Code

0d28e4d1d25e8f3afc559e1cae2f6257c04b5b9f
[inkscape.git] / po / cs.po
1 # Translation of Inkscape to Czech
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4 # Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:30+0100\n"
19 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
20 "Language-Team:  <none>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
41 "přichytávání úhlu oblouků/segmentů"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
47 #: ../src/arc-context.cpp:442
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnice nebo elipsa s "
54 "celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
56 #: ../src/arc-context.cpp:460
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Vytvořit elipsu"
60 #: ../src/connector-context.cpp:519
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Vytvářím nový konektor"
64 #: ../src/connector-context.cpp:746
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
69 #: ../src/connector-context.cpp:794
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Znovu natáhnout konektor"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:959
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Vytvořit konektor"
78 #: ../src/connector-context.cpp:983
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Dokončuji konektor"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1127
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1200
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
90 "k jiným tvarům"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1311
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
108 "kreslit."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
114 "kreslit."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:111
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Vytvořit vodítko"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:185
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Přesunout vodítko"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Odstranit vodítko"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:209
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s na %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:716
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
137 #: ../src/desktop.cpp:741
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Rozházet dlážděné klony"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají odstranit."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Odstranit dlážděné klony"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
184 "skupinu</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Dláždit pomocí klonů"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "_Symetrie"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: posun odrazu"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: odraz + posun odrazu"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + rotace o 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: posun odrazu + rotace o 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + rotace o 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; odraz"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; odraz"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustá"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýlená"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + rotace o 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Posun"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Posun X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
304 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
307 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
308 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift Y:</b>"
314 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
319 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
328 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 msgid "<b>Exponent:</b>"
332 msgstr "<b>Exponent:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
335 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
336 msgstr ""
337 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
343 "(>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Střídat:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
361 msgid "Sc_ale"
362 msgstr "Měřítko"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
365 msgid "<b>Scale X:</b>"
366 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
371 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
380 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
394 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
397 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
398 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
402 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
406 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
409 msgid "_Rotation"
410 msgstr "_Rotace"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
413 msgid "<b>Angle:</b>"
414 msgstr "<b>Úhel:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
419 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
424 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
428 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
431 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
432 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
435 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
436 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
439 msgid "_Blur & opacity"
440 msgstr "Rozostření & průsvitnost"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
443 msgid "<b>Blur:</b>"
444 msgstr "<b>Rozostření:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
447 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
448 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
451 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
452 msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
455 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
456 msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
459 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
460 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
463 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
464 msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
467 msgid "<b>Fade out:</b>"
468 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
471 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
472 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
475 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
476 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
479 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
480 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
483 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
484 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
487 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
488 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
491 msgid "Co_lor"
492 msgstr "Barva"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
495 msgid "Initial color: "
496 msgstr "Počáteční barva:"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
499 msgid "Initial color of tiled clones"
500 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
503 msgid ""
504 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
505 "stroke)"
506 msgstr ""
507 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
508 "výplň nebo okraje)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>H:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>S:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
564 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
567 msgid "_Trace"
568 msgstr "_Trasování"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
571 msgid "Trace the drawing under the tiles"
572 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
575 msgid ""
576 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
577 "apply it to the clone"
578 msgstr ""
579 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
580 "klon"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
583 msgid "1. Pick from the drawing:"
584 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
587 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
588 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
603 msgid "Color"
604 msgstr "Barva"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
607 msgid "Pick the visible color and opacity"
608 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
611 msgid "Opacity"
612 msgstr "Krytí"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
615 msgid "Pick the total accumulated opacity"
616 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
619 msgid "R"
620 msgstr "R"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
623 msgid "Pick the Red component of the color"
624 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
627 msgid "G"
628 msgstr "G"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
631 msgid "Pick the Green component of the color"
632 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
635 msgid "B"
636 msgstr "B"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
639 msgid "Pick the Blue component of the color"
640 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
645 msgid "clonetiler|H"
646 msgstr "clonetiler|H"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
649 msgid "Pick the hue of the color"
650 msgstr "Nabrat odstín barvy"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
655 msgid "clonetiler|S"
656 msgstr "clonetiler|S"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
659 msgid "Pick the saturation of the color"
660 msgstr "Nabrat sytost barvy"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
665 msgid "clonetiler|L"
666 msgstr "clonetiler|L"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
669 msgid "Pick the lightness of the color"
670 msgstr "Nabrat jas barvy"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
673 msgid "2. Tweak the picked value:"
674 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
677 msgid "Gamma-correct:"
678 msgstr "Gamma-korekce:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
681 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
682 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
685 msgid "Randomize:"
686 msgstr "Nepravidelnost:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
689 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
690 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
693 msgid "Invert:"
694 msgstr "Invertovat:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
697 msgid "Invert the picked value"
698 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
701 msgid "3. Apply the value to the clones':"
702 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
705 msgid "Presence"
706 msgstr "Umístění"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
709 msgid ""
710 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
711 "that point"
712 msgstr ""
713 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
714 "daném bodě"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
717 msgid "Size"
718 msgstr "Velikost"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
721 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
722 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
725 msgid ""
726 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
727 "or stroke)"
728 msgstr ""
729 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
730 "nebo okraj)"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
733 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
734 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
737 msgid "How many rows in the tiling"
738 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
741 msgid "How many columns in the tiling"
742 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
745 msgid "Width of the rectangle to be filled"
746 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
749 msgid "Height of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
753 msgid "Rows, columns: "
754 msgstr "Řádky, sloupce:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
757 msgid "Create the specified number of rows and columns"
758 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid "Width, height: "
762 msgstr "Šířka, výška:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
765 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
766 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
769 msgid "Use saved size and position of the tile"
770 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
773 msgid ""
774 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
775 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
776 msgstr ""
777 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
778 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
781 msgid " <b>_Create</b> "
782 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
785 msgid "Create and tile the clones of the selection"
786 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
788 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
789 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
790 #. diagrams on the left in the following screenshot:
791 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
792 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
794 msgid " _Unclump "
795 msgstr "Rozházet"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
798 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
799 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
802 msgid " Re_move "
803 msgstr " Odstranit "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
806 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
807 msgstr ""
808 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
811 msgid " R_eset "
812 msgstr " Obnovit "
814 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
816 msgid ""
817 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
818 "to zero"
819 msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
822 msgid "Messages"
823 msgstr "Zprávy"
825 #. ## Add a menu for clear()
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
827 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
828 msgid "_File"
829 msgstr "_Soubor"
831 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
835 msgid "_Clear"
836 msgstr "Vyčistit"
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
839 msgid "Capture log messages"
840 msgstr "Zachytávat zprávy logu"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
843 msgid "Release log messages"
844 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
846 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
847 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
848 msgid "none"
849 msgstr "žádné"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
852 msgid "_Page"
853 msgstr "_Strana"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
856 msgid "_Drawing"
857 msgstr "_Kresba"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
860 msgid "_Selection"
861 msgstr "_Výběr"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
864 msgid "_Custom"
865 msgstr "V_lastní"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
868 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Oblast Exportu</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
872 msgid "Units:"
873 msgstr "Jednotky:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
876 msgid "_x0:"
877 msgstr "_x0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
880 msgid "x_1:"
881 msgstr "x_1:"
883 #. Stroke width
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
886 msgid "Width:"
887 msgstr "Šířka:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
890 msgid "_y0:"
891 msgstr "_y0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
894 msgid "y_1:"
895 msgstr "y_1:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
899 msgid "Height:"
900 msgstr "Výška:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
903 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
904 msgstr "<big><b>Velikost bitmapy</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
907 msgid "_Width:"
908 msgstr "Šířka:"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
911 msgid "pixels at"
912 msgstr "pixelů při"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
915 msgid "dp_i"
916 msgstr "dp_i"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
919 msgid "dpi"
920 msgstr "dpi"
922 #. true = has mnemonic
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
925 msgstr "<big><b>Jméno souboru</b></big>"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
928 msgid "_Browse..."
929 msgstr "Procházet..."
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
932 #, fuzzy
933 msgid "Batch export all selected objects"
934 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
937 msgid ""
938 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
939 "(caution, overwrites without asking!)"
940 msgstr ""
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
943 #, fuzzy
944 msgid "Hide all except selected"
945 msgstr "Ponechat vybráno"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
948 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
949 msgstr ""
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
952 msgid "_Export"
953 msgstr "_Export"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
957 msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Batch export %d selected objects"
962 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
965 msgid "Export in progress"
966 msgstr "Probíhá export"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Exporting %d files"
971 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
974 #, c-format
975 msgid "Could not export to filename %s.\n"
976 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
979 msgid "You have to enter a filename"
980 msgstr "Musíte zadat název souboru"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
983 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
984 msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
987 #, c-format
988 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
989 msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
992 #, c-format
993 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
994 msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
997 msgid "Select a filename for exporting"
998 msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1001 msgid "Change fill rule"
1002 msgstr "Změnit způsob výplně"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1005 msgid "Set fill color"
1006 msgstr "Nastavit barvu výplně"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1010 msgid "Remove fill"
1011 msgstr "Odebrat výplň"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1014 msgid "Set gradient on fill"
1015 msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1018 msgid "Set pattern on fill"
1019 msgstr "Nastavit výplň vzorkem"
1021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1026 msgid "Unset fill"
1027 msgstr "Odstranit výplň"
1029 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1031 #, c-format
1032 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1034 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
1035 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nalezeny (z <b>%d</b>), %s shoda."
1036 msgstr[2] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1039 msgid "exact"
1040 msgstr "přesný"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1043 msgid "partial"
1044 msgstr "částečný"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1047 msgid "No objects found"
1048 msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1051 msgid "T_ype: "
1052 msgstr "Typ: "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1055 msgid "Search in all object types"
1056 msgstr "Hledat objekty všech typů"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1059 msgid "All types"
1060 msgstr "Všechny typy"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1063 msgid "Search all shapes"
1064 msgstr "Vyhledat všechny tvary"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1067 msgid "All shapes"
1068 msgstr "Všechny tvary"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1071 msgid "Search rectangles"
1072 msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1075 msgid "Rectangles"
1076 msgstr "Čtyřúhelníky"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1079 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1080 msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1083 msgid "Ellipses"
1084 msgstr "Elipsy"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1087 msgid "Search stars and polygons"
1088 msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1091 msgid "Stars"
1092 msgstr "Hvězdy"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1095 msgid "Search spirals"
1096 msgstr "Hledat spirály"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1099 msgid "Spirals"
1100 msgstr "Spirály"
1102 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1103 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Search paths, lines, polylines"
1106 msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Paths"
1110 msgstr "Křivky"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1113 msgid "Search text objects"
1114 msgstr "Hledat textové objekty"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1117 msgid "Texts"
1118 msgstr "Text"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1121 msgid "Search groups"
1122 msgstr "Prohledat skupiny"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1125 msgid "Groups"
1126 msgstr "Seskupení"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1129 msgid "Search clones"
1130 msgstr "Prohledat klony"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1134 msgid "Clones"
1135 msgstr "Klony"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1138 msgid "Search images"
1139 msgstr "Prohledat obrázky"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1143 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1144 msgid "Images"
1145 msgstr "Obrázky"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Search offset objects"
1149 msgstr "Hledat objekty s posunem"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Offsets"
1153 msgstr "Posuny"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1156 msgid "_Text: "
1157 msgstr "_Text:"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1160 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1161 msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1164 msgid "_ID: "
1165 msgstr "_ID: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1168 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1169 msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Styl:"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
1180 "částečná shoda)"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "_Attribute: "
1184 msgstr "_Atribut:"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1191 msgid "Search in s_election"
1192 msgstr "Hledat ve výběru"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1195 msgid "Limit search to the current selection"
1196 msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in current _layer"
1200 msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current layer"
1204 msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Include _hidden"
1208 msgstr "Zahrnout _skryté"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Include hidden objects in search"
1212 msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include l_ocked"
1216 msgstr "Zahrnout uzamčené"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include locked objects in search"
1220 msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1223 msgid "Clear values"
1224 msgstr "Vyčistit hodnoty"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1227 msgid "_Find"
1228 msgstr "Hledat"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1232 msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1236 msgid "Rela_tive move"
1237 msgstr "Rela_tivní přesun"
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1240 msgid "Move guide relative to current position"
1241 msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1244 msgid "Move by:"
1245 msgstr "Přesunout o:"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1248 msgid "Move to:"
1249 msgstr "Přesunout na:"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1252 msgid "Set guide properties"
1253 msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1256 msgid "Guideline"
1257 msgstr "Vodítko"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1260 #, c-format
1261 msgid "Moving %s %s"
1262 msgstr "Přesun %s %s"
1264 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1265 #, c-format
1266 msgid "%d x %d"
1267 msgstr "%d x %d"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1272 msgid "Selection"
1273 msgstr "Výběr"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1276 msgid "Selection only or whole document"
1277 msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1280 msgid "Refresh the icons"
1281 msgstr "Obnovit ikony"
1283 #. Create the label for the object id
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1288 msgid "_Id"
1289 msgstr "_Id"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1292 msgid ""
1293 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1294 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1298 #: ../src/verbs.cpp:2335
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "Na_stavit"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "Jmenovka"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Libovolný název objektu"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Titulek"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Popis"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "Skrýt"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "Zamkn_out"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 msgid "Lock object"
1348 msgstr "Zamknout objekt"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1351 msgid "Unlock object"
1352 msgstr "Odemknout objekt"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1355 msgid "Hide object"
1356 msgstr "Skrýt objekt"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1359 msgid "Unhide object"
1360 msgstr "Zobrazit objekt"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1363 msgid "Id invalid! "
1364 msgstr "Id je neplatné!"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1367 msgid "Id exists! "
1368 msgstr "Id existuje!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1371 msgid "Set object ID"
1372 msgstr "Nastavit ID objektu"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "Nastavit jméno objektu"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 msgid "Set object title"
1380 msgstr "Nastavit titulek objektu"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1383 msgid "Set object description"
1384 msgstr "Nastavit popis objektu"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 msgid "Unhide layer"
1388 msgstr "Zobrazit vrstvu"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1391 msgid "Hide layer"
1392 msgstr "Skrýt vrstvu"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1395 msgid "Lock layer"
1396 msgstr "Zamknout vrstvu"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 msgid "Unlock layer"
1400 msgstr "Odemknout vrstvu"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1403 msgid "Change layer opacity"
1404 msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1407 msgid "Opacity, %:"
1408 msgstr "Krytí, %:"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1411 msgid "New"
1412 msgstr "Nový"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1415 msgid "Top"
1416 msgstr "Nejvýš"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1419 msgid "Up"
1420 msgstr "Nahoru"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1423 msgid "Dn"
1424 msgstr "Dolů"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1427 msgid "Bot"
1428 msgstr "Naspod"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1435 msgid "Layer name:"
1436 msgstr "Jméno vrstvy:"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1439 msgid "Add layer"
1440 msgstr "Přidat vrstvu"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1443 msgid "Above current"
1444 msgstr "Nad současnou"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1447 msgid "Below current"
1448 msgstr "Pod současnou"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1451 msgid "As sublayer of current"
1452 msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1455 msgid "Position:"
1456 msgstr "Pozice:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1459 msgid "Rename Layer"
1460 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1463 msgid "_Rename"
1464 msgstr "Přejmenovat"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1467 msgid "Rename layer"
1468 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
1470 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1472 msgid "Renamed layer"
1473 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1476 msgid "Add Layer"
1477 msgstr "Přidat Vrstvu"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1480 msgid "_Add"
1481 msgstr "Přid_at"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1484 msgid "New layer created."
1485 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1488 msgid "Href:"
1489 msgstr "Href:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1492 msgid "Target:"
1493 msgstr "Cíl:"
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1496 msgid "Type:"
1497 msgstr "Typ:"
1499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1502 msgid "Role:"
1503 msgstr "Role:"
1505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1508 msgid "Arcrole:"
1509 msgstr "Arcrole:"
1511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1513 msgid "Title:"
1514 msgstr "Titulek:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1517 msgid "Show:"
1518 msgstr "Zobrazovat:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1522 msgid "Actuate:"
1523 msgstr "Spouštět:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1526 msgid "URL:"
1527 msgstr "URL:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1530 msgid "X:"
1531 msgstr "X:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1534 msgid "Y:"
1535 msgstr "Y:"
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "%s Properties"
1540 msgstr "Vlastnosti odkazu"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1543 msgid "_Fill"
1544 msgstr "Výplň"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1548 msgid "Stroke _paint"
1549 msgstr "Vykreslení čáry"
1551 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1553 msgid "Stroke st_yle"
1554 msgstr "Styl čár_y"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1558 msgid "_Blur, %"
1559 msgstr "Rozostření, %"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1563 msgid "Master _opacity, %"
1564 msgstr "Celkové krytí, %"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1570 msgid "Change opacity"
1571 msgstr "Změnit průsvitnost"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1574 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1575 msgid "Change blur"
1576 msgstr "Změna rozostření"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1579 msgid "CC Attribution"
1580 msgstr "CC Attribution"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1583 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1584 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1587 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1588 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1591 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1592 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1595 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1596 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1599 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1600 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1603 msgid "Public Domain"
1604 msgstr "Public Domain"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1607 msgid "FreeArt"
1608 msgstr "FreeArt"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "Datum"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "Formát"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1631 msgid "Type"
1632 msgstr "Typ"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1636 msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1639 msgid "Creator"
1640 msgstr "Tvůrce"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1643 msgid ""
1644 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1645 msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1648 msgid "Rights"
1649 msgstr "Práva"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1652 msgid ""
1653 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1654 msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1657 msgid "Publisher"
1658 msgstr "Vydavatel"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1661 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1662 msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1665 msgid "Identifier"
1666 msgstr "Identifikátor"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1669 msgid "Unique URI to reference this document."
1670 msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1673 msgid "Source"
1674 msgstr "Zdroj"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1677 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1678 msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1681 msgid "Relation"
1682 msgstr "Vztah"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1685 msgid "Unique URI to a related document."
1686 msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Jazyk"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1693 msgid ""
1694 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1695 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1696 msgstr ""
1697 "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
1698 "(např. 'cs-CZ')"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1701 msgid "Keywords"
1702 msgstr "Klíčová slova"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1705 msgid ""
1706 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1707 "classifications."
1708 msgstr ""
1709 "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
1711 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1712 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1714 msgid "Coverage"
1715 msgstr "Pokrytí"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1718 msgid "Extent or scope of this document."
1719 msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1722 msgid "A short account of the content of this document."
1723 msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
1725 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1727 msgid "Contributors"
1728 msgstr "Přispěvatelé"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1731 msgid ""
1732 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1733 "this document."
1734 msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
1736 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1738 msgid "URI"
1739 msgstr "URI"
1741 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1743 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1744 msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
1746 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1748 msgid "Fragment"
1749 msgstr "Fragment"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1752 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1753 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
1755 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1756 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1758 msgid "Set attribute"
1759 msgstr "Nastavit atribut"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1762 msgid "Set stroke color"
1763 msgstr "Nastavit barvu obrysu"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1767 msgid "Remove stroke"
1768 msgstr "Odebrat obrys"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1771 msgid "Set gradient on stroke"
1772 msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1775 msgid "Set pattern on stroke"
1776 msgstr "Nastavit obrys vzorkem"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1782 msgid "Unset stroke"
1783 msgstr "Zrušit nastavený obrys"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1786 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1790 msgid "None"
1791 msgstr "Žádné"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1795 msgid "No document selected"
1796 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1799 msgid "Set markers"
1800 msgstr "Nastavit konce čar"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1803 msgid "Stroke width"
1804 msgstr "Šířka čáry"
1806 #. Join type
1807 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1808 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1810 msgid "Join:"
1811 msgstr "Rohy a spoje:"
1813 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1814 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1815 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1817 msgid "Miter join"
1818 msgstr "Ostrý roh"
1820 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1821 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1822 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1824 msgid "Round join"
1825 msgstr "Kulatý spoj"
1827 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1831 msgid "Bevel join"
1832 msgstr "Sražená hrana spoje"
1834 #. Miterlimit
1835 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1836 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1837 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1838 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1839 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1840 #. when they become too long.
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1842 msgid "Miter limit:"
1843 msgstr "Limit rohu"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1846 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1847 msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
1849 #. Cap type
1850 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1852 msgid "Cap:"
1853 msgstr "Konec čáry:"
1855 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1856 #. of the line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1858 msgid "Butt cap"
1859 msgstr "Rovný konec"
1861 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1862 #. line; the ends of the line are rounded
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1864 msgid "Round cap"
1865 msgstr "Kulatý konec"
1867 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1868 #. line; the ends of the line are square
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1870 msgid "Square cap"
1871 msgstr "Čtvercový konec"
1873 #. Dash
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1875 msgid "Dashes:"
1876 msgstr "Typ čáry:"
1878 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1879 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1881 msgid "Start Markers:"
1882 msgstr "Značka začátku čáry:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1885 msgid "Mid Markers:"
1886 msgstr "Značka středu čáry:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1889 msgid "End Markers:"
1890 msgstr "Značka konce čáry:"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1893 msgid "Set stroke style"
1894 msgstr "Nastavit styl čáry"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1897 msgid "Change color definition"
1898 msgstr "Změna definice barvy"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1901 msgid "Set stroke color from swatch"
1902 msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1905 msgid "Set fill color from swatch"
1906 msgstr "Nastavit barvu výplně z palety"
1908 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1909 #, c-format
1910 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1911 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
1913 #. TODO:  Insert widgets
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1915 msgid "Font"
1916 msgstr "Font"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1919 msgid "Layout"
1920 msgstr "Rozložení"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1923 msgid "Align lines left"
1924 msgstr "Zarovnání vlevo"
1926 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1928 msgid "Center lines"
1929 msgstr "Zarovnání na střed"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1932 msgid "Align lines right"
1933 msgstr "Zarovnání vpravo"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Justify lines"
1938 msgstr "Zarovnat do bloku"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1942 msgid "Horizontal text"
1943 msgstr "Vodorovný text"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1947 msgid "Vertical text"
1948 msgstr "Svislý text"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1951 msgid "Line spacing:"
1952 msgstr "Mezery mezi řádky:"
1954 #. Text
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1957 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1958 msgid "Text"
1959 msgstr "Text"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1962 msgid "Set as default"
1963 msgstr "Nastavit jako výchozí"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1966 msgid "Set text style"
1967 msgstr "Nastavit styl textu"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1970 msgid "Arrange in a grid"
1971 msgstr "Uspořádat do mřížky"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1974 msgid "Rows:"
1975 msgstr "Řádky:"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1978 msgid "Number of rows"
1979 msgstr "Počet řádků"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1982 msgid "Equal height"
1983 msgstr "Rovnoměrná výška"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1986 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1987 msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
1989 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1990 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1992 msgid "Align:"
1993 msgstr "Zarovnat:"
1995 #. #### Number of columns ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1997 msgid "Columns:"
1998 msgstr "Sloupce:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2001 msgid "Number of columns"
2002 msgstr "Počet sloupců"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2005 msgid "Equal width"
2006 msgstr "Rovnoměrná šřka"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2009 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2010 msgstr ""
2011 "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2013 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2015 msgid "Fit into selection box"
2016 msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2019 msgid "Set spacing:"
2020 msgstr "Nastavit rozestupy:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2023 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2024 msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2027 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2028 msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2031 msgid "Arrange selected objects"
2032 msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2035 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2036 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2039 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2040 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2046 "commit changes."
2047 msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2050 msgid "Drag to reorder nodes"
2051 msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2054 msgid "New element node"
2055 msgstr "Nový uzel prvku"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2058 msgid "New text node"
2059 msgstr "Nový textový uzel"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2062 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2063 msgid "Duplicate node"
2064 msgstr "Duplikovat uzel"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2067 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2068 msgid "Delete node"
2069 msgstr "Odstranit uzel"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2072 msgid "Unindent node"
2073 msgstr "Odsadit zpět uzel"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2076 msgid "Indent node"
2077 msgstr "Odsadit uzel"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2080 msgid "Raise node"
2081 msgstr "Zvýšit uzel"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2084 msgid "Lower node"
2085 msgstr "Snížit uzel"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2088 msgid "Delete attribute"
2089 msgstr "Odstranit atribut"
2091 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2093 msgid "Attribute name"
2094 msgstr "Název atributu"
2096 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2098 msgid "Set"
2099 msgstr "Nastavit"
2101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2103 msgid "Attribute value"
2104 msgstr "Hodnota atributu"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2107 msgid "Drag XML subtree"
2108 msgstr "Táhnout podstrom XML"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2111 msgid "New element node..."
2112 msgstr "Nový uzel prvku..."
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2115 msgid "Cancel"
2116 msgstr "Zrušit"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2119 msgid "Create"
2120 msgstr "Vytvořit"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2123 msgid "Create new element node"
2124 msgstr "Vytvořit nový uzel prvku"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2127 msgid "Create new text node"
2128 msgstr "Vytvořit nový textový uzel"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2134 msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2137 msgid "Change attribute"
2138 msgstr "Změniit atribut"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Rectangular grid"
2143 msgstr "Čtyřúhelník"
2145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Axonometric grid"
2148 msgstr "Axonometricky (3D)"
2150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Create new grid"
2153 msgstr "Vytvořit vodítko"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2156 msgid "Grid _units:"
2157 msgstr "Jednotky mřížky:"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2160 msgid "_Origin X:"
2161 msgstr "Počátek X:"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2164 msgid "X coordinate of grid origin"
2165 msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2168 msgid "O_rigin Y:"
2169 msgstr "Počátek Y:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2172 msgid "Y coordinate of grid origin"
2173 msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2176 msgid "Spacing _X:"
2177 msgstr "Mezery _X:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2180 msgid "Distance between vertical grid lines"
2181 msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2184 msgid "Spacing _Y:"
2185 msgstr "Mezery _Y:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2188 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2189 msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2192 msgid "Grid line _color:"
2193 msgstr "Barva čar mřížky:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2196 msgid "Grid line color"
2197 msgstr "Barva čar mřížky"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Color of grid lines"
2201 msgstr "Barva čar mřížky"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2204 msgid "Ma_jor grid line color:"
2205 msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2208 msgid "Major grid line color"
2209 msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2213 msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "_Major grid line every:"
2217 msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "lines"
2221 msgstr "čar"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2224 msgid "_Show dots instead of lines"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2228 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/document.cpp:369
2232 #, c-format
2233 msgid "New document %d"
2234 msgstr "Nový dokument %d"
2236 #: ../src/document.cpp:401
2237 #, c-format
2238 msgid "Memory document %d"
2239 msgstr "Dokument v paměti %d"
2241 #: ../src/document.cpp:541
2242 #, c-format
2243 msgid "Unnamed document %d"
2244 msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2246 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2247 #: ../src/draw-context.cpp:419
2248 msgid "Path is closed."
2249 msgstr "Křivka uzavřena"
2251 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2252 #: ../src/draw-context.cpp:434
2253 msgid "Closing path."
