid "Box"
1176 msgstr "Box"
1178 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1179 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1180 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
1182 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1183 msgid "Default scale origin:"
1184 msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
1186 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1187 msgid "Opposite bounding box edge"
1188 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
1190 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1191 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1192 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
1194 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1195 msgid "Farthest opposite node"
1196 msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
1198 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1199 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1200 msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
1202 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1203 msgid "degrees"
1204 msgstr "stupnů"
1206 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1207 msgid ""
1208 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1209 "[ or ] rotates by this amount"
1210 msgstr ""
1211 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
1212 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
1214 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1215 msgid "Rotation snaps every:"
1216 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
1218 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1219 msgid ""
1220 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1221 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1222 "window managers."
1223 msgstr ""
1224 "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy zůstávají "
1225 "stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím rozdílem, že "
1226 "může pracovat lépe s některými správci oken"
1228 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1229 msgid "Normal"
1230 msgstr "Normální"
1232 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1233 msgid "Aggressive"
1234 msgstr "Agresivní"
1236 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1237 msgid "Dialogs on top:"
1238 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
1240 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1241 msgid "Show selection cue"
1242 msgstr "Ukázat označení výběru"
1244 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1245 msgid ""
1246 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1247 msgstr ""
1248 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
1250 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1251 msgid "Enable gradient editing"
1252 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
1254 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1255 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1256 msgstr ""
1257 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
1258 "objektů"
1260 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1261 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1262 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
1264 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1265 msgid ""
1266 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1267 "objects."
1268 msgstr ""
1269 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
1271 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1272 msgid "Create new objects with:"
1273 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
1275 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1276 msgid "Take from selection"
1277 msgstr "Vzít z výběru"
1279 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1280 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1281 msgstr ""
1282 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
1284 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Last used style"
1287 msgstr "Vložit _Styl"
1289 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1290 msgid "Apply the style you last set on an object"
1291 msgstr ""
1293 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1294 msgid "This tool's own style:"
1295 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
1297 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1298 msgid ""
1299 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1300 "the button below to set it."
1301 msgstr ""
1302 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
1303 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
1305 #. Mouse
1306 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1307 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1308 msgid "Mouse"
1309 msgstr "Myš"
1311 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1312 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1313 #. * pixels).
1314 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1315 msgid "Grab sensitivity:"
1316 msgstr "Citlivost při výběru:"
1318 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1319 msgid ""
1320 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1321 "with mouse (in screen pixels)"
1322 msgstr ""
1323 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
1324 "jej myší (v pixelech)"
1326 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1327 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1328 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1329 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1330 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1331 msgid "pixels"
1332 msgstr "pixelů"
1334 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1335 msgid "Click/drag threshold:"
1336 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
1338 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1339 msgid ""
1340 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1341 msgstr ""
1342 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
1344 #. Scrolling
1345 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1346 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1347 msgid "Scrolling"
1348 msgstr "Posun"
1350 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1351 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1352 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
1354 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1355 msgid ""
1356 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1357 "(horizontally with Shift)"
1358 msgstr ""
1359 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
1360 "(vodorovný posun s Shift)."
1362 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1363 msgid "Ctrl+arrows"
1364 msgstr "Ctrl+šipky"
1366 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1367 msgid "Scroll by:"
1368 msgstr "Posunout o:"
1370 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1371 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1372 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
1374 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1375 msgid "Acceleration:"
1376 msgstr "Zrychlení:"
1378 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1379 msgid ""
1380 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1381 "acceleration)"
1382 msgstr ""
1383 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
1384 "žádné zrychlení)"
1386 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1387 msgid "Autoscrolling"
1388 msgstr "Automatický posun"
1390 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1391 msgid "Speed:"
1392 msgstr "Rychlost:"
1394 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1395 msgid ""
1396 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1397 "autoscroll off)"
1398 msgstr ""
1399 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
1400 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
1402 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1403 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1404 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1405 msgid "Threshold:"
1406 msgstr "Práh:"
1408 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1409 msgid ""
1410 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1411 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1412 msgstr ""
1413 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
1414 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
1416 #. Steps
1417 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1418 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1419 msgid "Steps"
1420 msgstr "Kroky"
1422 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1423 msgid "Arrow keys move by:"
1424 msgstr "Šipky přesunují po:"
1426 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1427 msgid ""
1428 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1429 "(in px units)"
1430 msgstr ""
1431 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
1432 "pixelech)"
1434 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1435 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1436 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1437 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1438 msgid "px"
1439 msgstr "px"
1441 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1442 msgid "> and < scale by:"
1443 msgstr "> a < mění měřítko po:"
1445 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1446 msgid ""
1447 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1448 msgstr ""
1449 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
1450 "pixelech)"
1452 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1453 msgid "Inset/Outset by:"
1454 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
1456 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1457 msgid ""
1458 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1459 msgstr ""
1460 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
1462 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1463 msgid "Compass-like display of angles"
1464 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
1466 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1467 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1468 msgid ""
1469 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1470 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1471 "counterclockwise"
1472 msgstr ""
1473 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
1474 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
1475 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
1476 "otáčení hodinových ručiček"
1478 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1479 msgid "Zoom in/out by:"
1480 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
1482 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1483 msgid ""
1484 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1485 "multiplier"
1486 msgstr ""
1487 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
1488 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
1490 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1491 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1492 msgid "%"
1493 msgstr "%"
1495 #. Tools
1496 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1497 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1498 msgid "Tools"
1499 msgstr "Nástroje"
1501 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1502 msgid "Selector"
1503 msgstr "Výběr"
1505 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1506 msgid "Node"
1507 msgstr "Uzly"
1509 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1510 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1511 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1512 msgid "Zoom"
1513 msgstr "Lupa"
1515 #. The 4 shape tools
1516 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1517 msgid "Shapes"
1518 msgstr "Tvary"
1520 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1521 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1522 msgid "Rectangle"
1523 msgstr "Čtyřúhelník"
1525 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1526 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1527 msgid "Ellipse"
1528 msgstr "Elipsa"
1530 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1531 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1532 msgid "Star"
1533 msgstr "Hvězda"
1535 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1536 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1537 msgid "Spiral"
1538 msgstr "Spirála"
1540 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1541 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1542 msgid "Pencil"
1543 msgstr "Tužka"
1545 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1546 msgid "Tolerance:"
1547 msgstr "Tolerance:"
1549 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1550 msgid ""
1551 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1552 "values produce more uneven paths with more nodes"
1553 msgstr ""
1554 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
1555 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
1557 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1558 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1559 msgid "Pen"
1560 msgstr "Pero"
1562 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1563 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1564 msgid "Calligraphy"
1565 msgstr "Kaligrafická linka"
1567 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1568 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1569 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1570 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1571 msgid "Text"
1572 msgstr "Text"
1574 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1575 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1576 msgid "Gradient"
1577 msgstr "Barevný přechod"
1579 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1580 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1581 msgid "Connector"
1582 msgstr "Konektor"
1584 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1585 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1586 msgid "Dropper"
1587 msgstr "Pipeta"
1589 #. Windows
1590 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1591 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1592 msgid "Windows"
1593 msgstr "Okna"
1595 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1596 msgid "Save window geometry"
1597 msgstr "Uložit rozměry okna"
1599 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1600 msgid ""
1601 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1602 "format)"
1603 msgstr ""
1604 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
1605 "SVG)"
1607 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1608 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1609 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
1611 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1612 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1613 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
1615 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1616 msgid "Zoom when window is resized"
1617 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
1619 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1620 msgid ""
1621 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1622 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1623 "above the right scrollbar)"
1624 msgstr ""
1625 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
1626 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
1627 "napravo nad posuvníky)"
1629 #. Clones
1630 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1631 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1632 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1633 msgid "Clones"
1634 msgstr "Klony"
1636 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1637 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1638 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
1640 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1641 msgid "Move in parallel"
1642 msgstr "Přesunout paralelně"
1644 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1645 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1646 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
1648 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1649 msgid "Stay unmoved"
1650 msgstr "Zůstane nepřesunut"
1652 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1654 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
1656 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1657 msgid "Move according to transform"
1658 msgstr "Přesun podle transformace"
1660 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1661 msgid ""
1662 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1663 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1664 "original."
1665 msgstr ""
1666 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
1667 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
1669 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1670 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1671 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
1673 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1674 msgid "Are unlinked"
1675 msgstr "Jsou rozpojeny"
1677 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1678 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1679 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
1681 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1682 msgid "Are deleted"
1683 msgstr "Jsou vymazány"
1685 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1686 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1687 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
1689 #. Transforms
1690 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1691 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1692 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1693 msgid "Transforms"
1694 msgstr "Transformace"
1696 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1697 msgid "Scale stroke width"
1698 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
1700 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1701 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1702 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1703 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
1705 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1706 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1707 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
1709 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1710 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1711 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1712 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
1714 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1715 msgid "Transform gradients"
1716 msgstr "Transformovat barevné přechody"
1718 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1719 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1720 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1721 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
1723 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1724 msgid "Transform patterns"
1725 msgstr "Transformovat vzory"
1727 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1728 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1729 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1730 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
1732 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1733 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1734 msgid "Store transformation:"
1735 msgstr "Uložit transformaci:"
1737 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1738 msgid "Optimized"
1739 msgstr "Optimalizovat"
1741 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1742 msgid ""
1743 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1744 "attribute"
1745 msgstr ""
1746 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
1747 "transform="
1749 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1750 msgid "Preserved"
1751 msgstr "Zachovat"
1753 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1754 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1755 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
1757 #. Selecting
1758 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1759 msgid "Selecting"
1760 msgstr "Výběry"
1762 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1763 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1764 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1766 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1767 msgid "Select only within current layer"
1768 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
1770 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1771 msgid ""
1772 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1773 "layers"
1774 msgstr ""
1775 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
1776 "objekty na všech vrstvách"
1778 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1779 msgid "Ignore hidden objects"
1780 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
1782 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1783 msgid ""
1784 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1785 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1786 msgstr ""
1787 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
1788 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
1790 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1791 msgid "Ignore locked objects"
1792 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
1794 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1795 msgid ""
1796 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1797 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1798 msgstr ""
1799 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
1800 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
1802 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1803 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1804 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1805 msgid "Misc"
1806 msgstr "Různé"
1808 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1809 msgid "Default export resolution:"
1810 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
1812 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1813 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1814 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
1816 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1817 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1818 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1819 msgid "dpi"
1820 msgstr "dpi"
1822 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1823 #. * rectangle with bitmap fill.
1824 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1825 msgid "Import bitmap as <image>"
1826 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
1828 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1829 msgid ""
1830 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1831 "rectangle with bitmap fill"
1832 msgstr ""
1833 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
1834 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
1836 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1837 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1838 #. * of the printing commands that represent the given object.
1839 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1840 msgid "Add label comments to printing output"
1841 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
1843 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1844 msgid ""
1845 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1846 "rendered output for an object with its label"
1847 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
1849 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1850 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1851 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1852 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
1854 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1855 msgid ""
1856 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1857 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1858 msgstr ""
1859 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
1860 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
1862 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1863 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1864 msgid "Max recent documents:"
1865 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
1867 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1868 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1869 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
1871 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1872 msgid "Simplification threshold:"
1873 msgstr "Práh zjednodušení:"
1875 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1876 msgid ""
1877 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1878 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1879 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1880 msgstr ""
1881 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
1882 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
1883 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
1885 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1886 msgid "Oversample bitmaps:"
1887 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
1889 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1890 msgid "2x2"
1891 msgstr "2×2"
1893 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1894 msgid "4x4"
1895 msgstr "4×4"
1897 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1898 msgid "8x8"
1899 msgstr "8×8"
1901 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1902 msgid "16x16"
1903 msgstr "16×16"
1905 #. "view_icon_preview"
1906 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1907 msgid "_Page"
1908 msgstr "_Strana"
1910 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1911 msgid "_Drawing"
1912 msgstr "_Kresba"
1914 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1915 msgid "_Selection"
1916 msgstr "_Výběr"
1918 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1919 msgid "_Custom"
1920 msgstr "V_lastní"
1922 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1923 msgid "Export area"
1924 msgstr "Exportovaná oblast"
1926 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1927 msgid "_x0:"
1928 msgstr "_x0:"
1930 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1931 msgid "x_1:"
1932 msgstr "x_1:"
1934 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1935 msgid "_y0:"
1936 msgstr "_y0:"
1938 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1939 msgid "y_1:"
1940 msgstr "y_1:"
1942 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1943 msgid "Bitmap size"
1944 msgstr "Velikost bitmapy"
1946 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1947 msgid "_Width:"
1948 msgstr "Šířka:"
1950 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1951 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1952 msgid "pixels at"
1953 msgstr "pixelů při"
1955 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1956 msgid "dp_i"
1957 msgstr "dp_i"
1959 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1960 msgid "_Filename"
1961 msgstr "Jméno souboru"
1963 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1964 msgid "_Browse..."
1965 msgstr "Procházet..."
1967 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1968 msgid " <b>_Export</b> "
1969 msgstr " <b>_Export</b> "
1971 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1972 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1973 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1975 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1976 msgid "You have to enter a filename"
1977 msgstr "Musíte zadat název souboru"
1979 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
1980 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1981 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1983 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
1984 #, c-format
1985 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1986 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1988 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
1989 msgid "Export in progress"
1990 msgstr "Probíhá export"
1992 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
1993 #, c-format
1994 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1995 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1997 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2000 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
2002 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2003 msgid "Select a filename for exporting"
2004 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
2006 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2007 msgid "No preview"
2008 msgstr "Bez náhledu"
2010 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2011 msgid "too large for preview"
2012 msgstr "příliš velké pro náhled"
2014 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2015 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2016 msgid "All Images"
2017 msgstr "Všechny obrázky"
2019 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2020 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2021 msgid "All Files"
2022 msgstr "Všechny soubory"
2024 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2025 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2026 msgid "All Inkscape Files"
2027 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
2029 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2030 msgid "Guess from extension"
2031 msgstr "Určit dle přípony"
2033 #. ###### Add the file types menu
2034 #. createFilterMenu();
2035 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2036 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2037 msgid "Append filename extension automatically"
2038 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
2040 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2041 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2044 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2045 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
2046 msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
2048 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2049 msgid "exact"
2050 msgstr "přesný"
2052 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2053 msgid "partial"
2054 msgstr "částečný"
2056 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2057 msgid "No objects found"
2058 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
2060 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2061 msgid "T_ype: "
2062 msgstr "Typ: "
2064 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2065 msgid "Search in all object types"
2066 msgstr "Hledat objekty všech typů"
2068 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2069 msgid "All types"
2070 msgstr "Všechny typy"
2072 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2073 msgid "Search all shapes"
2074 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
2076 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2077 msgid "All shapes"
2078 msgstr "Všechny tvary"
2080 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2081 msgid "Search rectangles"
2082 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
2084 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2085 msgid "Rectangles"
2086 msgstr "Čtyřúhelníky"
2088 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2090 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
2092 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2093 msgid "Ellipses"
2094 msgstr "Elipsy"
2096 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2097 msgid "Search stars and polygons"
2098 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
2100 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2101 msgid "Stars"
2102 msgstr "Hvězdy"
2104 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2105 msgid "Search spirals"
2106 msgstr "Hledat spirály"
2108 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2109 msgid "Spirals"
2110 msgstr "Spirály"
2112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2114 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2115 msgid "Search paths, lines, polylines"
2116 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
2118 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2119 msgid "Paths"
2120 msgstr "Křivky"
2122 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2123 msgid "Search text objects"
2124 msgstr "Hledat textové objekty"
2126 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2127 msgid "Texts"
2128 msgstr "Text"
2130 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2131 msgid "Search groups"
2132 msgstr "Prohledat skupiny"
2134 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2135 msgid "Groups"
2136 msgstr "Seskupení"
2138 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2139 msgid "Search clones"
2140 msgstr "Prohledat klony"
2142 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2143 msgid "Search images"
2144 msgstr "Prohledat obrázky"
2146 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2147 msgid "Images"
2148 msgstr "Obrázky"
2150 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2151 msgid "Search offset objects"
2152 msgstr "Hledat objekty s posunem"
2154 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2155 msgid "Offsets"
2156 msgstr "Posuny"
2158 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2159 msgid "_Text: "
2160 msgstr "_Text:"
2162 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2163 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2164 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
2166 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2167 msgid "_ID: "
2168 msgstr "_ID: "
2170 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2171 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2172 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
2174 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2175 msgid "_Style: "
2176 msgstr "_Styl:"
2178 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2179 msgid ""
2180 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2181 msgstr ""
2182 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
2183 "částečná shoda)"
2185 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2186 msgid "_Attribute: "
2187 msgstr "_Atribut:"
2189 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2190 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2191 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
2193 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2194 msgid "Search in s_election"
2195 msgstr "Hledat ve výběru"
2197 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2198 msgid "Limit search to the current selection"
2199 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
2201 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2202 msgid "Search in current _layer"
2203 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
2205 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2206 msgid "Limit search to the current layer"
2207 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
2209 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2210 msgid "Include _hidden"
2211 msgstr "Zahrnout _skryté"
2213 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2214 msgid "Include hidden objects in search"
2215 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
2217 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2218 msgid "Include l_ocked"
2219 msgstr "Zahrnout uzamčené"
2221 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2222 msgid "Include locked objects in search"
2223 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
2225 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2226 msgid "Clear values"
2227 msgstr "Vyčistit hodnoty"
2229 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2230 msgid "_Find"
2231 msgstr "Hledat"
2233 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2234 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2235 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
2237 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2238 #, c-format
2239 msgid "%d x %d"
2240 msgstr "%d x %d"
2242 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2243 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2244 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2245 msgid "Selection"
2246 msgstr "Výběr"
2248 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2249 msgid "Selection only or whole document"
2250 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
2252 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2253 msgid "Refresh the icons"
2254 msgstr "Obnovit ikony"
2256 #. Create the label for the object id
2257 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2258 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2259 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2260 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2261 msgid "_Id"
2262 msgstr "_Id"
2264 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2265 msgid ""
2266 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2267 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
2269 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2270 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2271 msgid "_Set"
2272 msgstr "Na_stavit"
2274 #. Create the label for the object label
2275 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2276 msgid "_Label"
2277 msgstr "Jmenovka"
2279 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2280 msgid "A freeform label for the object"
2281 msgstr "Libovolný název objektu"
2283 #. Create the label for the object title
2284 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2285 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2286 msgid "Title"
2287 msgstr "Titulek"
2289 #. Create the frame for the object description
2290 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2291 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2292 msgid "Description"
2293 msgstr "Popis"
2295 #. Hide
2296 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2297 msgid "_Hide"
2298 msgstr "Skrýt"
2300 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2301 msgid "Check to make the object invisible"
2302 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
2304 #. Lock
2305 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2306 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2307 msgid "L_ock"
2308 msgstr "Zamkn_out"
2310 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2311 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2312 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
2314 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2315 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2316 msgid "Ref"
2317 msgstr "Ref"
2319 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2320 msgid "Id invalid! "
2321 msgstr "Id je neplatné!"
