Code

d259b39e44afd689c0db58a61d9ecf85d69a0656
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Mat"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Nivell"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "_Habilita l'ajustament"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mou horitzontalment"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Difumina"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mou verticalment"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Saturació"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "A mida"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Mostra els punts de control"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Mode arruga"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Nombre de passos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteix"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angle"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Texts"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Estil del commutador"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blau"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Inf"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "Co_ntrau"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Seqüència"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Dispersa"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Píxels"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Mapa de bits"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Mapa de bits"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Contorn"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Cap"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Cap efecte"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Metafitxer millorat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr " Reinicia "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Enganxa la mida"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Il·luminat"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Text horitzontal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Nivell"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Patró"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Únic"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angle d'il·luminació"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "suau"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Metafitxer millorat"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Marca"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Suprimeix-ho tot"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Canvi rela_tiu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Canvi rela_tiu"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Habilita l'ajustament"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Arrossega la corba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Puja el node"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Color"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Acoloreix"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Desplaçament normal"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologia"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Rol:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Contorn negre"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Requadre"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Numera els nodes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Desplaçament normal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Mou els patrons"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Relació de punxes"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Arruga"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Sense pintar"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Requadre"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Destinació"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inverteix"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Color de la línia guia"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Vora"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Canvia el difuminat"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Deixa anar un color"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Vora"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Colors"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Sobreexposa"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Acoloreix"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr "Angle d'il·luminació"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Mapa de bits"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Suavitat"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Mou els nodes"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metre"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "_Mode barreja:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Llum especular"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Mode arruga"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Reemplaça"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Pendent"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (transparent)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Sense emplenat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Llum difosa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "A mida"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Mapa de bits"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Ressalta"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Ressalta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "Impressió LaTeX"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Color de la línia guia"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Enganxa el color"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Peus"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Sense pintar"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Angle esquerre"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Suavitat"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Ressalta"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Suavitat"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Combina"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Inici"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Tapa els forats"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Suavitat"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Mida mínima"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Combina"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Capsa 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Amplada del paper"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Punt negre"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Brillantor"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Canvia el difuminat"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Emplena el dibuix"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (transparent)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Dibuix"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Alfa"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Contorn negre"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Color de la línia guia"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Radi intern"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Mostra els punts de control"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Enfosqueix"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Angle esquerre"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Mode arruga"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Reemplaça el color..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (transparent)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (transparent)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (transparent)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Sense pintar"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Difumina"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 msgid "Embossed leather"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 msgid ""
1849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1850 "texture"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Carnaval"
1856 msgstr "Cian"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plastify"
1865 msgstr "Justifica"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1868 msgid ""
1869 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1870 "crumple"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plaster"
1876 msgstr "Enganxa"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 msgid ""
1880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rough transparency"
1886 msgstr "0 (transparent)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gouache"
1895 msgstr "Origen"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 msgid "Alpha engraving"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1910 msgid "Alpha draw, liquid"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Liquid drawing"
1920 msgstr "dibuix%s"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1927 msgid "Marbled ink"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 msgid "Thick acrylic"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1943 msgid "Alpha engraving B"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid ""
1948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Lapping"
1954 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 msgid "Something like a water noise"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Monochrome transparency"
1963 msgstr "0 (transparent)"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1966 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Duotone"
1972 msgstr "Inf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Change colors to a duotone palette"
1977 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Alpha repaint"
1990 msgstr "Opacitat"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1993 msgid "Repaint anything monochrome"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Saturation map"
1999 msgstr "Saturació"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2002 msgid ""
2003 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2004 "saturation levels"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Riddled"
2010 msgstr "Mosaic"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2013 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2017 msgid "Wrinkled varnish"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Canvas Bumps"
2027 msgstr "Cian"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2030 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2034 msgid "Canvas Bumps, matte"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2042 msgid "Canvas Bumps alpha"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Lightness-Contrast"
2052 msgstr "Brillantor"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2055 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Clean edges"
2061 msgstr "Enfosqueix"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2064 msgid ""
2065 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2066 "some filters"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Bright metal"
2072 msgstr "Més brillant"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2075 msgid "Bright metallic effect for any color"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Deep colors plastic"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Melted jelly, matte"
2089 msgstr "Mat"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2092 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Melted jelly"
2098 msgstr "Mat"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Combinat"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Radi intern"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Deixa anar un color"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Amplada del difuminat"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Fluorescence"
2166 msgstr "Presència"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Tritone"
2175 msgstr "Títol"
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2182 msgid "Stripes 1:1"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2186 msgid "Stripes 1:1 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2190 msgid "Stripes 1:1.5"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2194 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2198 msgid "Stripes 1:2"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2202 msgid "Stripes 1:2 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2206 msgid "Stripes 1:3"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2210 msgid "Stripes 1:3 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2214 msgid "Stripes 1:4"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2218 msgid "Stripes 1:4 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2222 msgid "Stripes 1:5"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2226 msgid "Stripes 1:5 white"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2230 msgid "Stripes 1:8"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2234 msgid "Stripes 1:8 white"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2238 msgid "Stripes 1:10"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2242 msgid "Stripes 1:10 white"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2246 msgid "Stripes 1:16"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2250 msgid "Stripes 1:16 white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2254 msgid "Stripes 1:32"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2258 msgid "Stripes 1:32 white"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2262 msgid "Stripes 1:64"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2266 msgid "Stripes 2:1"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2270 msgid "Stripes 2:1 white"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2274 msgid "Stripes 4:1"
2275 msgstr ""
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2278 msgid "Stripes 4:1 white"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Checkerboard"
2284 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2287 msgid "Checkerboard white"
2288 msgstr ""
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Packed circles"
2293 msgstr "cercle"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2296 msgid "Polka dots, small"
2297 msgstr ""
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2300 msgid "Polka dots, small white"
2301 msgstr ""
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2304 msgid "Polka dots, medium"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2308 msgid "Polka dots, medium white"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2312 msgid "Polka dots, large"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2316 msgid "Polka dots, large white"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Wavy"
2322 msgstr "Ona"
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy white"
2327 msgstr "Blanc"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2330 msgid "Camouflage"
2331 msgstr ""
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Ermine"
2336 msgstr "Combina"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sand (bitmap)"
2341 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Cloth (bitmap)"
2346 msgstr "Crea un mapa de bits"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Old paint (bitmap)"
2351 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:319
2354 msgid ""
2355 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2358 "de l'arc o el segment"
2360 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2361 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2362 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2364 #: ../src/arc-context.cpp:471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2368 "to draw around the starting point"
2369 msgstr ""
2370 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2371 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:473
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2377 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2378 msgstr ""
2379 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2380 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2381 "punt d'inici"
2383 #: ../src/arc-context.cpp:499
2384 msgid "Create ellipse"
2385 msgstr "Crea una el·lipse"
2387 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2390 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2391 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2393 #. status text
2394 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2395 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2396 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2399 msgid "Create 3D box"
2400 msgstr "Crea una capsa 3D"
2402 #: ../src/box3d.cpp:315
2403 msgid "<b>3D Box</b>"
2404 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2406 #: ../src/connector-context.cpp:526
2407 msgid "Creating new connector"
2408 msgstr "S'està creant un nou connector"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:775
2411 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2412 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2414 #: ../src/connector-context.cpp:824
2415 msgid "Reroute connector"
2416 msgstr "Reencamina el connector"
2418 #. Flush pending updates
2419 #: ../src/connector-context.cpp:988
2420 msgid "Create connector"
2421 msgstr "Crea un connector"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2424 msgid "Finishing connector"
2425 msgstr "Fi del connector"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2428 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2432 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2433 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2436 "noves formes"
2438 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2439 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2440 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2443 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2444 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2447 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2448 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2450 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2451 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2452 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2454 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2455 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2456 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2458 #: ../src/desktop.cpp:826
2459 msgid "No previous zoom."
2460 msgstr "Cap ampliació anterior."
2462 #: ../src/desktop.cpp:851
2463 msgid "No next zoom."
2464 msgstr "Cap ampliació següent."
2466 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2467 msgid "Create guide"
2468 msgstr "Crea una guia"
2470 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2471 msgid "Move guide"
2472 msgstr "Mou la guia"
2474 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2476 msgid "Delete guide"
2477 msgstr "Suprimeix la guia"
2479 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2480 #, c-format
2481 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2482 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2485 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2486 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2489 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2490 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2493 #, c-format
2494 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2495 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2498 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2499 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2502 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2503 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2506 msgid "Unclump tiled clones"
2507 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2510 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2511 msgstr ""
2512 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2515 msgid "Delete tiled clones"
2516 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2519 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2520 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2523 msgid ""
2524 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2525 "group</b>."
2526 msgstr ""
2527 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2528 "b>."
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2531 #, fuzzy
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Mosaic amb clons..."