2254 msgstr "Uzavírám křivku."
2256 #: ../src/draw-context.cpp:543
2257 msgid "Draw path"
2258 msgstr "Nakreslit křivku"
2260 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2261 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2263 #, c-format
2264 msgid " alpha %.3g"
2265 msgstr " alfa %.3g"
2267 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2268 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2269 #, c-format
2270 msgid ", averaged with radius %d"
2271 msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2273 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2274 msgid " under cursor"
2275 msgstr " pod kurzorem"
2277 #. message, to show in the statusbar
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2279 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2280 msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2283 msgid ""
2284 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2285 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2286 "to copy the color under mouse to clipboard"
2287 msgstr ""
2288 "<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2289 "okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2290 "b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2293 msgid "Set picked color"
2294 msgstr "Nastavit nabranou barvu"
2296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2297 #, fuzzy
2298 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2299 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
2301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2304 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2309 msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2312 msgid ""
2313 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2317 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2321 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2325 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2329 #, fuzzy
2330 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2331 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2334 msgid "Thicken paths"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Thin paths"
2340 msgstr "Uzavírám křivku."
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Draw calligraphic stroke"
2345 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
2347 #: ../src/event-log.cpp:34
2348 msgid "[Unchanged]"
2349 msgstr "[Nezměněno]"
2351 #. Edit
2352 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2353 msgid "_Undo"
2354 msgstr "Zpět"
2356 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2357 msgid "_Redo"
2358 msgstr "Znovu"
2360 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2361 msgid "Dependency:"
2362 msgstr "Závislost:"
2364 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2365 msgid "  type: "
2366 msgstr "  typ: "
2368 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2369 msgid "  location: "
2370 msgstr "  umístění: "
2372 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2373 msgid "  string: "
2374 msgstr "  řetězec: "
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2377 msgid "  description: "
2378 msgstr "  popis: "
2380 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2381 #, fuzzy
2382 msgid " (No preferences)"
2383 msgstr "Vlastnosti lupy"
2385 #. static int i = 0;
2386 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2388 msgid ""
2389 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2390 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2391 msgstr ""
2392 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2393 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2395 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2396 msgid "an ID was not defined for it."
2397 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2399 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2400 msgid "there was no name defined for it."
2401 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2404 msgid "the XML description of it got lost."
2405 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2407 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2408 msgid "no implementation was defined for the extension."
2409 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2411 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2413 msgid "a dependency was not met."
2414 msgstr "závislost nebyla splněna."
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2417 msgid "Extension \""
2418 msgstr "Rozšíření \""
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2421 msgid "\" failed to load because "
2422 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2425 #, c-format
2426 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2427 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2430 msgid "Name:"
2431 msgstr "Jméno:"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2434 msgid "ID:"
2435 msgstr "ID:"
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2438 msgid "State:"
2439 msgstr "Stav:"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2442 msgid "Loaded"
2443 msgstr "Načteno"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2446 msgid "Unloaded"
2447 msgstr "Uvolněno"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2450 msgid "Deactivated"
2451 msgstr "Deaktivováno"
2453 #. This is some filler text, needs to change before relase
2454 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2455 msgid ""
2456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2457 "span>\n"
2458 "\n"
2459 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2460 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2461 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2462 msgstr ""
2463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
2464 "nepodařilo nahrát</span>\n"
2465 "\n"
2466 "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
2467 "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
2468 "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
2470 #. This is some filler text, needs to change before relase
2471 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2472 msgid "Show dialog on startup"
2473 msgstr "Ukázat dialog při startu"
2475 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2476 msgid ""
2477 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2478 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2479 "but the action you requested has been cancelled."
2480 msgstr ""
2481 "Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
2482 "níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
2484 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2485 msgid ""
2486 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2487 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2488 "expected."
2489 msgstr ""
2490 "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
2491 "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
2492 "očekávání."
2494 #: ../src/extension/init.cpp:189
2495 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2496 msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
2498 #: ../src/extension/init.cpp:203
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2502 "will not be loaded."
2503 msgstr ""
2504 "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
2505 "načteny."
2507 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2508 msgid "Inset/Outset Halo"
2509 msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo"
2511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2512 msgid "Width"
2513 msgstr "Šířka"
2515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2516 msgid "Width in px of the halo"
2517 msgstr "Šířka hala v px"
2519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2520 msgid "Number of steps"
2521 msgstr "Počet kroků"
2523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2524 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2525 msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření"
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2528 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2530 msgid "Generate from Path"
2531 msgstr "Vygenerovat z křivky"
2533 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2534 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2535 msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
2537 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2538 msgid "Make bounding box around full page"
2539 msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
2541 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2542 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2543 msgid "Convert texts to paths"
2544 msgstr "Převést texty na křivky"
2546 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2547 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2548 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2549 msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)"
2551 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2552 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2553 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2554 msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
2556 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2557 msgid "Encapsulated Postscript File"
2558 msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
2560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2561 #, fuzzy
2562 msgid "EMF Input"
2563 msgstr "DXF Vstup"
2565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2568 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2570 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2571 msgid "Enhanced Metafiles"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2575 #, fuzzy
2576 msgid "WMF Input"
2577 msgstr "WPG Vstup"
2579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2582 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Windows Metafiles"
2587 msgstr "Vstup Windows Metafile"
2589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2590 #, fuzzy
2591 msgid "EMF Output"
2592 msgstr "Výstup DXF"
2594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2597 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
2599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Enhanced Metafile"
2602 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
2604 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2605 #, c-format
2606 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2607 msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
2609 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2610 msgid "GIMP Gradients"
2611 msgstr "Barevný přechod GIMPu"
2613 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2614 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2615 msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
2617 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2618 msgid "Gradients used in GIMP"
2619 msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
2621 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2622 msgid "Select printer"
2623 msgstr "Vyberte tiskárnu"
2625 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2626 msgid "Inkscape: Print Preview"
2627 msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
2629 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2630 msgid "GNOME Print"
2631 msgstr "GNOME Print"
2633 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2634 msgid "Grid"
2635 msgstr "Mřížka"
2637 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2638 msgid "Line Width"
2639 msgstr "Šířka čáry"
2641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2642 msgid "Horizontal Spacing"
2643 msgstr "Vodorovné mezery"
2645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2646 msgid "Vertical Spacing"
2647 msgstr "Svislé mezery"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2650 msgid "Horizontal Offset"
2651 msgstr "Vodorovný posun"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2654 msgid "Vertical Offset"
2655 msgstr "Svislý posun"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2659 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2663 msgid "Render"
2664 msgstr "Vykreslit"
2666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2667 msgid "Draw a path which is a grid"
2668 msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou"
2670 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2671 msgid "LaTeX Output"
2672 msgstr "Výstup do LaTeXu"
2674 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2675 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2676 msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
2678 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2679 msgid "LaTeX PSTricks File"
2680 msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
2682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2683 msgid "LaTeX Print"
2684 msgstr "Tisk LaTeX"
2686 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2687 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2688 msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
2690 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2691 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2692 msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)"
2694 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2695 msgid "OpenDocument drawing file"
2696 msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
2698 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2699 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2700 msgid "Print Destination"
2701 msgstr "Cíl tisku"
2703 #. Print properties frame
2704 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2705 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2706 msgid "Print properties"
2707 msgstr "Vlastnosti tisku"
2709 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2710 msgid "Print using PDF operators"
2711 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF"
2713 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2714 msgid ""
2715 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2716 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2717 msgstr ""
2718 "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je "
2719 "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory."
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2722 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2723 msgid "Print as bitmap"
2724 msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
2726 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2727 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2728 msgid ""
2729 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2730 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2731 "will be rendered exactly as displayed."
2732 msgstr ""
2733 "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
2734 "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
2735 "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2738 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2739 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2740 msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
2742 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2744 msgid "Resolution:"
2745 msgstr "Rozlišení:"
2747 #. Print destination frame
2748 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2749 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2750 msgid "Print destination"
2751 msgstr "Cíl tisku"
2753 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2754 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2755 msgid ""
2756 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2757 "leave empty to use the system default printer.\n"
2758 "Use '> filename' to print to file.\n"
2759 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2760 msgstr ""
2761 "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
2762 "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
2763 "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
2764 "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
2766 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2767 msgid "PDF Print"
2768 msgstr "Tisk PDF"
2770 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2771 msgid "PovRay Output"
2772 msgstr "Výstup do PovRay"
2774 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2775 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2776 msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
2778 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2779 msgid "PovRay Raytracer File"
2780 msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
2782 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2783 msgid "Postscript Output"
2784 msgstr "Výstup do Postscript"
2786 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2787 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2788 msgid "Postscript (*.ps)"
2789 msgstr "Postscript (*.ps)"
2791 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2792 msgid "Postscript File"
2793 msgstr "Soubor Postscriptu"
2795 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Print Configuration"
2798 msgstr "Cíl tisku"
2800 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2801 msgid "Print using PostScript operators"
2802 msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2805 msgid ""
2806 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2807 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2808 "will be lost."
2809 msgstr ""
2810 "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
2811 "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
2812 "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2815 msgid "Postscript Print"
2816 msgstr "Tisk do Postscriptu"
2818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2819 msgid "SVG Input"
2820 msgstr "SVG Vstup"
2822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2823 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2824 msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
2826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2827 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2828 msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
2830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2831 msgid "SVG Output Inkscape"
2832 msgstr "SVG Výstup Inkscape"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2835 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2836 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2839 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2840 msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2843 msgid "SVG Output"
2844 msgstr "SVG Výstup"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2847 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2848 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2851 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2852 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
2854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2855 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2856 msgid "SVGZ Input"
2857 msgstr "SVGZ Vstup"
2859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2860 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2861 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2862 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2863 msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
2865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2866 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2867 msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
2869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2870 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2871 msgid "SVGZ Output"
2872 msgstr "SVGZ Výstup"
2874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2875 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2876 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2877 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2878 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
2880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2881 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2882 msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2885 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2886 msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
2888 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2889 msgid "Windows 32-bit Print"
2890 msgstr "Windows 32-bit Tisk"
2892 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2893 msgid "WPG Input"
2894 msgstr "WPG Vstup"
2896 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2897 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2898 msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
2900 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2901 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2902 msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect"
2904 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2905 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2906 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2907 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2908 #: ../src/extension/system.cpp:102
2909 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2910 msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
2912 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2913 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2914 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2915 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2916 #: ../src/file.cpp:130
2917 msgid "default.svg"
2918 msgstr "default.cs.svg"
2920 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to load the requested file %s"
2923 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
2925 #: ../src/file.cpp:241
2926 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2927 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
2929 #: ../src/file.cpp:247
2930 #, c-format
2931 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2932 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
2934 #: ../src/file.cpp:267
2935 msgid "Document reverted."
2936 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
2938 #: ../src/file.cpp:269
2939 msgid "Document not reverted."
2940 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
2942 #: ../src/file.cpp:390
2943 msgid "Select file to open"
2944 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
2946 #: ../src/file.cpp:472
2947 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2948 msgstr "Vyčistit &lt;defs&gt;"
2950 #: ../src/file.cpp:477
2951 #, c-format
2952 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2953 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2954 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; byla odstraněna <b>%i</b> nepoužitá definice."
2955 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužité definice."
2956 msgstr[2] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
2958 #: ../src/file.cpp:482
2959 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2960 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
2962 #: ../src/file.cpp:511
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2966 "caused by an unknown filename extension."
2967 msgstr ""
2968 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
2969 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
2971 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2972 msgid "Document not saved."
2973 msgstr "Dokument nebyl uložen."
2975 #: ../src/file.cpp:519
2976 #, c-format
2977 msgid "File %s could not be saved."
2978 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
2980 #: ../src/file.cpp:529
2981 msgid "Document saved."
2982 msgstr "Dokument uložen."
2984 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2985 #, c-format
2986 msgid "drawing%s"
2987 msgstr "kresba%s"
2989 #: ../src/file.cpp:592
2990 #, c-format
2991 msgid "drawing-%d%s"
2992 msgstr "kresba-%d%s"
2994 #: ../src/file.cpp:611
2995 msgid "Select file to save a copy to"
2996 msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii"
2998 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
2999 msgid "Select file to save to"
3000 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3002 #: ../src/file.cpp:692
3003 msgid "No changes need to be saved."
3004 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3006 #: ../src/file.cpp:709
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Saving document..."
3009 msgstr "Uložit dokument"
3011 #: ../src/file.cpp:864
3012 msgid "Import"
3013 msgstr "Import"
3015 #: ../src/file.cpp:895
3016 msgid "Select file to import"
3017 msgstr "Vyberte soubor pro import"
3019 #: ../src/file.cpp:1012
3020 msgid "Select file to export to"
3021 msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat"
3023 #: ../src/flood-context.cpp:245
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Visible Colors"
3026 msgstr "Barvy"
3028 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3030 msgid "Red"
3031 msgstr "Červená"
3033 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3035 msgid "Green"
3036 msgstr "Zelená"
3038 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3040 msgid "Blue"
3041 msgstr "Modrá"
3043 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3045 msgid "Hue"
3046 msgstr "Odstín"
3048 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3050 msgid "Saturation"
3051 msgstr "Sytost"
3053 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3055 msgid "Lightness"
3056 msgstr "Jas"
3058 #: ../src/flood-context.cpp:252
3059 msgid "Alpha"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/flood-context.cpp:261
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Small"
3065 msgstr "malý"
3067 #: ../src/flood-context.cpp:262
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Medium"
3070 msgstr "střední"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:263
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Large"
3075 msgstr "větší"
3077 #: ../src/flood-context.cpp:416
3078 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/flood-context.cpp:456
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/flood-context.cpp:460
3088 #, c-format
3089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3093 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/flood-context.cpp:898
3097 msgid ""
3098 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3099 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Fill bounded area"
3105 msgstr "Výplň a čáry"
3107 #: ../src/flood-context.cpp:934
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Set style on object"
3110 msgstr "Vzorek na objekty"
3112 #: ../src/flood-context.cpp:993
3113 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3117 msgid "Add gradient stop"
3118 msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu"
3120 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3121 msgid "Create default gradient"
3122 msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod"
3124 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3125 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3126 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
3128 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3129 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3130 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
3132 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3133 msgid "Invert gradient"
3134 msgstr "Obrátit barevný přechod"
3136 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3139 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3140 msgstr[0] ""
3141 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekt; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3142 msgstr[1] ""
3143 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objekty; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3144 msgstr[2] ""
3145 "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3147 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3148 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3149 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
3151 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3152 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3153 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3155 #. POINT_LG_BEGIN
3156 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3157 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3158 msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
3160 #. POINT_RG_FOCUS
3161 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3162 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3165 msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3167 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3168 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3169 msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
3171 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3172 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3173 msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3176 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3177 msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
3179 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3180 msgid "Merge gradient handles"
3181 msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu"
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3184 msgid "Move gradient handle"
3185 msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu"
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3188 msgid "Delete gradient stop"
3189 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid ""
3194 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3195 "+Alt</b> to delete stop"
3196 msgstr ""
3197 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3198 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3200 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3201 msgid " (stroke)"
3202 msgstr " (okraj)"
3204 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3208 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3209 msgstr ""
3210 "%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3211 "zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3213 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3214 msgid ""
3215 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3216 "separate focus"
3217 msgstr ""
3218 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
3219 "těžiště oddělit"
3221 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3225 "separate"
3226 msgid_plural ""
3227 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3228 "separate"
3229 msgstr[0] ""
3230 "Bod přechodu je sdílen s dalším <b>%d</b> barevným přechodem; přesunem za "
3231 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3232 msgstr[1] ""
3233 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3234 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3235 msgstr[2] ""
3236 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3237 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Delete gradient stop(s)"
3242 msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu"
3244 #: ../src/helper/units.cpp:36
3245 msgid "Unit"
3246 msgstr "Jednotka"
3248 #. Add the units menu.
3249 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3251 msgid "Units"
3252 msgstr "Jednotky"
3254 #: ../src/helper/units.cpp:37
3255 msgid "Point"
3256 msgstr "Bod"
3258 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3259 msgid "pt"
3260 msgstr "pt"
3262 #: ../src/helper/units.cpp:37
3263 msgid "Points"
3264 msgstr "Body"
3266 #: ../src/helper/units.cpp:37
3267 msgid "Pt"
3268 msgstr "Pt"
3270 #: ../src/helper/units.cpp:38
3271 msgid "Pixel"
3272 msgstr "Pixel"
3274 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3278 msgid "px"
3279 msgstr "px"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:38
3282 msgid "Pixels"
3283 msgstr "Pixely"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:38
3286 msgid "Px"
3287 msgstr "Px"
3289 #. You can add new elements from this point forward
3290 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3291 msgid "Percent"
3292 msgstr "Procento"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3295 msgid "%"
3296 msgstr "%"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:40
3299 msgid "Percents"
3300 msgstr "Procenta"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:41
3303 msgid "Millimeter"
3304 msgstr "Milimetr"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3307 msgid "mm"
3308 msgstr "mm"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:41
3311 msgid "Millimeters"
3312 msgstr "Milimetry"
3314 #: ../src/helper/units.cpp:42
3315 msgid "Centimeter"
3316 msgstr "Centimetr"
3318 #: ../src/helper/units.cpp:42
3319 msgid "cm"
3320 msgstr "cm"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:42
3323 msgid "Centimeters"
3324 msgstr "Centimetry"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:43
3327 msgid "Meter"
3328 msgstr "Metr"
3330 #: ../src/helper/units.cpp:43
3331 msgid "m"
3332 msgstr "m"
3334 #: ../src/helper/units.cpp:43
3335 msgid "Meters"
3336 msgstr "Metrů"
3338 #. no svg_unit
3339 #: ../src/helper/units.cpp:44
3340 msgid "Inch"
3341 msgstr "Palec"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:44
3344 msgid "in"
3345 msgstr "in"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:44
3348 msgid "Inches"
3349 msgstr "Palců"
3351 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3353 #: ../src/helper/units.cpp:47
3354 msgid "Em square"
3355 msgstr "Em čtverčík"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:47
3358 msgid "em"
3359 msgstr "em"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:47
3362 msgid "Em squares"
3363 msgstr "Em čtverčíky"
3365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3366 #: ../src/helper/units.cpp:49
3367 msgid "Ex square"
3368 msgstr "Čtverčík ex"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:49
3371 msgid "ex"
3372 msgstr "ex"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:49
3375 msgid "Ex squares"
3376 msgstr "Čtverčíky ex"
3378 #: ../src/inkscape.cpp:466
3379 msgid "Untitled document"
3380 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3382 #. Show nice dialog box
3383 #: ../src/inkscape.cpp:495
3384 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3385 msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3387 #: ../src/inkscape.cpp:496
3388 msgid ""
3389 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3390 "locations:\n"
3391 msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3393 #: ../src/inkscape.cpp:497
3394 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3395 msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:634
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Cannot create directory %s.\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3403 "Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3404 "%s"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:635
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "%s is not a valid directory.\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "%s není skutečný adresář.\n"
3413 "%s"
3415 #: ../src/inkscape.cpp:636
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Cannot create file %s.\n"
3419 "%s"
3420 msgstr ""
3421 "Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3422 "%s"
3424 #: ../src/inkscape.cpp:637
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Cannot write file %s.\n"
3428 "%s"
3429 msgstr ""
3430 "Nelze zapsat soubor %s.\n"
3431 "%s"
3433 #: ../src/inkscape.cpp:638
3434 msgid ""
3435 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3436 "and any changes made in preferences will not be saved."
3437 msgstr ""
3438 "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3439 "a žádná změna v nastavení se neuloží."
3441 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "%s is not a regular file.\n"
3445 "%s"
3446 msgstr ""
3447 "%s není skutečný soubor.\n"
3448 "%s"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "%s not a valid XML file, or\n"
3454 "you don't have read permissions on it.\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "%s není platný XML soubor, nebo\n"
3458 "nemáte práva k jeho čtení.\n"
3459 "%s"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:711
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s is not a valid menus file.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "%s není platný soubor s menu.\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:712
3471 msgid ""
3472 "Inkscape will run with default menus.\n"
3473 "New menus will not be saved."
3474 msgstr ""
3475 "Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3476 "Nová menu nebudou uložena."
3478 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3479 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3480 #: ../src/interface.cpp:769
3481 msgid "Commands Bar"
3482 msgstr "Panel příkazů"
3484 #: ../src/interface.cpp:769
3485 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3486 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3488 #: ../src/interface.cpp:771
3489 msgid "Tool Controls Bar"
3490 msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
3492 #: ../src/interface.cpp:771
3493 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3494 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3496 #: ../src/interface.cpp:773
3497 msgid "_Toolbox"
3498 msgstr "Nás_troje"
3500 #: ../src/interface.cpp:773
3501 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3502 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3504 #: ../src/interface.cpp:779
3505 msgid "_Palette"
3506 msgstr "_Paleta"
3508 #: ../src/interface.cpp:779
3509 msgid "Show or hide the color palette"
3510 msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
3512 #: ../src/interface.cpp:781
3513 msgid "_Statusbar"
3514 msgstr "_Stavový řádek"
3516 #: ../src/interface.cpp:781
3517 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3518 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3520 #: ../src/interface.cpp:835
3521 #, c-format
3522 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3523 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3525 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3526 #: ../src/interface.cpp:946
3527 #, c-format
3528 msgid "Enter group #%s"
3529 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3531 #: ../src/interface.cpp:957
3532 msgid "Go to parent"
3533 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3535 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3537 msgid "Drop color"
3538 msgstr "Vynechat barvu"
3540 #: ../src/interface.cpp:1099
3541 msgid "Could not parse SVG data"
3542 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3544 #: ../src/interface.cpp:1141
3545 msgid "Drop SVG"
3546 msgstr "Vypustit SVG"
3548 #: ../src/interface.cpp:1199
3549 msgid "Drop bitmap image"
3550 msgstr "Vynechat bitmapový obrázek"
3552 #: ../src/interface.cpp:1271
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3556 "you want to replace it?</span>\n"
3557 "\n"
3558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/interface.cpp:1278
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Replace"
3564 msgstr "Uvolnit"
3566 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3567 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3568 msgid "_Write session file:"
3569 msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3571 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3572 msgid "Select a location and filename"
3573 msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3575 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3576 msgid "Set filename"
3577 msgstr "Nastavit jméno souboru"
3579 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3580 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3581 msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3583 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3584 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3585 msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3588 msgid "Accept invitation"
3589 msgstr "Přijmout pozvání"
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3592 msgid "Decline invitation"
3593 msgstr "Odmítnout pozvánku"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3596 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3597 msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)"
3599 #: ../src/knot.cpp:441
3600 msgid "Node or handle drag canceled."
3601 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3603 #: ../src/knotholder.cpp:254
3604 msgid "Change handle"
3605 msgstr "Vytvořit táhlo"
3607 #: ../src/knotholder.cpp:306
3608 msgid "Move handle"
3609 msgstr "Přesunout táhlo"
3611 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3612 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3613 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3615 #: ../src/main.cpp:202
3616 msgid "Print the Inkscape version number"
3617 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3619 #: ../src/main.cpp:207
3620 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3621 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3623 #: ../src/main.cpp:212
3624 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3625 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3627 #: ../src/main.cpp:217
3628 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3629 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3631 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3632 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3633 #: ../src/main.cpp:310
3634 msgid "FILENAME"
3635 msgstr "SOUBOR"
3637 #: ../src/main.cpp:222
3638 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3639 msgstr ""
3640 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3641 "program')"
3643 #: ../src/main.cpp:227
3644 msgid "Export document to a PNG file"
3645 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3647 #: ../src/main.cpp:232
3648 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3649 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3651 #: ../src/main.cpp:233
3652 msgid "DPI"
3653 msgstr "DPI"
3655 #: ../src/main.cpp:237
3656 msgid ""
3657 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3658 "corner)"
3659 msgstr ""
3660 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3661 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3663 #: ../src/main.cpp:238
3664 msgid "x0:y0:x1:y1"
3665 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3667 #: ../src/main.cpp:242
3668 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3669 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3671 #: ../src/main.cpp:247
3672 msgid "Exported area is the entire canvas"
3673 msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
3675 #: ../src/main.cpp:252
3676 msgid ""
3677 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3678 "user units)"
3679 msgstr ""
3680 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3681 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3683 #: ../src/main.cpp:257
3684 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3685 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3687 #: ../src/main.cpp:258
3688 msgid "WIDTH"
3689 msgstr "ŠÍŘKA"
3691 #: ../src/main.cpp:262
3692 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3693 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3695 #: ../src/main.cpp:263
3696 msgid "HEIGHT"
3697 msgstr "VÝŠKA"
3699 #: ../src/main.cpp:267
3700 msgid "The ID of the object to export"
3701 msgstr "ID objektu pro export"
3703 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3704 msgid "ID"
3705 msgstr "ID"
3707 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3708 #. See "man inkscape" for details.