2323 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2324 msgid "Id exists! "
2325 msgstr "Id existuje!"
2327 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2328 msgid "Layer name:"
2329 msgstr "Jméno vrstvy:"
2331 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2332 msgid "Rename Layer"
2333 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
2335 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2336 msgid "_Rename"
2337 msgstr "Přejmenovat"
2339 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2340 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2341 msgid "Renamed layer"
2342 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
2344 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2345 msgid "Add Layer"
2346 msgstr "Přidat Vrstvu"
2348 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2349 msgid "_Add"
2350 msgstr "Přid_at"
2352 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2353 msgid "New layer created."
2354 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
2356 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2357 msgid "Href:"
2358 msgstr "Href:"
2360 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2361 msgid "Target:"
2362 msgstr "Cíl:"
2364 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2365 msgid "Type:"
2366 msgstr "Typ:"
2368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2369 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2370 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2371 msgid "Role:"
2372 msgstr "Role:"
2374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2375 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2376 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2377 msgid "Arcrole:"
2378 msgstr "Arcrole:"
2380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2381 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2382 msgid "Title:"
2383 msgstr "Titulek:"
2385 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2386 msgid "Show:"
2387 msgstr "Zobrazovat:"
2389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2390 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2391 msgid "Actuate:"
2392 msgstr "Spouštět:"
2394 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2395 msgid "URL:"
2396 msgstr "URL:"
2398 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2399 msgid "X:"
2400 msgstr "X:"
2402 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2403 msgid "Y:"
2404 msgstr "Y:"
2406 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2407 #, c-format
2408 msgid "%s attributes"
2409 msgstr "Atributy %s"
2411 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2412 msgid "_Fill"
2413 msgstr "Výplň"
2415 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2416 msgid "Stroke _paint"
2417 msgstr "Vykreslení čáry"
2419 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2420 msgid "Stroke st_yle"
2421 msgstr "Styl čár_y"
2423 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2424 msgid "Master _opacity"
2425 msgstr "Celkové krytí"
2427 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2428 msgid "Name by which this document is formally known."
2429 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
2431 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2432 msgid "Date"
2433 msgstr "Datum"
2435 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2436 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2437 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
2439 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2440 msgid "Format"
2441 msgstr "Formát"
2443 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2444 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2445 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
2447 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "Typ"
2451 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2452 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2453 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
2455 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2456 msgid "Creator"
2457 msgstr "Tvůrce"
2459 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2460 msgid ""
2461 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2462 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
2464 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2465 msgid "Rights"
2466 msgstr "Práva"
2468 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2469 msgid ""
2470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2471 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
2473 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2474 msgid "Publisher"
2475 msgstr "Vydavatel"
2477 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2478 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2479 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
2481 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2482 msgid "Identifier"
2483 msgstr "Identifikátor"
2485 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2486 msgid "Unique URI to reference this document."
2487 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
2489 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2490 msgid "Source"
2491 msgstr "Zdroj"
2493 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2494 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2495 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
2497 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2498 msgid "Relation"
2499 msgstr "Vztah"
2501 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2502 msgid "Unique URI to a related document."
2503 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
2505 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2506 msgid "Language"
2507 msgstr "Jazyk"
2509 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2510 msgid ""
2511 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2512 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2513 msgstr ""
2514 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
2515 "(např. 'cs-CZ')"
2517 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2518 msgid "Keywords"
2519 msgstr "Klíčová slova"
2521 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2522 msgid ""
2523 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2524 "classifications."
2525 msgstr ""
2526 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
2528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2530 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2531 msgid "Coverage"
2532 msgstr "Pokrytí"
2534 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2535 msgid "Extent or scope of this document."
2536 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
2538 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2539 msgid "A short account of the content of this document."
2540 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
2542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2543 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2544 msgid "Contributors"
2545 msgstr "Přispěvatelé"
2547 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2548 msgid ""
2549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2550 "this document."
2551 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
2553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2554 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2555 msgid "URI"
2556 msgstr "URI"
2558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2559 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2561 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
2563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2564 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2565 msgid "Fragment"
2566 msgstr "Fragment"
2568 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2570 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
2572 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2573 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2574 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2575 msgid "No document selected"
2576 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
2578 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2579 msgid "Stroke width"
2580 msgstr "Šířka čáry"
2582 #. Join type
2583 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2584 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2585 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2586 msgid "Join:"
2587 msgstr "Rohy a spoje:"
2589 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2592 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2593 msgid "Miter join"
2594 msgstr "Ostrý roh"
2596 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2599 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2600 msgid "Round join"
2601 msgstr "Kulatý spoj"
2603 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2606 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2607 msgid "Bevel join"
2608 msgstr "Sražená hrana spoje"
2610 #. Miterlimit
2611 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2612 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2613 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2614 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2615 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2616 #. when they become too long.
2617 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2618 msgid "Miter limit:"
2619 msgstr "Limit rohu"
2621 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2622 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2623 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
2625 #. Cap type
2626 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2627 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2628 msgid "Cap:"
2629 msgstr "Konec čáry:"
2631 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2632 #. of the line; the ends of the line are square
2633 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2634 msgid "Butt cap"
2635 msgstr "Rovný konec"
2637 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2638 #. line; the ends of the line are rounded
2639 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2640 msgid "Round cap"
2641 msgstr "Kulatý konec"
2643 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2644 #. line; the ends of the line are square
2645 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2646 msgid "Square cap"
2647 msgstr "Čtvercový konec"
2649 #. Dash
2650 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2651 msgid "Dashes:"
2652 msgstr "Typ čáry:"
2654 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2655 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2656 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2657 msgid "Start Markers:"
2658 msgstr "Značka začátku čáry:"
2660 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2661 msgid "Mid Markers:"
2662 msgstr "Značka středu čáry:"
2664 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2665 msgid "End Markers:"
2666 msgstr "Značka konce čáry:"
2668 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2669 #, c-format
2670 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2671 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
2673 #. TODO:  Insert widgets
2674 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2675 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2676 msgid "Font"
2677 msgstr "Font"
2679 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2680 msgid "Layout"
2681 msgstr "Rozložení"
2683 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2684 msgid "Align lines left"
2685 msgstr "Zarovnání vlevo"
2687 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2688 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2689 msgid "Center lines"
2690 msgstr "Zarovnání na střed"
2692 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2693 msgid "Align lines right"
2694 msgstr "Zarovnání vpravo"
2696 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2697 msgid "Horizontal text"
2698 msgstr "Vodorovný text"
2700 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2701 msgid "Vertical text"
2702 msgstr "Svislý text"
2704 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2705 msgid "Line spacing:"
2706 msgstr "Mezery mezi řádky:"
2708 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2709 msgid "Set as default"
2710 msgstr "Nastavit jako výchozí"
2712 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2713 msgid "Rows:"
2714 msgstr "Řádky:"
2716 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2717 msgid "Number of rows"
2718 msgstr "Počet řádků"
2720 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2721 msgid "Equal height"
2722 msgstr "Rovnoměrná výška"
2724 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2725 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2726 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2728 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2729 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2730 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2731 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2732 msgid "Align:"
2733 msgstr "Zarovnat:"
2735 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2736 msgid " X "
2737 msgstr " X "
2739 #. #### Number of columns ####
2740 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2741 msgid "Columns:"
2742 msgstr "Sloupce:"
2744 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2745 msgid "Number of columns"
2746 msgstr "Počet sloupců"
2748 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2749 msgid "Equal width"
2750 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2752 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2754 msgstr ""
2755 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2757 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2758 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2759 msgid "Fit into selection box"
2760 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2762 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2763 msgid "Set spacing:"
2764 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2766 #. #### Y Padding ####
2767 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2768 msgid "Row spacing:   "
2769 msgstr "Mezera mezi řádky:"
2771 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2772 msgid "Vertical spacing between rows"
2773 msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
2775 #. #### X padding ####
2776 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2777 msgid "Column spacing:"
2778 msgstr "Mezery mezi sloupci:"
2780 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2781 msgid "Horizontal spacing between columns"
2782 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
2784 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Arrange selected objects"
2787 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2789 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2790 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2791 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2793 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2795 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2797 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2801 "commit changes."
2802 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2804 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2805 msgid "Drag to reorder nodes"
2806 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2808 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2809 msgid "New element node"
2810 msgstr "Nový uzel prvku"
2812 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2813 msgid "New text node"
2814 msgstr "Nový textový uzel"
2816 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2817 msgid "Duplicate node"
2818 msgstr "Duplikovat uzel"
2820 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2821 msgid "Delete node"
2822 msgstr "Odstranit uzel"
2824 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2825 msgid "Unindent node"
2826 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2828 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2829 msgid "Indent node"
2830 msgstr "Odsadit uzel"
2832 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2833 msgid "Raise node"
2834 msgstr "Zvýšit uzel"
2836 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2837 msgid "Lower node"
2838 msgstr "Snížit uzel"
2840 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2841 msgid "Delete attribute"
2842 msgstr "Odstranit atribut"
2844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2845 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2846 msgid "Attribute name"
2847 msgstr "Název atributu"
2849 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2850 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2851 msgid "Set attribute"
2852 msgstr "Nastavit atribut"
2854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2855 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2856 msgid "Set"
2857 msgstr "Nastavit"
2859 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2860 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2861 msgid "Attribute value"
2862 msgstr "Hodnota atributu"
2864 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2865 msgid "New element node..."
2866 msgstr "Nový uzel prvku..."
2868 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2869 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2870 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2871 msgid "Cancel"
2872 msgstr "Zrušit"
2874 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2875 msgid "Create"
2876 msgstr "Vytvořit"
2878 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2882 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2884 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2885 #, c-format
2886 msgid "New document %d"
2887 msgstr "Nový dokument %d"
2889 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2890 #, c-format
2891 msgid "Memory document %d"
2892 msgstr "Dokument v paměti %d"
2894 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2895 #, c-format
2896 msgid "Unnamed document %d"
2897 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2899 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2900 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2901 msgid "Path is closed."
2902 msgstr "Křivka uzavřena"
2904 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2905 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2906 msgid "Closing path."
2907 msgstr "Uzavírám křivku."
2909 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2910 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2911 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2912 #, c-format
2913 msgid " alpha %.3g"
2914 msgstr " alfa %.3g"
2916 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2917 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2918 #, c-format
2919 msgid ", averaged with radius %d"
2920 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2922 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2923 msgid " under cursor"
2924 msgstr " pod kurzorem"
2926 #. message, to show in the statusbar
2927 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2928 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2929 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2931 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2932 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2933 msgid ""
2934 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2935 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2936 "to copy the color under mouse to clipboard"
2937 msgstr ""
2938 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2939 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2940 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2942 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2943 msgid "Dependency::"
2944 msgstr "Závislost:"
2946 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2947 msgid "  type: "
2948 msgstr "  typ: "
2950 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2951 msgid "  location: "
2952 msgstr "  umístění: "
2954 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2955 msgid "  string: "
2956 msgstr "  řetězec: "
2958 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2959 msgid "  description: "
2960 msgstr "  popis: "
2962 #. static int i = 0;
2963 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2964 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2965 msgid ""
2966 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2967 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2968 msgstr ""
2969 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2970 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2972 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
2973 msgid "an ID was not defined for it."
2974 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2976 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
2977 msgid "there was no name defined for it."
2978 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2980 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
2981 msgid "the XML description of it got lost."
2982 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2984 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
2985 msgid "no implementation was defined for the extension."
2986 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2989 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
2990 msgid "a dependency was not met."
2991 msgstr "závislost nebyla splněna."
2993 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2994 msgid "Extension \""
2995 msgstr "Rozšíření \""
2997 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2998 msgid "\" failed to load because "
2999 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
3001 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3004 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
3006 #. This is some filler text, needs to change before relase
3007 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3008 msgid ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3010 "span>\n"
3011 "\n"
3012 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3013 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3014 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3015 msgstr ""
3016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
3017 "nepodařilo nahrát</span>\n"
3018 "\n"
3019 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
3020 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
3021 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
3023 #. This is some filler text, needs to change before relase
3024 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3025 msgid "Show dialog on startup"
3026 msgstr "Ukázat dialog při startu"
3028 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3029 msgid ""
3030 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3031 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3032 "but the action you requested has been cancelled."
3033 msgstr ""
3034 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
3035 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
3037 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3038 msgid ""
3039 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3040 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3041 "expected."
3042 msgstr ""
3043 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
3044 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
3045 "očekávání."
3047 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3048 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3049 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
3051 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3055 "will not be loaded."
3056 msgstr ""
3057 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
3058 "načteny."
3060 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3061 msgid "Select printer"
3062 msgstr "Vyberte tiskárnu"
3064 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3065 msgid "Inkscape: Print Preview"
3066 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
3068 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3069 msgid "Line Width"
3070 msgstr "Šířka čáry"
3072 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3073 msgid "Horizontal Spacing"
3074 msgstr "Vodorovné mezery"
3076 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3077 msgid "Vertical Spacing"
3078 msgstr "Svislé mezery"
3080 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3081 msgid "Horizontal Offset"
3082 msgstr "Vodorovný posun"
3084 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3085 msgid "Vertical Offset"
3086 msgstr "Svislý posun"
3088 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3089 msgid "Print Destination"
3090 msgstr "Cíl tisku"
3092 #. Print properties frame
3093 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3094 msgid "Print properties"
3095 msgstr "Vlastnosti tisku"
3097 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3098 msgid "Print using PostScript operators"
3099 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3101 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3102 msgid ""
3103 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3104 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3105 "will be lost."