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetria"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "Des_plaça"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2658 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2660 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2662 #, no-c-format
2663 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2677 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2678 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2681 msgid "<b>Exponent:</b>"
2682 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2685 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2688 "divergeixen (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2691 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2694 "divergeixen (>1)"
2696 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2700 msgid "<small>Alternate:</small>"
2701 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2704 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2705 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2708 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2709 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2711 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2714 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2715 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2718 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2719 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2722 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2723 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2727 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2728 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2731 msgid "Exclude tile height in shift"
2732 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2735 msgid "Exclude tile width in shift"
2736 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2739 msgid "Sc_ale"
2740 msgstr "Esc_ala"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2743 msgid "<b>Scale X:</b>"
2744 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2749 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2754 msgstr ""
2755 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2758 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2759 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2762 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2763 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2768 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2773 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2776 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2777 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2780 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2781 msgstr ""
2782 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2785 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2786 msgstr ""
2787 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2788 "(>1)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2791 msgid "<b>Base:</b>"
2792 msgstr "<b>Base:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2795 msgid ""
2796 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2799 "divergeixen (>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2802 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2803 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2806 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2807 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2810 msgid "Cumulate the scales for each row"
2811 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2814 msgid "Cumulate the scales for each column"
2815 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2818 msgid "_Rotation"
2819 msgstr "_Rotació"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2822 msgid "<b>Angle:</b>"
2823 msgstr "<b>Angle:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2826 #, no-c-format
2827 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2828 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2833 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2836 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2837 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2840 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2841 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2844 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2845 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2848 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2849 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2852 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2853 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2856 msgid "_Blur & opacity"
2857 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2860 msgid "<b>Blur:</b>"
2861 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2864 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2865 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2868 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2869 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2872 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2873 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2876 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2877 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2880 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2881 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2884 msgid "<b>Fade out:</b>"
2885 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2888 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2889 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2892 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2893 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2896 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2897 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2900 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2901 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2904 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2905 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2908 msgid "Co_lor"
2909 msgstr "Co_lor"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2912 msgid "Initial color: "
2913 msgstr "Color inicial: "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2916 msgid "Initial color of tiled clones"
2917 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2920 msgid ""
2921 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2922 "stroke)"
2923 msgstr ""
2924 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2925 "contorn)"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2928 msgid "<b>H:</b>"
2929 msgstr "<b>H:</b>"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2932 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2933 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2936 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2937 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2940 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2941 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2944 msgid "<b>S:</b>"
2945 msgstr "<b>S:</b>"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2948 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2949 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2952 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2953 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2956 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2957 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2960 msgid "<b>L:</b>"
2961 msgstr "<b>L:</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2964 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2965 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2968 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2969 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2972 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2973 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2976 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2977 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2980 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2981 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2984 msgid "_Trace"
2985 msgstr "_Traça"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2988 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2989 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2992 msgid ""
2993 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2994 "apply it to the clone"
2995 msgstr ""
2996 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2997 "apliqueu-lo al clon"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3000 msgid "1. Pick from the drawing:"
3001 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3004 msgid "Pick the visible color and opacity"
3005 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3011 msgid "Opacity"
3012 msgstr "Opacitat"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3015 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3016 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3019 msgid "R"
3020 msgstr "R"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3023 msgid "Pick the Red component of the color"
3024 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3027 msgid "G"
3028 msgstr "G"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3031 msgid "Pick the Green component of the color"
3032 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3035 msgid "B"
3036 msgstr "B"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3039 msgid "Pick the Blue component of the color"
3040 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3045 msgid "clonetiler|H"
3046 msgstr "clonetiler|H"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3049 msgid "Pick the hue of the color"
3050 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3055 msgid "clonetiler|S"
3056 msgstr "clonetiler|S"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3059 msgid "Pick the saturation of the color"
3060 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3065 msgid "clonetiler|L"
3066 msgstr "clonetiler|L"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3069 msgid "Pick the lightness of the color"
3070 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3073 msgid "2. Tweak the picked value:"
3074 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3077 msgid "Gamma-correct:"
3078 msgstr "Correcció de gamma:"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3081 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3082 msgstr ""
3083 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3086 msgid "Randomize:"
3087 msgstr "Aleatorització:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3090 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3091 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3094 msgid "Invert:"
3095 msgstr "Inverteix:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3098 msgid "Invert the picked value"
3099 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3102 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3103 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3106 msgid "Presence"
3107 msgstr "Presència"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3110 msgid ""
3111 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3112 "that point"
3113 msgstr ""
3114 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3115 "cada punt"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3118 msgid "Size"
3119 msgstr "Mida"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3122 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3123 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3126 msgid ""
3127 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3128 "or stroke)"
3129 msgstr ""
3130 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3131 "emplenat ni contorn)"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3134 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3135 msgstr ""
3136 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3139 msgid "How many rows in the tiling"
3140 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3143 msgid "How many columns in the tiling"
3144 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3147 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3148 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3151 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3152 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3155 msgid "Rows, columns: "
3156 msgstr "Files, columnes: "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3159 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3160 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3163 msgid "Width, height: "
3164 msgstr "Amplada, alçada: "
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3167 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3168 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3171 msgid "Use saved size and position of the tile"
3172 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3175 msgid ""
3176 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3177 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3178 msgstr ""
3179 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3180 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3183 msgid " <b>_Create</b> "
3184 msgstr " <b>_Crea</b> "
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3187 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3188 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3190 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3191 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3192 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3193 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3194 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3196 msgid " _Unclump "
3197 msgstr "_Regrupa"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3200 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3201 msgstr ""
3202 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Supri_meix "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3212 "germans)"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3215 msgid " R_eset "
3216 msgstr " R_einicia "
3218 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3220 msgid ""
3221 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3222 "to zero"
3223 msgstr ""
3224 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3225 "diàleg a zero"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3228 msgid "_Page"
3229 msgstr "_Pàgina"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3232 msgid "_Drawing"
3233 msgstr "_Dibuix"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3236 msgid "_Selection"
3237 msgstr "_Selecció"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3240 msgid "_Custom"
3241 msgstr "_Personalitzat"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3244 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3245 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3248 msgid "Units:"
3249 msgstr "Unitats:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3252 msgid "_x0:"
3253 msgstr "_x0:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3256 msgid "x_1:"
3257 msgstr "x_1:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Wid_th:"
3262 msgstr "Amplada:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3265 msgid "_y0:"
3266 msgstr "_y0:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3269 msgid "y_1:"
3270 msgstr "y_1:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hei_ght:"
3275 msgstr "Alçada:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3278 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3279 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3282 msgid "_Width:"
3283 msgstr "A_mplada:"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3286 msgid "pixels at"
3287 msgstr "píxels a"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3290 msgid "dp_i"
3291 msgstr "_ppp"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3294 msgid "_Height:"
3295 msgstr "A_lçada:"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3299 msgid "dpi"
3300 msgstr "ppp"
3302 #. true = has mnemonic
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3304 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3305 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3308 msgid "_Browse..."
3309 msgstr "_Navega..."
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3312 msgid "Batch export all selected objects"
3313 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3316 msgid ""
3317 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3318 "(caution, overwrites without asking!)"
3319 msgstr ""
3320 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3321 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3322 "preguntar-ho abans)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Hide all except selected"
3327 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3331 msgstr ""
3332 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3333 "seleccionats"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3336 msgid "_Export"
3337 msgstr "_Exporta"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3341 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3344 #, c-format
3345 msgid "Batch export %d selected object"
3346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3347 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3348 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3351 msgid "Export in progress"
3352 msgstr "S'està exportant"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %d files"
3357 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3362 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3365 msgid "You have to enter a filename"
3366 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3370 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3375 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3378 #, c-format
3379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3380 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3383 msgid "Select a filename for exporting"
3384 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3391 msgstr[0] ""
3392 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3393 msgstr[1] ""
3394 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3397 msgid "exact"
3398 msgstr "exacta"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3401 msgid "partial"
3402 msgstr "parcial"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3405 msgid "No objects found"