3709 #: ../src/main.cpp:274
3710 msgid ""
3711 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3712 msgstr ""
3713 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
3714 "export-id)"
3716 #: ../src/main.cpp:279
3717 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3718 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
3720 #: ../src/main.cpp:284
3721 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3722 msgstr ""
3723 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
3725 #: ../src/main.cpp:285
3726 msgid "COLOR"
3727 msgstr "BARVA"
3729 #: ../src/main.cpp:289
3730 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3731 msgstr ""
3732 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
3734 #: ../src/main.cpp:290
3735 msgid "VALUE"
3736 msgstr "HODNOTA"
3738 #: ../src/main.cpp:294
3739 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3740 msgstr ""
3741 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
3742 "sodipodi)"
3744 #: ../src/main.cpp:299
3745 msgid "Export document to a PS file"
3746 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
3748 #: ../src/main.cpp:304
3749 msgid "Export document to an EPS file"
3750 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
3752 #: ../src/main.cpp:309
3753 msgid "Export document to a PDF file"
3754 msgstr "Export dokumentu do souboru PDF"
3756 #: ../src/main.cpp:314
3757 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3758 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
3760 #: ../src/main.cpp:319
3761 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3762 msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)"
3764 #: ../src/main.cpp:324
3765 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3766 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
3768 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3769 #: ../src/main.cpp:330
3770 msgid ""
3771 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3772 "query-id"
3773 msgstr ""
3774 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3776 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3777 #: ../src/main.cpp:336
3778 msgid ""
3779 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3780 "query-id"
3781 msgstr ""
3782 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3785 #: ../src/main.cpp:342
3786 msgid ""
3787 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3788 "id"
3789 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3792 #: ../src/main.cpp:348
3793 msgid ""
3794 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3795 "id"
3796 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
3798 #: ../src/main.cpp:353
3799 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3800 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
3802 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3803 #: ../src/main.cpp:359
3804 msgid "Print out the extension directory and exit"
3805 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
3807 #: ../src/main.cpp:364
3808 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3809 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
3811 #: ../src/main.cpp:369
3812 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/main.cpp:374
3816 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/main.cpp:375
3820 msgid "VERB-ID"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/main.cpp:379
3824 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/main.cpp:380
3828 msgid "OBJECT-ID"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/main.cpp:577
3832 msgid ""
3833 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3834 "\n"
3835 "Available options:"
3836 msgstr ""
3837 "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
3838 "\n"
3839 "Dostupné volby:"
3841 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3842 #, c-format
3843 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3847 #, c-format
3848 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3852 msgid "_New"
3853 msgstr "_Nový"
3855 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3856 msgid "Open _Recent"
3857 msgstr "Otevřít nedávné"
3859 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3860 msgid "_Edit"
3861 msgstr "Úpravy"
3863 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3864 msgid "Paste Si_ze"
3865 msgstr "Vložit Velikost"
3867 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3868 msgid "Clo_ne"
3869 msgstr "Klo_novat"
3871 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3872 msgid "_View"
3873 msgstr "_Zobrazení"
3875 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3876 msgid "_Zoom"
3877 msgstr "Přiblížení"
3879 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3880 msgid "_Display mode"
3881 msgstr "Režim zobrazení"
3883 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3884 msgid "Show/Hide"
3885 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3888 msgid "_Layer"
3889 msgstr "_Vrstva"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3892 msgid "_Object"
3893 msgstr "_Objekt"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3896 msgid "Cli_p"
3897 msgstr "Ořez"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3900 msgid "Mas_k"
3901 msgstr "Mas_ka"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3904 msgid "Patter_n"
3905 msgstr "Vzorek"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3908 msgid "_Path"
3909 msgstr "_Křivka"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3912 msgid "_Text"
3913 msgstr "_Text"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3916 msgid "Effe_cts"
3917 msgstr "Efekty"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3920 msgid "Whiteboa_rd"
3921 msgstr "Whiteboa_rd"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3924 msgid "_Help"
3925 msgstr "_Nápověda"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3928 msgid "Tutorials"
3929 msgstr "Návody"
3931 #: ../src/node-context.cpp:183
3932 msgid ""
3933 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3934 "+Alt</b>: move along handles"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
3937 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
3939 #: ../src/node-context.cpp:184
3940 msgid ""
3941 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3942 msgstr ""
3943 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
3945 #: ../src/node-context.cpp:185
3946 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3947 msgstr ""
3948 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
3950 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3951 msgid "Stamp"
3952 msgstr "Razítkovat"
3954 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3955 msgid "Move nodes vertically"
3956 msgstr "Přesunout uzly svisle"
3958 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3959 msgid "Move nodes horizontally"
3960 msgstr "Přesunout uzly vodorovně"
3962 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3963 msgid "Move nodes"
3964 msgstr "Přesunout uzly"
3966 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3967 msgid ""
3968 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3969 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
3972 "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
3973 "oba ovládací body."
3975 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3976 msgid "Align nodes"
3977 msgstr "Zarovnat uzly"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3980 msgid "Distribute nodes"
3981 msgstr "Rozmístit uzly"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3984 msgid "Add nodes"
3985 msgstr "Přidat uzly"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3988 msgid "Add node"
3989 msgstr "Přidat uzel"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3992 msgid "Break path"
3993 msgstr "Rozdělit křivku"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
3996 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3997 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3998 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
4000 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4001 msgid "Close subpath"
4002 msgstr "Uzavřít podkřivku"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4005 msgid "Join nodes"
4006 msgstr "Spojit uzly"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4009 msgid "Close subpath by segment"
4010 msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4013 msgid "Join nodes by segment"
4014 msgstr "Spojit uzly segmentem"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4017 msgid "Delete nodes"
4018 msgstr "Odstranit uzly"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4021 msgid "Delete nodes preserving shape"
4022 msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4025 msgid ""
4026 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4027 "segments."
4028 msgstr ""
4029 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
4030 "segmenty."
4032 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4033 msgid "Cannot find path between nodes."
4034 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4037 msgid "Delete segment"
4038 msgstr "Odstranit segment"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4041 msgid "Change segment type"
4042 msgstr "Změnit typ segmentu"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4045 msgid "Change node type"
4046 msgstr "Změnit typ uzlu"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4049 msgid "Retract handle"
4050 msgstr "Stáhnout táhlo"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4053 msgid "Move node handle"
4054 msgstr "Přesunout táhlo uzlu"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4060 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4061 "handles"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4064 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
4065 "prvky."
4067 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4068 msgid "Rotate nodes"
4069 msgstr "Rotace uzlů"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4072 msgid "Scale nodes"
4073 msgstr "Změna měřítka uzlů"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4076 msgid "Flip nodes"
4077 msgstr "Prohodit uzly"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4080 msgid ""
4081 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4082 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
4085 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
4087 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4088 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4089 msgid "end node"
4090 msgstr "koncový uzel"
4092 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4093 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4094 msgid "cusp"
4095 msgstr "hrot"
4097 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4098 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4099 msgid "smooth"
4100 msgstr "hladké"
4102 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4103 msgid "symmetric"
4104 msgstr "symetrické"
4106 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4107 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4108 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4109 msgstr ""
4110 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
4111 "vytáhnete)"
4113 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4114 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4115 msgstr ""
4116 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4118 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4119 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4120 msgstr ""
4121 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4124 msgid ""
4125 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4126 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4127 "rotate"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Tažením</b> za uzly nebo ovládacími body; <b>Alt+tažením</b> za uzly "
4130 "dojde k vyřezávání; <b>šipkami</b> posunujete uzly, <b>&lt; &gt;</b> je "
4131 "škálujete, <b>[ ]</b> je rotujete"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4134 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4139 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4140 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4146 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4147 msgid_plural ""
4148 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4149 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4150 msgstr[0] ""
4151 "<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4152 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4153 msgstr[1] ""
4154 "<b>Žádný</b> ze <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4155 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4156 msgstr[2] ""
4157 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4158 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4161 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4162 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4165 #, c-format
4166 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4167 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4168 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s. %s."
4169 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4170 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4176 msgid_plural ""
4177 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4178 msgstr[0] ""
4179 "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4180 msgstr[1] ""
4181 "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %"
4182 "s."
4183 msgstr[2] ""
4184 "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů v <b>%i</b> z <b>%i</b> subkřivek. %s."
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4187 #, c-format
4188 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4189 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4190 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlu; %s."
4191 msgstr[1] "Jsou vybrány <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4192 msgstr[2] "Je vybráno <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4194 #: ../src/object-edit.cpp:470
4195 msgid ""
4196 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4197 "vertical radius the same"
4198 msgstr ""
4199 "Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4200 "svislého zaoblení stejné"
4202 #: ../src/object-edit.cpp:476
4203 msgid ""
4204 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4205 "horizontal radius the same"
4206 msgstr ""
4207 "Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4208 "vodorovného zaoblení stejné"
4210 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4211 msgid ""
4212 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4213 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4214 msgstr ""
4215 "Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
4216 "nebo změní pouze jeden rozměr"
4218 #: ../src/object-edit.cpp:665
4219 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4220 msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
4222 #: ../src/object-edit.cpp:668
4223 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4224 msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4226 #: ../src/object-edit.cpp:671
4227 msgid ""
4228 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4229 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4230 "segment"
4231 msgstr ""
4232 "Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4233 "přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
4234 "b> elipsy kruhový segment"
4236 #: ../src/object-edit.cpp:674
4237 msgid ""
4238 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4239 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4240 "segment"
4241 msgstr ""
4242 "Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4243 "k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
4244 "kruhový segment"
4246 #: ../src/object-edit.cpp:780
4247 msgid ""
4248 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4249 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4250 msgstr ""
4251 "Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
4252 "zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4254 #: ../src/object-edit.cpp:783
4255 msgid ""
4256 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4257 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4258 "randomize"
4259 msgstr ""
4260 "Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
4261 "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
4262 "náhodně"
4264 #: ../src/object-edit.cpp:947
4265 msgid ""
4266 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4267 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4268 msgstr ""
4269 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4270 "<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
4272 #: ../src/object-edit.cpp:949
4273 msgid ""
4274 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4275 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4276 msgstr ""
4277 "Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4278 "<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
4280 #: ../src/object-edit.cpp:986
4281 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4282 msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
4284 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4285 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4286 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4287 msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
4289 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4290 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4291 msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
4293 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4294 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4295 msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4297 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4298 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4299 msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
4301 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4302 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4303 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
4305 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4306 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4307 msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
4309 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4310 msgid ""
4311 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4312 msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4314 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4315 msgid "Combine"
4316 msgstr "Kombinace"
4318 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4319 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4320 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
4322 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4323 msgid "Break apart"
4324 msgstr "Rozdělit na části"
4326 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4327 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4328 msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4330 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4331 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4332 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4334 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4335 msgid "Object to path"
4336 msgstr "Objekt na křivku"
4338 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4339 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4340 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4342 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4343 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4344 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4346 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4347 msgid "Reverse path"
4348 msgstr "Převrátit křivku"
4350 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4351 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4352 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4354 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4355 msgid "Drawing cancelled"
4356 msgstr "Kresba zrušena"
4358 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4359 msgid "Continuing selected path"
4360 msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4362 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4363 msgid "Creating new path"
4364 msgstr "Vytvářím novou křivku"
4366 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4367 msgid "Appending to selected path"
4368 msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4370 #: ../src/pen-context.cpp:564
4371 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4372 msgstr ""
4373 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4375 #: ../src/pen-context.cpp:574
4376 msgid ""
4377 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4378 msgstr ""
4379 "<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
4380 "tohoto bodu."
4382 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4386 "<b>Enter</b> to finish the path"
4387 msgstr ""
4388 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4389 "s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4391 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4395 "angle"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4398 "přichytává k úhlům"
4400 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4404 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4405 msgstr ""
4406 "<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4407 "<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4409 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4410 msgid "Drawing finished"
4411 msgstr "Kresba dokončena"
4413 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4414 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4415 msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4417 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4418 msgid "Drawing a freehand path"
4419 msgstr "Kresba od ruky"
4421 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4422 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4423 msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4425 #. Write curves to object
4426 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4427 msgid "Finishing freehand"
4428 msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4430 #: ../src/preferences.cpp:59
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s is not a valid preferences file.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/preferences.cpp:60
4440 msgid ""
4441 "Inkscape will run with default settings.\n"
4442 "New settings will not be saved."
4443 msgstr ""
4444 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
4445 "Nová nastavení nebudou uložena."
4447 #: ../src/print.cpp:155
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Print"
4450 msgstr "Bod"
4452 #: ../src/print.cpp:189
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Could not set print source: %s"
4455 msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
4457 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4458 #, fuzzy
4459 msgid "unknown error"
4460 msgstr "Neznámé"
4462 #: ../src/print.cpp:194
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4465 msgstr ""
4467 #. since we didn't include the Preview capability,
4468 #. this should never happen.
4469 #: ../src/print.cpp:200
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Print Preview not available"
4472 msgstr "Náhled tisku"
4474 #: ../src/print.cpp:232
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4477 msgstr ""
4479 #. redirect output to new print dialog
4480 #: ../src/print.cpp:272
4481 #, fuzzy
4482 msgid "SVG Document"
4483 msgstr "Dokument"
4485 #: ../src/rect-context.cpp:378
4486 msgid ""
4487 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4488 "circular"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4491 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
4493 #: ../src/rect-context.cpp:492
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4497 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4500 "obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4501 "počátečního bodu"
4503 #: ../src/rect-context.cpp:512
4504 msgid "Create rectangle"
4505 msgstr "Vytvořit čtyřúhelník"
4507 #: ../src/select-context.cpp:227
4508 msgid "Move canceled."
4509 msgstr "Přesun zrušen."
4511 #: ../src/select-context.cpp:235
4512 msgid "Selection canceled."
4513 msgstr "Výběr zrušen."
4515 #: ../src/select-context.cpp:535
4516 msgid ""
4517 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4518 "rubberband selection"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/select-context.cpp:537
4522 msgid ""
4523 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4524 "touch selection"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/select-context.cpp:697
4528 #, fuzzy
4529 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4530 msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4532 #: ../src/select-context.cpp:698
4533 #, fuzzy
4534 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4535 msgstr ""
4536 "<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4538 #: ../src/select-context.cpp:699
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4542 msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4544 #: ../src/select-context.cpp:849
4545 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4546 msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4549 msgid "Delete text"
4550 msgstr "Odstranit text"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4553 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4554 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4558 msgid "Delete"
4559 msgstr "Odstranit"
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4562 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4563 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4567 msgid "Duplicate"
4568 msgstr "Duplikovat"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4571 msgid "Delete all"
4572 msgstr "Odstranit vše"
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4577 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4580 msgid "Group"
4581 msgstr "Skupina"
4583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4584 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4585 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4588 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4589 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4592 msgid "Ungroup"
4593 msgstr "Zrušit seskupení"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4596 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4597 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4601 msgid ""
4602 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4603 msgstr ""
4604 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4605 "b>."
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4608 msgid "Raise"
4609 msgstr "Posunout výš"
4611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4612 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4613 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4616 msgid "Raise to top"
4617 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4620 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4621 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4624 msgid "Lower"
4625 msgstr "Posunout níž"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4628 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4629 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4632 msgid "Lower to bottom"
4633 msgstr "Přesunout dospod"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4636 msgid "Nothing to undo."
4637 msgstr "Nic pro Zpět"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4640 msgid "Nothing to redo."
4641 msgstr "Nic pro Opakovat"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4644 msgid "Nothing was copied."
4645 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4649 msgid "Nothing on the clipboard."
4650 msgstr "Schránka je prázdná."
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4653 msgid "Paste"
4654 msgstr "Vložit"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4658 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4661 msgid "Paste style"
4662 msgstr "Vložit styl"
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4666 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4669 msgid "Paste size"
4670 msgstr "Vložit velikost"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4673 msgid "Paste size separately"
4674 msgstr "Vložit velikost odděleně"
4676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4678 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4681 msgid "Raise to next layer"
4682 msgstr "Přesunout do následující vrstvy."
4684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4685 msgid "No more layers above."
4686 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4689 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4690 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4693 msgid "Lower to previous layer"
4694 msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy"
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4697 msgid "No more layers below."
4698 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4701 msgid "Remove transform"
4702 msgstr "Odstranit transformaci"
4704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4705 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4706 msgstr "Otočit o 90&#176; vpravo"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4709 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4710 msgstr "Otočit o 90&#176; vlevo"
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4714 msgid "Rotate"
4715 msgstr "Rotovat"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4718 msgid "Rotate by pixels"
4719 msgstr "Otočit o pixely"
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4723 msgid "Scale"
4724 msgstr "Škálovat"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4727 msgid "Scale by whole factor"
4728 msgstr "Škálovat celočíselně"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4731 msgid "Move vertically"
4732 msgstr "Přesunout svisle"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4735 msgid "Move horizontally"
4736 msgstr "Přesunout vodorovně"
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4739 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4740 msgid "Move"
4741 msgstr "Přesun"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4744 msgid "Move vertically by pixels"
4745 msgstr "Posunout svisle o pixely"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4748 msgid "Move horizontally by pixels"
4749 msgstr "Posunout vodorovně o pixely"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4752 msgid "action|Clone"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4756 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4757 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4760 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4761 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4764 msgid "Unlink clone"
4765 msgstr "Odpojit klon"
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4768 msgid ""
4769 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4770 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4771 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4772 msgstr ""
4773 "Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4774 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4775 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4778 msgid ""
4779 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4780 "flowed text?)"
4781 msgstr ""
4782 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4783 "nebo vlitý text?)"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4786 msgid ""
4787 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4788 "defs&gt;)"
4789 msgstr ""
4790 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4793 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4794 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4797 msgid "Objects to pattern"
4798 msgstr "Objekty na vzorek"
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4801 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4802 msgstr ""
4803 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4806 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4807 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4810 msgid "Pattern to objects"
4811 msgstr "Vzorek na objekty"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4814 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4815 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4818 msgid "Create bitmap"
4819 msgstr "vytvořit bitmapu"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4822 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4823 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4826 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4827 msgstr ""
4828 "Vyberte objekt masky a <b>objekt(y)</b> na které křivku ořezu nebo masku "
4829 "aplikovat."
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4832 msgid "Set clipping path"
4833 msgstr "Nastavit cestu ořezu"
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4836 msgid "Set mask"
4837 msgstr "Nastavit masku"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4840 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4841 msgstr ""
4842 "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4845 msgid "Release clipping path"
4846 msgstr "Uvolnit cestu ořezu"
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4849 msgid "Release mask"
4850 msgstr "Uvolnit masku"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4853 msgid "Fit page to selection"
4854 msgstr "Velikost strany dle výběru"
4856 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4857 msgid "Link"
4858 msgstr "Odkaz"
4860 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4861 msgid "Circle"
4862 msgstr "Kruh"
4864 #. ellipse
4865 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4867 msgid "Ellipse"
4868 msgstr "Elipsa"
4870 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4871 msgid "Flowed text"
4872 msgstr "Vlitý text"
4874 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4875 msgid "Image"
4876 msgstr "Obrázek"
4878 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4879 msgid "Line"
4880 msgstr "Přímka"
4882 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4883 msgid "Path"
4884 msgstr "Křivka"
4886 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4887 msgid "Polygon"
4888 msgstr "Mnohoúhelník"
4890 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4891 msgid "Polyline"
4892 msgstr "Lomená čára"
4894 #. Rectangle
4895 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4897 msgid "Rectangle"
4898 msgstr "Čtyřúhelník"
4900 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4901 msgid "object|Clone"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4905 msgid "Offset path"
4906 msgstr "Rozšířit křivku"
4908 #. spiral
4909 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4911 msgid "Spiral"
4912 msgstr "Spirála"
4914 #. star
4915 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4918 msgid "Star"
4919 msgstr "Hvězda"
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4922 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4923 msgstr ""
4924 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4925 "naopak"
4927 #. no items
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4929 msgid ""
4930 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4931 msgstr ""
4932 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4933 "kolem objektů je vyberete."
4935 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4936 msgid "root"
4937 msgstr "kořen"
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4940 #, c-format
4941 msgid "layer <b>%s</b>"
4942 msgstr "vrstvě <b>%s</b>"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4945 #, c-format
4946 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4947 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4950 #, c-format
4951 msgid "<i>%s</i>"
4952 msgstr "<i>%s</i>"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4955 #, c-format
4956 msgid " in %s"
4957 msgstr " ve %s"
4959 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4960 #, c-format
4961 msgid " in group %s (%s)"
4962 msgstr " ve skupině %s(%s)"
4964 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4965 #, c-format
4966 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4967 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4968 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodiči (%s)"
4969 msgstr[1] " ve <b>%i</b> rodičích (%s)"
4970 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičích (%s)"
4972 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4973 #, c-format
4974 msgid " in <b>%i</b> layers"
4975 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4976 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstvě"
4977 msgstr[1] " ve <b>%i</b> vrstvách"
4978 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
4980 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4982 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4984 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4986 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4988 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4989 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4990 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4992 #. this is only used with 2 or more objects
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4994 #, c-format
4995 msgid "<b>%i</b> object selected"
4996 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4997 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybrán"
4998 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrány"
4999 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů vybráno"
5001 #. this is only used with 2 or more objects
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5003 #, c-format
5004 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5005 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5006 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
5007 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
5008 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>"
5010 #. this is only used with 2 or more objects
5011 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5012 #, c-format
5013 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5014 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5015 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5016 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5017 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5019 #. this is only used with 2 or more objects
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5021 #, c-format
5022 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5023 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5024 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5025 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5026 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5028 #. this is only used with 2 or more objects
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5030 #, c-format
5031 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5033 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
5034 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty <b>%i</b> typů"
5035 msgstr[2] "<b>%i</b> objektů <b>%i</b> typů"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5038 #, c-format
5039 msgid "%s%s. %s."
5040 msgstr "%s%s. %s."
5042 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5043 msgid "Skew"
5044 msgstr "Zkosení"
5046 #: ../src/seltrans.cpp:447
5047 msgid "Set center"
5048 msgstr "Nastavit střed"
5050 #: ../src/seltrans.cpp:542
5051 msgid ""
5052 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5053 "Shift also uses this center"
5054 msgstr ""
5055 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
5056 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
5058 #: ../src/seltrans.cpp:569
5059 msgid ""
5060 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5061 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5062 msgstr ""
5063 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
5064 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
5066 #: ../src/seltrans.cpp:570
5067 msgid ""
5068 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5069 "b> to scale around rotation center"
5070 msgstr ""
5071 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
5072 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
5074 #: ../src/seltrans.cpp:574
5075 msgid ""
5076 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5077 "skew around the opposite side"
5078 msgstr ""
5079 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
5080 "protějšího rohu"
5082 #: ../src/seltrans.cpp:575
5083 msgid ""
5084 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5085 "to rotate around the opposite corner"
5086 msgstr ""
5087 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
5088 "kolem protějšího rohu"
5090 #: ../src/seltrans.cpp:709
5091 msgid "Reset center"
5092 msgstr "Resetovat střed"
5094 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5097 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
5099 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5100 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5101 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5106 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5107 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5108 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5109 #, c-format
5110 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5111 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
5113 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5114 #, c-format
5115 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5116 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
5118 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5122 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5123 msgstr ""
5124 "<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
5125 "vypne přichytávání"
5127 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5128 msgid "Drag curve"
5129 msgstr "Táhnout křivku"
5131 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5132 #, c-format
5133 msgid "<b>Link</b> to %s"
5134 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
5136 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5137 msgid "<b>Link</b> without URI"
5138 msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
5140 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5141 msgid "<b>Ellipse</b>"
5142 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5145 msgid "<b>Circle</b>"
5146 msgstr "<b>Kružnice</b>"
5148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5149 msgid "<b>Segment</b>"
5150 msgstr "<b>Segment:</b>"
5152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5153 msgid "<b>Arc</b>"
5154 msgstr "<b>Oblouk</b>"
5156 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5157 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5158 msgid "Flow region"
5159 msgstr "Oblast vlití"
5161 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5162 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5163 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5164 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5165 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5166 msgid "Flow excluded region"
5167 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
5169 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5170 #, c-format
5171 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5172 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5173 msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znak)"
5174 msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaky)"
5175 msgstr[2] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
5177 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5180 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5181 msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znak)"
5182 msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaky)"
5183 msgstr[2] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
5185 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5186 msgid "vertical guideline"
5187 msgstr "svislá vodící čára"
5189 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5190 msgid "horizontal guideline"
5191 msgstr "vodorovná vodící čára"
5193 #: ../src/sp-image.cpp:973
5194 msgid "embedded"
5195 msgstr "vložený"
5197 #: ../src/sp-image.cpp:981
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5200 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
5202 #: ../src/sp-image.cpp:982
5203 #, c-format
5204 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5205 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
5207 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5210 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5211 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5212 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5213 msgstr[2] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5215 #: ../src/sp-item.cpp:806
5216 msgid "Object"
5217 msgstr "Objekt"
5219 #: ../src/sp-item.cpp:823
5220 #, c-format
5221 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5222 msgstr "%s; <i>oříznuto</i>"
5224 #: ../src/sp-item.cpp:828
5225 #, c-format
5226 msgid "%s; <i>masked</i>"
5227 msgstr "%s;  <i>zamaskováno</i>"
5229 #: ../src/sp-line.cpp:189
5230 msgid "<b>Line</b>"
5231 msgstr "<b>Čára:</b>"
5233 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5234 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5237 msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
5239 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5240 msgid "outset"
5241 msgstr "rozšířit"
5243 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5244 msgid "inset"
5245 msgstr "smrštit"
5247 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5248 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5249 #, c-format
5250 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5251 msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
5253 #: ../src/sp-path.cpp:123
5254 #, c-format
5255 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5256 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5257 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5258 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzly)"
5259 msgstr[2] "<b>Křivka</b> (%i uzlů)"
5261 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5262 msgid "<b>Polygon</b>"
5263 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
5265 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5266 msgid "<b>Polyline</b>"
5267 msgstr "<b>Lomená čára</b>"
5269 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5270 msgid "<b>Rectangle</b>"
5271 msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5273 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5274 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5275 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5276 #, c-format
5277 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5278 msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
5280 #: ../src/sp-star.cpp:281
5281 #, c-format
5282 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5283 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5284 msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholem"
5285 msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5286 msgstr[2] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5288 #: ../src/sp-star.cpp:285
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5291 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5292 msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholem"
5293 msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5294 msgstr[2] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5296 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5297 #, c-format
5298 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5299 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5300 msgstr[0] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objekt"
5301 msgstr[1] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5302 msgstr[2] "<b>Podmíněná skupina</b> <b>%d</b> objektů"
5304 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5305 #: ../src/sp-text.cpp:414
5306 msgid "&lt;no name found&gt;"
5307 msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
5309 #: ../src/sp-text.cpp:420
5310 #, c-format
5311 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5312 msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
5314 #: ../src/sp-text.cpp:421
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5317 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5319 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5320 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5321 #: ../src/sp-use.cpp:316
5322 msgid "..."
5323 msgstr "..."
5325 #: ../src/sp-use.cpp:324
5326 #, c-format
5327 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5328 msgstr "<b>Klon</b>: %s"
5330 #: ../src/sp-use.cpp:328
5331 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5332 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
5334 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5336 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
5338 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5339 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5340 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
5342 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
5349 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5350 msgid "Create spiral"
5351 msgstr "Vytvořit spirálu"
5353 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5354 msgid "Union"
5355 msgstr "Sjednocení"
5357 #: ../src/splivarot.cpp:78
5358 msgid "Intersection"
5359 msgstr "Průnik"
5361 #: ../src/splivarot.cpp:84
5362 msgid "Difference"
5363 msgstr "Rozdíl"
5365 #: ../src/splivarot.cpp:90
5366 msgid "Exclusion"
5367 msgstr "Výjimka"
5369 #: ../src/splivarot.cpp:95
5370 msgid "Division"
5371 msgstr "Dělení"
5373 #: ../src/splivarot.cpp:100
5374 msgid "Cut path"
5375 msgstr "Oříznout křivku"
5377 #: ../src/splivarot.cpp:117
5378 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5379 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
5381 #: ../src/splivarot.cpp:121
5382 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5383 msgstr "Vyberte <b>nejméně 1 křivku</b> pro provedení logického sloučení"
5385 #: ../src/splivarot.cpp:127
5386 msgid ""
5387 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5388 "cut."
5389 msgstr ""
5390 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
5391 "křivek"
5393 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5394 msgid ""
5395 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5396 "difference, XOR, division, or path cut."
5397 msgstr ""
5398 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
5399 "ořez cestou."
5401 #: ../src/splivarot.cpp:189
5402 msgid ""
5403 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5404 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5406 #: ../src/splivarot.cpp:598
5407 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5408 msgstr "Vyberte <b>cesty  převedené na obrys</b> k převodu obrysu na křivku."
5410 #: ../src/splivarot.cpp:882
5411 msgid "Convert stroke to path"
5412 msgstr "Převést obrys na křivku"
5414 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5415 #: ../src/splivarot.cpp:885
5416 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5417 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné křivky s obrysy</b>."