3106 msgstr ""
3107 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3108 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3109 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3111 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3112 msgid "Print as bitmap"
3113 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3115 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3116 msgid ""
3117 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3118 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3119 "will be rendered exactly as displayed."
3120 msgstr ""
3121 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3122 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3123 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3125 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3126 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3127 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3129 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3130 msgid "Resolution:"
3131 msgstr "Rozlišení:"
3133 #. Print destination frame
3134 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3135 msgid "Print destination"
3136 msgstr "Cíl tisku"
3138 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3139 msgid ""
3140 "Use '> filename' to print to file.\n"
3141 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3142 msgstr ""
3143 "Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
3144 "Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
3146 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3147 msgid "write error occurred"
3148 msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
3150 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3151 msgid " Preferences"
3152 msgstr " Nastavení"
3154 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3155 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3156 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3157 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3158 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3159 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3160 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3162 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3163 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3164 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3165 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3166 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3167 msgid "default.svg"
3168 msgstr "default.cs.svg"
3170 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to load the requested file %s"
3173 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3175 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3176 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3177 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
3179 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3180 #, c-format
3181 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3182 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3184 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3185 msgid "Document reverted."
3186 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3188 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3189 msgid "Document not reverted."
3190 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3192 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3193 msgid "Select file to open"
3194 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3196 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3199 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3200 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3201 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3203 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3204 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3205 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
3207 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3211 "caused by an unknown filename extension."
3212 msgstr ""
3213 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
3214 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
3216 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3217 msgid "Document not saved."
3218 msgstr "Dokument nebyl uložen."
3220 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3221 #, c-format
3222 msgid "File %s could not be saved."
3223 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3225 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3226 msgid "Document saved."
3227 msgstr "Dokument uložen."
3229 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3230 #, c-format
3231 msgid "drawing%s"
3232 msgstr "kresba%s"
3234 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3235 #, c-format
3236 msgid "drawing-%d%s"
3237 msgstr "kresba-%d%s"
3239 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3240 msgid "Select file to save to"
3241 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3243 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3244 msgid "No changes need to be saved."
3245 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3247 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3248 msgid "Select file to import"
3249 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3251 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3252 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3253 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
3255 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3256 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3257 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
3259 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3260 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3261 #. during drag
3262 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3263 #, c-format
3264 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3265 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3267 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3268 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3269 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
3271 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3272 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3273 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3275 #. POINT_LG_P1
3276 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3277 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3278 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
3280 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3281 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3282 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
3284 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3285 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3286 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
3288 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3289 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3290 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
3292 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3296 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3297 msgstr ""
3298 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3299 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3301 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3302 msgid " (stroke)"
3303 msgstr " (okraj)"
3305 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3306 msgid ""
3307 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3308 "separate focus"
3309 msgstr ""
3310 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
3311 "těžiště oddělit"
3313 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3317 "separate"
3318 msgstr ""
3319 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3320 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3322 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3323 msgid "Unit"
3324 msgstr "Jednotka"
3326 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3327 msgid "Units"
3328 msgstr "Jednotky"
3330 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3331 msgid "Point"
3332 msgstr "Bod"
3334 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3335 msgid "pt"
3336 msgstr "pt"
3338 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3339 msgid "Points"
3340 msgstr "Body"
3342 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3343 msgid "Pt"
3344 msgstr "Pt"
3346 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3347 msgid "Pixel"
3348 msgstr "Pixel"
3350 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3351 msgid "Pixels"
3352 msgstr "Pixely"
3354 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3355 msgid "Px"
3356 msgstr "Px"
3358 #. You can add new elements from this point forward
3359 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3360 msgid "Percent"
3361 msgstr "Procento"
3363 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3364 msgid "Percents"
3365 msgstr "Procenta"
3367 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3368 msgid "Millimeter"
3369 msgstr "Milimetr"
3371 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3372 msgid "mm"
3373 msgstr "mm"
3375 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3376 msgid "Millimeters"
3377 msgstr "Milimetry"
3379 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3380 msgid "Centimeter"
3381 msgstr "Centimetr"
3383 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3384 msgid "cm"
3385 msgstr "cm"
3387 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3388 msgid "Centimeters"
3389 msgstr "Centimetry"
3391 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3392 msgid "Meter"
3393 msgstr "Metr"
3395 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3396 msgid "m"
3397 msgstr "m"
3399 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3400 msgid "Meters"
3401 msgstr "Metrů"
3403 #. no svg_unit
3404 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3405 msgid "Inch"
3406 msgstr "Palec"
3408 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3409 msgid "in"
3410 msgstr "in"
3412 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3413 msgid "Inches"
3414 msgstr "Palců"
3416 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3418 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3419 msgid "Em square"
3420 msgstr "Čtverčík"
3422 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3423 msgid "em"
3424 msgstr "em"
3426 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3427 msgid "Em squares"
3428 msgstr "Čtverčíky"
3430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3431 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3432 msgid "Ex square"
3433 msgstr "Čtverčík ex"
3435 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3436 msgid "ex"
3437 msgstr "ex"
3439 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3440 msgid "Ex squares"
3441 msgstr "Čtverčíky ex"
3443 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3444 msgid "Untitled document"
3445 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3447 #. Show nice dialog box
3448 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3450 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3452 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3453 msgid ""
3454 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3455 "locations:\n"
3456 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3458 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3459 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3460 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3462 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Cannot create directory %s.\n"
3466 "%s"
3467 msgstr ""
3468 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3469 "%s"
3471 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "%s is not a valid directory.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s není skutečný adresář.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Cannot create file %s.\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3487 "%s"
3489 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot write file %s.\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3496 "%s"
3498 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3499 msgid ""
3500 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3501 "and any changes made in preferences will not be saved."
3502 msgstr ""
3503 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3504 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3506 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "%s is not a regular file.\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3512 "%s není skutečný soubor.\n"
3513 "%s"
3515 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%s not a valid XML file, or\n"
3519 "you don't have read permissions on it.\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3523 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3524 "%s"
3526 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "%s is not a valid menus file.\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "%s není platný soubor s menu.\n"
3533 "%s"
3535 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3536 msgid ""
3537 "Inkscape will run with default menus.\n"
3538 "New menus will not be saved."
3539 msgstr ""
3540 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3541 "Nová menu nebudou uložena."
3543 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3544 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3545 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3546 msgid "Commands Bar"
3547 msgstr "Panel příkazů"
3549 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3550 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3551 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3553 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3554 msgid "Tool Controls"
3555 msgstr "Ovládací prvky nástroje"
3557 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3558 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3559 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3561 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3562 msgid "_Toolbox"
3563 msgstr "Nás_troje"
3565 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3566 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3567 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3569 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3570 msgid "_Statusbar"
3571 msgstr "_Stavový řádek"
3573 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3574 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3575 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3577 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3578 #, c-format
3579 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3580 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3582 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3583 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3584 #, c-format
3585 msgid "Enter group #%s"
3586 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3588 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3589 msgid "Go to parent"
3590 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3592 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3593 msgid "Could not parse SVG data"
3594 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3596 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3597 #, c-format
3598 msgid "Overwrite %s"
3599 msgstr "Přepsat %s"
3601 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3605 "current document?"
3606 msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
3608 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3609 msgid "Jabber connection lost."
3610 msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
3612 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3615 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3616 msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
3617 msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
3619 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3620 msgid "Receive queue empty."
3621 msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
3623 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3626 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3627 msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
3628 msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
3630 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3633 msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
3635 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3636 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3637 msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
3639 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3640 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3641 msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
3643 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3644 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3645 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3646 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3647 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3648 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3650 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3651 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3652 msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
3654 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3655 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3656 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3658 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3659 msgid ""
3660 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3661 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3662 msgstr ""
3663 "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
3664 "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
3666 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3667 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3668 msgid "Accept invitation"
3669 msgstr "Přijmout pozvání"
3671 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3672 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3673 msgid "Decline invitation"
3674 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3676 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3677 msgid "Accept invitation in new document window"
3678 msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
3680 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3681 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3682 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3683 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3684 msgid ""
3685 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3686 "1</b>"
3687 msgstr ""
3688 "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
3690 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3691 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3692 msgid ""
3693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3694 "whiteboard invitation.</span>\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
3698 "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
3699 "\n"
3701 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3702 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3703 msgid ""
3704 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3705 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3706 "user."
3707 msgstr ""
3708 "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
3709 "pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
3711 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3712 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3713 msgid ""
3714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3715 "whiteboard session.</span>\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
3719 "whiteboard sezení.</span>\n"
3720 "\n"
3722 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3723 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3724 msgid ""
3725 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3726 "invitation to a different user."
3727 msgstr ""
3728 "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
3729 "pozvánku jinému uživateli."
3731 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3732 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3733 msgid "_Write session file:"
3734 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3736 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3739 msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
3741 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%u change in receive queue."
3744 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3745 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3746 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3748 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%u change in send queue."
3751 msgid_plural "%u changes in send queue."
3752 msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3753 msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3755 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3756 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3757 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3758 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3759 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3760 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3761 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3762 #. *
3763 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3764 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3765 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3766 #.
3767 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3768 msgid ""
3769 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3770 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3771 msgstr ""
3772 "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3773 "vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3775 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3776 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3777 msgid "Select a location and filename"
3778 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3780 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3781 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3782 msgid "Set filename"
3783 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3785 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3786 msgid "No SSL certificate was found."
3787 msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3789 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3790 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3791 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3793 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3794 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3795 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3797 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3798 msgid ""
3799 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3800 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3802 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3803 msgid ""
3804 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3805 "does not match the Jabber server's hostname."
3806 msgstr ""
3807 "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3808 "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3810 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3811 msgid ""
3812 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3813 "fingerprint."
3814 msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3816 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3817 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3818 msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3820 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3821 #. establishing the SSL connection.
3822 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3823 msgid ""
3824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3825 "\n"
3826 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3827 msgstr ""
3828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3829 "\n"
3830 "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3832 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3833 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3834 msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3836 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3837 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3838 msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3840 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3841 msgid "Cancel connection"
3842 msgstr "Zrušit spojení"
3844 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3845 #, c-format
3846 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3847 msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3849 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3850 #, c-format
3851 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3852 msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3854 #. Inform the user
3855 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3856 #. This message is not used in a chatroom context.
3857 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3858 msgid ""
3859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3860 "whiteboard session.</span>\n"
3861 "\n"
3862 msgstr ""
3863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3864 "sezení.</span>\n"
3865 "\n"
3867 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3868 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3869 msgid ""
3870 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3871 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3872 msgstr ""
3873 "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3874 "sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3876 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3877 msgid ""
3878 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3879 "The error encountered was: %2.\n"
3880 "\n"
3881 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3882 "not record this session."
3883 msgstr ""
3884 "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3885 "Chyba: %2.\n"
3886 "\n"
3887 "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3888 "sezení."
3890 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3891 msgid "Choose a different location"
3892 msgstr "Vyberte jiné umístění"
3894 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3895 msgid "Skip session recording"
3896 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3898 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3899 msgid "Node or handle drag canceled."
3900 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3902 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3903 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3904 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3906 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3907 msgid "Print the Inkscape version number"
3908 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3910 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3911 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3912 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3914 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3915 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3916 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3918 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3919 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3920 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3922 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3923 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3924 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3925 msgid "FILENAME"
3926 msgstr "SOUBOR"
3928 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3929 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3930 msgstr ""
3931 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3932 "program')"
3934 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3935 msgid "Export document to a PNG file"
3936 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3938 #: ../../po/../src/main.cpp:425
3939 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3940 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3942 #: ../../po/../src/main.cpp:426
3943 msgid "DPI"
3944 msgstr "DPI"
3946 #: ../../po/../src/main.cpp:430
3947 msgid ""
3948 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3949 "corner)"
3950 msgstr ""
3951 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3952 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3954 #: ../../po/../src/main.cpp:431
3955 msgid "x0:y0:x1:y1"
3956 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3958 #: ../../po/../src/main.cpp:435
3959 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3960 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3962 #: ../../po/../src/main.cpp:440
3963 msgid ""
3964 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3965 "user units)"
3966 msgstr ""
3967 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3968 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3970 #: ../../po/../src/main.cpp:445
3971 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3972 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3974 #: ../../po/../src/main.cpp:446
3975 msgid "WIDTH"
3976 msgstr "ŠÍŘKA"
3978 #: ../../po/../src/main.cpp:450
3979 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3980 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3982 #: ../../po/../src/main.cpp:451
3983 msgid "HEIGHT"
3984 msgstr "VÝŠKA"
3986 #: ../../po/../src/main.cpp:455
3987 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3988 msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
3990 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
3991 msgid "ID"
3992 msgstr "ID"
3994 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3995 #. See "man inkscape" for details.
3996 #: ../../po/../src/main.cpp:462
3997 msgid ""
3998 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3999 msgstr ""
4000 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
4001 "export-id)"
4003 #: ../../po/../src/main.cpp:467
4004 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4005 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
4007 #: ../../po/../src/main.cpp:472
4008 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4009 msgstr ""
4010 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
4012 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4013 msgid "COLOR"
4014 msgstr "BARVA"
4016 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4017 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4018 msgstr ""
4019 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
4021 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4022 msgid "VALUE"
4023 msgstr "HODNOTA"
4025 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4026 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4027 msgstr ""
4028 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
4029 "sodipodi)"
4031 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4032 msgid "Export document to a PS file"
4033 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
4035 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4036 msgid "Export document to an EPS file"
4037 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4039 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4040 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4041 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
4043 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4044 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4045 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
4047 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4048 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4049 msgid ""
4050 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4051 "query-id"
4052 msgstr ""
4053 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4056 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4057 msgid ""
4058 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4059 "query-id"
4060 msgstr ""
4061 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4064 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4065 msgid ""
4066 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4067 "id"
4068 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4071 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4072 msgid ""
4073 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4074 "id"
4075 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4077 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4078 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4079 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
4081 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4082 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4083 msgid "Print out the extension directory and exit"
4084 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
4086 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4087 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4088 msgstr ""
4089 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
4090 "události myši nebo klávesnice"
4092 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4093 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4094 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
4096 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4097 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4098 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
4100 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4101 msgid ""
4102 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4103 "\n"
4104 "Available options:"
4105 msgstr ""
4106 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
4107 "\n"
4108 "Dostupné volby:"
4110 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4111 msgid "_New"
4112 msgstr "_Nový"
4114 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4115 msgid "Open _Recent"
4116 msgstr "Otevřít nedávné"
4118 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4119 msgid "_Edit"
4120 msgstr "Úpravy"
4122 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4123 msgid "_View"
4124 msgstr "_Zobrazení"
4126 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4127 #, fuzzy
4128 msgid "_Zoom"
4129 msgstr "Lupa"
4131 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4132 msgid "Show/Hide"
4133 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
4135 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4136 msgid "_Display mode"
4137 msgstr ""
4139 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4140 msgid "_Layer"
4141 msgstr "_Vrstva"
4143 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4144 msgid "_Object"
4145 msgstr "_Objekt"
4147 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4148 msgid "_Path"
4149 msgstr "_Křivka"
4151 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4152 msgid "_Text"
4153 msgstr "_Text"
4155 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4156 msgid "Effects"
4157 msgstr "Efekty"
4159 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4160 msgid "Whiteboa_rd"
4161 msgstr "Whiteboa_rd"
4163 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4164 msgid "_Help"
4165 msgstr "_Nápověda"
4167 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4168 msgid "Tutorials"
4169 msgstr "Návody"
4171 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4172 msgid ""
4173 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4174 "+Alt</b>: move along handles"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
4177 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
4179 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4180 msgid ""
4181 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
4185 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4186 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4187 msgstr ""
4188 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
4190 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4191 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4192 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4193 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
4195 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4196 msgid ""
4197 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4198 "segments."
4199 msgstr ""
4200 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
4201 "segmenty."