3406 msgstr "No s'han trobat objectes"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3409 msgid "T_ype: "
3410 msgstr "T_ipus: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3413 msgid "Search in all object types"
3414 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3417 msgid "All types"
3418 msgstr "Tots els tipus"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3421 msgid "Search all shapes"
3422 msgstr "Cerca totes les formes"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3425 msgid "All shapes"
3426 msgstr "Totes les formes"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3429 msgid "Search rectangles"
3430 msgstr "Cerca rectangles"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3433 msgid "Rectangles"
3434 msgstr "Rectangles"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3437 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3438 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3441 msgid "Ellipses"
3442 msgstr "El·lipses"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3445 msgid "Search stars and polygons"
3446 msgstr "Cerca estels i polígons"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3449 msgid "Stars"
3450 msgstr "Estels"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3453 msgid "Search spirals"
3454 msgstr "Cerca espirals"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3457 msgid "Spirals"
3458 msgstr "Espirals"
3460 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3461 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3463 msgid "Search paths, lines, polylines"
3464 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3468 msgid "Paths"
3469 msgstr "Camins"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3472 msgid "Search text objects"
3473 msgstr "Cerca objectes de text"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3476 msgid "Texts"
3477 msgstr "Texts"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3480 msgid "Search groups"
3481 msgstr "Cerca grups"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3484 msgid "Groups"
3485 msgstr "Grups"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3488 msgid "Search clones"
3489 msgstr "Cerca clons"
3491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3493 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3495 #, fuzzy
3496 msgid "find|Clones"
3497 msgstr "Clons"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3500 msgid "Search images"
3501 msgstr "Cerca imatges"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3505 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Imatges"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3510 msgid "Search offset objects"
3511 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3514 msgid "Offsets"
3515 msgstr "Desplaçaments"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3518 msgid "_Text: "
3519 msgstr "_Text: "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3523 msgstr ""
3524 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "_ID: "
3528 msgstr "_ID: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3531 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3536 msgid "_Style: "
3537 msgstr "E_stil: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3540 msgid ""
3541 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3544 "parcial)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "_Attribute: "
3548 msgstr "_Atribut: "
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3551 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3552 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3555 msgid "Search in s_election"
3556 msgstr "C_erca a la selecció"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3559 msgid "Limit search to the current selection"
3560 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3563 msgid "Search in current _layer"
3564 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3567 msgid "Limit search to the current layer"
3568 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3571 msgid "Include _hidden"
3572 msgstr "Inclou els ama_gats"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3575 msgid "Include hidden objects in search"
3576 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3579 msgid "Include l_ocked"
3580 msgstr "Incl_ou els blocats"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3583 msgid "Include locked objects in search"
3584 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3590 msgid "_Clear"
3591 msgstr "Nete_ja"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3594 msgid "Clear values"
3595 msgstr "Neteja valors"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3598 msgid "_Find"
3599 msgstr "_Cerca"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3603 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3605 #. Create the label for the object id
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3610 msgid "_Id"
3611 msgstr "_Id"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3614 msgid ""
3615 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3616 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3618 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3620 #: ../src/verbs.cpp:2492
3621 msgid "_Set"
3622 msgstr "A_ssigna"
3624 #. Create the label for the object label
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3626 msgid "_Label"
3627 msgstr "E_tiqueta"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3630 msgid "A freeform label for the object"
3631 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3633 #. Create the label for the object title
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Title"
3637 msgstr "Títol"
3639 #. Create the frame for the object description
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3641 #, fuzzy
3642 msgid "_Description"
3643 msgstr "Descripció"
3645 #. Hide
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3647 msgid "_Hide"
3648 msgstr "A_maga"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3651 msgid "Check to make the object invisible"
3652 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3654 #. Lock
3655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3657 msgid "L_ock"
3658 msgstr "Bl_oca"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3662 msgstr ""
3663 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3665 #. Create the frame for interactivity options
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3667 #, fuzzy
3668 msgid "_Interactivity"
3669 msgstr "_Intersecció"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3673 msgid "Ref"
3674 msgstr "Ref"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3677 msgid "Lock object"
3678 msgstr "Bloca l'objecte"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3681 msgid "Unlock object"
3682 msgstr "Desbloca l'objecte"
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3685 msgid "Hide object"
3686 msgstr "Amaga l'objecte"
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3689 msgid "Unhide object"
3690 msgstr "Mostra l'objecte"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3693 msgid "Id invalid! "
3694 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3697 msgid "Id exists! "
3698 msgstr "L'identificador existeix "
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3701 msgid "Set object ID"
3702 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3705 msgid "Set object label"
3706 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3709 msgid "Set object title"
3710 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3713 msgid "Set object description"
3714 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3717 msgid "Href:"
3718 msgstr "Href:"
3720 #. default x:
3721 #. default y:
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3724 msgid "Target:"
3725 msgstr "Destí:"
3727 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3731 msgid "Type:"
3732 msgstr "Tipus:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3735 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Rol:"
3740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3743 msgid "Arcrole:"
3744 msgstr "Arcrol:"
3746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3748 msgid "Title:"
3749 msgstr "Títol:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3753 msgid "Show:"
3754 msgstr "Mostra:"
3756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3758 msgid "Actuate:"
3759 msgstr "Actua:"
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3762 msgid "URL:"
3763 msgstr "URL:"
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3769 msgid "X:"
3770 msgstr "X:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3776 msgid "Y:"
3777 msgstr "Y:"
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3782 msgid "Width:"
3783 msgstr "Amplada:"
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3787 msgid "Height:"
3788 msgstr "Alçada:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3791 #, c-format
3792 msgid "%s Properties"
3793 msgstr "Propietats de %s"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3796 #, c-format
3797 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3801 #, c-format
3802 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3806 #, c-format
3807 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3811 msgid "<i>Checking...</i>"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3815 msgid "Fix spelling"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Suggestions:"
3821 msgstr "Resolució:"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3824 msgid "_Accept"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3828 msgid "Accept the chosen suggestion"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3832 #, fuzzy
3833 msgid "_Ignore once"
3834 msgstr "Ignora"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3837 msgid "Ignore this word only once"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3841 #, fuzzy
3842 msgid "_Ignore"
3843 msgstr "Ignora"
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3846 msgid "Ignore this word in this session"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3850 msgid "A_dd to dictionary:"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3854 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3858 #, fuzzy
3859 msgid "_Stop"
3860 msgstr "A_ssigna"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3863 msgid "Stop the check"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3867 #, fuzzy
3868 msgid "_Start"
3869 msgstr "Inici"
3871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3872 msgid "Start the check"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3876 msgid "Font"
3877 msgstr "Tipus de lletra"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3880 msgid "Layout"
3881 msgstr "Disposició"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3884 msgid "Align lines left"
3885 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3887 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3889 msgid "Center lines"
3890 msgstr "Centra les línies"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3893 msgid "Align lines right"
3894 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3897 msgid "Justify lines"
3898 msgstr "Justifica les línies"
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3901 msgid "Horizontal text"
3902 msgstr "Text horitzontal"
3904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3905 msgid "Vertical text"
3906 msgstr "Text vertical"
3908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3909 msgid "Line spacing:"
3910 msgstr "Espaiat entre línies:"
3912 #. Text
3913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3916 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3917 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3918 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3919 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3920 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3921 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3922 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3923 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3924 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3925 msgid "Text"
3926 msgstr "Text"
3928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3929 msgid "Set as default"
3930 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3933 msgid "Set text style"
3934 msgstr "Estil del text"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3937 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3938 msgstr ""
3939 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3942 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3943 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3949 "commit changes."
3950 msgstr ""
3951 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3952 "d'editar per confirmar els canvis."
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3955 msgid "Drag to reorder nodes"
3956 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3959 msgid "New element node"
3960 msgstr "Nou node d'element"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3963 msgid "New text node"
3964 msgstr "Nou node de text"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3967 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3968 msgid "Duplicate node"
3969 msgstr "Duplica el node"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3972 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3976 msgid "Unindent node"
3977 msgstr "Desfés sagnat de node"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3980 msgid "Indent node"
3981 msgstr "Fes sagnat de node"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3984 msgid "Raise node"
3985 msgstr "Puja el node"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3988 msgid "Lower node"
3989 msgstr "Baixa el node"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3992 msgid "Delete attribute"
3993 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3995 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3997 msgid "Attribute name"
3998 msgstr "Nom de l'atribut"
4000 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4002 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4003 msgid "Set attribute"
4004 msgstr "Defineix atribut"
4006 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4008 msgid "Set"
4009 msgstr "Assigna"
4011 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4013 msgid "Attribute value"
4014 msgstr "Valor d'atribut"
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4017 msgid "Drag XML subtree"
4018 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
4020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4021 msgid "New element node..."
4022 msgstr "Nou node d'element..."
4024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4025 msgid "Cancel"
4026 msgstr "Cancel·la"
4028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4029 msgid "Create"
4030 msgstr "Crea"
4032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4033 msgid "Create new element node"
4034 msgstr "Crea un nou node d'element"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4037 msgid "Create new text node"
4038 msgstr "Crea un nou node de text"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4041 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4045 msgid "Change attribute"
4046 msgstr "Canvia l'atribut"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4049 msgid "Grid _units:"
4050 msgstr "_Unitats de la graella:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4053 msgid "_Origin X:"
4054 msgstr "_Origen X:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4059 msgid "X coordinate of grid origin"
4060 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4063 msgid "O_rigin Y:"
4064 msgstr "O_rigen Y:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4069 msgid "Y coordinate of grid origin"
4070 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4073 msgid "Spacing _Y:"
4074 msgstr "Espaiat _Y:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4078 msgid "Base length of z-axis"
4079 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4084 msgid "Angle X:"
4085 msgstr "Angle X:"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4089 msgid "Angle of x-axis"
4090 msgstr "Angle de l'eix x"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4095 msgid "Angle Z:"
4096 msgstr "Angle Z:"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4100 msgid "Angle of z-axis"
4101 msgstr "Angle de l'eix z"
4103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4104 msgid "Grid line _color:"
4105 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4108 msgid "Grid line color"
4109 msgstr "Color de la graella"
4111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4112 msgid "Color of grid lines"
4113 msgstr "Color de la graella"
4115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4116 msgid "Ma_jor grid line color:"
4117 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4120 msgid "Major grid line color"
4121 msgstr "Color major de la graella"
4123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4125 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4128 msgid "_Major grid line every:"
4129 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4132 msgid "lines"
4133 msgstr "línies"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4136 msgid "Rectangular grid"
4137 msgstr "Graella rectangular"
4139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4140 msgid "Axonometric grid"
4141 msgstr "Graella axonomètrica"
4143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4144 msgid "Create new grid"
4145 msgstr "Crea una nova graella"
4147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4148 msgid "_Enabled"
4149 msgstr "_Habilitat"
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4152 msgid ""
4153 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4154 "grids."
4155 msgstr ""
4156 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4157 "graelles invisibles."
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4160 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4164 msgid ""
4165 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4166 "will be snapped to"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4170 msgid "_Visible"
4171 msgstr "_Visible"
4173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4174 msgid ""
4175 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4176 "to invisible grids."
4177 msgstr ""
4178 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4179 "invisibles."