5419 #: ../src/splivarot.cpp:969
5420 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5421 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5423 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5424 msgid "Create linked offset"
5425 msgstr "Vytvořit propojený ofset"
5427 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5428 msgid "Create dynamic offset"
5429 msgstr "Vytvořit dynamický ofset"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5432 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5433 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5435 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5436 msgid "Outset path"
5437 msgstr "Rozšířit cestu"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5440 msgid "Inset path"
5441 msgstr "Smrštit cestu"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5444 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5445 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5448 msgid "Simplifying paths (separately):"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Simplifying paths:"
5454 msgstr "Práh zjednodušení:"
5456 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5459 msgstr "Zjednodušuji %s - <b>%d</b> z <b>%d</b> křivek zjednodušeno..."
5461 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5464 msgstr "Hotovo - zjednodušeno <b>%d</b> křivek"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5467 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5468 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5470 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5471 msgid "Simplify"
5472 msgstr "Zjednodušit"
5474 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5475 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5476 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5478 #: ../src/star-context.cpp:345
5479 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5480 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5482 #: ../src/star-context.cpp:468
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5486 msgstr ""
5487 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5489 #: ../src/star-context.cpp:469
5490 #, c-format
5491 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5495 #: ../src/star-context.cpp:492
5496 msgid "Create star"
5497 msgstr "Vytvořit hvězdu"
5499 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5500 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5501 msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5503 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5504 msgid ""
5505 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5506 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5507 msgstr ""
5508 "Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
5509 "odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5511 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5512 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5513 msgid ""
5514 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5515 "path first."
5516 msgstr ""
5517 "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5518 "nejdřív na křivku."
5520 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5521 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5522 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být umístěn na křivku"
5524 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5525 msgid "Put text on path"
5526 msgstr "Položit text na křivku"
5528 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5529 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5530 msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5532 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5533 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5534 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5536 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5537 msgid "Remove text from path"
5538 msgstr "Odstranit text z křivky"
5540 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5541 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5542 msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5544 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5545 msgid "Remove manual kerns"
5546 msgstr "Odstranit manuální kerning"
5548 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5549 msgid ""
5550 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5551 "into frame."
5552 msgstr ""
5553 "Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5554 "do orámování."
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5557 msgid "Flow text into shape"
5558 msgstr "Vlít text do tvaru"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5561 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5562 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5565 msgid "Unflow flowed text"
5566 msgstr "Zrušit vlití textu"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5569 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5570 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b> k převodu"
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5573 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5574 msgstr "Vlitý text musí být <b>viditelný</b> aby mohl být převeden"
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5577 msgid "Convert flowed text to text"
5578 msgstr "Převést vlitý text na text"
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5581 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5582 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné vlité texty</b> k převodu"
5584 #: ../src/text-context.cpp:451
5585 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5586 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5588 #: ../src/text-context.cpp:453
5589 msgid ""
5590 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5591 msgstr ""
5592 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5594 #: ../src/text-context.cpp:507
5595 msgid "Create text"
5596 msgstr "Vytvořit text"
5598 #: ../src/text-context.cpp:531
5599 msgid "Non-printable character"
5600 msgstr "Netisknutelný znak"
5602 #: ../src/text-context.cpp:546
5603 msgid "Insert Unicode character"
5604 msgstr "Vložit Unicode znak"
5606 #: ../src/text-context.cpp:581
5607 #, c-format
5608 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5609 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): %s: %s"
5611 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5612 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5613 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> dokončí): "
5615 #: ../src/text-context.cpp:660
5616 #, c-format
5617 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5618 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
5620 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5621 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5622 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5624 #: ../src/text-context.cpp:705
5625 msgid "Flowed text is created."
5626 msgstr "Vlitý text vytvořen"
5628 #: ../src/text-context.cpp:707
5629 msgid "Create flowed text"
5630 msgstr "Vytvořit vlitý text"
5632 #: ../src/text-context.cpp:709
5633 msgid ""
5634 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5635 "created."
5636 msgstr ""
5637 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5638 "vytvořen."
5640 #: ../src/text-context.cpp:835
5641 msgid "No-break space"
5642 msgstr "Nezalomitelná mezera"
5644 #: ../src/text-context.cpp:837
5645 msgid "Insert no-break space"
5646 msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru"
5648 #: ../src/text-context.cpp:874
5649 msgid "Make bold"
5650 msgstr "Tučné"
5652 #: ../src/text-context.cpp:892
5653 msgid "Make italic"
5654 msgstr "Kurzíva"
5656 #: ../src/text-context.cpp:924
5657 msgid "New line"
5658 msgstr "Nový řádek"
5660 #: ../src/text-context.cpp:934
5661 msgid "Backspace"
5662 msgstr "Backspace"
5664 #: ../src/text-context.cpp:961
5665 msgid "Kern to the left"
5666 msgstr "Kerning nalevo"
5668 #: ../src/text-context.cpp:981
5669 msgid "Kern to the right"
5670 msgstr "Kerning vpravo"
5672 #: ../src/text-context.cpp:1001
5673 msgid "Kern up"
5674 msgstr "Kerning nahoru"
5676 #: ../src/text-context.cpp:1022
5677 msgid "Kern down"
5678 msgstr "Kerning dolů"
5680 #: ../src/text-context.cpp:1078
5681 msgid "Rotate counterclockwise"
5682 msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček"
5684 #: ../src/text-context.cpp:1099
5685 msgid "Rotate clockwise"
5686 msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček"
5688 #: ../src/text-context.cpp:1116
5689 msgid "Contract line spacing"
5690 msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky"
5692 #: ../src/text-context.cpp:1124
5693 msgid "Contract letter spacing"
5694 msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny"
5696 #: ../src/text-context.cpp:1143
5697 msgid "Expand line spacing"
5698 msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky"
5700 #: ../src/text-context.cpp:1151
5701 msgid "Expand letter spacing"
5702 msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky"
5704 #: ../src/text-context.cpp:1255
5705 msgid "Paste text"
5706 msgstr "Vložit text"
5708 #: ../src/text-context.cpp:1471
5709 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5710 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5712 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5713 msgid ""
5714 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5715 "then type."
5716 msgstr ""
5717 "<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5718 "vlitý text; pak začněte psát."
5720 #: ../src/text-context.cpp:1549
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Remove empty text"
5723 msgstr "Odebrat zelenou"
5725 #: ../src/text-context.cpp:1581
5726 msgid "Type text"
5727 msgstr "Napsat text"
5729 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5730 msgid ""
5731 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5732 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5733 "object to select."
5734 msgstr ""
5735 "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5736 "nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5737 "křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5739 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5740 msgid ""
5741 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5742 "resize. <b>Click</b> to select."
5743 msgstr ""
5744 "<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5745 "a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5747 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5748 msgid ""
5749 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5750 "segment. <b>Click</b> to select."
5751 msgstr ""
5752 "<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5753 "oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5755 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5756 msgid ""
5757 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5758 "<b>Click</b> to select."
5759 msgstr ""
5760 "<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5761 "tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5763 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5764 msgid ""
5765 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5766 "shape. <b>Click</b> to select."
5767 msgstr ""
5768 "<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5769 "tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5771 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5772 msgid ""
5773 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5774 "append to selected path."
5775 msgstr ""
5776 "<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5777 "<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5779 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5780 msgid ""
5781 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5782 "append to selected path."
5783 msgstr ""
5784 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5785 "klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5787 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5791 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5792 "right) and angle (up/down)."
5793 msgstr ""
5794 "<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5795 "upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5797 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5798 msgid ""
5799 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5800 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5801 msgstr ""
5802 "<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5803 "vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5805 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5806 msgid ""
5807 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5808 "zoom out."
5809 msgstr ""
5810 "<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5811 "<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5813 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5814 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5815 msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5817 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5818 msgid ""
5819 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5820 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5821 "object's fill and stroke to the current setting."
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5825 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5826 #, c-format
5827 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5828 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5830 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5831 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5832 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5833 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5835 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5836 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5837 msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
5839 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5840 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5841 msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
5843 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5844 msgid "Trace: No active desktop"
5845 msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha"
5847 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5848 msgid "Invalid SIOX result"
5849 msgstr "Neplatný výsledek SIOX"
5851 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5852 msgid "Trace: No active document"
5853 msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5855 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5856 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5857 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5859 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5860 msgid "Trace: Starting trace..."
5861 msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..."
5863 #. ## inform the document, so we can undo
5864 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5865 msgid "Trace bitmap"
5866 msgstr "Trasovat bitmapu"
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5869 #, c-format
5870 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5871 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5873 #. Item dialog
5874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5875 msgid "Object _Properties"
5876 msgstr "Vlastnosti Objektu"
5878 #. Select item
5879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5880 msgid "_Select This"
5881 msgstr "Vybrat toto"
5883 #. Create link
5884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5885 msgid "_Create Link"
5886 msgstr "Vytvořit odkaz"
5888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5889 msgid "Create link"
5890 msgstr "Vytvořit odkaz"
5892 #. "Ungroup"
5893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5894 msgid "_Ungroup"
5895 msgstr "Zrušit seskupení"
5897 #. Link dialog
5898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5899 msgid "Link _Properties"
5900 msgstr "Vlastnosti odkazu"
5902 #. Select item
5903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5904 msgid "_Follow Link"
5905 msgstr "Následovat odkaz"
5907 #. Reset transformations
5908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5909 msgid "_Remove Link"
5910 msgstr "Odstranit odkaz"
5912 #. Link dialog
5913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5914 msgid "Image _Properties"
5915 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5917 #. Item dialog
5918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5919 msgid "_Fill and Stroke"
5920 msgstr "Výplň a čáry"
5922 #. *
5923 #. * Constructor
5924 #.
5925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5926 msgid "About Inkscape"
5927 msgstr "O Inkscape"
5929 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5930 msgid "_Splash"
5931 msgstr "_Splash"
5933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5934 msgid "_Authors"
5935 msgstr "_Autoři"
5937 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5938 msgid "_Translators"
5939 msgstr "Překlada_telé"
5941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5942 msgid "_License"
5943 msgstr "_Licence"
5945 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5946 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5947 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5948 #.
5949 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5950 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5951 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5952 #. string here should be changed.)
5953 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5954 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5955 #. should be in UTF-*8..
5956 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5957 msgid "about.svg"
5958 msgstr "about.svg"
5960 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5961 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5963 msgid "translator-credits"
5964 msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess"
5966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5968 msgid "Align"
5969 msgstr "Zarovnat"
5971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5973 msgid "Distribute"
5974 msgstr "Rozmístit"
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5977 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5978 msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5980 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5983 msgid "H:"
5984 msgstr "V:"
5986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5987 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5988 msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
5990 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5992 msgid "V:"
5993 msgstr "S:"
5995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
5998 msgid "Remove overlaps"
5999 msgstr "Odstranit přesahy"
6001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6003 msgid "Arrange connector network"
6004 msgstr "Uspořádat síť konektorů"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6007 msgid "Unclump"
6008 msgstr "Rozházet"
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6011 msgid "Randomize positions"
6012 msgstr "Náhodné pozice"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6015 msgid "Distribute text baselines"
6016 msgstr "Rozmístit základny textu"
6018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6019 msgid "Align text baselines"
6020 msgstr "Zarovnat základny textu"
6022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6023 msgid "Connector network layout"
6024 msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6027 msgid "Nodes"
6028 msgstr "Uzly"
6030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6031 msgid "Relative to: "
6032 msgstr "Relativní přesun:"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6035 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6036 msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6039 msgid "Align left sides"
6040 msgstr "Zarovnat levé strany"
6042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6043 msgid "Center on vertical axis"
6044 msgstr "Zarovnat na střed svisle"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6047 msgid "Align right sides"
6048 msgstr "Zarovnat pravé strany"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6051 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6052 msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6055 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6056 msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6059 msgid "Align tops"
6060 msgstr "Zarovnat horní strany"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6063 msgid "Center on horizontal axis"
6064 msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6067 msgid "Align bottoms"
6068 msgstr "Zarovnat spodní strany"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6071 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6072 msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6075 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6076 msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6079 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6080 msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6083 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6084 msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6087 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6088 msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6091 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6092 msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6095 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6096 msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6099 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6100 msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6103 msgid "Distribute tops equidistantly"
6104 msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6107 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6108 msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6111 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6112 msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6115 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6116 msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6119 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6120 msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6123 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6124 msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6127 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6128 msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6131 msgid ""
6132 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6133 "overlap"
6134 msgstr ""
6135 "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
6136 "nepřekrývaly"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6140 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6141 msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6144 msgid "Align selected nodes horizontally"
6145 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6148 msgid "Align selected nodes vertically"
6149 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6152 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6153 msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6156 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6157 msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
6159 #. Rest of the widgetry
6160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6161 msgid "Last selected"
6162 msgstr "Poslední vybraný"
6164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6165 msgid "First selected"
6166 msgstr "První vybraný"
6168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6169 msgid "Biggest item"
6170 msgstr "Největší položka"
6172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6173 msgid "Smallest item"
6174 msgstr "Nejmenší položka"
6176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6179 msgid "Page"
6180 msgstr "Strana"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6184 msgid "Drawing"
6185 msgstr "Kresba"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6188 msgid "Metadata"
6189 msgstr "Metadata"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6192 msgid "License"
6193 msgstr "Licence"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6196 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6197 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
6199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6200 msgid "<b>License</b>"
6201 msgstr "<b>Licence</b>"
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Create new grid."
6206 msgstr "Vytvořit vodítko"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6209 #, fuzzy
6210 msgid "_Remove"
6211 msgstr "Odebrat"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Remove selected grid."
6216 msgstr "Ponechat vybráno"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Guides"
6221 msgstr "Vodítka"
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Grids"
6226 msgstr "Mřížka"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Snapping"
6231 msgstr "Přichytávání"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6234 msgid "Back_ground:"
6235 msgstr "Pozadí:"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6238 msgid "Background color"
6239 msgstr "Barva pozadí"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6242 msgid ""
6243 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6244 msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6247 msgid "Show page _border"
6248 msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6251 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6252 msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6255 msgid "Border on _top of drawing"
6256 msgstr "Okraj nad kresbou"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6259 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6260 msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6263 msgid "Border _color:"
6264 msgstr "Barva okraje:"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6267 msgid "Page border color"
6268 msgstr "Barva okraje stránky"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6271 msgid "Color of the page border"
6272 msgstr "Barva okraje stránky"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6275 msgid "_Show border shadow"
6276 msgstr "Zobrazit stín stránky"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6279 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6280 msgstr ""
6281 "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6284 msgid "Default _units:"
6285 msgstr "Výchozí jednotky:"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6288 msgid "<b>General</b>"
6289 msgstr "<b>Obecné</b>"
6291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6292 msgid "<b>Border</b>"
6293 msgstr "<b>Okraj</b>"
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6296 msgid "<b>Format</b>"
6297 msgstr "<b>Formát</b>"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6300 msgid "Show _guides"
6301 msgstr "Zobrazovat vodítka"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6304 msgid "Show or hide guides"
6305 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6308 msgid "Guide co_lor:"
6309 msgstr "Barva vodítka:"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6312 msgid "Guideline color"
6313 msgstr "Barva čáry vodítka"
6315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6316 msgid "Color of guidelines"
6317 msgstr "Barva vodících čar"
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6320 msgid "_Highlight color:"
6321 msgstr "Barva zvýraznění:"
6323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6324 msgid "Highlighted guideline color"
6325 msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
6327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6328 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6329 msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
6331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6332 msgid "<b>Guides</b>"
6333 msgstr "<b>Vodítka</b>"
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6336 msgid "Snap to object _paths"
6337 msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6340 msgid "Snap to other object paths"
6341 msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
6343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6344 msgid "Snap to object _nodes"
6345 msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
6347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6348 msgid "Snap to other object nodes"
6349 msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
6351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6352 msgid "Snap s_ensitivity:"
6353 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6358 msgid "Always snap"
6359 msgstr "Přichytávat vždy"
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6362 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6366 #, fuzzy
6367 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6368 msgstr ""
6369 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
6370 "ohledu na vzdálenost"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6373 msgid "Snap sens_itivity:"
6374 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6377 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6381 #, fuzzy
6382 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6383 msgstr ""
6384 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
6385 "ohledu na vzdálenost"
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6388 msgid "Snap sensiti_vity:"
6389 msgstr "Citlivost přichytávání:"
6391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6392 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6396 #, fuzzy
6397 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6398 msgstr ""
6399 "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
6400 "ohledu na vzdálenost"
6402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6403 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6404 msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6407 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6408 msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6411 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6412 msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6415 #, fuzzy
6416 msgid "<b>Creation</b>"
6417 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Gridtype"
6422 msgstr "Typ mřížky: "
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6425 #, fuzzy
6426 msgid "<b>Defined grids</b>"
6427 msgstr "<b>Obecné</b>"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Remove grid"
6432 msgstr "Odebrat červenou"
6434 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6435 msgid "Export"
6436 msgstr "Export"
6438 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6439 msgid "Information"
6440 msgstr "Informace"
6442 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6444 msgid "Help"
6445 msgstr "Nápověda"
6447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6448 msgid "Parameters"
6449 msgstr "Parametry"
6451 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6452 msgid "No preview"
6453 msgstr "Bez náhledu"
6455 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6456 msgid "too large for preview"
6457 msgstr "příliš velké pro náhled"
6459 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Enable Preview"
6462 msgstr "Náhled"
6464 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6465 msgid "All Images"
6466 msgstr "Všechny obrázky"
6468 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6469 msgid "All Files"
6470 msgstr "Všechny soubory"
6472 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6473 msgid "All Inkscape Files"
6474 msgstr "Všechny soubory Inkscape"
6476 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6477 msgid "Guess from extension"
6478 msgstr "Určit dle přípony"
6480 #. ###### Add the file types menu
6481 #. createFilterMenu();
6482 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6483 #. ###### File options
6484 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6485 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6486 msgid "Append filename extension automatically"
6487 msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6490 msgid "Left edge of source"
6491 msgstr "Levý okraj zdroje"
6493 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6494 msgid "Top edge of source"
6495 msgstr "Horní okraj zdroje"
6497 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6498 msgid "Right edge of source"
6499 msgstr "Pravý okraj zdroje"
6501 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6502 msgid "Bottom edge of source"
6503 msgstr "Spodní okraj zdroje"
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6506 msgid "Source width"
6507 msgstr "Šířka zdroje"
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6510 msgid "Source height"
6511 msgstr "Výška zdroje"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6514 msgid "Destination width"
6515 msgstr "Šířka cíle"
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6518 msgid "Destination height"
6519 msgstr "Výška cíle"
6521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6522 msgid "Resolution (dots per inch)"
6523 msgstr "Rozlišení (body na palec)"
6525 #. #########################################
6526 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6527 #. #########################################
6528 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6530 msgid "Document"
6531 msgstr "Dokument"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6534 msgid "Custom"
6535 msgstr "Vlastní"
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6538 msgid "Cairo"
6539 msgstr "Cairo"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6542 msgid "Antialias"
6543 msgstr "Vyhlazování"
6545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6546 msgid "Background"
6547 msgstr "Pozadí"
6549 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6550 msgid "Destination"
6551 msgstr "Cíl"
6553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6554 msgid "Fill"
6555 msgstr "Výplň"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6558 msgid "Mouse"
6559 msgstr "Myš"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6562 msgid "Grab sensitivity:"
6563 msgstr "Citlivost při výběru:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6570 msgid "pixels"
6571 msgstr "pixelů"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6574 msgid ""
6575 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6576 "with mouse (in screen pixels)"
6577 msgstr ""
6578 "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
6579 "jej myší (v pixelech)"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6582 msgid "Click/drag threshold:"
6583 msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6586 msgid ""
6587 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6588 msgstr ""
6589 "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6594 msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6597 #, fuzzy
6598 msgid ""
6599 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6600 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6601 "mouse)"
6602 msgstr ""
6603 "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. "
6604 "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem."
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6607 msgid "Scrolling"
6608 msgstr "Posun"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6611 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6612 msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6615 msgid ""
6616 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6617 "(horizontally with Shift)"
6618 msgstr ""
6619 "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
6620 "(vodorovný posun s Shift)."
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6623 msgid "Ctrl+arrows"
6624 msgstr "Ctrl+šipky"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6627 msgid "Scroll by:"
6628 msgstr "Posunout o:"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6631 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6632 msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6635 msgid "Acceleration:"
6636 msgstr "Zrychlení:"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6639 msgid ""
6640 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6641 "acceleration)"
6642 msgstr ""
6643 "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
6644 "žádné zrychlení)"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6647 msgid "Autoscrolling"
6648 msgstr "Automatický posun"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6651 msgid "Speed:"
6652 msgstr "Rychlost:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6655 msgid ""
6656 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6657 "autoscroll off)"
6658 msgstr ""
6659 "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
6660 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6665 msgid "Threshold:"
6666 msgstr "Práh:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6669 msgid ""
6670 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6671 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6672 msgstr ""
6673 "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
6674 "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6677 msgid "Steps"
6678 msgstr "Kroky"
6680 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6682 msgid "Arrow keys move by:"
6683 msgstr "Šipky přesunují po:"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6686 msgid ""
6687 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6688 "(in px units)"
6689 msgstr ""
6690 "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
6691 "pixelech)"
6693 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6695 msgid "> and < scale by:"
6696 msgstr "> a < mění měřítko po:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6699 msgid ""
6700 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6701 msgstr ""
6702 "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
6703 "pixelech)"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6706 msgid "Inset/Outset by:"
6707 msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6710 msgid ""
6711 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6712 msgstr ""
6713 "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6716 msgid "Compass-like display of angles"
6717 msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6720 msgid ""
6721 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6722 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6723 "counterclockwise"
6724 msgstr ""
6725 "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
6726 "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
6727 "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
6728 "otáčení hodinových ručiček"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6731 msgid "Rotation snaps every:"
6732 msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6735 msgid "degrees"
6736 msgstr "stupnů"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6739 msgid ""
6740 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6741 "[ or ] rotates by this amount"
6742 msgstr ""
6743 "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
6744 "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6747 msgid "Zoom in/out by:"
6748 msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6751 msgid ""
6752 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6753 "multiplier"
6754 msgstr ""
6755 "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
6756 "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6759 msgid "Show selection cue"
6760 msgstr "Ukázat označení výběru"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6763 msgid ""
6764 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6765 msgstr ""
6766 "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6769 msgid "Enable gradient editing"
6770 msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6773 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6774 msgstr ""
6775 "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
6776 "objektů"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6779 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6780 msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6783 msgid ""
6784 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6785 "objects."
6786 msgstr ""
6787 "<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6790 msgid "Create new objects with:"
6791 msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6794 msgid "Last used style"
6795 msgstr "Poslední použitý styl"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6798 msgid "Apply the style you last set on an object"
6799 msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6802 msgid "This tool's own style:"
6803 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6806 msgid ""
6807 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6808 "the button below to set it."
6809 msgstr ""
6810 "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
6811 "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6814 msgid "Take from selection"
6815 msgstr "Vzít z výběru"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6818 #, fuzzy
6819 msgid "This tool's style of new objects"
6820 msgstr "Vlastní styl nástroje:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6823 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6824 msgstr ""
6825 "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6828 msgid "Tools"
6829 msgstr "Nástroje"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6832 msgid "Width is in absolute units"
6833 msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Select new path"
6838 msgstr "Vybrat další"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6841 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6842 msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům"
6844 #. Selector
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6846 msgid "Selector"
6847 msgstr "Výběr"
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6850 msgid "When transforming, show:"
6851 msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6854 msgid "Objects"
6855 msgstr "Objekty"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6858 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6859 msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6862 msgid "Box outline"
6863 msgstr "Zobrazit kontury"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6866 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6867 msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6870 msgid "Per-object selection cue:"
6871 msgstr "Označení vybraného objektu:"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6874 msgid "No per-object selection indication"
6875 msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6878 msgid "Mark"
6879 msgstr "Značky"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6882 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6883 msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6886 msgid "Box"
6887 msgstr "Box"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6890 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6891 msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Bounding box to use:"
6896 msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Visual bounding box"
6901 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6904 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Geometric bounding box"
6910 msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6913 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6914 msgstr ""
6916 #. Node
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6918 msgid "Node"
6919 msgstr "Uzly"
6921 #. Zoom
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6925 msgid "Zoom"
6926 msgstr "Lupa"
6928 #. Shapes
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6930 msgid "Shapes"
6931 msgstr "Tvary"
6933 #. Pencil
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6935 msgid "Pencil"
6936 msgstr "Tužka"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6940 msgid "Tolerance:"
6941 msgstr "Tolerance:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6944 msgid ""
6945 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6946 "values produce more uneven paths with more nodes"
6947 msgstr ""
6948 "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
6949 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
6951 #. Pen
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6953 msgid "Pen"
6954 msgstr "Pero"
6956 #. Calligraphy
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6958 msgid "Calligraphy"
6959 msgstr "Kaligrafická linka"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6962 msgid ""
6963 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6964 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6965 msgstr ""
6966 "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na "
6967 "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v "
6968 "jakémkoliv přiblížení"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6971 msgid ""
6972 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6973 "selection)"
6974 msgstr ""
6976 #. Paint Bucket
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Paint Bucket"
6980 msgstr "Tisknout dokument"
6982 #. Gradient
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
6984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6985 msgid "Gradient"
6986 msgstr "Barevný přechod"
6988 #. Connector
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
6990 msgid "Connector"
6991 msgstr "Konektor"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6994 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6995 msgstr ""
6996 "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při "
6997 "této volbě zapnuté."
6999 #. Dropper
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7001 msgid "Dropper"
7002 msgstr "Pipeta"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7005 msgid "Save window geometry"
7006 msgstr "Uložit rozměry okna"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7009 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7010 msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7013 msgid "Zoom when window is resized"
7014 msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7017 msgid "Show close button on dialogs"
7018 msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7021 msgid "Normal"
7022 msgstr "Normální"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7025 msgid "Aggressive"
7026 msgstr "Agresivní"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7029 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7030 msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7033 msgid ""
7034 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7035 "format)"
7036 msgstr ""
7037 "Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
7038 "SVG)"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7041 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7042 msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7045 msgid ""
7046 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7047 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7048 "above the right scrollbar)"
7049 msgstr ""
7050 "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
7051 "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
7052 "napravo nad posuvníky)"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7055 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7056 msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7059 msgid "Dialogs on top:"
7060 msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7063 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7064 msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7067 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7068 msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7071 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7072 msgstr ""
7073 "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7076 msgid ""
7077 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7078 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7079 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7080 msgstr ""
7081 "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace si "
7082 "přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit "
7083 "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti \"Obnovit"
7084 "\")"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7087 msgid "Windows"
7088 msgstr "Okna"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7091 msgid "Move in parallel"
7092 msgstr "Přesunout paralelně"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7095 msgid "Stay unmoved"
7096 msgstr "Zůstane nepřesunut"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7099 msgid "Move according to transform"
7100 msgstr "Přesun podle transformace"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7103 msgid "Are unlinked"
7104 msgstr "Jsou rozpojeny"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7107 msgid "Are deleted"
7108 msgstr "Jsou vymazány"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7111 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7112 msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7115 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7116 msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7119 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7120 msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7123 msgid ""
7124 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7125 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7126 "original."