4203 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4204 msgid "Cannot find path between nodes."
4205 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
4207 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4211 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4212 "handles"
4213 msgstr ""
4214 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4215 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
4216 "prvky."
4218 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4219 msgid ""
4220 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4221 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4222 msgstr ""
4223 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
4224 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
4226 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4227 msgid ""
4228 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4229 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
4232 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
4233 "oba ovládací body."
4235 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4236 msgid ""
4237 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4238 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4239 "handle in sync"
4240 msgstr ""
4241 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
4242 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
4243 "protější ovl. bod."
4245 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4246 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4247 msgid "end node"
4248 msgstr "koncový uzel"
4250 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4251 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4252 msgid "cusp"
4253 msgstr "hrot"
4255 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4256 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4257 msgid "smooth"
4258 msgstr "hladké"
4260 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4261 msgid "symmetric"
4262 msgstr "symetrické"
4264 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4265 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4266 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4267 msgstr ""
4268 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
4269 "vytáhnete)"
4271 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4272 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4273 msgstr ""
4274 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4276 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4277 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4278 msgstr ""
4279 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4281 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4282 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4283 msgstr ""
4284 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
4285 "posunujete uzly"
4287 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4288 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4289 msgstr ""
4290 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
4292 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4293 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4294 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
4296 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid ""
4299 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4300 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4301 msgid_plural ""
4302 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4303 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4304 msgstr[0] ""
4305 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4306 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4307 msgstr[1] ""
4308 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4309 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4311 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4312 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4313 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
4315 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4318 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4319 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4320 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4322 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4325 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4326 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4327 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4329 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4330 msgid ""
4331 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4332 "vertical radius the same"
4333 msgstr ""
4334 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4335 "svislého zaoblení stejné"
4337 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4338 msgid ""
4339 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4340 "horizontal radius the same"
4341 msgstr ""
4342 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4343 "vodorovného zaoblení stejné"
4345 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4346 msgid ""
4347 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4348 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4349 msgstr ""
4350 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
4351 "nebo změní pouze jeden rozměr"
4353 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4354 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4355 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
4357 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4358 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4359 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4361 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4362 msgid ""
4363 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4364 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4365 "segment"
4366 msgstr ""
4367 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4368 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
4369 "b> elipsy kruhový segment"
4371 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4372 msgid ""
4373 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4374 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4375 "segment"
4376 msgstr ""
4377 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4378 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
4379 "kruhový segment"
4381 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4382 msgid ""
4383 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4384 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4385 msgstr ""
4386 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
4387 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4389 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4390 msgid ""
4391 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4392 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4393 "randomize"
4394 msgstr ""
4395 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
4396 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
4397 "náhodně"
4399 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4400 msgid ""
4401 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4402 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4403 msgstr ""
4404 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4405 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
4407 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4408 msgid ""
4409 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4410 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4411 msgstr ""
4412 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4413 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
4415 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4416 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4417 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
4419 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4420 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4421 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4422 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
4424 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4425 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4426 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
4428 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4429 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4430 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4432 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4433 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4434 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
4436 #. Item dialog
4437 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4438 msgid "Object _Properties"
4439 msgstr "Vlastnosti Objektu"
4441 #. Select item
4442 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4443 msgid "_Select This"
4444 msgstr "Vybrat toto"
4446 #. Create link
4447 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4448 msgid "_Create Link"
4449 msgstr "Vytvořit odkaz"
4451 #. "Ungroup"
4452 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4453 msgid "_Ungroup"
4454 msgstr "Zrušit seskupení"
4456 #. Link dialog
4457 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4458 msgid "Link _Properties"
4459 msgstr "Vlastnosti odkazu"
4461 #. Select item
4462 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4463 msgid "_Follow Link"
4464 msgstr "Následovat odkaz"
4466 #. Reset transformations
4467 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4468 msgid "_Remove Link"
4469 msgstr "Odstranit odkaz"
4471 #. Link dialog
4472 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4473 msgid "Image _Properties"
4474 msgstr "Vlastnosti obrázku"
4476 #. Item dialog
4477 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4478 msgid "_Fill and Stroke"
4479 msgstr "Výplň a čáry"
4481 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4482 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4483 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
4485 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4486 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4487 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
4489 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4490 msgid ""
4491 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4492 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4494 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4495 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4496 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
4498 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4499 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4500 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4502 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4503 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4504 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4506 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4507 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4508 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4510 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4511 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4512 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4514 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4515 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4516 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4518 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4519 msgid "Continuing selected path"
4520 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4522 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4523 msgid "Creating new path"
4524 msgstr "Vytvářím novou křivku"
4526 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4527 msgid "Appending to selected path"
4528 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4530 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4531 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4532 msgstr ""
4533 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4535 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4536 msgid ""
4537 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4538 msgstr ""
4539 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
4540 "tohoto bodu."
4542 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4546 "<b>Enter</b> to finish the path"
4547 msgstr ""
4548 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4549 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4551 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4555 "angle"
4556 msgstr ""
4557 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4558 "přichytává k úhlům"
4560 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4564 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4565 msgstr ""
4566 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4567 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4569 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4570 msgid "Finishing pen"
4571 msgstr "Dokončování kreslení perem"
4573 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4574 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4575 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4577 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4578 msgid "Drawing a freehand path"
4579 msgstr "Kresba od ruky"
4581 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4582 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4583 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4585 #. Write curves to object
4586 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4587 msgid "Finishing freehand"
4588 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4590 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4591 msgid ""
4592 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4593 "circular"
4594 msgstr ""
4595 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4596 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
4598 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4602 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4605 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4606 "počátečního bodu"
4608 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4609 msgid "Move canceled."
4610 msgstr "Přesun zrušen."
4612 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4613 msgid "Selection canceled."
4614 msgstr "Výběr zrušen."
4616 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4617 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4618 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4620 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4621 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4622 msgstr ""
4623 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4625 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4626 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4627 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4629 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4632 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4634 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4638 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4639 msgstr ""
4640 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4641 "vypne přichytávání"
4643 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4644 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4645 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4647 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4648 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4649 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4651 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4652 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4653 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4655 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4656 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4657 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
4659 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4660 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4661 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4663 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4664 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4665 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4667 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4668 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4669 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4671 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4672 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4673 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4674 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4675 msgid ""
4676 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4677 msgstr ""
4678 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4679 "b>."
4681 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4682 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4683 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4685 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4686 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4687 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4689 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4690 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4691 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4693 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4694 msgid "Nothing to undo."
4695 msgstr "Nic pro Zpět"
4697 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4698 msgid "Nothing to redo."
4699 msgstr "Nic pro Opakovat"
4701 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4702 msgid "Nothing was copied."
4703 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4705 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4706 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4707 msgstr ""
4708 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli vkládat."
4710 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4711 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4712 msgstr ""
4713 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
4714 "musíte ji odemknout."
4716 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4717 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4718 msgid "Nothing on the clipboard."
4719 msgstr "Schránka je prázdná."
4721 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4723 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4725 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4726 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4727 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4729 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4730 msgid "No more layers above."
4731 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4733 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4734 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4735 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4737 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4738 msgid "No more layers below."
4739 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4741 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4742 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4743 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4745 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4746 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4747 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4749 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4750 msgid ""
4751 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4752 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4753 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4754 msgstr ""
4755 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4756 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4757 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4759 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4760 msgid ""
4761 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4762 "flowed text?)"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4765 "nebo vlitý text?)"
4767 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4768 msgid ""
4769 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4770 "defs&gt;)"
4771 msgstr ""
4772 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4774 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4776 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4778 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4779 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4780 msgstr ""
4781 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4783 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4784 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4785 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4787 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4788 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4789 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4791 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4792 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4793 msgstr ""
4794 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4795 "naopak"
4797 #. no items
4798 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4799 msgid ""
4800 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4801 msgstr ""
4802 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4803 "kolem objektů je vyberete."
4805 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4806 #, c-format
4807 msgid " in layer <b>%s</b>"
4808 msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
4810 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4811 #, c-format
4812 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4813 msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
4815 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4816 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4817 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4819 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4820 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4821 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4823 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4824 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4825 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4827 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "<b>%i</b> object selected"
4830 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4831 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4832 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4834 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4835 #, c-format
4836 msgid "%s%s. %s."
4837 msgstr "%s%s. %s."
4839 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4842 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4843 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4844 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4846 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4847 msgid ""
4848 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4849 "Shift also uses this center"
4850 msgstr ""
4851 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4852 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4854 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4855 msgid ""
4856 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4857 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4858 msgstr ""
4859 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4860 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4862 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4863 msgid ""
4864 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4865 "b> to scale around rotation center"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4868 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4870 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4871 msgid ""
4872 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4873 "skew around the opposite side"
4874 msgstr ""
4875 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4876 "protějšího rohu"
4878 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4879 msgid ""
4880 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4881 "to rotate around the opposite corner"
4882 msgstr ""
4883 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4884 "kolem protějšího rohu"
4886 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4889 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4891 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4892 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4895 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4897 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4898 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4901 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4903 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4904 #, c-format
4905 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4906 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4908 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4909 msgid "Inkscape slideshow"
4910 msgstr "Promítání snímků"
4912 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Link</b> to %s"
4915 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4917 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4918 msgid "<b>Link</b> without URI"
4919 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4921 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4922 msgid "<b>Ellipse</b>"
4923 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4925 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4926 msgid "<b>Circle</b>"
4927 msgstr "<b>Kružnice</b>"
4929 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4930 msgid "<b>Segment</b>"
4931 msgstr "<b>Segment:</b>"
4933 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4934 msgid "<b>Arc</b>"
4935 msgstr "<b>Oblouk</b>"
4937 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4938 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4939 msgid "Flow region"
4940 msgstr "Oblast vlití"
4942 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4943 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4944 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4945 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4946 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4947 msgid "Flow excluded region"
4948 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4950 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4953 msgstr "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4955 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4958 msgstr "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4960 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4961 msgid "vertical guideline"
4962 msgstr "svislá vodící čára"
4964 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4965 msgid "horizontal guideline"
4966 msgstr "vodorovná vodící čára"
4968 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4969 msgid "embedded"
4970 msgstr "vložený"
4972 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4973 msgid "(null_pointer)"
4974 msgstr "(null_pointer)"
4976 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4977 #, c-format
4978 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4979 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4981 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4982 #, c-format
4983 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4984 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
4986 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4989 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4990 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4991 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4993 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
4994 msgid "Object"
4995 msgstr "Objekt"
4997 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
4998 msgid "<b>Line</b>"
4999 msgstr "<b>Čára:</b>"
5001 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5002 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5003 #, c-format
5004 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5005 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
5007 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5008 msgid "outset"
5009 msgstr "rozšířit"
5011 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5012 msgid "inset"
5013 msgstr "smrštit"
5015 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5016 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5017 #, c-format
5018 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5019 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
5021 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5024 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5025 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5026 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5028 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5029 msgid "<b>Polygon</b>"
5030 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
5032 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5033 msgid "<b>Polyline</b>"
5034 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
5036 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5037 msgid "<b>Rectangle</b>"
5038 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5040 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5041 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5042 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5045 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
5047 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5050 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5051 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5052 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5054 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5057 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5058 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5059 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5061 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5062 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5063 msgid "&lt;no name found&gt;"
5064 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
5066 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5067 #, c-format
5068 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5069 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
5071 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5072 #, c-format
5073 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5074 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5076 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5077 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5078 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5079 msgid "..."
5080 msgstr "..."
5082 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5083 #, c-format
5084 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5085 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
5087 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5088 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5089 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
5091 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5092 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5093 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
5095 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5096 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5097 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
5099 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5103 msgstr ""
5104 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
5106 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5107 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5108 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
5110 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5111 msgid ""
5112 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5113 "cut."
5114 msgstr ""
5115 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
5116 "křivek"
5118 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5119 msgid ""
5120 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5121 "difference, XOR, division, or path cut."
5122 msgstr ""
5123 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
5124 "ořez cestou."
5126 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5127 msgid ""
5128 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5129 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5131 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5132 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5133 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5134 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
5136 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5137 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5138 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5139 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
5141 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5142 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5143 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5145 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5146 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5147 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5149 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5150 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5151 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5153 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5154 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5155 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5157 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5158 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5159 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5161 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5163 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5165 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5169 msgstr ""
5170 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5172 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5173 #, c-format
5174 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5175 msgstr ""
5176 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5178 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5179 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5180 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5182 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5183 msgid ""
5184 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5185 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5186 msgstr ""
5187 "Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
5188 "Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5190 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5191 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5192 msgid ""
5193 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5194 "path first."
5195 msgstr ""
5196 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5197 "nejdřív na křivku."
5199 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5200 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5201 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5203 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5204 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5205 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5207 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5208 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5209 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5210 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5212 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5213 msgid ""
5214 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5215 "into frame."
5216 msgstr ""
5217 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5218 "do orámování."
5220 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5221 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5222 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5224 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5225 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5226 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5228 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5229 msgid ""
5230 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5231 msgstr ""
5232 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5234 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5235 msgid "Non-printable character"
5236 msgstr "Netisknutelný znak"
5238 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5239 #, c-format
5240 msgid "Unicode: %s: %s"
5241 msgstr "Unicode: %s: %s"
5243 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5244 msgid "Unicode: "
5245 msgstr "Unicode: "
5247 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5248 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
5251 "přidat text."
5253 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5254 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5255 msgstr ""
5256 "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní mohli "
5257 "přidat text."
5259 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5262 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5264 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5265 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5266 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5268 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5269 msgid "Flowed text is created."
5270 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5272 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5273 msgid ""
5274 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5275 "created."
5276 msgstr ""
5277 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5278 "vytvořen."
5280 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5281 msgid "No-break space"
5282 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5284 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5285 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5286 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5288 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5289 msgid ""
5290 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5291 "then type."
5292 msgstr ""
5293 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5294 "vlitý text; pak začněte psát."
5296 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5297 msgid ""
5298 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5299 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5300 "object to select."
5301 msgstr ""
5302 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5303 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5304 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5306 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5307 msgid ""
5308 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5309 "resize. <b>Click</b> to select."
5310 msgstr ""
5311 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5312 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5314 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5315 msgid ""
5316 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5317 "segment. <b>Click</b> to select."
5318 msgstr ""
5319 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5320 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5322 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5323 msgid ""
5324 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5325 "<b>Click</b> to select."
5326 msgstr ""
5327 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5328 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5330 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5331 msgid ""
5332 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5333 "shape. <b>Click</b> to select."
5334 msgstr ""
5335 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5336 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5338 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5339 msgid ""
5340 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5341 "append to selected path."
5342 msgstr ""
5343 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5344 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5346 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5347 msgid ""
5348 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5349 "append to selected path."
5350 msgstr ""
5351 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5352 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5354 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5355 msgid ""
5356 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5357 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5358 msgstr ""
5359 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5360 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5362 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5363 msgid ""
5364 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5365 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5366 msgstr ""
5367 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5368 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5370 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5371 msgid ""
5372 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5373 "zoom out."
5374 msgstr ""
5375 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5376 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5378 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5379 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5380 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5382 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5383 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5384 #, c-format
5385 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5386 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5388 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5389 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5390 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5391 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5393 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5394 msgid "Trace: No active document"
5395 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5397 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5398 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5399 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5401 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5402 #, c-format
5403 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5404 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5406 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5407 msgid "About Inkscape"
5408 msgstr "O Inkscape"
5410 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5411 msgid "_Splash"
5412 msgstr ""
5414 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_Authors"
5417 msgstr "Autoři"
5419 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5420 #, fuzzy
5421 msgid "_Translators"
5422 msgstr "Překladatelé"
5424 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5425 msgid "_License"
5426 msgstr "_Licence"
5428 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5429 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5430 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5431 #.
5432 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5433 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5434 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5435 #. string here should be changed.)
5436 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5437 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5438 #. should be in UTF-*8..