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4182 msgid "Spacing _X:"
4183 msgstr "Espaiat _X:"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4187 msgid "Distance between vertical grid lines"
4188 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4192 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4193 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4196 msgid "_Show dots instead of lines"
4197 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4200 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4201 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4203 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4206 msgid "UNDEFINED"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4210 #, fuzzy
4211 msgid "grid line"
4212 msgstr "Línia guia"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4215 #, fuzzy
4216 msgid "grid intersection"
4217 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4220 #, fuzzy
4221 msgid "guide"
4222 msgstr "Guies"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4225 #, fuzzy
4226 msgid "guide intersection"
4227 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4230 #, fuzzy
4231 msgid "guide origin"
4232 msgstr "Color de la línia guia"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4235 #, fuzzy
4236 msgid "grid-guide intersection"
4237 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4240 #, fuzzy
4241 msgid "cusp node"
4242 msgstr "Ajusta als n_odes"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4245 #, fuzzy
4246 msgid "smooth node"
4247 msgstr "Suavitat"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4250 #, fuzzy
4251 msgid "path"
4252 msgstr "Camí"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4255 #, fuzzy
4256 msgid "path intersection"
4257 msgstr "Intersecció"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4260 #, fuzzy
4261 msgid "bounding box corner"
4262 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4265 #, fuzzy
4266 msgid "bounding box side"
4267 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4270 #, fuzzy
4271 msgid "bounding box"
4272 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4275 #, fuzzy
4276 msgid "page border"
4277 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4280 #, fuzzy
4281 msgid "line midpoint"
4282 msgstr "Amplada de línia"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4285 #, fuzzy
4286 msgid "object midpoint"
4287 msgstr "Objectes"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4290 #, fuzzy
4291 msgid "object rotation center"
4292 msgstr "Cerca objectes al document"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4295 #, fuzzy
4296 msgid "handle"
4297 msgstr "Ombra"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4300 #, fuzzy
4301 msgid "bounding box side midpoint"
4302 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4305 #, fuzzy
4306 msgid "bounding box midpoint"
4307 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4310 #, fuzzy
4311 msgid "page corner"
4312 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4315 msgid "convex hull corner"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4319 #, fuzzy
4320 msgid "quadrant point"
4321 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4324 #, fuzzy
4325 msgid "center"
4326 msgstr "Centra"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4329 #, fuzzy
4330 msgid "corner"
4331 msgstr "Cantonades"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4334 #, fuzzy
4335 msgid "text baseline"
4336 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Bounding box corner"
4341 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Bounding box midpoint"
4346 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Bounding box side midpoint"
4351 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Smooth node"
4356 msgstr "Suavitat"
4358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Cusp node"
4361 msgstr "Mode empeny"
4363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Line midpoint"
4366 msgstr "Amplada de línia"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Object midpoint"
4371 msgstr "Objectes"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Object rotation center"
4376 msgstr "Objectes a patró"
4378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Handle"
4381 msgstr "Angle"
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Path intersection"
4386 msgstr "Intersecció"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Guide"
4391 msgstr "Guies"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Guide origin"
4396 msgstr "Color de la línia guia"
4398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4399 msgid "Convex hull corner"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4403 msgid "Quadrant point"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4407 msgid "Center"
4408 msgstr "Centra"
4410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Corner"
4413 msgstr "Cantonades"
4415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Text baseline"
4418 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4421 msgid " to "
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/document.cpp:441
4425 #, c-format
4426 msgid "New document %d"
4427 msgstr "Nou document %d"
4429 #: ../src/document.cpp:473
4430 #, c-format
4431 msgid "Memory document %d"
4432 msgstr "Document de memòria %d"
4434 #: ../src/document.cpp:628
4435 #, c-format
4436 msgid "Unnamed document %d"
4437 msgstr "Document sense nom %d"
4439 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4440 #: ../src/draw-context.cpp:581
4441 msgid "Path is closed."
4442 msgstr "El camí està tancat."
4444 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4445 #: ../src/draw-context.cpp:596
4446 msgid "Closing path."
4447 msgstr "S'està tancant el camí."
4449 #: ../src/draw-context.cpp:706
4450 msgid "Draw path"
4451 msgstr "Dibuixa el camí"
4453 #: ../src/draw-context.cpp:866
4454 msgid "Creating single dot"
4455 msgstr "S'està creant un punt"
4457 #: ../src/draw-context.cpp:867
4458 msgid "Create single dot"
4459 msgstr "Crea un punt"
4461 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4462 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4463 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4464 #, c-format
4465 msgid " alpha %.3g"
4466 msgstr " transparència %.3g"
4468 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4469 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4470 #, c-format
4471 msgid ", averaged with radius %d"
4472 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4474 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4475 #, c-format
4476 msgid " under cursor"
4477 msgstr " sota el cursor"
4479 #. message, to show in the statusbar
4480 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4481 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4482 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4484 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4485 msgid ""
4486 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4487 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4488 "to copy the color under mouse to clipboard"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4491 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4492 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4493 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4495 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4496 msgid "Set picked color"
4497 msgstr "Color seleccionat"
4499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4500 msgid ""
4501 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4502 msgstr ""
4503 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4504 "<b>Ctrl</b>"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4507 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4508 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4511 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4512 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4515 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4516 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4520 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4523 msgid "Draw calligraphic stroke"
4524 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4526 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4527 #, fuzzy
4528 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4529 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4531 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Draw eraser stroke"
4534 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4536 #: ../src/event-context.cpp:618
4537 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4538 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4540 #: ../src/event-log.cpp:37
4541 msgid "[Unchanged]"
4542 msgstr "[Sense canviar]"
4544 #. Edit
4545 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4546 msgid "_Undo"
4547 msgstr "_Desfés"
4549 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4550 msgid "_Redo"
4551 msgstr "To_rna a fer"
4553 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4554 msgid "Dependency:"
4555 msgstr "Dependència:"
4557 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4558 msgid "  type: "
4559 msgstr "  tipus: "
4561 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4562 msgid "  location: "
4563 msgstr "  ubicació: "
4565 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4566 msgid "  string: "
4567 msgstr "  cadena: "
4569 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4570 msgid "  description: "
4571 msgstr "  descripció: "
4573 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4574 msgid " (No preferences)"
4575 msgstr " (Sense preferències)"
4577 #. This is some filler text, needs to change before relase
4578 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4579 msgid ""
4580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4581 "span>\n"
4582 "\n"
4583 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4584 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4585 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4586 msgstr ""
4587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4588 "\n"
4589 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4590 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4591 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4593 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4594 msgid "Show dialog on startup"
4595 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4597 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' working, please wait..."
4600 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4602 #. static int i = 0;
4603 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4604 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4605 msgid ""
4606 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4607 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4608 msgstr ""
4609 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4610 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4611 "l'Inkscape."
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4614 msgid "an ID was not defined for it."
4615 msgstr "no se li ha definit un ID."
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4618 msgid "there was no name defined for it."
4619 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4622 msgid "the XML description of it got lost."
4623 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4625 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4626 msgid "no implementation was defined for the extension."
4627 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4629 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4631 msgid "a dependency was not met."
4632 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4635 msgid "Extension \""
4636 msgstr "L'extensió «"
4638 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4639 msgid "\" failed to load because "
4640 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4642 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4645 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4648 msgid "Name:"
4649 msgstr "Nom:"
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4652 msgid "ID:"
4653 msgstr "ID:"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4656 msgid "State:"
4657 msgstr "Estat:"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4660 msgid "Loaded"
4661 msgstr "Carregat"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4664 msgid "Unloaded"
4665 msgstr "Sense carregar"
4667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4668 msgid "Deactivated"
4669 msgstr "Desactivar"
4671 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4672 msgid ""
4673 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4674 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4675 "this extension."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4679 msgid ""
4680 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4681 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4682 "expected."
4683 msgstr ""
4684 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4685 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4686 "els esperats."
4688 #: ../src/extension/init.cpp:274
4689 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4690 msgstr ""
4691 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4693 #: ../src/extension/init.cpp:288
4694 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4698 "will not be loaded."
4699 msgstr ""
4700 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4701 "externs d'aquest directori."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4704 msgid "Adaptive Threshold"
4705 msgstr "Llindar adaptatiu"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4717 msgid "Width"
4718 msgstr "Amplada"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4726 msgid "Height"
4727 msgstr "Alçada"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4730 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4732 msgid "Offset"
4733 msgstr "Desplaçament"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4769 msgid "Raster"
4770 msgstr "Mapa de bits"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4773 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4777 msgid "Add Noise"
4778 msgstr "Afegeix soroll"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4781 msgid "Type"
4782 msgstr "Tipus"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4785 msgid "Uniform Noise"
4786 msgstr "Soroll uniforme"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4789 msgid "Gaussian Noise"
4790 msgstr "Soroll gaussià"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4794 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4797 msgid "Impulse Noise"
4798 msgstr "Soroll d'impuls"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4801 msgid "Laplacian Noise"
4802 msgstr "Soroll de Laplace"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4805 msgid "Poisson Noise"
4806 msgstr "Soroll de Poisson"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4813 msgid "Blur"
4814 msgstr "Difumina"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4824 msgid "Radius"
4825 msgstr "Radi"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4833 msgid "Sigma"
4834 msgstr "Sigma"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4837 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4838 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4842 msgid "Channel"
4843 msgstr "Canal"
4845 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4849 msgid "Layer"
4850 msgstr "Capa"
4852 # Ometo "channel" (XC)
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4855 msgid "Red Channel"
4856 msgstr "Vermell"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4860 msgid "Green Channel"
4861 msgstr "Verd"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4865 msgid "Blue Channel"
4866 msgstr "Blau"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4870 msgid "Cyan Channel"
4871 msgstr "Cian"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4875 msgid "Magenta Channel"
4876 msgstr "Magenta"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4880 msgid "Yellow Channel"
4881 msgstr "Groc"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4885 msgid "Black Channel"
4886 msgstr "Negre"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4890 msgid "Opacity Channel"
4891 msgstr "Opacitat"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4895 msgid "Matte Channel"
4896 msgstr "Mat"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4899 msgid "Extract specific channel from image."
4900 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4903 msgid "Charcoal"
4904 msgstr "Carbó"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4907 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4911 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4912 msgstr ""
4913 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4914 "l'opacitat donada."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4917 msgid "Contrast"
4918 msgstr "Contrast"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Adjust"
4923 msgstr "Ajusta el to"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4926 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4930 msgid "Cycle Colormap"
4931 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4936 msgid "Amount"
4937 msgstr "Quantitat"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4944 msgid "Despeckle"
4945 msgstr "Filtre soroll"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4952 msgid "Edge"
4953 msgstr "Contorn"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4963 msgstr ""
4964 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4965 "efecte 3D."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4968 msgid "Enhance"
4969 msgstr "Millora"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4972 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4973 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4976 msgid "Equalize"
4977 msgstr "Equalitza"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4980 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4981 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4985 msgid "Gaussian Blur"
4986 msgstr "Difuminat gaussià"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4991 msgid "Factor"
4992 msgstr "Factor"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4995 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4999 msgid "Implode"
5000 msgstr "Implota"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5003 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5004 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5007 msgid "Level (with Channel)"
5008 msgstr "Nivell (amb canal)"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5012 msgid "Black Point"
5013 msgstr "Punt negre"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5017 msgid "White Point"
5018 msgstr "Punt blanc"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5022 msgid "Gamma Correction"
5023 msgstr "Correcció de gamma"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5026 msgid ""
5027 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5028 "between the given ranges to the full color range."