7127 msgstr ""
7128 "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
7129 "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7132 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7133 msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7136 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7137 msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7140 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7141 msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7144 #, fuzzy
7145 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7146 msgstr ""
7147 "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7150 msgid ""
7151 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7152 msgstr ""
7153 "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
7154 "nejspodnější objekt."
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7159 msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7162 msgid ""
7163 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7164 "drawing"
7165 msgstr ""
7166 "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Clippaths and masks"
7171 msgstr "Ořez a maskování"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7174 msgid "Scale stroke width"
7175 msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7178 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7179 msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7182 msgid "Transform gradients"
7183 msgstr "Transformovat barevné přechody"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7186 msgid "Transform patterns"
7187 msgstr "Transformovat vzory"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7190 msgid "Optimized"
7191 msgstr "Optimalizováno"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7194 msgid "Preserved"
7195 msgstr "Zachováno"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7199 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7200 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7205 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7209 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7210 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7214 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7215 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7218 msgid "Store transformation:"
7219 msgstr "Uložit transformaci:"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7222 msgid ""
7223 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7224 "attribute"
7225 msgstr ""
7226 "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
7227 "transform="
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7230 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7231 msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7234 msgid "Transforms"
7235 msgstr "Transformace"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7238 msgid "Best quality (slowest)"
7239 msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7242 msgid "Better quality (slower)"
7243 msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7246 msgid "Average quality"
7247 msgstr "Průměrná kvalita"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7250 msgid "Lower quality (faster)"
7251 msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7254 msgid "Lowest quality (fastest)"
7255 msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7258 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7259 msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7262 msgid ""
7263 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7264 "always uses best quality)"
7265 msgstr ""
7266 "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení "
7267 "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7270 msgid "Better quality, but slower display"
7271 msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7274 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7275 msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7278 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7279 msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7282 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7283 msgstr ""
7284 "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7287 msgid "Filters"
7288 msgstr "Filtry"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7291 msgid "Select in all layers"
7292 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7295 msgid "Select only within current layer"
7296 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7299 msgid "Select in current layer and sublayers"
7300 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7303 msgid "Ignore hidden objects"
7304 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7307 msgid "Ignore locked objects"
7308 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7311 msgid "Deselect upon layer change"
7312 msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7315 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7316 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7319 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7320 msgstr ""
7321 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7324 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7325 msgstr ""
7326 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
7327 "vrstvě"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7330 msgid ""
7331 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7332 "its sublayers"
7333 msgstr ""
7334 "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
7335 "vrstvě a jejích podvrstvách"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7338 msgid ""
7339 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7340 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7341 msgstr ""
7342 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
7343 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7346 msgid ""
7347 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7348 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7349 msgstr ""
7350 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
7351 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
7353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7354 msgid ""
7355 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7356 "current layer changes"
7357 msgstr ""
7358 "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly "
7359 "vybranými i po změně vrstvy"
7361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7362 msgid "Selecting"
7363 msgstr "Výběry"
7365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7366 msgid "Default export resolution:"
7367 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7370 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7371 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
7373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7374 msgid "Import bitmap as <image>"
7375 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7378 msgid ""
7379 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7380 "rectangle with bitmap fill"
7381 msgstr ""
7382 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
7383 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7386 msgid "Add label comments to printing output"
7387 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7390 msgid ""
7391 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7392 "rendered output for an object with its label"
7393 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7396 msgid "Make commands toolbar smaller"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7400 msgid ""
7401 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7405 msgid "Max recent documents:"
7406 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7409 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7410 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7413 msgid "Simplification threshold:"
7414 msgstr "Práh zjednodušení:"
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7417 msgid ""
7418 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7419 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7420 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7421 msgstr ""
7422 "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
7423 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
7424 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7427 msgid "2x2"
7428 msgstr "2×2"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7431 msgid "4x4"
7432 msgstr "4×4"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7435 msgid "8x8"
7436 msgstr "8×8"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7439 msgid "16x16"
7440 msgstr "16×16"
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7443 msgid "Oversample bitmaps:"
7444 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr "Různé"
7450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7451 msgid "Heap"
7452 msgstr "Hromada"
7454 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7455 msgid "In Use"
7456 msgstr "Používáno"
7458 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7459 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7461 msgid "Slack"
7462 msgstr "Volná"
7464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7465 msgid "Total"
7466 msgstr "Celkem"
7468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7470 msgid "Unknown"
7471 msgstr "Neznámé"
7473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7474 msgid "Combined"
7475 msgstr "Kombinace"
7477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7478 msgid "Recalculate"
7479 msgstr "Přepočítat"
7481 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7482 msgid "Ready."
7483 msgstr "Připraven."
7485 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7486 msgid ""
7487 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7488 "preferences.xml"
7489 msgstr ""
7490 "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
7491 "preferences.xml"
7493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7494 msgid "_Execute Python"
7495 msgstr "_Spustit Python"
7497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7498 msgid "_Execute Perl"
7499 msgstr "_Spustit Perl"
7501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7502 msgid "Script"
7503 msgstr "Skript"
7505 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7506 msgid "Output"
7507 msgstr "Výstup"
7509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7510 msgid "Errors"
7511 msgstr "Chyby"
7513 #. #### begin left panel
7514 #. ### begin notebook
7515 #. ## begin mode page
7516 #. # begin single scan
7517 #. brightness
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7519 msgid "Brightness cutoff"
7520 msgstr "Odříznutí jasu"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7523 msgid "Trace by a given brightness level"
7524 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
7526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7527 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7528 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7531 msgid "Single scan: creates a path"
7532 msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku"
7534 #. canny edge detection
7535 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7537 msgid "Edge detection"
7538 msgstr "Detekce hran"
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7541 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7542 msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho."
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7545 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7546 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
7548 #. quantization
7549 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7550 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7551 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7553 msgid "Color quantization"
7554 msgstr "Kvantizace barvy"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7557 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7558 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7561 msgid "The number of reduced colors"
7562 msgstr "Počet redukovaných barev"
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7565 msgid "Colors:"
7566 msgstr "Barvy:"
7568 #. swap black and white
7569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7570 msgid "Invert image"
7571 msgstr "Invertovat obrázek"
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7574 msgid "Invert black and white regions"
7575 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti"
7577 #. # end single scan
7578 #. # begin multiple scan
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7580 msgid "Brightness steps"
7581 msgstr "Kroky jasu"
7583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7584 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7585 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
7587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7588 msgid "Scans:"
7589 msgstr "Počet skenování:"
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7592 msgid "The desired number of scans"
7593 msgstr "Požadovaný počet skenování"
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7596 msgid "Colors"
7597 msgstr "Barvy"
7599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7600 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7601 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
7603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7604 msgid "Grays"
7605 msgstr "Šedé"
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7608 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7609 msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
7611 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7613 msgid "Smooth"
7614 msgstr "Vyhladit"
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7617 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7618 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
7620 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7622 msgid "Stack scans"
7623 msgstr "Poskládat skeny na sebe"
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7626 msgid ""
7627 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7628 "gaps)"
7629 msgstr ""
7630 "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s "
7631 "mezerami)"
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7634 msgid "Remove background"
7635 msgstr "Odstranit pozadí"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7638 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7639 msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7642 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7643 msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek"
7645 #. # end multiple scan
7646 #. ## end mode page
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7648 msgid "Mode"
7649 msgstr "Režim"
7651 #. ## begin option page
7652 #. # potrace parameters
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7654 msgid "Suppress speckles"
7655 msgstr "Potlačit skvrny"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7658 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7659 msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě"
7661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7662 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7663 msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny"
7665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7666 msgid "Size:"
7667 msgstr "Velikost:"
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7670 msgid "Smooth corners"
7671 msgstr "Vyhladit rohy"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7674 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7675 msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování"
7677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7678 msgid "Increase this to smooth corners more"
7679 msgstr "Zvýšením uhladíte rohy"
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7682 msgid "Optimize paths"
7683 msgstr "Optimalizovat cesty"
7685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7686 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7687 msgstr ""
7688 "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek"
7690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7691 msgid ""
7692 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7693 "optimization"
7694 msgstr ""
7695 "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování "
7696 "pomocí agresivnější optimalizace"
7698 #. ## end option page
7699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7700 msgid "Options"
7701 msgstr "Možnosti"
7703 #. ### credits
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7705 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7706 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7709 msgid "Credits"
7710 msgstr "Kredity"
7712 #. #### begin right panel
7713 #. ## SIOX
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7715 msgid "SIOX foreground selection"
7716 msgstr "SIOX výběr popředí"
7718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7719 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7720 msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí"
7722 #. ## preview
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7724 msgid "Update"
7725 msgstr "Obnovit"
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7728 msgid ""
7729 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7730 "tracing"
7731 msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování"
7733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7734 msgid "Preview"
7735 msgstr "Náhled"
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7738 msgid "Abort a trace in progress"
7739 msgstr "Zrušit proces trasování"
7741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7742 msgid "Execute the trace"
7743 msgstr "Spustit trasování"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7747 msgid "_Horizontal"
7748 msgstr "Vodorovně"
7750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7751 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7752 msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7756 msgid "_Vertical"
7757 msgstr "Svisle"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7760 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7761 msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7764 msgid "_Width"
7765 msgstr "Šířka"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7768 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7769 msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7772 msgid "_Height"
7773 msgstr "Výška"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7776 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7777 msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7780 msgid "A_ngle"
7781 msgstr "Úhel"
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7784 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7785 msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7788 msgid ""
7789 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7790 "displacement, or percentage displacement"
7791 msgstr ""
7792 "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
7793 "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7796 msgid ""
7797 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7798 "or percentage displacement"
7799 msgstr ""
7800 "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
7801 "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
7803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7804 msgid "Transformation matrix element A"
7805 msgstr "Prvek A transformační matice"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7808 msgid "Transformation matrix element B"
7809 msgstr "Prvek B transformační matice"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7812 msgid "Transformation matrix element C"
7813 msgstr "Prvek C transformační matice"
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7816 msgid "Transformation matrix element D"
7817 msgstr "Prvek D transformační matice"
7819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7820 msgid "Transformation matrix element E"
7821 msgstr "Prvek E transformační matice"
7823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7824 msgid "Transformation matrix element F"
7825 msgstr "Prvek F transformační matice"
7827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7828 msgid ""
7829 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7830 "edit the current absolute position directly"
7831 msgstr ""
7832 "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
7833 "absolutní pozici přímo"
7835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7836 msgid "Scale proportionally"
7837 msgstr "Škálovat proporcionálně"
7839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7840 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7841 msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
7843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7844 msgid "Apply to each _object separately"
7845 msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
7847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7848 msgid ""
7849 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7850 "transform the selection as a whole"
7851 msgstr ""
7852 "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
7853 "jinak transformuj výběr jako celek"
7855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7856 msgid "Edit c_urrent matrix"
7857 msgstr "Upravit současno_u matici"
7859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7860 msgid ""
7861 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7862 "this matrix"
7863 msgstr ""
7864 "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou "
7865 "transform= matici touto maticí"
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7868 msgid "_Move"
7869 msgstr "Přesun"
7871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7872 msgid "_Scale"
7873 msgstr "Škálování"
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7876 msgid "_Rotate"
7877 msgstr "_Rotace"
7879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7880 msgid "Ske_w"
7881 msgstr "_Zkosení"
7883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7884 msgid "Matri_x"
7885 msgstr "Matice"
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7888 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7889 msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7892 msgid "Apply transformation to selection"
7893 msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
7895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7896 msgid "Edit transformation matrix"
7897 msgstr "Upravit transformační matici"
7899 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7900 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7901 #. File menu
7902 #. Edit menu
7903 #. View menu
7904 #. Layer menu
7905 #. Object menu
7906 #. Path menu
7907 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7908 #. Text menu
7909 #. About menu
7910 #. Tools toolbox
7911 #. Select Tool controls
7912 #. Node Tool controls
7913 #. Calligraphy Tool controls
7914 #. Session playback controls
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8027 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8031 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8035 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8036 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8039 msgid "Cursor coordinates"
8040 msgstr "Souřadnice kurzoru"
8042 #. display the initial welcome message in the statusbar
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8044 msgid ""
8045 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8046 "use selector (arrow) to move or transform them."
8047 msgstr ""
8048 "<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
8049 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
8050 "transformaci."
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8056 "closing?</span>\n"
8057 "\n"
8058 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8059 msgstr ""
8060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
8061 "uzavřením?</span>\n"
8062 "\n"
8063 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8066 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8067 msgid "Close _without saving"
8068 msgstr "Zavřít _bez uložení"
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8074 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8075 "\n"
8076 "Do you want to save this file in another format?"
8077 msgstr ""
8078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
8079 "s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
8080 "\n"
8081 "Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
8083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8084 msgid "tiny"
8085 msgstr "nejmenší"
8087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8088 msgid "small"
8089 msgstr "malý"
8091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8092 msgid "medium"
8093 msgstr "střední"
8095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8096 msgid "large"
8097 msgstr "větší"
8099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8100 msgid "huge"
8101 msgstr "velký"
8103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8104 msgid "List"
8105 msgstr "Seznam"
8107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8108 msgid "Wrap"
8109 msgstr "Zalamování"
8111 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8112 msgid "Proprietary"
8113 msgstr "Proprietární"
8115 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8116 msgid "Other"
8117 msgstr "Další"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Fill:"
8123 msgstr "Výplň"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Stroke:"
8129 msgstr "Šířka čáry"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8132 msgid "O:"
8133 msgstr "O:"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8136 msgid "N/A"
8137 msgstr "N/A"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8142 msgid "Nothing selected"
8143 msgstr "Není nic vybráno"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8147 #, fuzzy
8148 msgid "<i>None</i>"
8149 msgstr "<i>%s</i>"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8153 msgid "No fill"
8154 msgstr "Bez výplně"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8158 msgid "No stroke"
8159 msgstr "Bez obrysu"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8163 msgid "Pattern"
8164 msgstr "Vzorek"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8168 msgid "Pattern fill"
8169 msgstr "Vzorek výplně"
8171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8173 msgid "Pattern stroke"
8174 msgstr "Obrys vzorkem"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8177 #, fuzzy
8178 msgid "<b>L</b>"
8179 msgstr "<b>L:</b>"
8181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8183 msgid "Linear gradient fill"
8184 msgstr "Výplň lineárním přechodem"
8186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8188 msgid "Linear gradient stroke"
8189 msgstr "Obrys lineárním přechodem"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8192 #, fuzzy
8193 msgid "<b>R</b>"
8194 msgstr "<b>p</b>"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8198 msgid "Radial gradient fill"
8199 msgstr "Výplň kruhovým přechod"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8203 msgid "Radial gradient stroke"
8204 msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
8206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8207 msgid "Different"
8208 msgstr "Rozdílný"
8210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8211 msgid "Different fills"
8212 msgstr "Rozdílné výplně"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8215 msgid "Different strokes"
8216 msgstr "Rozdílné obrysy"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8220 #, fuzzy
8221 msgid "<b>Unset</b>"
8222 msgstr "<b>Čára:</b>"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8225 msgid "Flat color fill"
8226 msgstr "Výplň jednou barvou"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8229 msgid "Flat color stroke"
8230 msgstr "Obrys jednou barvou"
8232 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8234 msgid "<b>a</b>"
8235 msgstr "<b>p</b>"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8238 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8239 msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8242 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8243 msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
8245 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8247 msgid "<b>m</b>"
8248 msgstr "<b>v</b>"
8250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8251 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8252 msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8255 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8256 msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8259 msgid "Edit fill..."
8260 msgstr "Upravit výplň..."
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8263 msgid "Edit stroke..."
8264 msgstr "Upravit obrys..."
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8267 msgid "Last set color"
8268 msgstr "Poslední nastavená barva"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8271 msgid "Last selected color"
8272 msgstr "Poslední vybraná barva"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8275 msgid "Invert"
8276 msgstr "Invertovat"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8279 msgid "White"
8280 msgstr "Bílá"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8285 msgid "Black"
8286 msgstr "Černá"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8289 msgid "Copy color"
8290 msgstr "Kopírovat barvu"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8293 msgid "Paste color"
8294 msgstr "Vložit barvu"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8298 msgid "Swap fill and stroke"
8299 msgstr "Prohodit výplň a obrys"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8304 msgid "Make fill opaque"
8305 msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8308 msgid "Make stroke opaque"
8309 msgstr "Udělá obrys průsvitný"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8312 msgid "Remove"
8313 msgstr "Odebrat"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8316 msgid "Apply last set color to fill"
8317 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8320 msgid "Apply last set color to stroke"
8321 msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys"
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8324 msgid "Apply last selected color to fill"
8325 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8328 msgid "Apply last selected color to stroke"
8329 msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys"
8331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8332 msgid "Invert fill"
8333 msgstr "Invertovat výplň"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8336 msgid "Invert stroke"
8337 msgstr "Invertovat obrys"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8340 msgid "White fill"
8341 msgstr "Bílá výplň"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8344 msgid "White stroke"
8345 msgstr "Bílý obrys"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8348 msgid "Black fill"
8349 msgstr "Černá výplň"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8352 msgid "Black stroke"
8353 msgstr "Černý obrys"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8356 msgid "Paste fill"
8357 msgstr "Vložit výplň"
8359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8360 msgid "Paste stroke"
8361 msgstr "Vložit obrys"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8364 msgid "Change stroke width"
8365 msgstr "Změnit šířku okraje"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8369 msgid "Master opacity, %"
8370 msgstr "Celková průsvitnost, %"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8373 #, c-format
8374 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8375 msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8378 msgid " (averaged)"
8379 msgstr " (průměrné)"
8381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8382 msgid "0 (transparent)"
8383 msgstr "0 (průhledný)"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8386 msgid "100% (opaque)"
8387 msgstr "100% (plné krytí)"
8389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8390 msgid "Name"
8391 msgstr "Jméno"
8393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8394 msgid "P_age size:"
8395 msgstr "Velikost strany:"
8397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8398 msgid "Page orientation:"
8399 msgstr "Orientace strany:"
8401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8402 msgid "_Landscape"
8403 msgstr "_Krajina"
8405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8406 msgid "_Portrait"
8407 msgstr "_Portrét"
8409 #. ## Set up custom size frame
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8411 msgid "Custom size"
8412 msgstr "Vlastní velikost"
8414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8415 msgid "_Fit page to selection"
8416 msgstr "Velikost strany dle výběru"
8418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8419 msgid ""
8420 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8421 "is no selection"
8422 msgstr ""
8423 "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
8424 "pokud neexistuje žádný výběr"
8426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8427 msgid "U_nits:"
8428 msgstr "Jednotky:"
8430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8431 msgid "Width of paper"
8432 msgstr "Šířka papíru"
8434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8435 msgid "_Height:"
8436 msgstr "_Výška:"
8438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8439 msgid "Height of paper"
8440 msgstr "Výška papíru"
8442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8443 msgid "Set page size"
8444 msgstr "Nastavit velikost strany"
8446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8447 #, c-format
8448 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8449 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8452 #, c-format
8453 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8454 msgstr "Obrys: %06x/%.3g"
8456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8457 msgid "L Gradient"
8458 msgstr "L Gradient"
8460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8461 msgid "R Gradient"
8462 msgstr "R Gradient"
8464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8465 #, c-format
8466 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8467 msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
8469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8470 #, c-format
8471 msgid "O:%.3g"
8472 msgstr "K:%.3g"
8474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8475 #, c-format
8476 msgid "O:.%d"
8477 msgstr "K:.%d"
8479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8480 #, c-format
8481 msgid "Opacity: %.3g"
8482 msgstr "Krytí: %.3g"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1124
8485 msgid "Move to next layer"
8486 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8488 #: ../src/verbs.cpp:1125
8489 msgid "Moved to next layer."
8490 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
8492 #: ../src/verbs.cpp:1127
8493 msgid "Cannot move past last layer."
8494 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
8496 #: ../src/verbs.cpp:1136
8497 msgid "Move to previous layer"
8498 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8500 #: ../src/verbs.cpp:1137
8501 msgid "Moved to previous layer."
8502 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1139
8505 msgid "Cannot move past first layer."
8506 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
8508 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8509 msgid "No current layer."
8510 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
8512 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8513 #, c-format
8514 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8515 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
8517 #: ../src/verbs.cpp:1186
8518 msgid "Layer to top"
8519 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
8521 #: ../src/verbs.cpp:1190
8522 msgid "Raise layer"
8523 msgstr "Posunout vrstvu výš"
8525 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8526 #, c-format
8527 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8528 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
8530 #: ../src/verbs.cpp:1194
8531 msgid "Layer to bottom"
8532 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1198
8535 msgid "Lower layer"
8536 msgstr "Posunout vrstvu níž"
8538 #: ../src/verbs.cpp:1207
8539 msgid "Cannot move layer any further."
8540 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1235
8543 msgid "Delete layer"
8544 msgstr "Smazat vrstvu"
8546 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8547 #: ../src/verbs.cpp:1238
8548 msgid "Deleted layer."
8549 msgstr "Vymazat vrstvu."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1320
8552 msgid "Flip horizontally"
8553 msgstr "Obrátit vodorovně"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1335
8556 msgid "Flip vertically"
8557 msgstr "Obrátit svisle"
8559 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8560 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8561 #. otherwise leave as "keys.svg".
8562 #: ../src/verbs.cpp:1738
8563 msgid "keys.svg"
8564 msgstr "keys.svg"
8566 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8567 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8568 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8569 #: ../src/verbs.cpp:1774
8570 msgid "tutorial-basic.svg"
8571 msgstr "tutorial-basic.cs.svg"
8573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8574 #: ../src/verbs.cpp:1778
8575 msgid "tutorial-shapes.svg"
8576 msgstr "tutorial-shapes.cs.svg"
8578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8579 #: ../src/verbs.cpp:1782
8580 msgid "tutorial-advanced.svg"
8581 msgstr "tutorial-advanced.cs.svg"
8583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8584 #: ../src/verbs.cpp:1786
8585 msgid "tutorial-tracing.svg"
8586 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8589 #: ../src/verbs.cpp:1790
8590 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8591 msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg"
8593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8594 #: ../src/verbs.cpp:1794
8595 msgid "tutorial-elements.svg"
8596 msgstr "tutorial-elements.svg"
8598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8599 #: ../src/verbs.cpp:1798
8600 msgid "tutorial-tips.svg"
8601 msgstr "tutorial-tips.svg"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8606 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Unlock all objects in all layers"
8611 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8616 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Unhide all objects in all layers"
8621 msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2102
8624 msgid "Does nothing"
8625 msgstr "Nedělá nic"
8627 #. File
8628 #: ../src/verbs.cpp:2105
8629 msgid "Default"
8630 msgstr "Výchozí"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2105
8633 msgid "Create new document from the default template"
8634 msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2107
8637 msgid "_Open..."
8638 msgstr "Otevřít..."
8640 #: ../src/verbs.cpp:2108
8641 msgid "Open an existing document"
8642 msgstr "Otevřít existující dokument"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2109
8645 msgid "Re_vert"
8646 msgstr "Na_vrátit"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2110
8649 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8650 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2111
8653 msgid "_Save"
8654 msgstr "Uložit"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2111
8657 msgid "Save document"
8658 msgstr "Uložit dokument"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2113
8661 msgid "Save _As..."
8662 msgstr "Uložit j_ako..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2114
8665 msgid "Save document under a new name"
8666 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2115
8669 msgid "Save a Cop_y..."
8670 msgstr "Uložit kopii..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2116
8673 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8674 msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2117
8677 msgid "_Print..."
8678 msgstr "Tisk..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2117
8681 msgid "Print document"
8682 msgstr "Tisknout dokument"
8684 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8685 #: ../src/verbs.cpp:2120
8686 msgid "Vac_uum Defs"
8687 msgstr "Vyčistit definice"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2120
8690 msgid ""
8691 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8692 "defs&gt; of the document"
8693 msgstr ""
8694 "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z &lt;"
8695 "defs&gt; dokumentu"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2122
8698 msgid "Print _Direct"
8699 msgstr "Tisknout přímo"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2123
8702 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8703 msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2124
8706 msgid "Print Previe_w"
8707 msgstr "Náhled tisku"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2125
8710 msgid "Preview document printout"
8711 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2126
8714 msgid "_Import..."
8715 msgstr "_Import..."
8717 #: ../src/verbs.cpp:2127
8718 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8719 msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2128
8722 msgid "_Export Bitmap..."