5439 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5440 msgid "about.svg"
5441 msgstr "about.svg"
5443 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5444 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5445 msgstr ""
5447 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5448 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5449 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5450 msgid "H:"
5451 msgstr "V:"
5453 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5454 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5455 msgstr ""
5457 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5458 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5459 msgid "V:"
5460 msgstr ""
5462 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5463 msgid "Align"
5464 msgstr "Zarovnat"
5466 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5467 msgid "Distribute"
5468 msgstr "Rozmístit"
5470 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5471 msgid "Remove overlaps"
5472 msgstr ""
5474 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5475 msgid "Nodes"
5476 msgstr "Uzly"
5478 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5479 msgid "Relative to: "
5480 msgstr "Relativní přesun:"
5482 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5483 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5484 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5486 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5487 msgid "Align left sides"
5488 msgstr "Zarovnat levé strany"
5490 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5491 msgid "Center on vertical axis"
5492 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5494 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5495 msgid "Align right sides"
5496 msgstr "Zarovnat pravé strany"
5498 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5499 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5500 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5502 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5503 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5504 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5506 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5507 msgid "Align tops"
5508 msgstr "Zarovnat horní strany"
5510 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5511 msgid "Center on horizontal axis"
5512 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5514 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5515 msgid "Align bottoms"
5516 msgstr "Zarovnat spodní strany"
5518 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5519 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5520 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5522 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5523 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5524 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5526 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5527 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5528 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5530 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5531 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5532 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5534 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5535 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5536 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5538 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5539 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5540 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5542 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5543 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5544 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5546 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5547 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5548 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5550 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5551 msgid "Distribute tops equidistantly"
5552 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5554 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5555 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5556 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5558 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5559 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5560 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5562 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5563 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5564 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5566 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5567 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5568 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5570 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5571 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5572 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5574 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5575 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5576 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5578 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5579 msgid ""
5580 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5581 "overlap"
5582 msgstr ""
5584 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5585 msgid "Align selected nodes horizontally"
5586 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5588 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5589 msgid "Align selected nodes vertically"
5590 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5592 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5593 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5594 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5596 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5597 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5598 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5600 #. Rest of the widgetry
5601 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5602 msgid "Last selected"
5603 msgstr "Poslední vybraný"
5605 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5606 msgid "First selected"
5607 msgstr "První vybraný"
5609 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5610 msgid "Biggest item"
5611 msgstr "Největší položka"
5613 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5614 msgid "Smallest item"
5615 msgstr "Nejmenší položka"
5617 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5618 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5619 msgid "Drawing"
5620 msgstr "Kresba"
5622 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Metadata 1"
5625 msgstr "Metadata"
5627 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Metadata 2"
5630 msgstr "Metadata"
5632 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5633 #, fuzzy
5634 msgid "X coordinate of grid origin"
5635 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5637 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Y coordinate of grid origin"
5640 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Distance of vertical grid lines"
5645 msgstr "svislá vodící čára"
5647 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5650 msgstr "vodorovná vodící čára"
5652 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5653 msgid "Max. snapping distance from grid"
5654 msgstr ""
5656 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5657 msgid "Export"
5658 msgstr "Export"
5660 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5661 msgid "Fill"
5662 msgstr "Výplň"
5664 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5665 msgid "Stroke Paint"
5666 msgstr "Vykreslení čáry"
5668 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5669 msgid "Stroke Style"
5670 msgstr "Styl obrysu"
5672 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5673 msgid "Find"
5674 msgstr "Hledat"
5676 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5677 msgid "Heap"
5678 msgstr "Hromada"
5680 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5681 msgid "In Use"
5682 msgstr "Používáno"
5684 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5685 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5686 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Slack"
5689 msgstr "Alokováno ale nevyužito"
5691 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5692 msgid "Total"
5693 msgstr "Celkem"
5695 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5696 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5697 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5698 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5699 msgid "Unknown"
5700 msgstr "Neznámé"
5702 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5703 msgid "Combined"
5704 msgstr "Kombinace"
5706 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5707 msgid "Recalculate"
5708 msgstr "Přepočítat"
5710 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5711 msgid "Ready."
5712 msgstr "Připraven."
5714 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5715 msgid ""
5716 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5717 "preferences.xml"
5718 msgstr ""
5719 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
5720 "preferences.xml"
5722 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5723 msgid "_Execute Python"
5724 msgstr "_Spustit Python"
5726 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5727 msgid "_Execute Perl"
5728 msgstr "_Spustit Perl"
5730 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5731 msgid "Script"
5732 msgstr "Skript"
5734 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5735 msgid "Output"
5736 msgstr "Výstup"
5738 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5739 msgid "Errors"
5740 msgstr "Chyby"
5742 #. Dialog organization
5743 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5744 msgid "Session file"
5745 msgstr "Soubor se sezením"
5747 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5748 msgid "Playback controls"
5749 msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
5751 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5752 msgid "Message information"
5753 msgstr "Informace zprávy"
5755 #. Active session file display
5756 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5757 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5758 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5759 msgid "Active session file:"
5760 msgstr "Soubor aktivního sezení:"
5762 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5763 msgid "Delay (milliseconds):"
5764 msgstr "Prodleva (milisekundy):"
5766 #. Unload/load buttons
5767 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5768 msgid "Close file"
5769 msgstr "Zavřít soubor"
5771 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5772 msgid "Open new file"
5773 msgstr "Otevřít nový soubor"
5775 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5776 msgid "Set delay"
5777 msgstr "Nastavit prodlevu"
5779 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5780 msgid "Rewind"
5781 msgstr "Přetočit"
5783 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5784 msgid "Go back one change"
5785 msgstr "O jednu změnu zpět"
5787 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5788 msgid "Pause"
5789 msgstr "Pauza"
5791 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5792 msgid "Go forward one change"
5793 msgstr "O jednu změnu vpřed"
5795 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5796 msgid "Play"
5797 msgstr "Přehrát"
5799 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5800 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5801 msgid "Open session file"
5802 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
5804 #. ##Set up the Potrace panel
5805 #. #### brightness ####
5806 #. #### Multiple scanning####
5807 #. ----Hbox1
5808 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5809 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5810 msgid "Brightness"
5811 msgstr "Jas"
5813 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5814 msgid "Trace by a given brightness level"
5815 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
5817 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5818 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5819 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
5821 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5822 msgid "Image Brightness"
5823 msgstr "Jas obrázku"
5825 #. #### canny edge detection ####
5826 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5827 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5828 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5829 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
5831 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5832 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5833 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
5835 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5836 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5837 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
5839 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5840 msgid "Edge Detection"
5841 msgstr "Detekce hran"
5843 #. #### quantization ####
5844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5845 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5846 #. re-applying this reduced set to the original image.
5847 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5848 msgid "Color Quantization"
5849 msgstr "Kvantizace barvy"
5851 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5853 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
5855 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5856 msgid "The number of reduced colors"
5857 msgstr "Počet redukovaných barev"
5859 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5860 msgid "Colors:"
5861 msgstr "Barvy:"
5863 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5864 msgid "Quantization / Reduction"
5865 msgstr "Kvantizace / Redukce"
5867 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5868 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5869 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
5871 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5872 msgid "Scans:"
5873 msgstr "Počet skenování:"
5875 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5876 msgid "The desired number of scans"
5877 msgstr "Požadovaný počet skenování"
5879 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5881 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
5883 #. ---Hbox3
5884 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5885 msgid "Monochrome"
5886 msgstr "Černobíle"
5888 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5889 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5890 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
5892 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5893 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5894 msgid "Stack"
5895 msgstr "Zásobník"
5897 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5898 msgid ""
5899 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5900 msgstr ""
5901 "Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
5902 "mezerami)"
5904 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5905 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5906 msgid "Smooth"
5907 msgstr "Vyhladit"
5909 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5910 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5911 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
5913 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5914 msgid "Multiple Scanning"
5915 msgstr "Vícenásobné skenování"
5917 #. #### Preview ####
5918 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5919 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5920 msgid "Preview"
5921 msgstr "Náhled"
5923 #. do not expand
5924 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5925 msgid "Preview the result without actual tracing"
5926 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
5928 #. #### swap black and white ####
5929 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5930 msgid "Invert"
5931 msgstr "Invertovat"
5933 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5934 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5935 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
5937 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5938 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5939 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
5941 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5942 msgid "Credits"
5943 msgstr "Kredity"
5945 #. done
5946 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5947 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5948 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5949 msgid "Potrace"
5950 msgstr "Potrace"
5952 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5953 msgid "Abort a trace in progress"
5954 msgstr "Zrušit proces trasování"
5956 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5957 msgid "Execute the trace"
5958 msgstr "Spustit trasování"
5960 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5962 #, fuzzy
5963 msgid "_Horizontal"
5964 msgstr "Vodorovně"
5966 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5967 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5968 msgstr ""
5970 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5971 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5972 #, fuzzy
5973 msgid "_Vertical"
5974 msgstr "Svisle"
5976 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5977 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5978 msgstr ""
5980 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5981 #, fuzzy
5982 msgid "_Width"
5983 msgstr "Šířka:"
5985 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5986 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5987 msgstr ""
5989 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5990 #, fuzzy
5991 msgid "_Height"
5992 msgstr "Výška"
5994 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5995 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5996 msgstr ""
5998 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
5999 #, fuzzy
6000 msgid "A_ngle"
6001 msgstr "Úhel:"
6003 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6006 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
6008 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6009 msgid ""
6010 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6011 "displacement, or percentage displacement"
6012 msgstr ""
6014 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6015 msgid ""
6016 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6017 "or percentage displacement"
6018 msgstr ""
6020 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Transformation matrix element A"
6023 msgstr "Transformační matice"
6025 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Transformation matrix element B"
6028 msgstr "Transformační matice"
6030 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Transformation matrix element C"
6033 msgstr "Transformační matice"
6035 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Transformation matrix element D"
6038 msgstr "Transformační matice"
6040 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Transformation matrix element E"
6043 msgstr "Transformační matice"
6045 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Transformation matrix element F"
6048 msgstr "Transformační matice"
6050 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Rela_tive move"
6053 msgstr "Relativní přesun"
6055 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6056 msgid ""
6057 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6058 "edit the current absolute position directly"
6059 msgstr ""
6061 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6062 msgid "Scale proportionally"
6063 msgstr ""
6065 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6066 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6067 msgstr ""
6069 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6070 msgid "Apply to each _object separately"
6071 msgstr ""
6073 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6076 "transform the selection as a whole"
6077 msgstr ""
6079 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Edit c_urrent matrix"
6082 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
6084 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6085 msgid ""
6086 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6087 "this matrix"
6088 msgstr ""
6090 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6091 #, fuzzy
6092 msgid "_Move"
6093 msgstr "Přesun"
6095 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6096 #, fuzzy
6097 msgid "_Scale"
6098 msgstr "Změnit velikost"
6100 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6101 #, fuzzy
6102 msgid "_Rotate"
6103 msgstr "Otočit"
6105 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Ske_w"
6108 msgstr "Zkosení"
6110 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6111 msgid "Matri_x"
6112 msgstr ""
6114 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6115 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6116 msgstr ""
6118 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Apply transformation to selection"
6121 msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
6123 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6124 msgid "_Use SSL"
6125 msgstr "Po_užít SSL"
6127 #. Construct dialog interface
6128 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6129 msgid "_Server:"
6130 msgstr "_Server:"
6132 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6133 msgid "_Username:"
6134 msgstr "_Uživatelské jméno:"
6136 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6137 msgid "_Password:"
6138 msgstr "_Heslo:"
6140 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6141 msgid "P_ort:"
6142 msgstr "P_ort:"
6144 #. Buttons
6145 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6146 msgid "Connect"
6147 msgstr "Připojit"
6149 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6150 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6151 msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6153 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6154 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6155 msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6157 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6158 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6159 msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6161 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6162 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6163 msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6165 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6166 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6167 msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6169 #. Construct labels
6170 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6171 msgid "Chatroom _name:"
6172 msgstr "Jmé_no místnosti:"
6174 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6175 msgid "Chatroom _server:"
6176 msgstr "_Server pro místnost:"
6178 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6179 msgid "Chatroom _password:"
6180 msgstr "_Heslo pro místnost:"
6182 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6183 msgid "Chatroom _handle:"
6184 msgstr "_Handle místnosti:"
6186 #. Button setup and callback registration
6187 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6188 msgid "Connect to chatroom"
6189 msgstr "Připojit se do místnosti"
6191 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6192 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6193 msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6195 #. Construct dialog interface
6196 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6197 msgid "_User's Jabber ID:"
6198 msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6200 #. Buttons
6201 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6202 msgid "_Invite user"
6203 msgstr "Pozvat uživatele"
6205 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6206 msgid "_Cancel"
6207 msgstr "Zrušit"
6209 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6210 msgid "Buddy List"
6211 msgstr "Seznam Kamarádů"
6213 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6214 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6215 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6217 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6218 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6219 #. File menu
6220 #. Edit menu
6221 #. View menu
6222 #. Layer menu
6223 #. Object menu
6224 #. Path menu
6225 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6226 #. Text menu
6227 #. About menu
6228 #. Tools toolbox
6229 #. Select Tool controls
6230 #. Node Tool controls
6231 #. Calligraphy Tool controls
6232 #. Session playback controls
6233 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6234 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6235 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6236 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6237 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6238 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6239 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6240 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6241 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6242 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6243 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6244 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6245 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6246 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6247 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6248 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6249 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6250 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6251 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6252 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6253 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6254 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6255 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6256 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6257 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6258 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6259 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6260 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6261 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6262 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6263 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6264 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6265 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6266 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6267 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6268 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6269 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6270 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6271 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6272 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6273 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6274 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6275 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6276 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6277 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6278 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6279 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6280 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6281 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6282 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6283 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6284 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6285 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6286 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6287 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6288 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6289 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6290 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6291 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6292 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6293 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6294 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6295 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6296 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6297 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6298 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6299 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6300 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6301 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6302 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6303 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6304 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6305 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6306 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6307 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6308 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6309 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6310 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6311 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6312 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6313 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6314 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6315 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6316 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6317 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6318 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6319 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6320 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6321 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6322 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6323 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6324 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6325 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6326 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6327 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6328 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6329 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6330 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6331 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6332 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6333 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6334 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6335 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6336 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6337 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6338 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6339 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6340 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6341 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6342 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6343 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6344 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6345 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6346 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6347 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6348 msgstr ""
6350 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6351 msgid "small"
6352 msgstr "malý"
6354 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6355 msgid "medium"
6356 msgstr "střední"
6358 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6359 msgid "large"
6360 msgstr "větší"
6362 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6363 msgid "huge"
6364 msgstr "velký"
6366 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6367 msgid "List"
6368 msgstr "Seznam"
6370 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6371 msgid "F:"
6372 msgstr ""
6374 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6375 msgid "S:"
6376 msgstr ""
6378 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6379 msgid "O:"
6380 msgstr ""
6382 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6383 msgid "N/A"
6384 msgstr ""
6386 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6387 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Nothing selected"
6390 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
6392 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6393 msgid "No fill"
6394 msgstr ""
6396 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6397 #, fuzzy
6398 msgid "No stroke"
6399 msgstr " (okraj)"
6401 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6402 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6403 msgid "Pattern"
6404 msgstr "Vzorek"
6406 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6407 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6408 msgid "Pattern fill"
6409 msgstr "Vzorek výplně"
6411 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Pattern stroke"
6414 msgstr "Posun vzorku"
6416 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6417 #, fuzzy
6418 msgid "L Gradient"
6419 msgstr "Barevný přechod"
6421 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Linear gradient fill"
6424 msgstr "Lineární přechod"
6426 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Linear gradient stroke"
6429 msgstr "Lineární přechod"
6431 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6432 #, fuzzy
6433 msgid "R Gradient"
6434 msgstr "Barevný přechod"
6436 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Radial gradient fill"
6439 msgstr "Kruhový přechod"
6441 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Radial gradient stroke"
6444 msgstr "Kruhový přechod"
6446 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Different"
6449 msgstr "Roz_díl"
6451 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Different fills"
6454 msgstr "Roz_díl"
6456 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Different strokes"
6459 msgstr "Roz_díl"
6461 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Unset"
6464 msgstr "smrštit"
6466 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6467 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6468 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6469 msgid "Unset fill"
6470 msgstr ""
6472 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6473 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Unset stroke"
6476 msgstr " (okraj)"
6478 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Flat color fill"
6481 msgstr "Jedna barva"
6483 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Flat color stroke"
6486 msgstr "Jedna barva"
6488 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6489 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6490 #, fuzzy
6491 msgid "A"
6492 msgstr "_A"
6494 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6497 msgstr "XOR vybraných objektů"
6499 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6502 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
6504 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6505 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6506 #, fuzzy
6507 msgid "M"
6508 msgstr "_M"
6510 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6511 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6512 msgstr ""
6514 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6515 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6516 msgstr ""
6518 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Edit fill..."