5029 msgstr ""
5030 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
5031 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5034 msgid "Level"
5035 msgstr "Nivell"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5038 msgid ""
5039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5040 "to the full color range."
5041 msgstr ""
5042 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5043 "els valors compresos dins uns límits ."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Median"
5048 msgstr "Mitjà"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5054 "neighborhood."
5055 msgstr ""
5056 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5057 "del seu color en un veïnat circular."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5060 #, fuzzy
5061 msgid "HSB Adjust"
5062 msgstr "Ajusta el to"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5065 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5070 msgid "Hue"
5071 msgstr "To"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5074 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5080 msgid "Saturation"
5081 msgstr "Saturació"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5084 msgid "Brightness"
5085 msgstr "Brillantor"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5091 msgstr ""
5092 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5093 "seleccionats."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5096 msgid "Negate"
5097 msgstr "Negació"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5100 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5101 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5104 msgid "Normalize"
5105 msgstr "Normalitza"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5108 msgid ""
5109 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5110 "range of color."
5111 msgstr ""
5112 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5113 "major interval de colors possible."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5116 msgid "Oil Paint"
5117 msgstr "Pintura a l'oli"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5120 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5121 msgstr ""
5122 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5126 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5129 msgid "Raise"
5130 msgstr "Puja"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5133 msgid "Raised"
5134 msgstr "Pujat"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5137 msgid ""
5138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5139 "appearance."
5140 msgstr ""
5141 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5142 "efecte de relleu."
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5145 msgid "Reduce Noise"
5146 msgstr "Redueix el soroll"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5150 msgid "Order"
5151 msgstr "Ordre"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5154 msgid ""
5155 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5156 msgstr ""
5157 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5158 "d'eliminació de pics."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Resample"
5163 msgstr "Mostra"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5169 msgstr ""
5170 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5171 "dimensions donades."
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5174 msgid "Shade"
5175 msgstr "Ombra"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5179 msgid "Azimuth"
5180 msgstr "Azimut"
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5184 msgid "Elevation"
5185 msgstr "Elevació"
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5188 msgid "Colored Shading"
5189 msgstr "Ombra de colors"
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5192 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5193 msgstr ""
5194 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5195 "llum llunyana."
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5198 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5199 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5202 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5203 msgstr ""
5204 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5205 "seleccionades."
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Dither"
5210 msgstr "Altre"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5216 "the original position"
5217 msgstr ""
5218 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5219 "de 'Quantitat'."
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5222 msgid "Swirl"
5223 msgstr "Remolí"
5225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5227 msgid "Degrees"
5228 msgstr "Graus"
5230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5231 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5232 msgstr ""
5233 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5234 "seleccionats."
5236 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5240 msgid "Threshold"
5241 msgstr "Simplifica en llindars"
5243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5244 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5245 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5248 msgid "Unsharp Mask"
5249 msgstr "Difuminat de màscara"
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5252 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5253 msgstr ""
5254 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5255 "de màscara."
5257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5258 msgid "Wave"
5259 msgstr "Ona"
5261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5262 msgid "Amplitude"
5263 msgstr "Amplitud"
5265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5266 msgid "Wavelength"
5267 msgstr "Longitud d'ona"
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5270 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5271 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5274 msgid "Inset/Outset Halo"
5275 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5278 msgid "Width in px of the halo"
5279 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5282 msgid "Number of steps"
5283 msgstr "Nombre de passos"
5285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5286 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5287 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5290 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5291 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5294 msgid "Generate from Path"
5295 msgstr "Genera des del camí"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5299 #, fuzzy
5300 msgid "PostScript"
5301 msgstr "Postscript"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5305 msgid "Restrict to PS level"
5306 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5310 msgid "PostScript level 3"
5311 msgstr "PostScript nivell 3"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5315 msgid "PostScript level 2"
5316 msgstr "PostScript nivell 2"
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5322 msgid "Convert texts to paths"
5323 msgstr "Converteix texts en camins"
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Rasterize filter effects"
5330 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5337 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Export area is drawing"
5344 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Export area is page"
5351 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5356 msgid "Limit export to the object with ID"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5361 msgid "PostScript (*.ps)"
5362 msgstr "PostScript (*.ps)"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5365 msgid "PostScript File"
5366 msgstr "Fitxer PostScript"
5368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Encapsulated PostScript"
5372 msgstr "Postscript encapsulat"
5374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5375 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5378 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Encapsulated PostScript File"
5383 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5386 msgid "Restrict to PDF version"
5387 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5390 msgid "PDF 1.4"
5391 msgstr "PDF 1.4"
5393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5394 msgid "EMF Input"
5395 msgstr "Entrada EMF"
5397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5398 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5399 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5402 msgid "Enhanced Metafiles"
5403 msgstr "Metafitxers millorats"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5406 msgid "WMF Input"
5407 msgstr "Entrada WMF"
5409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5410 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5411 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5414 msgid "Windows Metafiles"
5415 msgstr "Metafitxers del Windows"
5417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5418 msgid "EMF Output"
5419 msgstr "Sortida EMF"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5422 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5423 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5426 msgid "Enhanced Metafile"
5427 msgstr "Metafitxer millorat"
5429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Drop Shadow"
5432 msgstr "Deixa anar un SVG"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Blur radius, px"
5438 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5442 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5445 msgid "Opacity, %"
5446 msgstr "Opacitat, %"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Horizontal offset, px"
5452 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Vertical offset, px"
5458 msgstr "Desplaçament vertical"
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5463 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5466 msgid "Filters"
5467 msgstr "Filtres"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5470 msgid "Black, blurred drop shadow"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Drop Glow"
5476 msgstr "Deixa anar un color"
5478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5479 msgid "White, blurred drop glow"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Bundled"
5485 msgstr "Arrodonit"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5488 msgid "Personal"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5494 msgstr ""
5495 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5497 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snow crest"
5500 msgstr "A sota de l'actual"
5502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Drift Size"
5505 msgstr "Mida del punt"
5507 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snow has fallen on object"
5510 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5512 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5513 #, c-format
5514 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5515 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5518 msgid "GIMP Gradients"
5519 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5522 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5523 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5525 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5526 msgid "Gradients used in GIMP"
5527 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5530 msgid "Grid"
5531 msgstr "Graella"
5533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5534 msgid "Line Width"
5535 msgstr "Amplada de línia"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5538 msgid "Horizontal Spacing"
5539 msgstr "Espaiat horitzontal"
5541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5542 msgid "Vertical Spacing"
5543 msgstr "Espaiat vertical"
5545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5546 msgid "Horizontal Offset"
5547 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5550 msgid "Vertical Offset"
5551 msgstr "Desplaçament vertical"
5553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5555 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5568 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5571 msgid "Render"
5572 msgstr "Dibuixa"
5574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5575 msgid "Draw a path which is a grid"
5576 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5578 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5579 #, fuzzy
5580 msgid "JavaFX Output"
5581 msgstr "Sortida de LaTex"
5583 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5584 msgid "JavaFX (*.fx)"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5588 #, fuzzy
5589 msgid "JavaFX Raytracer File"
5590 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5593 msgid "LaTeX Print"
5594 msgstr "Impressió LaTeX"
5596 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5597 msgid "LaTeX Output"
5598 msgstr "Sortida de LaTex"
5600 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5601 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5602 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5604 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5605 msgid "LaTeX PSTricks File"
5606 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5608 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5609 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5610 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5612 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5613 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5614 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5616 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5617 msgid "OpenDocument drawing file"
5618 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5620 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5621 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5623 msgid "media box"
5624 msgstr "de la pàgina (media box)"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5627 msgid "crop box"
5628 msgstr "del contingut (crop box)"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5631 msgid "trim box"
5632 msgstr "del contingut (trim box)"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5635 msgid "bleed box"
5636 msgstr "del contingut (bleed box)"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5639 msgid "art box"
5640 msgstr "del component (art box)"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5643 msgid "Select page:"
5644 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5646 #. Display total number of pages
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5648 #, c-format
5649 msgid "out of %i"
5650 msgstr "de %i"
5652 #. Crop settings
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5654 msgid "Clip to:"
5655 msgstr "Retalla a la mida:"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5658 msgid "Page settings"
5659 msgstr "Configuració de la pàgina"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5662 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5663 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5666 msgid ""
5667 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5668 "and slow performance."
5669 msgstr ""
5670 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5671 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5675 msgid "rough"
5676 msgstr "pobre"
5678 #. Text options
5679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5680 msgid "Text handling:"
5681 msgstr "Gestió del text:"
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5685 msgid "Import text as text"
5686 msgstr "Importa text com a text"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5689 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5693 msgid "Embed images"
5694 msgstr "Incrusta les imatges"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5697 msgid "Import settings"
5698 msgstr "Importa la configuració"
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5701 msgid "PDF Import Settings"
5702 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5707 msgid "pdfinput|medium"
5708 msgstr "mitjà"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5711 msgid "fine"
5712 msgstr "bo"
5714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5715 msgid "very fine"
5716 msgstr "molt bo"
5718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5719 msgid "PDF Input"
5720 msgstr "Entrada PDF"
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5723 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5724 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5727 msgid "Adobe Portable Document Format"
5728 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5731 msgid "AI Input"
5732 msgstr "Entrada d'AI"
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5735 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5736 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5739 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5740 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5742 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5743 msgid "PovRay Output"
5744 msgstr "Sortida PovRay"
5746 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5747 #, fuzzy
5748 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5749 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5752 msgid "PovRay Raytracer File"
5753 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5756 msgid "SVG Input"
5757 msgstr "Entrada SVG"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5760 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5761 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5764 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5765 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5768 msgid "SVG Output Inkscape"
5769 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5772 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5773 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5776 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5777 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5780 msgid "SVG Output"
5781 msgstr "Sortida SVG"
5783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5784 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5785 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5788 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5789 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5792 msgid "SVGZ Input"
5793 msgstr "Entrada SVGZ"
5795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5796 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5797 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5800 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5801 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5804 msgid "SVGZ Output"
5805 msgstr "Sortida SVGZ"
5807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5808 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5809 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5812 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5813 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5816 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5817 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5819 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5820 msgid "Windows 32-bit Print"
5821 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5824 msgid "WPG Input"
5825 msgstr "Entrada WPG"
5827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5828 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5829 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5831 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5832 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5833 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Live preview"
5838 msgstr "Previsualitza al moment"
5840 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5843 msgstr ""
5844 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5845 "llenç"
5847 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5848 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5849 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5850 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5851 #: ../src/extension/system.cpp:107
5852 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5853 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5855 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5856 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5857 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5858 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5859 #: ../src/file.cpp:156
5860 msgid "default.svg"
5861 msgstr "default.ca.svg"
5863 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5864 #, c-format
5865 msgid "Failed to load the requested file %s"
5866 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5868 #: ../src/file.cpp:273
5869 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5870 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5872 #: ../src/file.cpp:279
5873 #, c-format
5874 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5875 msgstr ""
5876 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5877 "s?"