8723 msgstr "Exportovat bitmapu"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2129
8726 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8727 msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2130
8730 msgid "N_ext Window"
8731 msgstr "Následující okno"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2131
8734 msgid "Switch to the next document window"
8735 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2132
8738 msgid "P_revious Window"
8739 msgstr "Předchozí okno"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2133
8742 msgid "Switch to the previous document window"
8743 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2134
8746 msgid "_Close"
8747 msgstr "Zavřít"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2135
8750 msgid "Close this document window"
8751 msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2136
8754 msgid "_Quit"
8755 msgstr "Ukončit"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2136
8758 msgid "Quit Inkscape"
8759 msgstr "Ukončit Inkscape"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2139
8762 msgid "Undo last action"
8763 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2142
8766 msgid "Do again the last undone action"
8767 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2143
8770 msgid "Cu_t"
8771 msgstr "Vyjmout"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2144
8774 msgid "Cut selection to clipboard"
8775 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2145
8778 msgid "_Copy"
8779 msgstr "Kopírovat"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2146
8782 msgid "Copy selection to clipboard"
8783 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2147
8786 msgid "_Paste"
8787 msgstr "Vložit"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2148
8790 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8791 msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2149
8794 msgid "Paste _Style"
8795 msgstr "Vložit _Styl"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2150
8798 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8799 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2152
8802 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8803 msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2153
8806 msgid "Paste _Width"
8807 msgstr "Vložit Šíř_ku"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2154
8810 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8811 msgstr ""
8812 "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
8813 "objektu"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2155
8816 msgid "Paste _Height"
8817 msgstr "Vložit _Výšku"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2156
8820 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8821 msgstr ""
8822 "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2157
8825 msgid "Paste Size Separately"
8826 msgstr "Vložit velikost odděleně"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2158
8829 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8830 msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2159
8833 msgid "Paste Width Separately"
8834 msgstr "Vložit šířku odděleně"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2160
8837 msgid ""
8838 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8839 "object"
8840 msgstr ""
8841 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8842 "zkopírovaného objektu"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2161
8845 msgid "Paste Height Separately"
8846 msgstr "Vložit výšku odděleně"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2162
8849 msgid ""
8850 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8851 "object"
8852 msgstr ""
8853 "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
8854 "zkopírovaného objektu"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2163
8857 msgid "Paste _In Place"
8858 msgstr "Vložit v místě"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2164
8861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8862 msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2165
8865 msgid "_Delete"
8866 msgstr "Odstranit"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2166
8869 msgid "Delete selection"
8870 msgstr "Odstranit výběr"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2167
8873 msgid "Duplic_ate"
8874 msgstr "Duplikovat"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2168
8877 msgid "Duplicate selected objects"
8878 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2169
8881 msgid "Create Clo_ne"
8882 msgstr "Vytvořit Klo_n"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2170
8885 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8886 msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2171
8889 msgid "Unlin_k Clone"
8890 msgstr "Odpojit klon"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2172
8893 msgid ""
8894 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8895 "object"
8896 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2173
8899 msgid "Select _Original"
8900 msgstr "Vybrat originál"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2174
8903 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8904 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
8906 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8907 #: ../src/verbs.cpp:2176
8908 msgid "Objects to Patter_n"
8909 msgstr "Objekty na vzorek"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2177
8912 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8913 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
8915 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8916 #: ../src/verbs.cpp:2179
8917 msgid "Pattern to _Objects"
8918 msgstr "Vzorek na _Objekty"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2180
8921 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8922 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2181
8925 msgid "Clea_r All"
8926 msgstr "Vymazat vše"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2182
8929 msgid "Delete all objects from document"
8930 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2183
8933 msgid "Select Al_l"
8934 msgstr "Vybrat vše"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2184
8937 msgid "Select all objects or all nodes"
8938 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2185
8941 msgid "Select All in All La_yers"
8942 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2186
8945 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8946 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2187
8949 msgid "In_vert Selection"
8950 msgstr "Invertovat výběr"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2188
8953 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8954 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2189
8957 msgid "Invert in All Layers"
8958 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2190
8961 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8962 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2191
8965 msgid "Select Next"
8966 msgstr "Vybrat další"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2192
8969 msgid "Select next object or node"
8970 msgstr "Vybere další objekt nebo uzel"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2193
8973 msgid "Select Previous"
8974 msgstr "Vybrat předchozí"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2194
8977 msgid "Select previous object or node"
8978 msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2195
8981 msgid "D_eselect"
8982 msgstr "Zrušit výběr"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2196
8985 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8986 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
8988 #. Selection
8989 #: ../src/verbs.cpp:2199
8990 msgid "Raise to _Top"
8991 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2200
8994 msgid "Raise selection to top"
8995 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2201
8998 msgid "Lower to _Bottom"
8999 msgstr "Přesunout dospod"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2202
9002 msgid "Lower selection to bottom"
9003 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2203
9006 msgid "_Raise"
9007 msgstr "Posunout výš"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2204
9010 msgid "Raise selection one step"
9011 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2205
9014 msgid "_Lower"
9015 msgstr "Posunout níž"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2206
9018 msgid "Lower selection one step"
9019 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2207
9022 msgid "_Group"
9023 msgstr "Seskupit"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2208
9026 msgid "Group selected objects"
9027 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2210
9030 msgid "Ungroup selected groups"
9031 msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2212
9034 msgid "_Put on Path"
9035 msgstr "_Umístit na křivku"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2214
9038 msgid "_Remove from Path"
9039 msgstr "Odstranit z křivky"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2216
9042 msgid "Remove Manual _Kerns"
9043 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
9045 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9046 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9047 #: ../src/verbs.cpp:2219
9048 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9049 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2221
9052 msgid "_Union"
9053 msgstr "_Sjednocení"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2222
9056 msgid "Create union of selected paths"
9057 msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2223
9060 msgid "_Intersection"
9061 msgstr "Průn_ik"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2224
9064 msgid "Create intersection of selected paths"
9065 msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2225
9068 msgid "_Difference"
9069 msgstr "Roz_díl"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2226
9072 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9073 msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2227
9076 msgid "E_xclusion"
9077 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2228
9080 msgid ""
9081 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9082 "path)"
9083 msgstr ""
9084 "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
9085 "patří pouze jedné z křivek)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2229
9088 msgid "Di_vision"
9089 msgstr "Dělení"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2230
9092 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9093 msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
9095 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9096 #. Advanced tutorial for more info
9097 #: ../src/verbs.cpp:2233
9098 msgid "Cut _Path"
9099 msgstr "Oříznout křivku"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2234
9102 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9103 msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
9105 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9106 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9107 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9108 #: ../src/verbs.cpp:2238
9109 msgid "Outs_et"
9110 msgstr "Rozšířit"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2239
9113 msgid "Outset selected paths"
9114 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2241
9117 msgid "O_utset Path by 1 px"
9118 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2242
9121 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9122 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2244
9125 msgid "O_utset Path by 10 px"
9126 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2245
9129 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9130 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
9132 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9133 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9134 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9135 #: ../src/verbs.cpp:2249
9136 msgid "I_nset"
9137 msgstr "Smrštit"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2250
9140 msgid "Inset selected paths"
9141 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2252
9144 msgid "I_nset Path by 1 px"
9145 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2253
9148 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9149 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2255
9152 msgid "I_nset Path by 10 px"
9153 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2256
9156 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9157 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2258
9160 msgid "D_ynamic Offset"
9161 msgstr "D_ynamické rozšíření"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2258
9164 msgid "Create a dynamic offset object"
9165 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2260
9168 msgid "_Linked Offset"
9169 msgstr "Propojené rozšíření"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2261
9172 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9173 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2263
9176 msgid "_Stroke to Path"
9177 msgstr "Obry_s na křivku"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2264
9180 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9181 msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2265
9184 msgid "Si_mplify"
9185 msgstr "Zjednodušit"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2266
9188 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9189 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2267
9192 msgid "_Reverse"
9193 msgstr "Přev_rátit"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2268
9196 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9197 msgstr ""
9198 "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
9199 "konce)"
9201 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9202 #: ../src/verbs.cpp:2270
9203 msgid "_Trace Bitmap..."
9204 msgstr "_Trasovat bitmapu"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2271
9207 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9208 msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2272
9211 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9212 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2273
9215 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9216 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2274
9219 msgid "_Combine"
9220 msgstr "Kombinace"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2275
9223 msgid "Combine several paths into one"
9224 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
9226 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9227 #. Advanced tutorial for more info
9228 #: ../src/verbs.cpp:2278
9229 msgid "Break _Apart"
9230 msgstr "Rozdělit na části"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2279
9233 msgid "Break selected paths into subpaths"
9234 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2280
9237 msgid "Gri_d Arrange..."
9238 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
9240 #: ../src/verbs.cpp:2281
9241 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9242 msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
9244 #. Layer
9245 #: ../src/verbs.cpp:2283
9246 msgid "_Add Layer..."
9247 msgstr "Přid_at vrstvu..."
9249 #: ../src/verbs.cpp:2284
9250 msgid "Create a new layer"
9251 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2285
9254 msgid "Re_name Layer..."
9255 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
9257 #: ../src/verbs.cpp:2286
9258 msgid "Rename the current layer"
9259 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2287
9262 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9263 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2288
9266 msgid "Switch to the layer above the current"
9267 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2289
9270 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9271 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2290
9274 msgid "Switch to the layer below the current"
9275 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2291
9278 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9279 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2292
9282 msgid "Move selection to the layer above the current"
9283 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2293
9286 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9287 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2294
9290 msgid "Move selection to the layer below the current"
9291 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2295
9294 msgid "Layer to _Top"
9295 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2296
9298 msgid "Raise the current layer to the top"
9299 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2297
9302 msgid "Layer to _Bottom"
9303 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2298
9306 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9307 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2299
9310 msgid "_Raise Layer"
9311 msgstr "Posunout vrstvu výš"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2300
9314 msgid "Raise the current layer"
9315 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2301
9318 msgid "_Lower Layer"
9319 msgstr "Posunout vrstvu níž"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2302
9322 msgid "Lower the current layer"
9323 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2303
9326 msgid "_Delete Current Layer"
9327 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2304
9330 msgid "Delete the current layer"
9331 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
9333 #. Object
9334 #: ../src/verbs.cpp:2307
9335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9336 msgstr "Otočit o _90&#176; vpravo"
9338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9340 #: ../src/verbs.cpp:2310
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9343 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2311
9346 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9347 msgstr "Otočit o 9_0&#176; vlevo"
9349 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9350 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9351 #: ../src/verbs.cpp:2314
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9354 msgstr "Otočit výběr o 90&#176; po směru hodinových ručiček"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2315
9357 msgid "Remove _Transformations"
9358 msgstr "Odstranit _transformaci"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2316
9361 msgid "Remove transformations from object"
9362 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2317
9365 msgid "_Object to Path"
9366 msgstr "_Objekt na Křivku"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2318
9369 msgid "Convert selected object to path"
9370 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2319
9373 msgid "_Flow into Frame"
9374 msgstr "_Vlít text do rámce"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2320
9377 msgid ""
9378 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9379 "frame object"
9380 msgstr ""
9381 "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
9382 "rámce objektu"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2321
9385 msgid "_Unflow"
9386 msgstr "Zrušit Vlití textu"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2322
9389 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9390 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2323
9393 msgid "_Convert to Text"
9394 msgstr "Převést na Text"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2324
9397 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9398 msgstr ""
9399 "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2326
9402 msgid "Flip _Horizontal"
9403 msgstr "Obrátit _Vodorovně"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2326
9406 msgid "Flip selected objects horizontally"
9407 msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2329
9410 msgid "Flip _Vertical"
9411 msgstr "Obrátit _Svisle"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2329
9414 msgid "Flip selected objects vertically"
9415 msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2332
9418 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9419 msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9422 msgid "_Release"
9423 msgstr "Uvolnit"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2334
9426 msgid "Remove mask from selection"
9427 msgstr "Odstranit masku z výběru"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2336
9430 msgid ""
9431 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9432 msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2338
9435 msgid "Remove clipping path from selection"
9436 msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
9438 #. Tools
9439 #: ../src/verbs.cpp:2341
9440 msgid "Select"
9441 msgstr "Vybrat"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2342
9444 msgid "Select and transform objects"
9445 msgstr "Výběr a transformace objektů"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2343
9448 msgid "Node Edit"
9449 msgstr "Úpravy uzlů"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2344
9452 msgid "Edit path nodes or control handles"
9453 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2346
9456 msgid "Create rectangles and squares"
9457 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2348
9460 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9461 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2350
9464 msgid "Create stars and polygons"
9465 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2352
9468 msgid "Create spirals"
9469 msgstr "Tvorba spirál"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2354
9472 msgid "Draw freehand lines"
9473 msgstr "Kresba od ruky"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2356
9476 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9477 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2358
9480 msgid "Draw calligraphic lines"
9481 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2360
9484 msgid "Create and edit text objects"
9485 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2362
9488 msgid "Create and edit gradients"
9489 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2364
9492 msgid "Zoom in or out"
9493 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2366
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Pick colors from image"
9498 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2368
9501 msgid "Create connectors"
9502 msgstr "Vytvořit konektory"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2370
9505 msgid "Fill bounded areas"
9506 msgstr ""
9508 #. Tool prefs
9509 #: ../src/verbs.cpp:2373
9510 msgid "Selector Preferences"
9511 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2374
9514 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9515 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2375
9518 msgid "Node Tool Preferences"
9519 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2376
9522 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9523 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2377
9526 msgid "Rectangle Preferences"
9527 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2378
9530 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9531 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2379
9534 msgid "Ellipse Preferences"
9535 msgstr "Vlastnosti elipsy"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2380
9538 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9539 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2381
9542 msgid "Star Preferences"
9543 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2382
9546 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9547 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2383
9550 msgid "Spiral Preferences"
9551 msgstr "Vlastnosti spirály"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2384
9554 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9555 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2385
9558 msgid "Pencil Preferences"
9559 msgstr "Vlastnosti tužky"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2386
9562 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9563 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2387
9566 msgid "Pen Preferences"
9567 msgstr "Vlastnosti pera"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2388
9570 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9571 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2389
9574 msgid "Calligraphic Preferences"
9575 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2390
9578 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9579 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2391
9582 msgid "Text Preferences"
9583 msgstr "Vlastnosti textu"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2392
9586 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9587 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2393
9590 msgid "Gradient Preferences"
9591 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2394
9594 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9595 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2395
9598 msgid "Zoom Preferences"
9599 msgstr "Vlastnosti lupy"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2396
9602 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9603 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2397
9606 msgid "Dropper Preferences"
9607 msgstr "Vlastnosti pipety"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2398
9610 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9611 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2399
9614 msgid "Connector Preferences"
9615 msgstr "Předvolby Konektorů"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2400
9618 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9619 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2401
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Paint Bucket Preferences"
9624 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2402
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9629 msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
9631 #. Zoom/View
9632 #: ../src/verbs.cpp:2405
9633 msgid "Zoom In"
9634 msgstr "Přiblížit"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2405
9637 msgid "Zoom in"
9638 msgstr "Přiblížit"
9640 #: ../src/verbs.cpp:2406
9641 msgid "Zoom Out"
9642 msgstr "Oddálit"
9644 #: ../src/verbs.cpp:2406
9645 msgid "Zoom out"
9646 msgstr "Oddálit"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2407
9649 msgid "_Rulers"
9650 msgstr "P_ravítka"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2407
9653 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9654 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
9656 #: ../src/verbs.cpp:2408
9657 msgid "Scroll_bars"
9658 msgstr "Posuvníky"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2408
9661 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9662 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2409
9665 msgid "_Grid"
9666 msgstr "Mřížka"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2409
9669 msgid "Show or hide the grid"
9670 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2410
9673 msgid "G_uides"
9674 msgstr "Vodítka"
9676 #: ../src/verbs.cpp:2410
9677 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9678 msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2411
9681 msgid "Nex_t Zoom"
9682 msgstr "Následující přiblížení"
9684 #: ../src/verbs.cpp:2411
9685 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9686 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2413
9689 msgid "Pre_vious Zoom"
9690 msgstr "Předchozí přiblížení"
9692 #: ../src/verbs.cpp:2413
9693 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9694 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2415
9697 msgid "Zoom 1:_1"
9698 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2415
9701 msgid "Zoom to 1:1"
9702 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2417
9705 msgid "Zoom 1:_2"
9706 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2417
9709 msgid "Zoom to 1:2"
9710 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2419
9713 msgid "_Zoom 2:1"
9714 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2419
9717 msgid "Zoom to 2:1"
9718 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2422
9721 msgid "_Fullscreen"
9722 msgstr "Celá obrazovka"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2422
9725 msgid "Stretch this document window to full screen"
9726 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2425
9729 msgid "Duplic_ate Window"
9730 msgstr "Duplikov_at okno"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2425
9733 msgid "Open a new window with the same document"
9734 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2427
9737 msgid "_New View Preview"
9738 msgstr "_Nový náhledový pohled"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2428
9741 msgid "New View Preview"
9742 msgstr "Nový náhledový pohled"
9744 #. "view_new_preview"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2430
9746 msgid "_Normal"
9747 msgstr "_Normální"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2431
9750 msgid "Switch to normal display mode"
9751 msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2432
9754 msgid "_Outline"
9755 msgstr "K_ontury"
9757 #: ../src/verbs.cpp:2433
9758 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9759 msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2434
9762 msgid "_Toggle"
9763 msgstr "Přepnou_t"
9765 #: ../src/verbs.cpp:2435
9766 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9767 msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2437
9770 msgid "Ico_n Preview..."
9771 msgstr "Náhled Iko_ny"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2438
9774 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9775 msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2440
9778 msgid "Zoom to fit page in window"
9779 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2441
9782 msgid "Page _Width"
9783 msgstr "Šířka strany"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2442
9786 msgid "Zoom to fit page width in window"
9787 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2444
9790 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9791 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2446
9794 msgid "Zoom to fit selection in window"
9795 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
9797 #. Dialogs
9798 #: ../src/verbs.cpp:2449
9799 msgid "In_kscape Preferences..."
9800 msgstr "Nastavení In_kscape..."
9802 #: ../src/verbs.cpp:2450
9803 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9804 msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2451
9807 msgid "_Document Properties..."
9808 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
9810 #: ../src/verbs.cpp:2452
9811 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9812 msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2453
9815 msgid "Document _Metadata..."
9816 msgstr "_Metadata Dokumentu..."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2454
9819 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9820 msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2455
9823 msgid "_Fill and Stroke..."
9824 msgstr "Výplň a obrys..."
9826 #: ../src/verbs.cpp:2456
9827 msgid ""
9828 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9829 msgstr ""
9831 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9832 #: ../src/verbs.cpp:2458
9833 msgid "S_watches..."
9834 msgstr "Vzorníky barev..."
9836 #: ../src/verbs.cpp:2459
9837 msgid "Select colors from a swatches palette"
9838 msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2460
9841 msgid "Transfor_m..."
9842 msgstr "Transformace..."
9844 #: ../src/verbs.cpp:2461
9845 msgid "Precisely control objects' transformations"
9846 msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2462
9849 msgid "_Align and Distribute..."
9850 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
9852 #: ../src/verbs.cpp:2463
9853 msgid "Align and distribute objects"
9854 msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2464
9857 msgid "Undo _History..."
9858 msgstr "Historie vracení..."
9860 #: ../src/verbs.cpp:2465
9861 msgid "Undo History"
9862 msgstr "Historie vracení"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2466
9865 msgid "_Text and Font..."
9866 msgstr "_Text a písmo..."
9868 #: ../src/verbs.cpp:2467
9869 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9870 msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2468
9873 msgid "_XML Editor..."
9874 msgstr "Editor _XML..."
9876 #: ../src/verbs.cpp:2469
9877 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9878 msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2470
9881 msgid "_Find..."
9882 msgstr "Hledat..."
9884 #: ../src/verbs.cpp:2471
9885 msgid "Find objects in document"
9886 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
9888 #: ../src/verbs.cpp:2472
9889 msgid "_Messages..."
9890 msgstr "Zprávy..."
9892 #: ../src/verbs.cpp:2473
9893 msgid "View debug messages"
9894 msgstr "Zobrazit ladící informace"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2474
9897 msgid "S_cripts..."
9898 msgstr "Skripty..."
9900 #: ../src/verbs.cpp:2475
9901 msgid "Run scripts"
9902 msgstr "Spustit skripty"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2476
9905 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9906 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2477
9909 msgid "Show or hide all open dialogs"
9910 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2478
9913 msgid "Create Tiled Clones..."
9914 msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
9916 #: ../src/verbs.cpp:2479
9917 msgid ""
9918 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9919 "scattering"
9920 msgstr ""
9921 "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2480
9924 msgid "_Object Properties..."
9925 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
9927 #: ../src/verbs.cpp:2481
9928 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9929 msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2484
9932 msgid "_Instant Messaging..."
9933 msgstr "Instantní Zprávy (IM)..."
9935 #: ../src/verbs.cpp:2484
9936 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9937 msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2486
9940 msgid "_Input Devices..."
9941 msgstr "Vstupní Zařízení..."
9943 #: ../src/verbs.cpp:2487
9944 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9945 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2488
9948 msgid "_Extensions..."
9949 msgstr "Rozšíř_ení..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2489
9952 msgid "Query information about extensions"
9953 msgstr "Získat informace o rozšířeních"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2490
9956 msgid "Layer_s..."
9957 msgstr "Vr_stvy..."
9959 #: ../src/verbs.cpp:2491
9960 msgid "View Layers"
9961 msgstr "Zobrazit Vrstvy"
9963 #. Help
9964 #: ../src/verbs.cpp:2494
9965 msgid "_Keys and Mouse"
9966 msgstr "_Klávesy a Myš"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2495
9969 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9970 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2496
9973 msgid "About E_xtensions"
9974 msgstr "O Rozšířeních"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2497
9977 msgid "Information on Inkscape extensions"
9978 msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2498
9981 msgid "About _Memory"
9982 msgstr "O Pa_měti"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2499
9985 msgid "Memory usage information"
9986 msgstr "Informace o užívání paměti"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2500
9989 msgid "_About Inkscape"
9990 msgstr "O Inksc_ape"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2501
9993 msgid "Inkscape version, authors, license"
9994 msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
9996 #. "help_about"
9997 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9998 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9999 #. Tutorials
10000 #: ../src/verbs.cpp:2506
10001 msgid "Inkscape: _Basic"
10002 msgstr "Inkscape: Základy"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2507
10005 msgid "Getting started with Inkscape"
10006 msgstr "Začínáme s Inkscape"
10008 #. "tutorial_basic"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2508
10010 msgid "Inkscape: _Shapes"
10011 msgstr "Inkscape: Tvary"
10013 #: ../src/verbs.cpp:2509
10014 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10015 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
10017 #: ../src/verbs.cpp:2510
10018 msgid "Inkscape: _Advanced"
10019 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2511
10022 msgid "Advanced Inkscape topics"
10023 msgstr "Pokročilá témata"
10025 #. "tutorial_advanced"
10026 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10027 #: ../src/verbs.cpp:2513
10028 msgid "Inkscape: T_racing"
10029 msgstr "Inkscape: Trasování"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2514
10032 msgid "Using bitmap tracing"
10033 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
10035 #. "tutorial_tracing"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2515
10037 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10038 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2516
10041 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10042 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2517
10045 msgid "_Elements of Design"
10046 msgstr "Elements of Design"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2518
10049 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10050 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
10052 #. "tutorial_design"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2519
10054 msgid "_Tips and Tricks"
10055 msgstr "_Tipy a triky"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2520
10058 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10059 msgstr "Různé tipy a triky"
10061 #. "tutorial_tips"
10062 #. Effect
10063 #: ../src/verbs.cpp:2523
10064 msgid "Previous Effect"
10065 msgstr "Předchozí efekt"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2524
10068 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10069 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2525
10072 msgid "Previous Effect Settings..."
10073 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
10075 #: ../src/verbs.cpp:2526
10076 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10077 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
10079 #. Fit Page
10080 #: ../src/verbs.cpp:2529
10081 msgid "Fit Page to Selection"
10082 msgstr "Velikost strany dle výběru"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2530
10085 msgid "Fit the page to the current selection"
10086 msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2531
10089 msgid "Fit Page to Drawing"
10090 msgstr "Velikost strany dle kresby"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2532
10093 msgid "Fit the page to the drawing"
10094 msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2533
10097 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10098 msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2534
10101 msgid ""
10102 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10103 msgstr ""
10104 "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby "
10105 "pokud neexistuje žádný výběr"
10107 #. LockAndHide
10108 #: ../src/verbs.cpp:2536
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Unlock All"
10111 msgstr "Odemknout vrstvu"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2538
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Unlock All in All Layers"
10116 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2540
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Unhide All"
10121 msgstr "Zobrazit vrstvu"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2542
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Unhide All in All Layers"
10126 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
10128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10129 msgid "Dash pattern"
10130 msgstr "Šrafování"
10132 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10133 msgid "Pattern offset"
10134 msgstr "Posun vzorku"
10136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10137 #, c-format
10138 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10139 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
10141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10142 #, c-format
10143 msgid "%s: %d - Inkscape"
10144 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10147 #, c-format
10148 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10149 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
10151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10152 #, c-format
10153 msgid "%s - Inkscape"
10154 msgstr "%s - Inkscape"
10156 #. Family frame
10157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10158 msgid "Font family"
10159 msgstr "Rodina písma"
10161 #. Style frame
10162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10163 msgid "Style"
10164 msgstr "Styl"
10166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10167 msgid "Font size:"
10168 msgstr "Velikost písma:"
10170 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10171 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10172 #. * some representative characters that users of your locale will be
10173 #. * interested in.
10174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10175 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10176 msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
10178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10180 msgid "Edit..."
10181 msgstr "Úpravy..."
10183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10185 msgid ""
10186 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10187 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10188 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10189 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10190 msgstr ""
10191 "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
10192 "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
10193 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
10194 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
10196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10197 msgid "reflected"
10198 msgstr "zrcadlící"
10200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10201 msgid "direct"
10202 msgstr "přímý"
10204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10205 msgid "Repeat:"
10206 msgstr "Opakuj:"
10208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10209 msgid "Assign gradient to object"
10210 msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod"
10212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10213 msgid "<small>No gradients</small>"
10214 msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
10216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10217 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10218 msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
10220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10221 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10222 msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
10224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10225 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10226 msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
10228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10229 msgid "Duplicate gradient"
10230 msgstr "Duplikovat barevný přechod"
10232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10233 msgid ""
10234 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10235 "selected object(s)"
10236 msgstr ""
10237 "Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
10238 "jeho kopie pro každý vybraný objekt."
10240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10241 msgid "Edit the stops of the gradient"
10242 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
10244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10249 msgid "<b>New:</b>"
10250 msgstr "<b>Nový:</b>"
10252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10253 msgid "Create linear gradient"
10254 msgstr "Vytvořit lineární přechod"
10256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10257 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10258 msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
10260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10261 msgid "on"
10262 msgstr "pro "
10264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10265 msgid "Create gradient in the fill"
10266 msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
10268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10269 msgid "Create gradient in the stroke"
10270 msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
10272 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10273 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10278 msgid "<b>Change:</b>"
10279 msgstr "<b>Změnit:</b>"
10281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10282 msgid "No gradients in document"
10283 msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
10285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10286 msgid "No gradient selected"
10287 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
10289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10290 msgid "No stops in gradient"
10291 msgstr "Lineární přechod"
10293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10294 msgid "Change gradient stop offset"
10295 msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu"
10297 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10299 msgid "Add stop"
10300 msgstr "Přidat zarážku"
10302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10303 msgid "Add another control stop to gradient"
10304 msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
10306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10307 msgid "Delete stop"
10308 msgstr "Odstranit zařážku"
10310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10311 msgid "Delete current control stop from gradient"
10312 msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
10314 #. Label
10315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10316 msgid "Offset:"
10317 msgstr "Posun:"
10319 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10321 msgid "Stop Color"
10322 msgstr "Barva zařážky"
10324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10325 msgid "Gradient editor"
10326 msgstr "Editor barevných přechodů"
10328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10329 msgid "Change gradient stop color"
10330 msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu"
10332 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10333 msgid "Toggle current layer visibility"
10334 msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
10336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10337 msgid "Lock or unlock current layer"
10338 msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
10340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10341 msgid "Current layer"
10342 msgstr "Aktuální vrstva"
10344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10345 msgid "(root)"
10346 msgstr "(kořen)"
10348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10349 msgid "No paint"
10350 msgstr "Bez barvy"
10352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10353 msgid "Flat color"
10354 msgstr "Jedna barva"
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10357 msgid "Linear gradient"
10358 msgstr "Lineární přechod"
10360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10361 msgid "Radial gradient"
10362 msgstr "Kruhový přechod"
10364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10365 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10366 msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
10368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10370 msgid ""
10371 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10372 "evenodd)"
10373 msgstr ""
10374 "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
10375 "výplni díry(fill-rule: evenodd)"
10377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10379 msgid ""
10380 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10381 msgstr ""
10382 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
10383 "nenulové)"
10385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10386 msgid "No objects"
10387 msgstr "Žádné objekty"
10389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10390 msgid "Multiple styles"
10391 msgstr "Vícenásobný styl"
10393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10394 msgid "Paint is undefined"
10395 msgstr "Barva není definována"
10397 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10398 msgid "No patterns in document"
10399 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
10401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10402 msgid ""
10403 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10404 "pattern from selection."