6521 msgstr "Úpravy..."
6523 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Edit stroke..."
6526 msgstr "Úpravy..."
6528 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Last set color"
6531 msgstr "Jedna barva"
6533 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Last selected color"
6536 msgstr "Poslední vybraný"
6538 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6539 #, fuzzy
6540 msgid "White"
6541 msgstr "Whiteboa_rd"
6543 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6544 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6545 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6546 msgid "Black"
6547 msgstr "Černá"
6549 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Copy color"
6552 msgstr "Barva zařážky"
6554 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Paste color"
6557 msgstr "Jedna barva"
6559 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Swap fill and stroke"
6562 msgstr "Výplň a čáry"
6564 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6565 msgid "Make fill opaque"
6566 msgstr ""
6568 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6569 msgid "Make stroke opaque"
6570 msgstr ""
6572 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Remove fill"
6575 msgstr " Odstranit "
6577 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Remove stroke"
6580 msgstr "Odstranit odkaz"
6582 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Master opacity"
6585 msgstr "Celkové krytí"
6587 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6588 msgid "0 (transparent)"
6589 msgstr ""
6591 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6592 msgid "1.0 (opaque)"
6593 msgstr ""
6595 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6596 msgid "Moved to next layer."
6597 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
6599 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Cannot move past last layer."
6602 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
6604 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6605 msgid "Moved to previous layer."
6606 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
6608 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Cannot move past first layer."
6611 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
6613 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6614 msgid "No current layer."
6615 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
6617 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6618 #, c-format
6619 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6620 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
6622 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6623 #, c-format
6624 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6625 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
6627 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Cannot move layer any further."
6630 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
6632 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6633 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6634 msgid "Deleted layer."
6635 msgstr "Vymazat vrstvu."
6637 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6638 msgid ""
6639 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6640 "another user."
6641 msgstr ""
6642 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
6643 "serveru."
6645 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6646 msgid ""
6647 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6648 "chatroom."
6649 msgstr ""
6650 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
6652 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6653 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6654 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
6656 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6657 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6658 #. otherwise leave as "keys.svg".
6659 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6660 msgid "keys.svg"
6661 msgstr "keys.svg"
6663 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6664 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6665 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6667 msgid "tutorial-basic.svg"
6668 msgstr "tutorial-basic.svg"
6670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6671 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6672 msgid "tutorial-shapes.svg"
6673 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6676 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6677 msgid "tutorial-advanced.svg"
6678 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6681 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6682 msgid "tutorial-tracing.svg"
6683 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6687 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6688 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6691 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6692 msgid "tutorial-elements.svg"
6693 msgstr "tutorial-elements.svg"
6695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6696 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6697 msgid "tutorial-tips.svg"
6698 msgstr "tutorial-tips.svg"
6700 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6701 msgid "Does nothing"
6702 msgstr "Nedělá nic"
6704 #. File
6705 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6706 msgid "Default"
6707 msgstr "Výchozí"
6709 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6710 msgid "Create new document from default template"
6711 msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
6713 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6714 msgid "_Open..."
6715 msgstr "Otevřít..."
6717 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6718 msgid "Open existing document"
6719 msgstr "Otevřít existující dokument"
6721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6722 msgid "Re_vert"
6723 msgstr "Na_vrátit"
6725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6726 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6727 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
6729 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6730 msgid "_Save"
6731 msgstr "Uložit"
6733 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6734 msgid "Save document"
6735 msgstr "Uložit dokument"
6737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6738 msgid "Save _As..."
6739 msgstr "Uložit j_ako..."
6741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6742 msgid "Save document under new name"
6743 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
6745 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6746 msgid "_Print..."
6747 msgstr "Tisk..."
6749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6750 msgid "Print document"
6751 msgstr "Tisknout dokument"
6753 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6754 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6755 msgid "Vac_uum Defs"
6756 msgstr "Vyčistit definice"
6758 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6761 msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
6763 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6764 msgid "Print _Direct"
6765 msgstr "Tisknout přímo"
6767 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6770 msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
6772 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6773 msgid "Print Previe_w"
6774 msgstr "Náhled tisku"
6776 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6777 msgid "Preview document printout"
6778 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
6780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6781 msgid "_Import..."
6782 msgstr "_Import..."
6784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6785 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6786 msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
6788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6789 msgid "_Export Bitmap..."
6790 msgstr "Exportovat bitmapu"
6792 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6795 msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
6797 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6798 msgid "N_ext Window"
6799 msgstr "Následující okno"
6801 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6802 msgid "Switch to the next document window"
6803 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
6805 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6806 msgid "P_revious Window"
6807 msgstr "Předchozí okno"
6809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6810 msgid "Switch to the previous document window"
6811 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
6813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6814 msgid "_Close"
6815 msgstr "Zavřít"
6817 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6818 msgid "Close window"
6819 msgstr "Zavřít okno"
6821 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6822 msgid "_Quit"
6823 msgstr "Ukončit"
6825 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6826 msgid "Quit Inkscape"
6827 msgstr "Ukončit Inkscape"
6829 #. Edit
6830 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6831 msgid "_Undo"
6832 msgstr "Zpět"
6834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6835 msgid "Undo last action"
6836 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
6838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6839 msgid "_Redo"
6840 msgstr "Znovu"
6842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6843 msgid "Do again last undone action"
6844 msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
6846 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6847 msgid "Cu_t"
6848 msgstr "Vyjmout"
6850 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6851 msgid "Cut selection to clipboard"
6852 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
6854 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6855 msgid "_Copy"
6856 msgstr "Kopírovat"
6858 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6859 msgid "Copy selection to clipboard"
6860 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
6862 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6863 msgid "_Paste"
6864 msgstr "Vložit"
6866 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6869 msgstr "Vložit objekty ze schránky"
6871 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6872 msgid "Paste _Style"
6873 msgstr "Vložit _Styl"
6875 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6876 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6877 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
6879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6880 msgid "Paste _In Place"
6881 msgstr "Vložit v místě"
6883 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6886 msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
6888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6889 msgid "_Delete"
6890 msgstr "Odstranit"
6892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6893 msgid "Delete selection"
6894 msgstr "Odstranit výběr"
6896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6897 msgid "Duplic_ate"
6898 msgstr "Duplikovat"
6900 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Duplicate selected objects"
6903 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
6905 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6906 msgid "Clo_ne"
6907 msgstr "Klo_novat"
6909 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6910 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6911 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
6913 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6914 msgid "Unlin_k Clone"
6915 msgstr "Odpojit klon"
6917 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6918 msgid "Cut the clone's link to its original"
6919 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
6921 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6922 msgid "Select _Original"
6923 msgstr "Vybrat originál"
6925 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6926 msgid "Select the object to which the clone is linked"
6927 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
6929 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6930 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6931 #, fuzzy
6932 msgid "O_bjects to Pattern"
6933 msgstr "Objekt(y) na vzorek"
6935 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6936 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6937 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
6939 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6940 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Pattern to Ob_jects"
6943 msgstr "Vzorek na objekt(y)"
6945 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6946 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6947 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
6949 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6950 msgid "Clea_r All"
6951 msgstr "Vymazat vše"
6953 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6954 msgid "Delete all objects from document"
6955 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
6957 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6958 msgid "Select Al_l"
6959 msgstr "Vybrat vše"
6961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6962 msgid "Select all objects or all nodes"
6963 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
6965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6966 msgid "Select All in All La_yers"
6967 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
6969 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6970 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6971 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
6973 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6974 msgid "In_vert Selection"
6975 msgstr "Invertovat výběr"
6977 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
6978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6979 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
6981 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
6982 msgid "Invert in All Layers"
6983 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
6985 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
6986 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6987 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
6989 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
6990 msgid "D_eselect"
6991 msgstr "Zrušit výběr"
6993 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
6994 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
6995 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
6997 #. Selection
6998 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
6999 msgid "Raise to _Top"
7000 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7002 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7003 msgid "Raise selection to top"
7004 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7006 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7007 msgid "Lower to _Bottom"
7008 msgstr "Přesunout dospod"
7010 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7011 msgid "Lower selection to bottom"
7012 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7014 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7015 msgid "_Raise"
7016 msgstr "Posunout výš"
7018 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7019 msgid "Raise selection one step"
7020 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7022 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7023 msgid "_Lower"
7024 msgstr "Posunout níž"
7026 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7027 msgid "Lower selection one step"
7028 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7030 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7031 msgid "_Group"
7032 msgstr "Seskupit"
7034 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7035 msgid "Group selected objects"
7036 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7038 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Ungroup selected groups"
7041 msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
7043 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7044 msgid "_Put on Path"
7045 msgstr "_Umístit na křivku"
7047 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7048 msgid "Put text on path"
7049 msgstr "Položit text na křivku"
7051 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7052 msgid "_Remove from Path"
7053 msgstr "Odstranit z křivky"
7055 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7056 msgid "Remove text from path"
7057 msgstr "Odstranit text z křivky"
7059 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7060 msgid "Remove Manual _Kerns"
7061 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7063 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7064 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7065 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7066 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7067 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7069 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7070 msgid "_Union"
7071 msgstr "_Sjednocení"
7073 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7074 msgid "Union of selected objects"
7075 msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
7077 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7078 msgid "_Intersection"
7079 msgstr "Průn_ik"
7081 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7082 msgid "Intersection of selected objects"
7083 msgstr "Průnik vybraných objektů"
7085 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7086 msgid "_Difference"
7087 msgstr "Roz_díl"
7089 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7090 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7091 msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
7093 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7094 msgid "E_xclusion"
7095 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7097 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7098 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7099 msgstr "XOR vybraných objektů"
7101 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7102 msgid "Di_vision"
7103 msgstr "Dělení"
7105 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7106 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7107 msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
7109 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7110 #. Advanced tutorial for more info
7111 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7112 msgid "Cut _Path"
7113 msgstr "Oříznout křivku"
7115 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7116 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7117 msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
7119 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7122 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7123 msgid "Outs_et"
7124 msgstr "Rozšířit"
7126 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Outset selected paths"
7129 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7131 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7132 msgid "O_utset Path by 1 px"
7133 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7135 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7138 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7140 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7141 msgid "O_utset Path by 10 px"
7142 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7144 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7147 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7149 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7150 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7151 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7152 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7153 msgid "I_nset"
7154 msgstr "Smrštit"
7156 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Inset selected paths"
7159 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7161 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7162 msgid "I_nset Path by 1 px"
7163 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7165 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7168 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7170 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7171 msgid "I_nset Path by 10 px"
7172 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7174 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7177 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7179 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7180 msgid "D_ynamic Offset"
7181 msgstr "D_ynamické rozšíření"
7183 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7184 msgid "Create a dynamic offset object"
7185 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7187 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7188 msgid "_Linked Offset"
7189 msgstr "Propojené rozšíření"
7191 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7192 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7193 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7195 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7196 msgid "_Stroke to Path"
7197 msgstr "Obry_s na křivku"
7199 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Convert selected strokes to paths"
7202 msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
7204 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7205 msgid "Si_mplify"
7206 msgstr "Zjednodušit"
7208 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7211 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
7213 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7214 msgid "_Reverse"
7215 msgstr "Přev_rátit"
7217 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7220 msgstr ""
7221 "Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
7223 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7224 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7225 msgid "_Trace Bitmap"
7226 msgstr "Převés_t bitmapu"
7228 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7229 msgid "Convert bitmap object to paths"
7230 msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
7232 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7233 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7234 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7236 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7237 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7238 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7240 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7241 msgid "_Combine"
7242 msgstr "Kombinace"
7244 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7245 msgid "Combine several paths into one"
7246 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
7248 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7249 #. Advanced tutorial for more info
7250 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7251 msgid "Break _Apart"
7252 msgstr "Rozdělit na části"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Break selected paths into subpaths"
7257 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
7259 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7260 msgid "Gri_d Arrange..."
7261 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
7263 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7264 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7265 msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
7267 #. Layer
7268 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7269 msgid "_Add Layer..."
7270 msgstr "Přid_at vrstvu..."
7272 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7273 msgid "Create a new layer"
7274 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
7276 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7277 msgid "Re_name Layer..."