5879 #: ../src/file.cpp:308
5880 msgid "Document reverted."
5881 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5883 #: ../src/file.cpp:310
5884 msgid "Document not reverted."
5885 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5887 #: ../src/file.cpp:460
5888 msgid "Select file to open"
5889 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5891 #: ../src/file.cpp:547
5892 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5893 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5895 #: ../src/file.cpp:552
5896 #, c-format
5897 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5898 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5899 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5900 msgstr[1] ""
5901 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5903 #: ../src/file.cpp:557
5904 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5905 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5907 #: ../src/file.cpp:588
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5911 "caused by an unknown filename extension."
5912 msgstr ""
5913 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5914 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5916 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5917 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5918 msgid "Document not saved."
5919 msgstr "No s'ha desat el document."
5921 #: ../src/file.cpp:596
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/file.cpp:604
5928 #, c-format
5929 msgid "File %s could not be saved."
5930 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5932 #: ../src/file.cpp:621
5933 msgid "Document saved."
5934 msgstr "S'ha desat el document."
5936 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5937 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5938 #, c-format
5939 msgid "drawing%s"
5940 msgstr "dibuix%s"
5942 #: ../src/file.cpp:759
5943 #, c-format
5944 msgid "drawing-%d%s"
5945 msgstr "dibuix-%d%s"
5947 #: ../src/file.cpp:763
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "%s"
5950 msgstr "%"
5952 #: ../src/file.cpp:778
5953 msgid "Select file to save a copy to"
5954 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5956 #: ../src/file.cpp:780
5957 msgid "Select file to save to"
5958 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5960 #: ../src/file.cpp:871
5961 msgid "No changes need to be saved."
5962 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5964 #: ../src/file.cpp:888
5965 msgid "Saving document..."
5966 msgstr "S'està desant el document..."
5968 #: ../src/file.cpp:1047
5969 msgid "Import"
5970 msgstr "Importa"
5972 #: ../src/file.cpp:1097
5973 msgid "Select file to import"
5974 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5976 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5977 msgid "Select file to export to"
5978 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5980 #: ../src/file.cpp:1355
5981 #, c-format
5982 msgid "Error saving a temporary copy"
5983 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5985 #: ../src/file.cpp:1375
5986 msgid "Open Clip Art Login"
5987 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5989 #: ../src/file.cpp:1401
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid ""
5992 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5993 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5994 "didn't forget to choose a license."
5995 msgstr ""
5996 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5997 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5998 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
6000 #: ../src/file.cpp:1422
6001 msgid "Document exported..."
6002 msgstr "S'ha exportat el document..."
6004 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
6005 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6006 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6009 msgid "Blend"
6010 msgstr "Barreja"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6013 msgid "Color Matrix"
6014 msgstr "Matriu de colors"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6017 msgid "Component Transfer"
6018 msgstr "Transferència de components"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6021 msgid "Composite"
6022 msgstr "Composa"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6025 msgid "Convolve Matrix"
6026 msgstr "Matriu de convulsió"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6029 msgid "Diffuse Lighting"
6030 msgstr "Llum difosa"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6033 msgid "Displacement Map"
6034 msgstr "Mapa del desplaçament"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6037 msgid "Flood"
6038 msgstr "Inunda"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6041 msgid "Image"
6042 msgstr "Imatge"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6045 msgid "Merge"
6046 msgstr "Mescla"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6049 msgid "Specular Lighting"
6050 msgstr "Llum especular"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6053 msgid "Tile"
6054 msgstr "Mosaic"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6057 msgid "Turbulence"
6058 msgstr "Turbulència"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6061 msgid "Source Graphic"
6062 msgstr "Imatge origen"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6065 msgid "Source Alpha"
6066 msgstr "Alfa origen"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6069 msgid "Background Image"
6070 msgstr "Imatge de fons"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6073 msgid "Background Alpha"
6074 msgstr "Fons transparent"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6077 msgid "Fill Paint"
6078 msgstr "Emplena el dibuix"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6081 msgid "Stroke Paint"
6082 msgstr "Pinta el contorn"
6084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6087 msgid "filterBlendMode|Normal"
6088 msgstr "Normal"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6091 msgid "Multiply"
6092 msgstr "Multiplica"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6095 msgid "Screen"
6096 msgstr "Pantalla"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6099 msgid "Darken"
6100 msgstr "Enfosqueix"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6103 msgid "Lighten"
6104 msgstr "Il·lumina"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6107 msgid "Matrix"
6108 msgstr "Matriu"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6111 msgid "Saturate"
6112 msgstr "Satura"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6115 msgid "Hue Rotate"
6116 msgstr "Gira el to"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6119 msgid "Luminance to Alpha"
6120 msgstr "Luminància a Alfa"
6122 #. File
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6124 msgid "Default"
6125 msgstr "Predeterminat"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6128 msgid "Over"
6129 msgstr "Sobre"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6132 msgid "In"
6133 msgstr "Dins"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6136 msgid "Out"
6137 msgstr "Fora"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6140 msgid "Atop"
6141 msgstr "Al capdamunt"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6144 msgid "XOR"
6145 msgstr "O exclusiva"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6148 msgid "Arithmetic"
6149 msgstr "Aritmètic"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6152 msgid "Identity"
6153 msgstr "Identitat"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6156 msgid "Table"
6157 msgstr "Taula"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6160 msgid "Discrete"
6161 msgstr "Discret"
6163 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6164 msgid "Linear"
6165 msgstr "Lineal"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6168 msgid "Gamma"
6169 msgstr "Gama"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6173 msgid "Duplicate"
6174 msgstr "Duplica"
6176 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6177 msgid "Wrap"
6178 msgstr "Estén"
6180 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6192 msgid "None"
6193 msgstr "Cap"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6199 msgid "Red"
6200 msgstr "Vermell"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6206 msgid "Green"
6207 msgstr "Verd"
6209 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6213 msgid "Blue"
6214 msgstr "Blau"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6217 msgid "Alpha"
6218 msgstr "Alfa"
6220 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6221 msgid "Erode"
6222 msgstr "Erosiona"
6224 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6225 msgid "Dilate"
6226 msgstr "Dilata"
6228 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6229 msgid "Fractal Noise"
6230 msgstr "Soroll fractal"
6232 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6233 msgid "Distant Light"
6234 msgstr "Llum llunyana"
6236 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6237 msgid "Point Light"
6238 msgstr "Punt de llum"
6240 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6241 msgid "Spot Light"
6242 msgstr "Il·luminat"
6244 #: ../src/flood-context.cpp:246
6245 msgid "Visible Colors"
6246 msgstr "Colors visibles"
6248 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6252 msgid "Lightness"
6253 msgstr "Brillantor"
6255 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6256 msgid "Small"
6257 msgstr "Petit"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:266
6260 msgid "Medium"
6261 msgstr "Mitjà"
6263 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6264 msgid "Large"
6265 msgstr "Gran"
6267 #: ../src/flood-context.cpp:469
6268 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6269 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6271 #: ../src/flood-context.cpp:509
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6275 msgid_plural ""
6276 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6277 msgstr[0] ""
6278 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6279 "la selecció."
6280 msgstr[1] ""
6281 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6282 "la selecció."
6284 #: ../src/flood-context.cpp:513
6285 #, c-format
6286 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6287 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6288 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6289 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6291 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6292 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6293 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6295 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6296 msgid ""
6297 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6298 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6299 msgstr ""
6300 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6301 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6303 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6304 msgid "Fill bounded area"
6305 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6307 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6308 msgid "Set style on object"
6309 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6311 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6312 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6313 msgstr ""
6314 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6315 "emplenar en prémer"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6318 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6319 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6321 #. POINT_LG_BEGIN
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6323 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6324 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6327 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6328 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6331 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6332 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6336 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6337 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6340 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6341 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6343 #. POINT_RG_FOCUS
6344 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6346 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6347 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6349 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6351 #, c-format
6352 msgid "%s selected"
6353 msgstr "%s està seleccionat"
6355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6356 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6357 #, c-format
6358 msgid " out of %d gradient handle"
6359 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6360 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6361 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6363 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6366 #, c-format
6367 msgid " on %d selected object"
6368 msgid_plural " on %d selected objects"
6369 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6370 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6372 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6373 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6377 msgid_plural ""
6378 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6379 msgstr[0] ""
6380 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6381 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6382 msgstr[1] ""
6383 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6384 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6386 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6387 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6388 #, c-format
6389 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6390 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6391 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6392 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6394 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6398 msgid_plural ""
6399 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6400 msgstr[0] ""
6401 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6402 "%d objecte seleccionat"
6403 msgstr[1] ""
6404 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6405 "dels %d objectes seleccionats"
6407 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6409 msgid "Add gradient stop"
6410 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6412 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6413 msgid "Simplify gradient"
6414 msgstr "Simplifica el degradat"
6416 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6417 msgid "Create default gradient"
6418 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6420 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6421 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6422 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6424 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6425 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6426 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6428 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6429 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6430 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6432 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6433 msgid "Invert gradient"
6434 msgstr "Inverteix el degradat"
6436 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6437 #, c-format
6438 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6439 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6440 msgstr[0] ""
6441 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6442 msgstr[1] ""
6443 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6445 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6446 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6447 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6450 msgid "Merge gradient handles"
6451 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6453 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6454 msgid "Move gradient handle"
6455 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6457 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6458 msgid "Delete gradient stop"
6459 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6461 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6465 "+Alt</b> to delete stop"
6466 msgstr ""
6467 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6468 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6471 msgid " (stroke)"
6472 msgstr " (contorn)"
6474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6478 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6479 msgstr ""
6480 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6481 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6482 "voltant del centre"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6488 "separate focus"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6491 "per separar el focus"
6493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6497 "separate"
6498 msgid_plural ""
6499 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6500 "separate"
6501 msgstr[0] ""
6502 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6503 "b> per a separar"
6504 msgstr[1] ""
6505 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6506 "b> per a separar"
6508 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6509 msgid "Move gradient handle(s)"
6510 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6512 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6513 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6514 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6516 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6517 msgid "Delete gradient stop(s)"
6518 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6524 msgid "Unit"
6525 msgstr "Unitat"
6527 #. Add the units menu.