10405 msgstr ""
10406 "Použijte <b>Objekt &gt; Vzorek &gt; Objekty na Vzorek</b> k vytvoření nového "
10407 "vzorku z výběru."
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10410 msgid "Transform by toolbar"
10411 msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů"
10413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10414 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10415 msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10418 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10419 msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
10421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10422 msgid ""
10423 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10424 "scaled."
10425 msgstr ""
10426 "Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10427 "obdélníků."
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10430 msgid ""
10431 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10432 "are scaled."
10433 msgstr ""
10434 "Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
10435 "obdélníků."
10437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10438 msgid ""
10439 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10440 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10441 msgstr ""
10442 "Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
10443 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10446 msgid ""
10447 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10448 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10449 msgstr ""
10450 "Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
10451 "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10454 msgid ""
10455 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10456 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10457 msgstr ""
10458 "Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
10459 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10462 msgid ""
10463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10464 "scaled, rotated, or skewed)."
10465 msgstr ""
10466 "Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
10467 "rotace, škálování, zešikmení) objektu."
10469 #. four spinbuttons
10470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10473 msgid "select_toolbar|X"
10474 msgstr "select_toolbar|X"
10476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10477 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10478 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
10480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10483 msgid "select_toolbar|Y"
10484 msgstr "select_toolbar|Y"
10486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10487 msgid "Vertical coordinate of selection"
10488 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
10490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10493 msgid "select_toolbar|W"
10494 msgstr "select_toolbar|Š"
10496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10497 msgid "Width of selection"
10498 msgstr "Šířka výběru"
10500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Lock"
10503 msgstr "Zamkn_out"
10505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10506 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10507 msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
10509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10512 msgid "select_toolbar|H"
10513 msgstr "select_toolbar|V"
10515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10516 msgid "Height of selection"
10517 msgstr "Výška výběru"
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Stroke"
10522 msgstr "Šířka čáry"
10524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Corners"
10527 msgstr "Rohy:"
10529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Patterns"
10532 msgstr "Vzorek"
10534 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10535 msgid "System"
10536 msgstr "Systém"
10538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10539 msgid "RGBA_:"
10540 msgstr "RGBA_:"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10543 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10544 msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10547 msgid "RGB"
10548 msgstr "RGB"
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10551 msgid "HSL"
10552 msgstr "HSL"
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10555 msgid "CMYK"
10556 msgstr "CMYK"
10558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10559 msgid "_R"
10560 msgstr "_R"
10562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10563 msgid "_G"
10564 msgstr "_G"
10566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10567 msgid "_B"
10568 msgstr "_B"
10570 #. Label
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10575 msgid "_A"
10576 msgstr "_A"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10584 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10586 msgid "Alpha (opacity)"
10587 msgstr "Alfa (průsvitnost)"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10590 msgid "_H"
10591 msgstr "_H"
10593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10594 msgid "_S"
10595 msgstr "_S"
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10598 msgid "_L"
10599 msgstr "_L"
10601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10602 msgid "_C"
10603 msgstr "_C"
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10607 msgid "Cyan"
10608 msgstr "Azurová"
10610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10611 msgid "_M"
10612 msgstr "_M"
10614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10616 msgid "Magenta"
10617 msgstr "Růžová"
10619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10620 msgid "_Y"
10621 msgstr "_Y"
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10625 msgid "Yellow"
10626 msgstr "Žlutá"
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10629 msgid "_K"
10630 msgstr "_K"
10632 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10633 msgid "Unnamed"
10634 msgstr "Nepojmenovaný"
10636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10637 msgid "Wheel"
10638 msgstr "Barevný kruh"
10640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10641 msgid "Attribute"
10642 msgstr "Atribut"
10644 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10645 msgid "Value"
10646 msgstr "Hodnota"
10648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10649 msgid "Type text in a text node"
10650 msgstr "Napište text do textového uzlu"
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10653 msgid "Style of new stars"
10654 msgstr ""
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Style of new rectangles"
10659 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10662 msgid "Style of new ellipses"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10666 msgid "Style of new spirals"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10670 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10674 msgid "Style of new paths created by Pen"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10680 msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10683 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Insert"
10689 msgstr "Invertovat"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10693 msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10696 msgid "Delete selected nodes"
10697 msgstr "Odstranit vybrané uzly"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Join"
10702 msgstr "Rohy a spoje:"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10705 msgid "Join selected endnodes"
10706 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Join Segment"
10711 msgstr "Spojit uzly segmentem"
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10714 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10715 msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Delete Segment"
10720 msgstr "Odstranit segment"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10723 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10724 msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10727 msgid "Node Break"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10731 msgid "Break path at selected nodes"
10732 msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Node Cusp"
10737 msgstr "Uzly"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10740 msgid "Make selected nodes corner"
10741 msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Node Smooth"
10746 msgstr "Vyhladit"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10749 msgid "Make selected nodes smooth"
10750 msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Node Symmetric"
10755 msgstr "symetrické"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10758 msgid "Make selected nodes symmetric"
10759 msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Node Line"
10764 msgstr "Nový řádek"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10767 msgid "Make selected segments lines"
10768 msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Node Curve"
10773 msgstr "Bez náhledu"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10776 msgid "Make selected segments curves"
10777 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Show Handles"
10782 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10785 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10786 msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech"
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10789 msgid "Star: Change number of corners"
10790 msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů"
10792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10793 msgid "Star: Change spoke ratio"
10794 msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku"
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10797 msgid "Make polygon"
10798 msgstr "Vytvořit mnohoúhelník"
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10801 msgid "Make star"
10802 msgstr "Vytvořit hvězdu"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10805 msgid "Star: Change rounding"
10806 msgstr "Hvězda: Změna zaoblení"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10809 msgid "Star: Change randomization"
10810 msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10813 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10814 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10819 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10822 msgid "Corners:"
10823 msgstr "Rohy:"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10826 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10827 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10830 msgid "Spoke ratio:"
10831 msgstr "Poměr paprsku:"
10833 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10834 #. Base radius is the same for the closest handle.
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10836 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10837 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10840 msgid "Rounded:"
10841 msgstr "Zaoblení:"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10844 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10845 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10848 msgid "Randomized:"
10849 msgstr "Náhodné:"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10852 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10853 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10857 msgid "Defaults"
10858 msgstr "Výchozí"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10862 msgid ""
10863 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10864 "change defaults)"
10865 msgstr ""
10866 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
10867 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10870 msgid "Change rectangle"
10871 msgstr "Změnit čtyřúhelník"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10874 msgid "W:"
10875 msgstr "Š:"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10878 msgid "Width of rectangle"
10879 msgstr "Šířka obdélníku"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10882 msgid "Height of rectangle"
10883 msgstr "Výška obdélníku"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10886 msgid "Rx:"
10887 msgstr "Rx:"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10890 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10891 msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10894 msgid "Ry:"
10895 msgstr "Ry:"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10898 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10899 msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10902 msgid "Not rounded"
10903 msgstr "Nezaobleno"
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10906 msgid "Make corners sharp"
10907 msgstr "Udělá rohy ostré"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10910 msgid "Change spiral"
10911 msgstr "Změnit spirálu"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10914 msgid "Turns:"
10915 msgstr "Otočky:"
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10918 msgid "Number of revolutions"
10919 msgstr "Počet revolucí"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10922 msgid "Divergence:"
10923 msgstr "Soustřednost:"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10926 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10927 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10930 msgid "Inner radius:"
10931 msgstr "Vnitřní poloměr:"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10934 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10935 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
10937 #. Width
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10939 msgid "(hairline)"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10943 #, fuzzy
10944 msgid "(default)"
10945 msgstr "Výchozí"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10948 #, fuzzy
10949 msgid "(broad stroke)"
10950 msgstr " (okraj)"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10953 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10954 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
10956 #. Thinning
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10958 msgid "(speed blows up stroke)"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10962 msgid "(slight widening)"
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10966 #, fuzzy
10967 msgid "(constant width)"
10968 msgstr "Šířka cíle"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10971 msgid "(slight thinning, default)"
10972 msgstr ""
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10975 msgid "(speed deflates stroke)"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10979 msgid "Thinning:"
10980 msgstr "Ztenčování:"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10983 msgid ""
10984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10986 msgstr ""
10987 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
10988 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
10990 #. Angle
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10992 #, fuzzy
10993 msgid "(left edge up)"
10994 msgstr "Levý okraj zdroje"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10997 #, fuzzy
10998 msgid "(horizontal)"
10999 msgstr "Vodorovně"
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11002 #, fuzzy
11003 msgid "(right edge up)"
11004 msgstr "Pravý okraj zdroje"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11007 msgid "Angle:"
11008 msgstr "Úhel:"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11011 msgid ""
11012 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11013 "fixation = 0)"
11014 msgstr ""
11015 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
11016 "nastavena na 0)"
11018 #. Fixation
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11020 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11024 msgid "(almost fixed, default)"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11028 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11032 msgid "Fixation:"
11033 msgstr "Fixace:"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11036 msgid ""
11037 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11038 "angle)"
11039 msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )"
11041 #. Cap Rounding
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11043 #, fuzzy
11044 msgid "(blunt caps, default)"
11045 msgstr "Nastavit jako výchozí"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11048 msgid "(slightly bulging)"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11052 msgid "(approximately round)"
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11056 msgid "(long protruding caps)"
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11060 msgid "Caps:"
11061 msgstr "Ukončení:"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11064 msgid ""
11065 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11066 "round caps)"
11067 msgstr ""
11068 "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = "
11069 "zaoblené konce)"
11071 #. Tremor
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11073 #, fuzzy
11074 msgid "(smooth line)"
11075 msgstr "hladké"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11078 msgid "(slight tremor)"
11079 msgstr ""
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11082 msgid "(noticeable tremor)"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11086 msgid "(maximum tremor)"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11090 msgid "Tremor:"
11091 msgstr "Chvění:"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11094 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11095 msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku "
11097 #. Wiggle
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11099 msgid "(no wiggle)"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11103 #, fuzzy
11104 msgid "(slight deviation)"
11105 msgstr "Cíl tisku"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11108 msgid "(wild waves and curls)"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11112 msgid "Wiggle:"
11113 msgstr "Roztřesení:"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11116 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11117 msgstr "Zvýšením roztřepete křivku"
11119 #. Mass
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11121 #, fuzzy
11122 msgid "(no inertia)"
11123 msgstr "(null_pointer)"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11126 msgid "(slight smoothing, default)"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11130 msgid "(noticeable lagging)"
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11134 msgid "(maximum inertia)"
11135 msgstr ""
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11138 msgid "Mass:"
11139 msgstr "Hmota:"
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11142 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11143 msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Trace Background"
11148 msgstr "Pozadí"
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11151 msgid ""
11152 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11153 "minimum width, black - maximum width)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11157 msgid "Pressure"
11158 msgstr "Přítlak"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11161 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11162 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11165 msgid "Tilt"
11166 msgstr "Náklon"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11169 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11170 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11173 msgid "Arc: Change start/end"
11174 msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec"
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11177 msgid "Arc: Change open/closed"
11178 msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11181 msgid "Start:"
11182 msgstr "Start:"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11186 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11189 msgid "End:"
11190 msgstr "Konec:"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11193 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11194 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Closed arc"
11199 msgstr "Zavřít"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11204 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Open Arc"
11209 msgstr "Otevřený oblouk"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11212 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11216 msgid "Make whole"
11217 msgstr "Udělat celým"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11220 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11221 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11224 msgid "Pick alpha"
11225 msgstr "Nabrat průhlednost"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11228 msgid ""
11229 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11230 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11231 msgstr ""
11232 "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se "
11233 "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11236 msgid "Set alpha"
11237 msgstr "Nastavit průsvitnost"
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11240 msgid ""
11241 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11242 msgstr ""
11243 "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo "
11244 "obrysu"
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11247 msgid "Text: Change font family"
11248 msgstr "Text: Změnit rodinu písma"
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11251 msgid "Text: Change alignment"
11252 msgstr "Text: Změnit zarovnání"
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11255 msgid "Text: Change font style"
11256 msgstr "Text: Změnit styl písma "
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11259 msgid "Text: Change orientation"
11260 msgstr "Text: Změnit orientaci"
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11263 msgid "Text: Change font size"
11264 msgstr "Text: Změnit velikost písma"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11267 msgid ""
11268 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11269 "default font instead."
11270 msgstr ""
11271 "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije "
11272 "výchozí písmo."
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11275 msgid "Align left"
11276 msgstr "Zarovnat doleva"
11278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11279 msgid "Center"
11280 msgstr "Zarovnat na střed"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11283 msgid "Align right"
11284 msgstr "Zarovnat doprava"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11287 msgid "Justify"
11288 msgstr "Zarovnat do bloku"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11291 msgid "Bold"
11292 msgstr "Tučné"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11295 msgid "Italic"
11296 msgstr "Kurzíva"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11299 msgid "Spacing between letters"
11300 msgstr "Mezery mezi písmeny"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11303 msgid "Spacing between lines"
11304 msgstr "Mezery mezi řádky"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11307 msgid "Horizontal kerning"
11308 msgstr "Vodorovný kerning"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11311 msgid "Vertical kerning"
11312 msgstr "Svislý kerning"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11315 msgid "Letter rotation"
11316 msgstr "Rotace znaků"
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11319 msgid "Change connector spacing"
11320 msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11323 msgid "Avoid"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Ignore"
11329 msgstr "žádné"
11331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11332 msgid "Spacing:"
11333 msgstr "Mezery:"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11336 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11337 msgstr ""
11338 "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
11339 "natahování konektorů"
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Graph"
11344 msgstr "Zalamování"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11347 msgid "Length:"
11348 msgstr "Délka:"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11351 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11352 msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11355 msgid "Downwards"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11359 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11360 msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11363 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11364 msgstr "Nepovolit přesahy tvarů"
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Fill by:"
11369 msgstr "Výplň"
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11372 msgid ""
11373 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11374 "pixels to be counted in the fill"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11378 msgid "Grow/shrink by:"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11382 msgid ""
11383 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Fill gaps:"
11389 msgstr "Všechny tvary"
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11392 #, fuzzy
11393 msgid ""
11394 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11395 "to change defaults)"
11396 msgstr ""
11397 "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
11398 "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
11401 #. Local Variables:
11402 #. mode:c++
11403 #. c-file-style:"stroustrup"
11404 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11405 #. indent-tabs-mode:nil
11406 #. fill-column:99
11407 #. End:
11409 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11410 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11411 msgid "Add Nodes"
11412 msgstr "Přidat Uzly"
11414 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11415 msgid "Maximum segment length"
11416 msgstr "Největší délka segmentu"
11418 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11419 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11420 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11421 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11422 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11423 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11424 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11425 msgid "Modify Path"
11426 msgstr "Změna křivky"
11428 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11429 msgid "AI 8.0 Input"
11430 msgstr "AI 8.0 Vstup"
11432 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11433 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11434 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11436 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11437 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11438 msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším"
11440 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11441 msgid "AI 8.0 Output"
11442 msgstr "Výstup AI 8.0"
11444 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11445 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11446 msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)"
11448 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11449 msgid "AI SVG Input"
11450 msgstr "AI SVG Vstup"
11452 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11453 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11454 msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11456 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11457 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11458 msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením"
11460 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11461 msgid "Brighter"
11462 msgstr "Zjasnit"
11464 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11465 msgid "Blue Function"
11466 msgstr "Modrá funkce"
11468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11469 msgid "Custom..."
11470 msgstr "Vlastní..."
11472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11473 msgid "Green Function"
11474 msgstr "Zelená funkce"
11476 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11477 msgid "Red Function"
11478 msgstr "Červená funkce"
11480 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11481 msgid "Darker"
11482 msgstr "Ztmavit"
11484 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11485 msgid "Desaturate"
11486 msgstr "Desaturovat"
11488 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11489 msgid "Grayscale"
11490 msgstr "Šedá škála"
11492 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11493 msgid "Less Hue"
11494 msgstr "Méně odstínu"
11496 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11497 msgid "Less Light"
11498 msgstr "Méně jasnosti"
11500 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11501 msgid "Less Saturation"
11502 msgstr "Méně sytosti"
11504 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11505 msgid "More Hue"
11506 msgstr "Více odstínu"
11508 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11509 msgid "More Light"
11510 msgstr "Více jasu"
11512 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11513 msgid "More Saturation"
11514 msgstr "Více sytosti"
11516 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11517 msgid "Negative"
11518 msgstr "Negativ"
11520 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11521 msgid "Remove Blue"
11522 msgstr "Odebrat modrou"
11524 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11525 msgid "Remove Green"
11526 msgstr "Odebrat zelenou"
11528 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11529 msgid "Remove Red"
11530 msgstr "Odebrat červenou"
11532 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11533 msgid "RGB Barrel"
11534 msgstr "RGB barel"
11536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11537 msgid "A diagram created with the program Dia"
11538 msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
11540 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11541 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11542 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
11544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11545 msgid "Dia Input"
11546 msgstr "Dia Vstup"
11548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11549 msgid ""
11550 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11551 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11552 msgstr ""
11553 "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
11554 "http://www.gnome.org/projects/dia/"
11556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11557 msgid ""
11558 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11559 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11560 "Inkscape installation."
11561 msgstr ""
11562 "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
11563 "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
11565 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11566 msgid "Dot size"
11567 msgstr "Velikost bodu"
11569 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11570 msgid "Font size"
11571 msgstr "Velikost písma"
11573 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11574 msgid "Number Nodes"
11575 msgstr "Očíslovat Uzly"
11577 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11579 msgid "Visualize Path"
11580 msgstr "Vizualizace křivky"
11582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11583 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11584 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11585 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11588 msgid "DXF Input"
11589 msgstr "DXF Vstup"
11591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11592 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11593 msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
11595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11596 msgid ""
11597 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11598 "sourceforge.net/"
11599 msgstr ""
11600 "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
11601 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11604 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11605 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11608 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11609 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11611 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11612 msgid "DXF Output"
11613 msgstr "Výstup DXF"
11615 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11616 msgid "DXF file written by pstoedit"
11617 msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
11619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11620 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11621 msgstr ""
11622 "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11624 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11625 msgid "Embed All Images"
11626 msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
11628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11629 msgid "Embed only selected images"
11630 msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky"
11632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11633 msgid "EPS Input"
11634 msgstr "EPS Vstup"
11636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11637 msgid "Encapsulated Postscript"
11638 msgstr "Zapouzdřený Postscript"
11640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11641 msgid "EPSI Output"
11642 msgstr "Výstup EPSI"
11644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11645 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11646 msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
11648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11649 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11650 msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
11652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11653 msgid "LaTeX formula"
11654 msgstr "LaTeX vzorec"
11656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11657 msgid "LaTeX formula: "
11658 msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:"
11660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11661 msgid "Export as GIMP Palette"
11662 msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP"
11664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11665 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11666 msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP"
11668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11669 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11670 msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)"
11672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11673 msgid "Extract One Image"
11674 msgstr "Extrahovat jeden obrázek"
11676 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11677 msgid "Path to save image"
11678 msgstr "Cesta pro uložení obrázku"
11680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11681 msgid "Open files saved with XFIG"
11682 msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG"
11684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11685 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11686 msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)"
11688 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11689 msgid "XFIG Input"
11690 msgstr "XFIG Vstup"
11692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11693 msgid "Flatness"
11694 msgstr "Monotónost"
11696 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11697 msgid "Flatten Beziers"
11698 msgstr "Zploštit Bezierovy křivky"
11700 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Fractalize"
11703 msgstr "Šedá škála"
11705 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Smoothness"
11708 msgstr "Vyhladit"
11710 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Subdivisions"
11713 msgstr "Dělení"
11715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11716 msgid "Calculate first derivative numerically"
11717 msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
11719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11720 msgid "Draw Axes"
11721 msgstr "Vykreslit osy"
11723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11724 msgid "End x-value"
11725 msgstr "Konec hodnoty-x"
11727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11728 msgid "First derivative"
11729 msgstr "První derivace"
11731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11732 msgid "Function"
11733 msgstr "Funkce"
11735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11736 msgid "Function Plotter"
11737 msgstr "Vykreslit funkci"
11739 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11740 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11741 msgstr ""
11742 "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y "
11743 "rozsah)"
11745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11746 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11747 msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi"
11749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11750 msgid "Range and Sampling"
11751 msgstr "Rozsah a Vzrokování"
11753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11754 msgid "Remove rectangle"
11755 msgstr "Odebrat čtyřůhelník"
11757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11758 msgid "Samples"
11759 msgstr "Vzorky"
11761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11762 msgid "Start x-value"
11763 msgstr "Počátek hodnoty x"
11765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11766 msgid ""
11767 "The following functions are available: (the available functions are the "
11768 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11769 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11770 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11771 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11772 "e are also available."
11773 msgstr ""
11774 "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní "
11775 "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
11776 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
11777 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
11778 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k "
11779 "dispozici také."
11781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11782 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11783 msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku"
11785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11786 msgid "y-value of rectangle's top"
11787 msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku"
11789 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11790 msgid "Directory"
11791 msgstr "Adresář"
11793 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11794 msgid "Groups to PNGs"
11795 msgstr "Seskupení do PNG"
11797 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11798 msgid "Save layers only"
11799 msgstr "Uložit pouze vrstvy"
11801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11802 msgid "Circular pitch, px"
11803 msgstr ""
11805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Gear"
11808 msgstr "Vyčistit"
11810 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Number of teeth"
11813 msgstr "Počet kroků"
11815 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Pressure angle"
11818 msgstr "Přítlak"
11820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11821 msgid "GIMP XCF"
11822 msgstr "GIMP XCF"
11824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11825 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11826 msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)"
11828 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11829 msgid "Draw Handles"
11830 msgstr "Vykreslit ovládací linky"
11832 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11833 msgid "Command Line Options"
11834 msgstr "Volby příkazové řádky"
11836 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11837 msgid "FAQ"
11838 msgstr "FAQ"
11840 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11841 msgid "Inkscape Manual"
11842 msgstr "Manuál Inkscape"
11844 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11845 msgid "New in This Version"
11846 msgstr "Novinky v této verzi"
11848 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11849 msgid "Report a Bug"
11850 msgstr "Nahlásit chybu"
11852 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11853 msgid "SVG 1.1 Specification"
11854 msgstr "Specifikace SVG 1.1"
11856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11857 msgid "Duplicate endpaths"
11858 msgstr "Duplikovat konce křivek"
11860 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11861 msgid "Exponent"
11862 msgstr "Exponent"
11864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11865 msgid "Interpolate"
11866 msgstr "Interpolace"
11868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11869 msgid "Interpolate style (experimental)"
11870 msgstr "Styl interpolace"
11872 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11873 msgid "Interpolation method"
11874 msgstr "Metoda interpolace"
11876 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11877 msgid "Interpolation steps"
11878 msgstr "Počet kroků interpolace"
11880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11881 msgid "Axiom"
11882 msgstr "Axiom"
11884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11885 msgid "L-system"
11886 msgstr "L-systém"
11888 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11889 msgid "Left angle"
11890 msgstr "levý úhel"
11892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11893 msgid "Order"
11894 msgstr "Pořadí"
11896 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11897 #, no-c-format
11898 msgid "Randomize angle (%)"
11899 msgstr "Náhodnost úhlu (%)"
11901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11902 #, no-c-format
11903 msgid "Randomize step (%)"
11904 msgstr "Náhodnost kroku (%)"
11906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11907 msgid "Right angle"
11908 msgstr "Pravý úhel"
11910 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11911 msgid "Rules"
11912 msgstr "Pravidla"
11914 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11915 msgid "Step length (px)"
11916 msgstr "Délka kroku (px)"
11918 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11919 msgid "Lorem ipsum"
11920 msgstr "Lorem ipsum"
11922 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11923 msgid "Number of paragraphs"
11924 msgstr "Počet odstavců"
11926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11927 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11928 msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)"
11930 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11931 msgid "Sentences per paragraph"
11932 msgstr "Vět na odstavec"
11934 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11935 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11936 msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry"
11938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11939 msgid "Font size [px]"
11940 msgstr "Velikost písma [px]"
11942 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11944 msgid "Length Unit: "
11945 msgstr "Jednotka délky:"
11947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11948 msgid "Measure"
11949 msgstr "Měřítko"
11951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11952 msgid "Measure Path"
11953 msgstr "Změřit Křivku"
11955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11956 msgid "Offset [px]"
11957 msgstr "Posun [px]"
11959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11960 msgid "Precision"
11961 msgstr "Přesnost"
11963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11964 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11965 msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:"
11967 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11968 msgid "Angle"
11969 msgstr "Úhel"
11971 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11972 msgid "Extrude"
11973 msgstr "Vytlačit"
11975 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11976 msgid "Magnitude"
11977 msgstr "Důležitost"
11979 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11980 msgid "ASCII Text with outline markup"
11981 msgstr "ASCII text s osnovou"
11983 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11984 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11985 msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)"
11987 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11988 msgid "Text Outline Input"
11989 msgstr "Vstup Textové Osnovy"
11991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11992 msgid "Copies of the pattern:"
11993 msgstr "Kopie vzorků:"
11995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11996 msgid "Deformation type:"
11997 msgstr "Typ deformace:"
11999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12000 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12001 msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace"
12003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12004 msgid "Normal offset"
12005 msgstr "Normální ofset"
12007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12008 msgid "Pattern along Path"
12009 msgstr "Vzorek podél křivky"
12011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12012 msgid "Pattern is vertical"
12013 msgstr "Vzorek je svislý"
12015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12016 msgid "Space between copies:"
12017 msgstr "Mezery mezi kopiemi:"
12019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12020 msgid "Tangential offset"
12021 msgstr "Tangenciální ofset"
12023 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12024 msgid "Perspective"
12025 msgstr "Perspektiva"
12027 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12028 msgid "Postscript"
12029 msgstr "Postscript"
12031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12032 msgid "Postscript Input"
12033 msgstr "Postscriptový Vstup"
12035 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12036 msgid "Developer Examples"
12037 msgstr "Příklady pro vývojáře"
12039 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12040 msgid "RadioButton example"
12041 msgstr "Příklad pro Radio button"
12043 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12044 msgid "Select option: "
12045 msgstr "Vyberte možnost:"
12047 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12048 msgid "Select second option: "
12049 msgstr "Vyberte druhou možnost:"
12051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12052 msgid "Jitter nodes"
12053 msgstr "Rozechvět uzly"
12055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12056 msgid "Maximum displacement, px"
12057 msgstr "Maximální posun, px"
12059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12060 msgid "Shift node handles"
12061 msgstr "Posunout táhla uzlu"
12063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12064 msgid "Shift nodes"
12065 msgstr "Posunout uzly"
12067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12068 msgid ""
12069 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12070 "selected path."