7278 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
7280 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7281 msgid "Rename the current layer"
7282 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
7284 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7285 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7286 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
7288 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7289 msgid "Switch to the layer above the current"
7290 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
7292 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7293 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7294 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
7296 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7297 msgid "Switch to the layer below the current"
7298 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
7300 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7301 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7302 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
7304 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7305 msgid "Move selection to the layer above the current"
7306 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7308 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7309 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7310 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
7312 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7313 msgid "Move selection to the layer below the current"
7314 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
7316 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7317 msgid "Layer to _Top"
7318 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7320 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7321 msgid "Raise the current layer to the top"
7322 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
7324 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7325 msgid "Layer to _Bottom"
7326 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
7328 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7329 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7330 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
7332 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7333 msgid "_Raise Layer"
7334 msgstr "Posunout vrstvu výš"
7336 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7337 msgid "Raise the current layer"
7338 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
7340 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7341 msgid "_Lower Layer"
7342 msgstr "Posunout vrstvu níž"
7344 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7345 msgid "Lower the current layer"
7346 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
7348 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7349 msgid "_Delete Current Layer"
7350 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
7352 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7353 msgid "Delete the current layer"
7354 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
7356 #. Object
7357 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7360 msgstr "Otočit o _90° vpravo"
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7365 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7367 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7370 msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
7372 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7375 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7377 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7378 msgid "Remove _Transformations"
7379 msgstr "Odstranit _transformaci"
7381 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7382 msgid "Remove transformations from object"
7383 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
7385 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7386 msgid "_Object to Path"
7387 msgstr "_Objekt na Křivku"
7389 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Convert selected objects to paths"
7392 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
7394 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7395 msgid "_Flow into Frame"
7396 msgstr "_Vlít text do rámce"
7398 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Put text into frames"
7401 msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
7403 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7404 msgid "_Unflow"
7405 msgstr "Zrušit Vlití textu"
7407 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7408 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7409 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
7411 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7412 msgid "_Convert to Text"
7413 msgstr "Převést na Text"
7415 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7418 msgstr ""
7419 "Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
7421 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Flip _Horizontal"
7424 msgstr "Obrátit vodorovně"
7426 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Flips selected objects horizontally"
7429 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7431 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Flip _Vertical"
7434 msgstr "Obrátit svisle"
7436 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Flips selected objects vertically"
7439 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7441 #. Tools
7442 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7443 msgid "Select"
7444 msgstr "Vybrat"
7446 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7447 msgid "Select and transform objects"
7448 msgstr "Výběr a transformace objektů"
7450 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7451 msgid "Node Edit"
7452 msgstr "Úpravy uzlů"
7454 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7455 msgid "Edit path nodes or control handles"
7456 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
7458 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7459 msgid "Create rectangles and squares"
7460 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
7462 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7463 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7464 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
7466 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7467 msgid "Create stars and polygons"
7468 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
7470 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7471 msgid "Create spirals"
7472 msgstr "Tvorba spirál"
7474 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7475 msgid "Draw freehand lines"
7476 msgstr "Kresba od ruky"
7478 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7479 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7480 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
7482 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7483 msgid "Draw calligraphic lines"
7484 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
7486 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7487 msgid "Create and edit text objects"
7488 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
7490 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7491 msgid "Create and edit gradients"
7492 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
7494 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7495 msgid "Zoom in or out"
7496 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
7498 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7499 msgid "Pick averaged colors from image"
7500 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
7502 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7503 msgid "Create connectors"
7504 msgstr "Vytvořit konektory"
7506 #. Tool prefs
7507 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7508 msgid "Selector Preferences"
7509 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
7511 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7514 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
7516 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7517 msgid "Node Tool Preferences"
7518 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
7520 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7523 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
7525 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7526 msgid "Rectangle Preferences"
7527 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
7529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7532 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
7534 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7535 msgid "Ellipse Preferences"
7536 msgstr "Vlastnosti elipsy"
7538 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7541 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
7543 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7544 msgid "Star Preferences"
7545 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
7547 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7550 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
7552 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7553 msgid "Spiral Preferences"
7554 msgstr "Vlastnosti spirály"
7556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7559 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
7561 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7562 msgid "Pencil Preferences"
7563 msgstr "Vlastnosti tužky"
7565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7568 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
7570 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7571 msgid "Pen Preferences"
7572 msgstr "Vlastnosti pera"
7574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7577 msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
7579 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7580 msgid "Calligraphic Preferences"
7581 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
7583 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7586 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
7588 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7589 msgid "Text Preferences"
7590 msgstr "Vlastnosti textu"
7592 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7595 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
7597 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7598 msgid "Gradient Preferences"
7599 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
7601 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7604 msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
7606 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7607 msgid "Zoom Preferences"
7608 msgstr "Vlastnosti lupy"
7610 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7613 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
7615 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7616 msgid "Dropper Preferences"
7617 msgstr "Vlastnosti pipety"
7619 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7622 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
7624 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7625 msgid "Connector Preferences"
7626 msgstr "Předvolby Konektorů"
7628 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7631 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
7633 #. Zoom/View
7634 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7635 msgid "Zoom In"
7636 msgstr "Přiblížit"
7638 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7639 msgid "Zoom in"
7640 msgstr "Přiblížit"
7642 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7643 msgid "Zoom Out"
7644 msgstr "Oddálit"
7646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7647 msgid "Zoom out"
7648 msgstr "Oddálit"
7650 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7651 msgid "_Rulers"
7652 msgstr "P_ravítka"
7654 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7655 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7656 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
7658 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7659 msgid "Scroll_bars"
7660 msgstr "Posuvníky"
7662 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7663 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7664 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
7666 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7667 msgid "_Grid"
7668 msgstr "Mřížka"
7670 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7671 msgid "G_uides"
7672 msgstr "Vodítka"
7674 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7675 msgid "Nex_t Zoom"
7676 msgstr "Následující přiblížení"
7678 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7679 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7680 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
7682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7683 msgid "Pre_vious Zoom"
7684 msgstr "Předchozí přiblížení"
7686 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7687 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7688 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
7690 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7691 msgid "Zoom 1:_1"
7692 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
7694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7695 msgid "Zoom to 1:1"
7696 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
7698 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7699 msgid "Zoom 1:_2"
7700 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
7702 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7703 msgid "Zoom to 1:2"
7704 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
7706 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7707 msgid "_Zoom 2:1"
7708 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
7710 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7711 msgid "Zoom to 2:1"
7712 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
7714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7715 msgid "_Fullscreen"
7716 msgstr "Celá obrazovka"
7718 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7719 msgid "Stretch this document window to full screen"
7720 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
7722 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7723 msgid "Duplic_ate Window"
7724 msgstr "Duplikov_at okno"
7726 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7727 msgid "Open a new window with the same document"
7728 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
7730 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7731 msgid "_New View Preview"
7732 msgstr "_Nový náhledový pohled"
7734 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7735 msgid "New View Preview"
7736 msgstr "Nový náhledový pohled"
7738 #. "view_new_preview"
7739 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7740 #, fuzzy
7741 msgid "_Normal"
7742 msgstr "Normální"
7744 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7745 msgid "Switch to normal display mode"
7746 msgstr ""
7748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7749 #, fuzzy
7750 msgid "_Outline"
7751 msgstr "Zobrazit kontury"
7753 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7754 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7755 msgstr ""
7757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7758 msgid "Ico_n Preview"
7759 msgstr "Náhled _Ikony"
7761 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7762 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7763 msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
7765 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7766 msgid "Zoom to fit page in window"
7767 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
7769 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7770 msgid "Page _Width"
7771 msgstr "Šířka strany"
7773 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7774 msgid "Zoom to fit page width in window"
7775 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
7777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7778 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7779 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
7781 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7782 msgid "Zoom to fit selection in window"
7783 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
7785 #. Dialogs
7786 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7787 msgid "In_kscape Preferences..."
7788 msgstr "Nastavení In_kscape..."
7790 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7791 msgid "Global Inkscape preferences"
7792 msgstr "Globální nastavení Inkscape"
7794 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7795 msgid "_Document Preferences..."
7796 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
7798 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7799 msgid "Preferences saved with the document"
7800 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
7802 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7803 msgid "_Fill and Stroke..."
7804 msgstr "Výplň a obrys..."
7806 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7807 msgid "Fill and Stroke dialog"
7808 msgstr "Výplň a obrys"
7810 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7811 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7812 msgid "S_watches..."
7813 msgstr "Vzorníky barev..."
7815 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7816 msgid "View color swatches"
7817 msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
7819 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7820 msgid "Transfor_m..."
7821 msgstr "Transformace..."
7823 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7824 msgid "Transform dialog"
7825 msgstr "Transformace"
7827 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7828 msgid "_Align and Distribute..."
7829 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
7831 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7832 msgid "Align and Distribute dialog"
7833 msgstr "Zarovnání a rozmístění"
7835 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7836 msgid "_Text and Font..."
7837 msgstr "_Text a písmo..."
7839 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7840 msgid "Text and Font dialog"
7841 msgstr "Dialog Text a písmo"
7843 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7844 msgid "_XML Editor..."
7845 msgstr "Editor _XML..."
7847 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7848 msgid "XML Editor"
7849 msgstr "Editor XML"
7851 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7852 msgid "_Find..."
7853 msgstr "Hledat..."
7855 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7856 msgid "Find objects in document"
7857 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
7859 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7860 msgid "_Messages..."
7861 msgstr "Zprávy..."
7863 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7864 msgid "View debug messages"
7865 msgstr "Zobrazit ladící informace"
7867 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7868 msgid "S_cripts..."
7869 msgstr "Skripty..."
7871 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7872 msgid "Run scripts"
7873 msgstr "Spustit skripty"
7875 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7876 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7877 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
7879 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7880 msgid "Show or hide all active dialogs"
7881 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
7883 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7884 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7885 msgid "Tile clones..."
7886 msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
7888 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7889 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7890 msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
7892 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7893 msgid "_Object Properties..."
7894 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
7896 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7897 msgid "Object Properties dialog"
7898 msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
7900 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7901 msgid "_Connect to Jabber server..."
7902 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
7904 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7905 msgid "Connect to a Jabber server"
7906 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
7908 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7909 msgid "Share with _user..."
7910 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
7912 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7913 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7914 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
7916 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7917 msgid "Share with _chatroom..."
7918 msgstr "Sdílet s místností..."
7920 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7921 msgid ""
7922 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7923 msgstr ""
7924 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
7925 "již probíhajícímu"
7927 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7928 msgid "_Dump XML node tracker"
7929 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
7931 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7932 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7933 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
7935 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7936 msgid "_Open session file..."
7937 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
7939 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7940 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7941 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
7943 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7944 msgid "Session file playback"
7945 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
7947 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7948 msgid "_Disconnect from session"
7949 msgstr "O_dpojit od sezení"
7951 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7952 msgid "Disconnect from _server"
7953 msgstr "Odpojit od _serveru"
7955 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7956 msgid "_Input Devices..."
7957 msgstr "Vstupní Zařízení..."
7959 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7960 msgid "Configure extended input devices"
7961 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
7963 #. Help
7964 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7965 msgid "_Keys and Mouse"
7966 msgstr "_Klávesy a Myš"
7968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7969 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7970 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
7972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
7973 msgid "About E_xtensions"
7974 msgstr "O Rozšířeních"
7976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
7977 msgid "About Extensions..."
7978 msgstr "O Rozšířeních..."
7980 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
7981 msgid "About _Memory"
7982 msgstr "O Pa_měti"
7984 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
7985 msgid "About Memory..."
7986 msgstr "O Paměti..."
7988 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
7989 msgid "_About Inkscape"
7990 msgstr "O Inksc_ape"
7992 #. "help_about"
7993 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
7994 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
7995 #. Tutorials
7996 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
7997 msgid "Inkscape: _Basic"
7998 msgstr "Inkscape: Základy"
8000 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8001 msgid "Getting started with Inkscape"
8002 msgstr "Začínáme s Inkscape"
8004 #. "tutorial_basic"
8005 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8006 msgid "Inkscape: _Shapes"
8007 msgstr "Inkscape: Tvary"
8009 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8010 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8011 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8013 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8014 msgid "Inkscape: _Advanced"
8015 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8017 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8018 msgid "Advanced Inkscape topics"
8019 msgstr "Pokročilá témata"
8021 #. "tutorial_advanced"
8022 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8023 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8024 msgid "Inkscape: T_racing"
8025 msgstr "Inkscape: Trasování"
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8028 msgid "Using bitmap tracing"
8029 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8031 #. "tutorial_tracing"
8032 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8033 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8034 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8036 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8037 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8038 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8040 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8041 msgid "_Elements of Design"
8042 msgstr "Elements of Design"
8044 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8045 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8046 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8048 #. "tutorial_design"
8049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8050 msgid "_Tips and Tricks"
8051 msgstr "_Tipy a triky"
8053 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8054 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8055 msgstr "Různé tipy a triky"
8057 #. "tutorial_tips"
8058 #. Effect
8059 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8060 msgid "Previous Effect"
8061 msgstr "Předchozí efekt"
8063 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8064 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8065 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8067 #. "tutorial_tips"
8068 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8069 msgid "Previous Effect Settings..."
8070 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8072 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8073 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8074 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8076 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8077 msgid "Dash pattern"
8078 msgstr "Šrafování"
8080 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8081 msgid "Pattern offset"
8082 msgstr "Posun vzorku"
8084 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8085 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8086 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
8088 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8089 msgid "Cursor coordinates"
8090 msgstr "Souřadnice kurzoru"
8092 #. display the initial welcome message in the statusbar
8093 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8094 msgid ""
8095 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8096 "use selector (arrow) to move or transform them."
8097 msgstr ""
8098 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
8099 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
8100 "transformaci."
8102 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8103 #, c-format
8104 msgid "%s: %d - Inkscape"
8105 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8107 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8108 #, c-format
8109 msgid "%s - Inkscape"
8110 msgstr "%s - Inkscape"
8112 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8116 "closing?</span>\n"
8117 "\n"
8118 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8119 msgstr ""
8120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
8121 "uzavřením?</span>\n"
8122 "\n"
8123 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
8125 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8126 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8127 msgid "Close _without saving"
8128 msgstr "Zavřít _bez uložení"
8130 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8134 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8135 "\n"
8136 "Do you want to save this file in another format?"
8137 msgstr ""
8138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
8139 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
8140 "\n"
8141 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
8143 #. Family frame
8144 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8145 msgid "Font family"
8146 msgstr "Rodina písma"
8148 #. Style frame
8149 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8150 msgid "Style"
8151 msgstr "Styl"
8153 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8154 msgid "Font size:"
8155 msgstr "Velikost písma:"
8157 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8158 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8159 #. * some representative characters that users of your locale will be
8160 #. * interested in.
8161 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8162 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8163 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
8165 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8166 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8167 msgid "Duplicate"
8168 msgstr "Duplikovat"
8170 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8171 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8172 msgid "Edit..."
8173 msgstr "Úpravy..."
8175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8176 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8177 msgid ""
8178 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8179 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8180 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8181 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8182 msgstr ""
8183 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8184 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8185 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8186 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8188 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8189 msgid "none"
8190 msgstr "žádné"
8192 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8193 msgid "reflected"
8194 msgstr "zrcadlící"
8196 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8197 msgid "direct"
8198 msgstr "přímý"
8200 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8201 msgid "Repeat:"
8202 msgstr "Opakuj:"
8204 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8205 msgid "<small>No gradients</small>"
8206 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8208 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8209 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8210 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8212 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8213 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8214 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8216 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8217 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8218 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8220 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8221 msgid ""
8222 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8223 "selected object(s)"
8224 msgstr ""
8225 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8226 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8228 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8229 msgid "Edit the stops of the gradient"
8230 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8232 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8233 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8234 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8235 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8236 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8237 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8238 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8239 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8240 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8241 msgid "<b>New:</b>"
8242 msgstr "<b>Nový:</b>"
8244 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8245 msgid "Create linear gradient"
8246 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
8248 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8249 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8250 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
8252 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8253 msgid "on"
8254 msgstr "pro "
8256 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8257 msgid "Create gradient in the fill"
8258 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
8260 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8261 msgid "Create gradient in the stroke"
8262 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
8264 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8265 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8266 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8267 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8268 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8269 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8270 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8271 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8272 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8273 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8274 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8275 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8276 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8277 msgid "<b>Change:</b>"
8278 msgstr "<b>Změnit:</b>"
8280 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8281 msgid "No gradients in document"
8282 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
8284 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8285 msgid "No gradient selected"
8286 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
8288 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8289 msgid "No stops in gradient"
8290 msgstr "Lineární přechod"
8292 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8293 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8294 msgid "Add stop"
8295 msgstr "Přidat zarážku"
8297 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8298 msgid "Add another control stop to gradient"
8299 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
8301 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8302 msgid "Delete stop"
8303 msgstr "Odstranit zařážku"
8305 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8306 msgid "Delete current control stop from gradient"
8307 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
8309 #. Label
8310 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8311 msgid "Offset:"
8312 msgstr "Posun:"
8314 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8315 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8316 msgid "Stop Color"
8317 msgstr "Barva zařážky"
8319 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8320 msgid "Gradient editor"
8321 msgstr "Editor barevných přechodů"
8323 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8324 msgid "Toggle current layer visibility"
8325 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
8327 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8328 msgid "Lock or unlock current layer"
8329 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
8331 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8332 msgid "Current layer"
8333 msgstr "Aktuální vrstva"
8335 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8336 msgid "(root)"
8337 msgstr "(kořen)"
8339 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8340 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8341 msgid "No paint"
8342 msgstr "Bez barvy"
8344 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8345 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8346 msgid "Flat color"
8347 msgstr "Jedna barva"
8349 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8350 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8351 msgid "Linear gradient"
8352 msgstr "Lineární přechod"
8354 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8355 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8356 msgid "Radial gradient"
8357 msgstr "Kruhový přechod"
8359 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8360 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8361 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
8363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8364 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8365 msgid ""
8366 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8367 "evenodd)"
8368 msgstr ""
8369 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
8370 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
8372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8373 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8374 msgid ""
8375 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8376 msgstr ""
8377 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
8378 "nenulové)"
8380 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8381 msgid "No objects"
8382 msgstr "Žádné objekty"
8384 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8385 msgid "Multiple styles"
8386 msgstr "Vícenásobný styl"
8388 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8389 msgid "Paint is undefined"
8390 msgstr "Barva není definována"
8392 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8393 msgid "No patterns in document"
8394 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
8396 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8397 msgid ""
8398 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8399 "selection."
8400 msgstr ""
8401 "Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
8402 "výběru."
8404 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8405 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8406 msgstr ""
8408 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8409 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8410 msgstr ""
8412 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8413 msgid ""
8414 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8415 "scaled."
8416 msgstr ""
8418 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8419 msgid ""
8420 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8421 "are scaled."
8422 msgstr ""
8424 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8425 msgid ""
8426 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8427 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8428 msgstr ""
8430 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8431 msgid ""
8432 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8433 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8434 msgstr ""
8436 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8437 msgid ""
8438 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8439 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8440 msgstr ""
8442 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8443 msgid ""
8444 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8445 "scaled, rotated, or skewed)."