6528 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6531 msgid "Units"
6532 msgstr "Unitats"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:38
6535 msgid "Point"
6536 msgstr "Punt"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6539 msgid "pt"
6540 msgstr "pt"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6543 msgid "Points"
6544 msgstr "Punts"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:38
6547 msgid "Pt"
6548 msgstr "Pt"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:39
6551 msgid "Pica"
6552 msgstr "Pics"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:39
6555 msgid "pc"
6556 msgstr "pc"
6558 #: ../src/helper/units.cpp:39
6559 msgid "Picas"
6560 msgstr "Pics"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:39
6563 msgid "Pc"
6564 msgstr "Pc"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:40
6567 msgid "Pixel"
6568 msgstr "Píxel"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6574 msgid "px"
6575 msgstr "px"
6577 #: ../src/helper/units.cpp:40
6578 msgid "Pixels"
6579 msgstr "Píxels"
6581 #: ../src/helper/units.cpp:40
6582 msgid "Px"
6583 msgstr "Px"
6585 #. You can add new elements from this point forward
6586 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6587 msgid "Percent"
6588 msgstr "Percentatge"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6591 msgid "%"
6592 msgstr "%"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:42
6595 msgid "Percents"
6596 msgstr "Percentatges"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:43
6599 msgid "Millimeter"
6600 msgstr "Mil·límetre"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6603 msgid "mm"
6604 msgstr "mm"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:43
6607 msgid "Millimeters"
6608 msgstr "Mil·límetres"
6610 #: ../src/helper/units.cpp:44
6611 msgid "Centimeter"
6612 msgstr "Centímetre"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:44
6615 msgid "cm"
6616 msgstr "cm"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:44
6619 msgid "Centimeters"
6620 msgstr "Centímetres"
6622 #: ../src/helper/units.cpp:45
6623 msgid "Meter"
6624 msgstr "Metre"
6626 #: ../src/helper/units.cpp:45
6627 msgid "m"
6628 msgstr "m"
6630 #: ../src/helper/units.cpp:45
6631 msgid "Meters"
6632 msgstr "Metres"
6634 #. no svg_unit
6635 #: ../src/helper/units.cpp:46
6636 msgid "Inch"
6637 msgstr "Polzada"
6639 #: ../src/helper/units.cpp:46
6640 msgid "in"
6641 msgstr "in"
6643 #: ../src/helper/units.cpp:46
6644 msgid "Inches"
6645 msgstr "Polzades"
6647 #: ../src/helper/units.cpp:47
6648 msgid "Foot"
6649 msgstr "Peu"
6651 #: ../src/helper/units.cpp:47
6652 msgid "ft"
6653 msgstr "ft"
6655 #: ../src/helper/units.cpp:47
6656 msgid "Feet"
6657 msgstr "Peus"
6659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6661 #: ../src/helper/units.cpp:50
6662 msgid "Em square"
6663 msgstr "Em quadrat"
6665 #: ../src/helper/units.cpp:50
6666 msgid "em"
6667 msgstr "em"
6669 #: ../src/helper/units.cpp:50
6670 msgid "Em squares"
6671 msgstr "Em quadrats"
6673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6674 #: ../src/helper/units.cpp:52
6675 msgid "Ex square"
6676 msgstr "Ix quadrada"
6678 #: ../src/helper/units.cpp:52
6679 msgid "ex"
6680 msgstr "ix"
6682 #: ../src/helper/units.cpp:52
6683 msgid "Ex squares"
6684 msgstr "Ix quadrades"
6686 #: ../src/inkscape.cpp:328
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Autosaving documents..."
6689 msgstr "S'està desant el document..."
6691 #: ../src/inkscape.cpp:399
6692 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6698 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6700 #: ../src/inkscape.cpp:424
6701 msgid "Autosave complete."
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/inkscape.cpp:661
6705 msgid "Untitled document"
6706 msgstr "Document sense títol"
6708 #. Show nice dialog box
6709 #: ../src/inkscape.cpp:691
6710 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6711 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6713 #: ../src/inkscape.cpp:692
6714 msgid ""
6715 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6716 "locations:\n"
6717 msgstr ""
6718 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6719 "ubicacions següents:\n"
6721 #: ../src/inkscape.cpp:693
6722 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6723 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6725 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6726 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6727 #: ../src/interface.cpp:868
6728 msgid "Commands Bar"
6729 msgstr "Barra d'ordres"
6731 #: ../src/interface.cpp:868
6732 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6733 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6735 #: ../src/interface.cpp:870
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Snap Controls Bar"
6738 msgstr "Barra de controls d'eina"
6740 #: ../src/interface.cpp:870
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Show or hide the snapping controls"
6743 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6745 #: ../src/interface.cpp:872
6746 msgid "Tool Controls Bar"
6747 msgstr "Barra de controls d'eina"
6749 #: ../src/interface.cpp:872
6750 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6751 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6753 #: ../src/interface.cpp:874
6754 msgid "_Toolbox"
6755 msgstr "Cai_xa d'eines"
6757 #: ../src/interface.cpp:874
6758 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6759 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6761 #: ../src/interface.cpp:880
6762 msgid "_Palette"
6763 msgstr "_Paleta"
6765 #: ../src/interface.cpp:880
6766 msgid "Show or hide the color palette"
6767 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6769 #: ../src/interface.cpp:882
6770 msgid "_Statusbar"
6771 msgstr "Barra d'e_stat"
6773 #: ../src/interface.cpp:882
6774 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6775 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6777 #: ../src/interface.cpp:956
6778 #, c-format
6779 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6780 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6782 #: ../src/interface.cpp:995
6783 msgid "Open _Recent"
6784 msgstr "Obre'n un _recent"
6786 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6787 #: ../src/interface.cpp:1096
6788 #, c-format
6789 msgid "Enter group #%s"
6790 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6792 #: ../src/interface.cpp:1107
6793 msgid "Go to parent"
6794 msgstr "Vés al pare"
6796 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6797 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6798 msgid "Drop color"
6799 msgstr "Deixa anar un color"
6801 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6802 msgid "Drop color on gradient"
6803 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6805 #: ../src/interface.cpp:1400
6806 msgid "Could not parse SVG data"
6807 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6809 #: ../src/interface.cpp:1439
6810 msgid "Drop SVG"
6811 msgstr "Deixa anar un SVG"
6813 #: ../src/interface.cpp:1495
6814 msgid "Drop bitmap image"
6815 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6817 #: ../src/interface.cpp:1587
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6821 "you want to replace it?</span>\n"
6822 "\n"
6823 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6824 msgstr ""
6825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6826 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6827 "\n"
6828 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6829 "continguts."
6831 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6833 msgid "Replace"
6834 msgstr "Reemplaça"
6836 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6837 #, c-format
6838 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/io/sys.cpp:478
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6844 msgstr ""
6845 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6846 "%s"
6848 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6851 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6853 #: ../src/io/sys.cpp:657
6854 #, c-format
6855 msgid "Invalid program name: %s"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6859 #, c-format
6860 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6864 #, c-format
6865 msgid "Invalid string in environment: %s"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/io/sys.cpp:739
6869 #, c-format
6870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/io/sys.cpp:952
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Invalid working directory: %s"
6876 msgstr ""
6877 "%s no és un directori vàlid.\n"
6878 "%s"
6880 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/knot.cpp:431
6886 msgid "Node or handle drag canceled."
6887 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6889 #: ../src/knotholder.cpp:134
6890 msgid "Change handle"
6891 msgstr "Canvia el punt de control"
6893 #: ../src/knotholder.cpp:213
6894 msgid "Move handle"
6895 msgstr "Mou el punt de control"
6897 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6898 #: ../src/knotholder.cpp:234
6899 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6900 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6902 #: ../src/knotholder.cpp:237
6903 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6904 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6906 #: ../src/knotholder.cpp:240
6907 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6908 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6911 msgid "Master"
6912 msgstr "Mestre"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6915 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6916 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6919 msgid "Dockbar style"
6920 msgstr "Estil de la barra"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6923 msgid "Dockbar style to show items on it"
6924 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6928 msgid "Floating"
6929 msgstr "Flotant"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6932 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6933 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6936 msgid "Default title"
6937 msgstr "Títol predeterminat"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6940 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6941 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6944 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6945 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6948 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6949 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6952 msgid "Float X"
6953 msgstr "Flotant X"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6956 msgid "X coordinate for a floating dock"
6957 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6960 msgid "Float Y"
6961 msgstr "Flotant Y"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6964 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6965 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6968 #, c-format
6969 msgid "Dock #%d"
6970 msgstr "Acoblador #%d"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6973 msgid "Orientation"
6974 msgstr "Orientació"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6977 msgid "Orientation of the docking item"
6978 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6981 msgid "Resizable"
6982 msgstr "Mida variable"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6985 #, fuzzy
6986 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6987 msgstr ""
6988 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6989 "està acoblat al plafó"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6992 msgid "Item behavior"
6993 msgstr "Comportament de l'element"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6996 msgid ""
6997 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6998 "locked, etc.)"