12071 msgstr ""
12072 "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla "
12073 "uzlů)"
12075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12076 msgid "Use normal distribution"
12077 msgstr "Použít normální rozložení"
12079 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12080 msgid "Random Point"
12081 msgstr "Náhodný Bod"
12083 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12084 msgid "Random Position"
12085 msgstr "Náhodná Pozice"
12087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Bar Height:"
12090 msgstr "Výška:"
12092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12093 msgid "Barcode"
12094 msgstr ""
12096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12097 msgid "Barcode Data:"
12098 msgstr ""
12100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Barcode Type:"
12103 msgstr "Typ mřížky: "
12105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12106 msgid "Initial size"
12107 msgstr "Počáteční velikost"
12109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12110 msgid "Minimum size"
12111 msgstr "Nejmenší velikost"
12113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12114 msgid "Random Tree"
12115 msgstr "Náhodný Strom"
12117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12118 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12119 msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
12121 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12122 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12123 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
12125 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12126 msgid "Sketch Input"
12127 msgstr "Sketch Vstup"
12129 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12130 msgid "Gear Placement"
12131 msgstr ""
12133 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12134 msgid "Quality (Default = 16)"
12135 msgstr ""
12137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12138 msgid "R - Ring Radius (px)"
12139 msgstr ""
12141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Rotation (deg)"
12144 msgstr "_Rotace"
12146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Spirograph"
12149 msgstr "Spirála"
12151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12152 msgid "d - Pen Radius (px)"
12153 msgstr ""
12155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12156 msgid "r - Gear Radius (px)"
12157 msgstr ""
12159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12160 msgid "Behavior"
12161 msgstr "Chování"
12163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12164 msgid "Straighten Segments"
12165 msgstr "Narovnat segmenty"
12167 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12168 msgid "Envelope"
12169 msgstr "Obálka"
12171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12172 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12173 msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)"
12175 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12176 msgid ""
12177 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12178 "files"
12179 msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií"
12181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12182 msgid "ZIP Output"
12183 msgstr "Výstup ZIP"
12185 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12186 msgid "ASCII Text"
12187 msgstr "ASCII Text"
12189 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12190 msgid "Text File (*.txt)"
12191 msgstr "Textový soubor (*.txt)"
12193 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12194 msgid "Text Input"
12195 msgstr "Textový Vstup"
12197 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12198 msgid "Amount of whirl"
12199 msgstr "Množství zvíření"
12201 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12202 msgid "Rotation is clockwise"
12203 msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
12205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12206 msgid "Whirl"
12207 msgstr "Víření"
12209 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12210 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12211 msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
12213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12214 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12215 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
12217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12218 msgid "Windows Metafile Input"
12219 msgstr "Vstup Windows Metafile"
12221 #~ msgid "%s attributes"
12222 #~ msgstr "Atributy %s"
12224 #~ msgid "GNU General Public License"
12225 #~ msgstr "GNU General Public License"
12227 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12228 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12230 #~ msgid "Overwrite %s"
12231 #~ msgstr "Přepsat %s"
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12235 #~ "current document?"
12236 #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
12238 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
12241 #~ "události myši nebo klávesnice"
12243 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12244 #~ msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
12246 #~ msgid "Clone"
12247 #~ msgstr "Klon"
12249 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12250 #~ msgstr "Promítání snímků"
12252 #~ msgid "Grid/Guides"
12253 #~ msgstr "Mřížka/Vodítka"
12255 #~ msgid "_Show grid"
12256 #~ msgstr "Zobrazit mřížku"
12258 #~ msgid "Show or hide grid"
12259 #~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
12261 #~ msgid "Normal (2D)"
12262 #~ msgstr "Normální (2D)"
12264 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12265 #~ msgstr "Normální mřížka se svislými a vodorovnými linkami"
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12269 #~ "representing the projection of a primary axis."
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Mřížka se svislými linkami a dvěma skupinami úhlopříček, každou "
12272 #~ "představující projekci hlavní osy"
12274 #~ msgid "Angle X:"
12275 #~ msgstr "Úhel X:"
12277 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12278 #~ msgstr "Úhel osy x pro axonometrické mřížky"
12280 #~ msgid "Angle Z:"
12281 #~ msgstr "Úhel Z:"
12283 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12284 #~ msgstr "Úhel osy z axonometrické mřížky"
12286 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12287 #~ msgstr "<b>Mřížka</b>"
12289 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12290 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
12292 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12293 #~ msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
12295 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12296 #~ msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
12298 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12299 #~ msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
12301 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12302 #~ msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
12304 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12305 #~ msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
12307 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12308 #~ msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
12310 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12311 #~ msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
12313 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12314 #~ msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
12316 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12317 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
12319 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12320 #~ msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
12322 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12323 #~ msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
12325 #~ msgid "Stroke Paint"
12326 #~ msgstr "Vykreslení čáry"
12328 #~ msgid "Stroke Style"
12329 #~ msgstr "Styl obrysu"
12331 #~ msgid "Default scale origin:"
12332 #~ msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
12334 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12335 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
12337 #~ msgid "Farthest opposite node"
12338 #~ msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
12340 #~ msgid ""
12341 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12342 #~ msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12346 #~ "finish drawing it"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Každý nově vytvořený objekt bude vybraný jakmile jej dokreslíte pokud "
12349 #~ "bude toto zapnuto."
12351 #~ msgid "Session file"
12352 #~ msgstr "Soubor se sezením"
12354 #~ msgid "Playback controls"
12355 #~ msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
12357 #~ msgid "Message information"
12358 #~ msgstr "Informace zprávy"
12360 #~ msgid "Active session file:"
12361 #~ msgstr "Soubor aktivního sezení:"
12363 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12364 #~ msgstr "Prodleva (milisekundy):"
12366 #~ msgid "Close file"
12367 #~ msgstr "Zavřít soubor"
12369 #~ msgid "Open new file"
12370 #~ msgstr "Otevřít nový soubor"
12372 #~ msgid "Set delay"
12373 #~ msgstr "Nastavit prodlevu"
12375 #~ msgid "Rewind"
12376 #~ msgstr "Přetočit"
12378 #~ msgid "Go back one change"
12379 #~ msgstr "O jednu změnu zpět"
12381 #~ msgid "Pause"
12382 #~ msgstr "Pauza"
12384 #~ msgid "Go forward one change"
12385 #~ msgstr "O jednu změnu vpřed"
12387 #~ msgid "Play"
12388 #~ msgstr "Přehrát"
12390 #~ msgid "Open session file"
12391 #~ msgstr "Otevřít soubor se sezením"
12393 #~ msgid "_Use SSL"
12394 #~ msgstr "Po_užít SSL"
12396 #~ msgid "_Register"
12397 #~ msgstr "_Registrace"
12399 #~ msgid "_Server:"
12400 #~ msgstr "_Server:"
12402 #~ msgid "_Username:"
12403 #~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
12405 #~ msgid "_Password:"
12406 #~ msgstr "_Heslo:"
12408 #~ msgid "P_ort:"
12409 #~ msgstr "P_ort:"
12411 #~ msgid "Connect"
12412 #~ msgstr "Připojit"
12414 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12415 #~ msgstr "Navazuji spojení s Jabber serverem <b>%1</b>"
12417 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12418 #~ msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
12420 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
12424 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12425 #~ msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
12427 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
12431 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12432 #~ msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
12434 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12435 #~ msgstr "Registrace na Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b> selhala"
12437 #~ msgid "Chatroom _name:"
12438 #~ msgstr "Jmé_no místnosti:"
12440 #~ msgid "Chatroom _server:"
12441 #~ msgstr "_Server pro místnost:"
12443 #~ msgid "Chatroom _password:"
12444 #~ msgstr "_Heslo pro místnost:"
12446 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12447 #~ msgstr "_Handle místnosti:"
12449 #~ msgid "Connect to chatroom"
12450 #~ msgstr "Připojit se do místnosti"
12452 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12453 #~ msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
12455 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12456 #~ msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
12458 #~ msgid "_Invite user"
12459 #~ msgstr "Pozvat uživatele"
12461 #~ msgid "_Cancel"
12462 #~ msgstr "Zrušit"
12464 #~ msgid "Buddy List"
12465 #~ msgstr "Seznam Kamarádů"
12467 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12468 #~ msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
12470 #~ msgid "F:"
12471 #~ msgstr "F:"
12473 #~ msgid "S:"
12474 #~ msgstr "S:"
12476 #~ msgid "Round:"
12477 #~ msgstr "Zaoblení:"
12479 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12480 #~ msgstr "Zvýšením zaoblíte konce čar"
12482 #~ msgid "Color of shadow"
12483 #~ msgstr "Barva stínu"
12485 #~ msgid "Dropshadow"
12486 #~ msgstr "Vytvořit stín"
12488 #~ msgid "Center X"
12489 #~ msgstr "Střed X"
12491 #~ msgid "Center Y"
12492 #~ msgstr "Střed Y"
12494 #~ msgid "Unset"
12495 #~ msgstr "Zrušit nastavení"
12497 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12498 #~ msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
12500 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12501 #~ msgstr "Poznámka: přípona je k souboru přidávána automaticky"
12503 #~ msgid ""
12504 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12505 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12506 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12507 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12508 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12509 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12510 #~ msgstr ""
12511 #~ "Tento efekt měří délku vybrané křivky a přidává text s touto hodnotou a "
12512 #~ "vybranou jednotkou na tuto křivku. Počet významných míst lze nastavit v "
12513 #~ "poli Přesnost. Pole Posun pak ovládá vzdálenost textu od křivky. Činitel "
12514 #~ "změny měřítka lze použít pro měření v kresbách se změněných měřítkem. "
12515 #~ "Například, je-li 1cm v kresbě roven 2,5cm ve skutečnosti, Měřítko musí "
12516 #~ "být nastaveno na 250."
12518 #~ msgid "Repeated"
12519 #~ msgstr "Opakovaný"
12521 #~ msgid "Repeated, stretched"
12522 #~ msgstr "Opakované, natažené"
12524 #~ msgid "Ribbon"
12525 #~ msgstr "Páska"
12527 #~ msgid "Single"
12528 #~ msgstr "Jednotlivý"
12530 #~ msgid "Single, stretched"
12531 #~ msgstr "Jednotlivé, natažené"
12533 #~ msgid "Snake"
12534 #~ msgstr "Had"
12536 #~ msgid ""
12537 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12538 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12539 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12540 #~ msgstr ""
12541 #~ "Tento efekt ohýbá objekt vzorku podél obecné křivky představující \"kostru"
12542 #~ "\". Vzorkem může být křivka nebo skupina křivek. Nejdříve vyberte objekt "
12543 #~ "vzorku, pak do výběru přidejte křivku představující kostru; pak spusťte "
12544 #~ "tento efekt."
12546 #~ msgid "Source left bound"
12547 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12549 #~ msgid "Source top bound"
12550 #~ msgstr "Horní hranice zdroje"
12552 #~ msgid "Source right bound"
12553 #~ msgstr "Pravá hranice zdroje"
12555 #~ msgid "Source bottom bound"
12556 #~ msgstr "Spodní hranice zdroje"
12558 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12559 #~ msgstr "Rozlišení v bodech na palec"
12561 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12562 #~ msgstr ""
12563 #~ "Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na "
12564 #~ "obyčejný text."
12566 #~ msgid "Blur Edge"
12567 #~ msgstr "Rozostřit Okraj"
12569 #~ msgid "Blur Width"
12570 #~ msgstr "Šířka Rozostření"
12572 #~ msgid "Text to Path"
12573 #~ msgstr "Text na Křivku"
12575 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12576 #~ msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Create offset object"
12580 #~ msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Inset/outset path"
12584 #~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
12586 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12587 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12589 #~ msgid "Unicode: "
12590 #~ msgstr "Unicode: "
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "gridtype"
12594 #~ msgstr "gridtype"
12596 #~ msgid "Find"
12597 #~ msgstr "Hledat"
12599 #~ msgid "SIOX"
12600 #~ msgstr "SIOX"
12602 #~ msgid "Image Brightness"
12603 #~ msgstr "Jas obrázku"
12605 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12606 #~ msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
12608 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12609 #~ msgstr "Kvantizace / Redukce"
12611 #~ msgid "Monochrome"
12612 #~ msgstr "Černobíle"
12614 #~ msgid "Multiple Scanning"
12615 #~ msgstr "Vícenásobné skenování"
12617 #~ msgid "Potrace"
12618 #~ msgstr "Potrace"
12620 #~ msgid "Bridge Width"
12621 #~ msgstr "Šířka Můstku"
12623 #~ msgid "First String Length"
12624 #~ msgstr "Délka první struny"
12626 #~ msgid "Fretboard Designer"
12627 #~ msgstr "Návrh hmatníku"
12629 #~ msgid "Fretboard Edges"
12630 #~ msgstr "Hrany hmatníku"
12632 #~ msgid "Last String Length"
12633 #~ msgstr "Délka poslední struny"
12635 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12636 #~ msgstr "Různé délky, vyrovnaný temperament"
12638 #~ msgid "Number of Frets"
12639 #~ msgstr "Počet pražců"
12641 #~ msgid "Number of Strings"
12642 #~ msgstr "Počet strun"
12644 #~ msgid "Nut Width"
12645 #~ msgstr "Šířka Cvočku"
12647 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12648 #~ msgstr "Kolmá vzdálenost"
12650 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12651 #~ msgstr "Základna stupnice (2 na oktávu)"
12653 #~ msgid "Tones in Scale"
12654 #~ msgstr "Tóny na stupnici"
12656 #~ msgid "px per Unit"
12657 #~ msgstr "px na Jednotku"
12659 #~ msgid "Multi Length Scala"
12660 #~ msgstr "Škála více délek"
12662 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12663 #~ msgstr "Cesta ke Scala *.scl souboru"
12665 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12666 #~ msgstr "Ladění (odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12668 #~ msgid "Scale Length"
12669 #~ msgstr "Délka stupnice"
12671 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12672 #~ msgstr "Shodné délky, vyrovnaný temperament"
12674 #~ msgid "Single Length Scala"
12675 #~ msgstr "Škála stejné délky"
12677 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12678 #~ msgstr "Ladění (Odstupy na stupnici pro každou strunu oddělené středníky)"
12680 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12681 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
12683 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12684 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - Nahrát vzor"
12686 #~ msgid "Radius"
12687 #~ msgstr "Poloměr"
12689 #~ msgid "Radius Randomize"
12690 #~ msgstr "Poloměr Náhodně"
12692 #~ msgid "Randomize node handles"
12693 #~ msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
12695 #~ msgid "Randomize nodes"
12696 #~ msgstr "Uzly náhodně"
12698 #~ msgid "Segment Straightener"
12699 #~ msgstr "Narovnávání segmentů"
12701 #~ msgid "Nodes per period"
12702 #~ msgstr "Uzlů za periodu"
12704 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12705 #~ msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
12707 #~ msgid "Wave Plotter"
12708 #~ msgstr "Wave Plotter"
12710 #~ msgid "_Opacity"
12711 #~ msgstr "Krytí"
12713 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
12714 #~ msgstr "Určuje jak moc jsou konce obrysu zaobleny"
12716 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12717 #~ msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
12719 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12720 #~ msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
12722 #~ msgid "Drag:"
12723 #~ msgstr "Táhnutí:"
12725 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12726 #~ msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12730 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech "
12733 #~ "o vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
12735 #~ msgid "write error occurred"
12736 #~ msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
12738 #~ msgid ""
12739 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12740 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12741 #~ "\n"
12742 #~ msgstr ""
12743 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
12744 #~ "pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
12745 #~ "\n"
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12749 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12750 #~ "different user."
12751 #~ msgstr ""
12752 #~ "Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat "
12753 #~ "znovu pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid ""
12757 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12758 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12759 #~ "\n"
12760 #~ msgstr ""
12761 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
12762 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
12763 #~ "\n"
12765 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12766 #~ msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
12768 #~ msgid ""
12769 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12770 #~ "picks color including its alpha"
12771 #~ msgstr ""
12772 #~ "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
12773 #~ "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
12775 #~ msgid "Jabber connection lost."
12776 #~ msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
12778 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12779 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12780 #~ msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráva zbývá ve frontě k odeslání"
12781 #~ msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zprávy zbývají ve frontě k odeslání"
12782 #~ msgstr[2] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
12784 #~ msgid "Receive queue empty."
12785 #~ msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
12787 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12788 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12789 #~ msgstr[0] "Příjem změn; %u změna ke zpracování"
12790 #~ msgstr[1] "Příjem změn; %u změny ke zpracování"
12791 #~ msgstr[2] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
12793 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12794 #~ msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
12796 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12797 #~ msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
12799 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12800 #~ msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
12802 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12803 #~ msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
12805 #~ msgid ""
12806 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12807 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12808 #~ "\n"
12809 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12810 #~ msgstr ""
12811 #~ "Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
12812 #~ "whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
12813 #~ "\n"
12814 #~ "Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
12816 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12817 #~ msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12821 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12822 #~ "changes."
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
12825 #~ "Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených "
12826 #~ "změn."
12828 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12829 #~ msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
12831 #~ msgid ""
12832 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12833 #~ "<b>%1</b>"
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
12837 #~ msgid ""
12838 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12839 #~ "invitation to a different user."
12840 #~ msgstr ""
12841 #~ "Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
12842 #~ "pozvánku jinému uživateli."
12844 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12845 #~ msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
12847 #~ msgid "%u change in receive queue."
12848 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12849 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě na příjmu."
12850 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě na příjmu."
12851 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě na příjmu."
12853 #~ msgid "%u change in send queue."
12854 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12855 #~ msgstr[0] "%u změna ve frontě k odeslání."
12856 #~ msgstr[1] "%u změny ve frontě k odeslání."
12857 #~ msgstr[2] "%u změn ve frontě k odeslání."
12859 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12860 #~ msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
12862 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12863 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
12865 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12866 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
12868 #~ msgid ""
12869 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12870 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
12872 #~ msgid ""
12873 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12874 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
12877 #~ "nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12881 #~ "fingerprint."
12882 #~ msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
12884 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12885 #~ msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12889 #~ "\n"
12890 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12891 #~ msgstr ""
12892 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12893 #~ "\n"
12894 #~ "Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
12896 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12897 #~ msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
12899 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12900 #~ msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
12902 #~ msgid "Cancel connection"
12903 #~ msgstr "Zrušit spojení"
12905 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12906 #~ msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
12908 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12909 #~ msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
12911 #~ msgid ""
12912 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12913 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12914 #~ "\n"
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil "
12917 #~ "whiteboard sezení.</span>\n"
12918 #~ "\n"
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12922 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit "
12925 #~ "nové sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
12927 #~ msgid ""
12928 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12929 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12930 #~ "\n"
12931 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12932 #~ "to not record this session."
12933 #~ msgstr ""
12934 #~ "nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
12935 #~ "Chyba: %2.\n"
12936 #~ "\n"
12937 #~ "Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost "
12938 #~ "neukládat sezení."
12940 #~ msgid "Choose a different location"
12941 #~ msgstr "Vyberte jiné umístění"
12943 #~ msgid "Skip session recording"
12944 #~ msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12948 #~ "another user."
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
12951 #~ "serveru."
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12955 #~ "chatroom."
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
12959 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12960 #~ msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
12962 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12963 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
12965 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12966 #~ msgstr "Připojit k Jabber serveru"
12968 #~ msgid "Share with _user..."
12969 #~ msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
12971 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12972 #~ msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
12974 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12975 #~ msgstr "Sdílet s místností..."
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
12981 #~ "již probíhajícímu"
12983 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12984 #~ msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
12986 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12987 #~ msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
12989 #~ msgid "_Open session file..."
12990 #~ msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
12992 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12993 #~ msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
12995 #~ msgid "Session file playback"
12996 #~ msgstr "Přehrát soubor se sezením"
12998 #~ msgid "_Disconnect from session"
12999 #~ msgstr "O_dpojit od sezení"
13001 #~ msgid "Disconnect from _server"
13002 #~ msgstr "Odpojit od _serveru"
13004 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
13005 #~ msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
13007 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
13008 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
13010 #~ msgid "%s Preferences"
13011 #~ msgstr "Nastavení %s"
13013 #~ msgid "Rag right"
13014 #~ msgstr "Zarovnání nalevo"
13016 #~ msgid "Centered"
13017 #~ msgstr "Zarovnání na střed"
13019 #~ msgid "Rag left"
13020 #~ msgstr "Zarovnání vpravo"
13022 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
13023 #~ msgstr "Fraktál (Lindenmayer)"
13025 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
13026 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
13028 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
13029 #~ msgstr "Adobe Portable Document Format"
13031 #~ msgid "PDF Output"
13032 #~ msgstr "Výstup PDF"
13034 #~ msgid "Kochify"
13035 #~ msgstr "Kochifikace"
13037 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
13038 #~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
13040 #~ msgid ""
13041 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
13042 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
13043 #~ msgstr ""
13044 #~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
13045 #~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
13047 #~ msgid "Export area"
13048 #~ msgstr "Exportovaná oblast"
13050 #~ msgid "Bitmap size"
13051 #~ msgstr "Velikost bitmapy"
13053 #~ msgid "_Filename"
13054 #~ msgstr "Jméno souboru"
13056 #~ msgid " <b>_Export</b> "
13057 #~ msgstr " <b>_Export</b> "
13059 #~ msgid " relative by "
13060 #~ msgstr " relativně po "
13062 #~ msgid " absolute to "
13063 #~ msgstr " absolutně k "
13065 #~ msgid "Finishing pen"
13066 #~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
13068 #, fuzzy
13069 #~ msgid "_Panels"
13070 #~ msgstr "Zrušit"
13072 #, fuzzy
13073 #~ msgid "Show or hide the panels"
13074 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
13076 #~ msgid ""
13077 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
13078 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
13079 #~ "opposite handle in sync"
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
13082 #~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
13083 #~ "protější ovl. bod."
13085 #~ msgid "Close window"
13086 #~ msgstr "Zavřít okno"
13088 #~ msgid "Union of selected objects"
13089 #~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
13091 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
13092 #~ msgstr "XOR vybraných objektů"
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
13096 #~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
13098 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
13099 #~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
13101 #, fuzzy
13102 #~ msgid "Put text into frames"
13103 #~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
13105 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
13106 #~ msgstr "Výplň a obrys"
13108 #~ msgid "View color swatches"
13109 #~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
13111 #~ msgid "Transform dialog"
13112 #~ msgstr "Transformace"
13114 #~ msgid "XML Editor"
13115 #~ msgstr "Editor XML"
13117 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
13118 #~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
13120 #~ msgid "Object Properties dialog"
13121 #~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
13123 #~ msgid "About Memory..."
13124 #~ msgstr "O Paměti..."
13126 #~ msgid "Snap units:"
13127 #~ msgstr "Jednotky uchycení:"
13129 #~ msgid "Snap distance:"
13130 #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:"
13132 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
13133 #~ msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
13137 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
13138 #~ "some window managers."
13139 #~ msgstr ""
13140 #~ "Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy "
13141 #~ "zůstávají stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím "
13142 #~ "rozdílem, že může pracovat lépe s některými správci oken"
13144 #~ msgid " X "
13145 #~ msgstr " X "
13147 #~ msgid "Row spacing:   "
13148 #~ msgstr "Mezera mezi řádky:"
13150 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
13151 #~ msgstr ""
13152 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli "
13153 #~ "vkládat."
13155 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
13156 #~ msgstr ""
13157 #~ "<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
13158 #~ "musíte ji odemknout."
13160 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
13161 #~ msgstr ""
13162 #~ "<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
13163 #~ "přidat text."
13165 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní "
13168 #~ "mohli přidat text."
13170 #, fuzzy
13171 #~ msgid "Metadata 1"
13172 #~ msgstr "Metadata"
13174 #, fuzzy
13175 #~ msgid "Metadata 2"
13176 #~ msgstr "Metadata"
13178 #, fuzzy
13179 #~ msgid "A"
13180 #~ msgstr "_A"
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid "M"
13184 #~ msgstr "_M"
13186 #, fuzzy
13187 #~ msgid "Connect the Dots"
13188 #~ msgstr "Konektor"
13190 #, fuzzy
13191 #~ msgid "Font Size"
13192 #~ msgstr "Velikost písma:"
13194 #, fuzzy
13195 #~ msgid "Direction of Rotation"
13196 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"
13198 #~ msgid "Custom canvas"
13199 #~ msgstr "Vlastní plátno"
13201 #~ msgid "Current style"
13202 #~ msgstr "Aktuální styl"
13204 #~ msgid ""
13205 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
13206 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
13209 #~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
13211 #~ msgid "Arrange Objects"
13212 #~ msgstr "Zarovnat objekty"
13214 #~ msgid "deg"
13215 #~ msgstr "deg"
13217 #~ msgid "_Credits"
13218 #~ msgstr "Kredity"
13220 #~ msgid "Grab sensitivity"
13221 #~ msgstr "Citlivost na výběr"
13223 #~ msgid "Click/drag threshold"
13224 #~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
13226 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
13227 #~ msgstr "Kolečko myši posune o"
13229 #~ msgid "Scroll by"
13230 #~ msgstr "Posun o"
13232 #~ msgid "Acceleration"
13233 #~ msgstr "Zrychlení"
13235 #~ msgid "Speed"
13236 #~ msgstr "Rychlost"
13238 #~ msgid "Threshold"
13239 #~ msgstr "Práh"
13241 #~ msgid "Arrow keys move by"
13242 #~ msgstr "Šipky přesunují po"
13244 #~ msgid "> and < scale by"
13245 #~ msgstr "> a < mění měřítko po"
13247 #~ msgid "Rotation snaps every"
13248 #~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
13250 #~ msgid "Zoom in/out by"
13251 #~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
13253 #~ msgid "Transform"
13254 #~ msgstr "Transformace"
13256 #~ msgid "Flip selection horizontally"
13257 #~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
13259 #, fuzzy
13260 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
13261 #~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
13263 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
13264 #~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
13268 #~ "fullscreen modes)"
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
13271 #~ "celoobrazovkovém módu)"
13273 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
13274 #~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
13276 #~ msgid "gpl-2.svg"
13277 #~ msgstr "gpl-2.svg"
13279 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
13280 #~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
13282 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
13283 #~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid ""
13287 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
13288 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
13289 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
13290 #~ "to select."
13291 #~ msgstr ""
13292 #~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
13293 #~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
13294 #~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."