8446 msgstr ""
8448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8450 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8451 msgid "select_toolbar|X"
8452 msgstr "select_toolbar|X"
8454 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8455 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8456 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
8458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8460 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8461 msgid "select_toolbar|Y"
8462 msgstr "select_toolbar|Y"
8464 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8465 msgid "Vertical coordinate of selection"
8466 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
8468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8470 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8471 msgid "select_toolbar|W"
8472 msgstr "select_toolbar|Š"
8474 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8475 msgid "Width of selection"
8476 msgstr "Šířka výběru"
8478 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8479 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8480 msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
8482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8484 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8485 msgid "select_toolbar|H"
8486 msgstr "select_toolbar|V"
8488 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8489 msgid "Height of selection"
8490 msgstr "Výška výběru"
8492 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8493 msgid "System"
8494 msgstr "Systém"
8496 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8497 msgid "RGBA_:"
8498 msgstr "RGBA_:"
8500 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8501 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8502 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
8504 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8505 msgid "RGB"
8506 msgstr "RGB"
8508 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8509 msgid "HSL"
8510 msgstr "HSL"
8512 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8513 msgid "CMYK"
8514 msgstr "CMYK"
8516 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8517 msgid "_R"
8518 msgstr "_R"
8520 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8521 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8522 msgid "Red"
8523 msgstr "Červená"
8525 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8526 msgid "_G"
8527 msgstr "_G"
8529 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8530 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8531 msgid "Green"
8532 msgstr "Zelená"
8534 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8535 msgid "_B"
8536 msgstr "_B"
8538 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8539 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8540 msgid "Blue"
8541 msgstr "Modrá"
8543 #. Label
8544 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8545 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8546 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8547 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8548 msgid "_A"
8549 msgstr "_A"
8551 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8552 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8553 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8554 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8555 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8556 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8557 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8558 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8559 msgid "Alpha (opacity)"
8560 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
8562 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8563 msgid "_H"
8564 msgstr "_H"
8566 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8567 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8568 msgid "Hue"
8569 msgstr "Odstín"
8571 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8572 msgid "_S"
8573 msgstr "_S"
8575 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8576 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8577 msgid "Saturation"
8578 msgstr "Sytost"
8580 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8581 msgid "_L"
8582 msgstr "_L"
8584 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8585 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8586 msgid "Lightness"
8587 msgstr "Jas"
8589 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8590 msgid "_C"
8591 msgstr "_C"
8593 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8594 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8595 msgid "Cyan"
8596 msgstr "Azurová"
8598 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8599 msgid "_M"
8600 msgstr "_M"
8602 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8603 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8604 msgid "Magenta"
8605 msgstr "Růžová"
8607 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8608 msgid "_Y"
8609 msgstr "_Y"
8611 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8612 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8613 msgid "Yellow"
8614 msgstr "Žlutá"
8616 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8617 msgid "_K"
8618 msgstr "_K"
8620 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8621 msgid "Unnamed"
8622 msgstr "Nepojmenovaný"
8624 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8625 msgid "Wheel"
8626 msgstr "Barevný kruh"
8628 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8629 msgid "Attribute"
8630 msgstr "Atribut"
8632 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8633 msgid "Value"
8634 msgstr "Hodnota"
8636 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8637 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8638 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
8640 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8641 msgid "Delete selected nodes"
8642 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
8644 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8645 msgid "Join paths at selected nodes"
8646 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
8648 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8649 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8650 msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
8652 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8653 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8654 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
8656 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8657 msgid "Break path at selected nodes"
8658 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
8660 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8661 msgid "Make selected nodes corner"
8662 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
8664 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8665 msgid "Make selected nodes smooth"
8666 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
8668 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8669 msgid "Make selected nodes symmetric"
8670 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
8672 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8673 msgid "Make selected segments lines"
8674 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
8676 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8677 msgid "Make selected segments curves"
8678 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
8680 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8681 msgid "Polygon"
8682 msgstr "Mnohoúhelník"
8684 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8685 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8686 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
8688 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8689 msgid "Corners:"
8690 msgstr "Rohy:"
8692 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8693 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8694 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
8696 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8697 msgid "Spoke ratio:"
8698 msgstr "Poměr paprsku:"
8700 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8701 #. Base radius is the same for the closest handle.
8702 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8703 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8704 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
8706 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8707 msgid "Rounded:"
8708 msgstr "Zaoblení:"
8710 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8711 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8712 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
8714 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8715 msgid "Randomized:"
8716 msgstr "Náhodné:"
8718 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8719 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8720 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
8722 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8723 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8724 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8725 msgid "Defaults"
8726 msgstr "Výchozí"
8728 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8729 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8730 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8731 msgid ""
8732 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8733 "change defaults)"
8734 msgstr ""
8735 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
8736 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
8738 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8739 msgid "W:"
8740 msgstr "Š:"
8742 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8743 msgid "Width of rectangle"
8744 msgstr "Šířka obdélníku"
8746 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8747 msgid "Height of rectangle"
8748 msgstr "Výška obdélníku"
8750 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8751 msgid "Rx:"
8752 msgstr "Rx:"
8754 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8755 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8756 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
8758 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8759 msgid "Ry:"
8760 msgstr "Ry:"
8762 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8763 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8764 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
8766 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8767 msgid "Not rounded"
8768 msgstr "Nezaobleno"
8770 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8771 msgid "Make corners sharp"
8772 msgstr "Udělá rohy ostré"
8774 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8775 msgid "Turns:"
8776 msgstr "Otočky:"
8778 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8779 msgid "Number of revolutions"
8780 msgstr "Počet revolucí"
8782 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8783 msgid "Divergence:"
8784 msgstr "Soustřednost:"
8786 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8787 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8788 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
8790 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8791 msgid "Inner radius:"
8792 msgstr "Vnitřní poloměr:"
8794 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8795 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8796 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
8798 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8799 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8800 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
8802 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8803 msgid "Thinning:"
8804 msgstr "Ztenčování:"
8806 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8807 msgid ""
8808 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8809 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8810 msgstr ""
8811 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
8812 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
8814 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8815 msgid "Angle:"
8816 msgstr "Úhel:"
8818 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8819 msgid ""
8820 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8821 "fixation = 0)"
8822 msgstr ""
8823 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
8824 "nastavena na 0)"
8826 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8827 msgid "Fixation:"
8828 msgstr "Fixace:"
8830 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8831 msgid ""
8832 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8833 "= fixed)"
8834 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
8836 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8837 msgid "Mass:"
8838 msgstr "Hmota:"
8840 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8841 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8842 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
8844 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8845 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8846 msgid "Drag:"
8847 msgstr "Táhnutí:"
8849 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8850 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8851 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
8853 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8854 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8855 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
8857 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8858 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8859 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
8861 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8862 msgid "Start:"
8863 msgstr "Start:"
8865 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8867 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
8869 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8870 msgid "End:"
8871 msgstr "Konec:"
8873 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8874 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8875 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
8877 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8878 msgid "Open arc"
8879 msgstr "Otevřený oblouk"
8881 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8882 msgid ""
8883 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8884 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
8886 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8887 msgid "Make whole"
8888 msgstr "Udělat celým"
8890 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8891 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8892 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
8894 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8895 msgid ""
8896 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8897 "color including its alpha"
8898 msgstr ""
8899 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
8900 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
8902 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8903 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8904 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
8906 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8907 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8908 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
8910 #.
8911 #. Local Variables:
8912 #. mode:c++
8913 #. c-file-style:"stroustrup"
8914 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8915 #. indent-tabs-mode:nil
8916 #. fill-column:99
8917 #. End:
8918 #.
8919 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Add Nodes"
8923 msgstr "Uzly"
8925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8926 msgid "Maximum Segment Length"
8927 msgstr ""
8929 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8930 msgid "AI Input"
8931 msgstr ""
8933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8934 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8935 msgstr ""
8937 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8938 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8939 msgstr ""
8941 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8942 #, fuzzy
8943 msgid "AI Output"
8944 msgstr "Výstup"
8946 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8947 msgid "Write Adobe Illustrator"
8948 msgstr ""
8950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8951 msgid "A diagram created with the program Dia"
8952 msgstr ""
8954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8955 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8956 msgstr ""
8958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8959 msgid "Dia Input"
8960 msgstr ""
8962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8963 msgid ""
8964 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
8965 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
8966 msgstr ""
8968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
8969 msgid ""
8970 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
8971 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
8972 "Inkscape installation."
8973 msgstr ""
8975 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Connect the Dots"
8978 msgstr "Konektor"
8980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Dot Size"
8983 msgstr "Velikost"
8985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Font Size"
8988 msgstr "Velikost písma:"
8990 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
8991 msgid "Color of shadow"
8992 msgstr ""
8994 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Dropshadow"
8997 msgstr "Zobrazit stín stránky"
8999 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9001 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9002 msgstr ""
9004 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9005 msgid "DXF Input"
9006 msgstr ""
9008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9009 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9010 msgstr ""
9012 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9013 msgid ""
9014 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9015 "sourceforge.net/"
9016 msgstr ""
9018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9019 #, fuzzy
9020 msgid "DXF Output"
9021 msgstr "Výstup"
9023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9024 msgid "DXF file written by pstoedit"
9025 msgstr ""
9027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9028 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9029 msgstr ""
9031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Embed Images"
9034 msgstr "Obrázky"
9036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9037 msgid "EPS Input"
9038 msgstr ""
9040 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9041 msgid "Encapsulated Postscript"
9042 msgstr ""
9044 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9046 msgstr ""
9048 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9049 #, fuzzy
9050 msgid "EPSI Output"
9051 msgstr "Výstup"
9053 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9054 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9055 msgstr ""
9057 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9058 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9059 msgstr ""
9061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9062 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Bridge Width"
9065 msgstr "Šířka čáry"
9067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9068 msgid "First String Length"
9069 msgstr ""
9071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9072 msgid "FretFind Multi Length ET"
9073 msgstr ""
9075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9077 msgid "Fretboard Edges"
9078 msgstr ""
9080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9081 msgid "Last String Length"
9082 msgstr ""
9084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Number of Frets"
9088 msgstr "Počet řádků"
9090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9091 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Number of Strings"
9094 msgstr "Počet řádků"
9096 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9097 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Nut Width"
9100 msgstr "Šířka"
9102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9103 msgid "Perpendicular Distance"
9104 msgstr ""
9106 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9107 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9108 msgstr ""
9110 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9111 msgid "Tones in Scale"
9112 msgstr ""
9114 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9115 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9116 msgid "px per Unit"
9117 msgstr ""
9119 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9120 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9121 msgstr ""
9123 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9124 msgid "Path to Scala *.scl File"
9125 msgstr ""
9127 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9128 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9129 msgstr ""
9131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9132 msgid "FretFind Single Length ET"
9133 msgstr ""
9135 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9136 msgid "Scale Length"
9137 msgstr ""
9139 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9140 msgid "FretFind Single Length Scala"
9141 msgstr ""
9143 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9144 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9145 msgstr ""
9147 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Draw Handles"
9150 msgstr "Kresba od ruky"
9152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Duplicate Endpaths"
9155 msgstr "Duplikovat uzel"
9157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Exponent"
9160 msgstr "Export"
9162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9163 msgid "Interpolate"
9164 msgstr ""
9166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9167 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9168 msgstr ""
9170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9171 msgid "Interpolation Method"
9172 msgstr ""
9174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9175 msgid "Interpolation Steps"
9176 msgstr ""
9178 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9179 msgid "Kochify"
9180 msgstr ""
9182 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9183 msgid "Kochify (Load)"
9184 msgstr ""
9186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Angle"
9189 msgstr "Úhel:"
9191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9192 msgid "Axiom"
9193 msgstr ""
9195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Lindenmayer"
9198 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
9200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9201 msgid "Order"
9202 msgstr ""
9204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Rules"
9207 msgstr "P_ravítka"
9209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Step"
9212 msgstr "Kroky"
9214 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Direction"
9217 msgstr "Popis"
9219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Magnitude"
9222 msgstr "Růžová"
9224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Motion"
9227 msgstr "_Rotace"
9229 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9230 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9231 msgstr ""
9233 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9234 msgid "Adobe Portable Document Format"
9235 msgstr ""
9237 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9238 #, fuzzy
9239 msgid "PDF Output"
9240 msgstr "Výstup"
9242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Postscript"
9245 msgstr "Portrét"
9247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9248 msgid "Postscript (*.ps)"
9249 msgstr ""
9251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9252 msgid "Postscript Input"
9253 msgstr ""
9255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Radius"
9258 msgstr "Posunout výš"
9260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Radius Randomize"
9263 msgstr "Nepravidelnost:"
9265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9266 msgid "Randomize Control Points"
9267 msgstr ""
9269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Randomize Nodes"
9272 msgstr "Náhodné:"
9274 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Initial Size"
9277 msgstr "Velikost bitmapy"
9279 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9280 msgid "Minimum Size"
9281 msgstr ""
9283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Random Tree"
9286 msgstr "Nepravidelnost:"
9288 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9289 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9290 msgstr ""
9292 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9293 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9294 msgstr ""
9296 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9297 msgid "Sketch Input"
9298 msgstr ""
9300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9301 msgid "Behavior"
9302 msgstr ""
9304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9305 msgid "Segment Straightener"
9306 msgstr ""
9308 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9309 msgid "Summer's Night"
9310 msgstr ""
9312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9313 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9314 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9315 msgstr ""
9317 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9319 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9320 msgstr ""
9322 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9323 msgid "SVGZ Input"
9324 msgstr ""
9326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9327 #, fuzzy
9328 msgid "SVGZ Output"
9329 msgstr "Výstup"
9331 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9332 msgid "ASCII Text"
9333 msgstr ""
9335 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9336 msgid "Text File (*.txt)"
9337 msgstr ""
9339 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9340 msgid "Text Input"
9341 msgstr ""
9343 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9344 msgid "Calculate first derivative numerically"
9345 msgstr ""
9347 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9348 msgid "First derivative"
9349 msgstr ""
9351 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9352 msgid "Function"
9353 msgstr ""
9355 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9356 msgid "Function Plotter"
9357 msgstr ""
9359 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9360 msgid "Nodes per period"
9361 msgstr ""
9363 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9364 msgid "Periods (2*Pi each)"
9365 msgstr ""
9367 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9368 msgid "Amount of Whirl"
9369 msgstr ""
9371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Center X"
9374 msgstr "Zarovnání na střed"
9376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Center Y"
9379 msgstr "Zarovnání na střed"
9381 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Direction of Rotation"
9384 msgstr "Odmítnout pozvánku"
9386 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9387 msgid "Whirl"
9388 msgstr ""
9390 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9391 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9392 msgstr ""
9394 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9395 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9396 msgstr ""
9398 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9399 msgid "Windows Metafile Input"
9400 msgstr ""
9402 #~ msgid "Custom canvas"
9403 #~ msgstr "Vlastní plátno"
9405 #~ msgid "Current style"
9406 #~ msgstr "Aktuální styl"
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9410 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
9413 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
9415 #~ msgid "Arrange Objects"
9416 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
9418 #~ msgid "deg"
9419 #~ msgstr "deg"
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9423 #~ "%s"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
9426 #~ "%s"
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9430 #~ "New settings will not be saved."
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
9433 #~ "Nová nastavení nebudou uložena."
9435 #~ msgid "_Credits"
9436 #~ msgstr "Kredity"
9438 #~ msgid "Grab sensitivity"
9439 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
9441 #~ msgid "Click/drag threshold"
9442 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
9444 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9445 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
9447 #~ msgid "Scroll by"
9448 #~ msgstr "Posun o"
9450 #~ msgid "Acceleration"
9451 #~ msgstr "Zrychlení"
9453 #~ msgid "Speed"
9454 #~ msgstr "Rychlost"
9456 #~ msgid "Threshold"
9457 #~ msgstr "Práh"
9459 #~ msgid "Arrow keys move by"
9460 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
9462 #~ msgid "> and < scale by"
9463 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
9465 #~ msgid "Inset/Outset by"
9466 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
9468 #~ msgid "Rotation snaps every"
9469 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
9471 #~ msgid "Zoom in/out by"
9472 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
9474 #~ msgid "Transform"
9475 #~ msgstr "Transformace"
9477 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9478 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9480 #~ msgid "Flip selection vertically"
9481 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9485 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
9487 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9488 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9492 #~ "fullscreen modes)"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
9495 #~ "celoobrazovkovém módu)"
9497 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9498 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
9500 #~ msgid "gpl-2.svg"
9501 #~ msgstr "gpl-2.svg"
9503 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9504 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
9506 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9507 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
9512 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
9513 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
9514 #~ "to select."
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
9517 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
9518 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."