6999 msgstr ""
7000 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
7001 "bloquejar, etc...)"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7004 msgid "Locked"
7005 msgstr "Bloquejat"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7008 msgid ""
7009 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7010 msgstr ""
7011 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
7012 "cap nansa"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7015 msgid "Preferred width"
7016 msgstr "Amplada preferida"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7019 msgid "Preferred width for the dock item"
7020 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7023 msgid "Preferred height"
7024 msgstr "Alçada preferida"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7027 msgid "Preferred height for the dock item"
7028 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7034 "some other compound dock object."
7035 msgstr ""
7036 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
7037 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7043 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7044 msgstr ""
7045 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7046 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7049 #, c-format
7050 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7051 msgstr ""
7052 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7054 #. UnLock menuitem
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7056 msgid "UnLock"
7057 msgstr "Desbloca"
7059 #. Hide menuitem.
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7061 msgid "Hide"
7062 msgstr "Amaga"
7064 #. Lock menuitem
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7066 msgid "Lock"
7067 msgstr "Bloca"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7070 #, c-format
7071 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7072 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7075 msgid "Iconify"
7076 msgstr "Iconifica"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7079 msgid "Iconify this dock"
7080 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7083 msgid "Close"
7084 msgstr "Tanca"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7087 msgid "Close this dock"
7088 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7092 msgid "Controlling dock item"
7093 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7096 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7097 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7100 msgid "Default title for newly created floating docks"
7101 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7104 msgid ""
7105 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7106 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7107 msgstr ""
7108 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7109 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7112 msgid "Switcher Style"
7113 msgstr "Estil del commutador"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7116 msgid "Switcher buttons style"
7117 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7120 msgid "Expand direction"
7121 msgstr "Direcció de l'expansió"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7124 msgid ""
7125 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7126 "given direction"
7127 msgstr ""
7128 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7129 "especificada"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7135 "item with that name (%p)."
7136 msgstr ""
7137 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7138 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7144 "named controller."
7145 msgstr ""
7146 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7147 "acoblador es poden dir controladors."
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7154 msgid "Page"
7155 msgstr "Pàgina"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7158 msgid "The index of the current page"
7159 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7162 msgid "Name"
7163 msgstr "Nom"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7166 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7167 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7170 msgid "Long name"
7171 msgstr "Nom llarg"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7174 msgid "Human readable name for the dock object"
7175 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7178 msgid "Stock Icon"
7179 msgstr "Icona del sistema"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7182 msgid "Stock icon for the dock object"
7183 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7186 msgid "Pixbuf Icon"
7187 msgstr "Icona "
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7190 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7191 msgstr "Icona de l'objecte"
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7194 msgid "Dock master"
7195 msgstr "Acoblador mestre"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7198 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7199 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7205 "hasn't implemented this method"
7206 msgstr ""
7207 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7208 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7214 "crash"
7215 msgstr ""
7216 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7217 "L'aplicació podria fallar."
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7220 #, c-format
7221 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7222 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7228 msgstr ""
7229 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7230 "mestre actual era %p)"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7233 msgid "Position"
7234 msgstr "Posició"
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7237 msgid "Position of the divider in pixels"
7238 msgstr "Posició del separador en píxels"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7241 msgid "Sticky"
7242 msgstr "Fix"
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7245 msgid ""
7246 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7247 "the host is redocked"
7248 msgstr ""
7249 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7250 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7253 msgid "Host"
7254 msgstr "Amfitrió"
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7257 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7258 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7261 msgid "Next placement"
7262 msgstr "Posició següent"
7264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7265 msgid ""
7266 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7267 "to us"
7268 msgstr ""
7269 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7270 "l'acoblador ho demana"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7273 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7274 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7277 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7278 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7281 msgid "Floating Toplevel"
7282 msgstr "Nivell superior flotant"
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7285 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7286 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7289 msgid "X-Coordinate"
7290 msgstr "Coordenada X"
7292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7293 #, fuzzy
7294 msgid "X coordinate for dock when floating"
7295 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7298 msgid "Y-Coordinate"
7299 msgstr "Coordenada Y"
7301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7304 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7307 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7308 msgstr ""
7309 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7312 #, c-format
7313 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7314 msgstr ""
7315 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7316 "amfitrió %p"
7318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7322 "parent %p"
7323 msgstr ""
7324 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7327 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7328 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7330 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7331 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7332 msgstr ""
7333 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7334 "Pango"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7337 msgid "doEffect stack test"
7338 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Angle bisector"
7343 msgstr "Angle en la direcció X"
7345 #. TRANSLATORS: boolean operations
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Boolops"
7349 msgstr "Eines"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7352 msgid "Circle (by center and radius)"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7356 msgid "Circle by 3 points"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Dynamic stroke"
7362 msgstr "Contorn negre"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Lattice Deformation"
7367 msgstr "Tipus de deformació:"
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Line Segment"
7372 msgstr "Segments de _línia"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7375 msgid "Mirror symmetry"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7379 msgid "Parallel"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Path length"
7385 msgstr "Longitud d'ona"
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Perpendicular bisector"
7390 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Perspective path"
7395 msgstr "Perspectiva"
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Rotate copies"
7400 msgstr "Gira els nodes"
7402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Recursive skeleton"
7405 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Tangent to curve"
7410 msgstr "Arrossega la corba"
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Text label"
7415 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7417 #. 0.46
7418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Bend"
7421 msgstr "Barreja"
7423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7424 msgid "Gears"
7425 msgstr "Engranatges"
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7428 msgid "Pattern Along Path"
7429 msgstr "Patró seguint un camí"
7431 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7433 msgid "Stitch Sub-Paths"
7434 msgstr "Cus els subcamins"
7436 #. 0.47
7437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7438 msgid "VonKoch"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7442 msgid "Knot"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Construct grid"
7448 msgstr "Graella axonomètrica"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7451 msgid "Spiro spline"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Envelope Deformation"
7457 msgstr "Informació"
7459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7462 msgstr "Interpola"
7464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7465 msgid "Hatches (rough)"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Sketch"
7471 msgstr "Assigna"
7473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Ruler"
7476 msgstr "_Regles"
7478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Is visible?"
7481 msgstr "_Visible"
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7484 msgid ""
7485 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7486 "disabled on canvas"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7490 msgid "No effect"
7491 msgstr "Cap efecte"
7493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7494 #, c-format
7495 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7499 #, c-format
7500 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7501 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7504 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7505 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7508 msgid "Bend path"
7509 msgstr "Camí patró"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7512 msgid "Path along which to bend the original path"
7513 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7516 msgid "Width of the path"
7517 msgstr "Amplada del camí"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7521 msgid "Width in units of length"
7522 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7525 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7526 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7529 msgid "Original path is vertical"
7530 msgstr "El patró original és vertical"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7533 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7534 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Size X"
7539 msgstr "Mida"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7542 #, fuzzy
7543 msgid "The size of the grid in X direction."
7544 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Size Y"
7549 msgstr "Mida"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7552 #, fuzzy
7553 msgid "The size of the grid in Y direction."
7554 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Stitch path"
7559 msgstr "Cus els subcamins"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7562 msgid "The path that will be used as stitch."
7563 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7566 msgid "Number of paths"
7567 msgstr "Nombre de camins"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7570 msgid "The number of paths that will be generated."
7571 msgstr "El nombre de camins generats."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7574 msgid "Start edge variance"
7575 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7578 msgid ""
7579 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7580 "& outside the guide path"
7581 msgstr ""
7582 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7583 "del camí cap endins i cap enfora"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7586 msgid "Start spacing variance"
7587 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7590 msgid ""
7591 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7592 "& forth along the guide path"
7593 msgstr ""
7594 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7595 "del camí cap endavant i cap enrere"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7598 msgid "End edge variance"
7599 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7602 msgid ""
7603 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7604 "outside the guide path"
7605 msgstr ""
7606 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7607 "camí cap endins i cap enfora"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7610 msgid "End spacing variance"
7611 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7614 msgid ""
7615 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7616 "forth along the guide path"
7617 msgstr ""
7618 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7619 "camí cap endavant i cap enrere"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7622 msgid "Scale width"
7623 msgstr "Escalat de l'amplada"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Scale the width of the stitch path"
7628 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Scale width relative to length"
7633 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7638 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Top bend path"
7643 msgstr "Camí patró"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Top path along which to bend the original path"
7648 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Right bend path"
7653 msgstr "Camí patró"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Right path along which to bend the original path"
7658 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Bottom bend path"
7663 msgstr "Camí patró"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7668 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Left bend path"
7673 msgstr "Camí patró"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Left path along which to bend the original path"
7678 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7681 msgid "Enable left & right paths"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7685 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Enable top & bottom paths"
7691 msgstr "Ajusta als camin_s"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7696 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7699 msgid "Teeth"
7700 msgstr "Dents"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7703 msgid "The number of teeth"
7704 msgstr "Nombre de dents"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7707 msgid "Phi"
7708 msgstr "Angle FI"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7711 msgid ""
7712 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7713 "contact."
7714 msgstr ""
7715 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7716 "no estan en contacte."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Trajectory"
7721 msgstr "Factor"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7726 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7730 msgid "Steps"
7731 msgstr "Passos"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7734 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Equidistant spacing"
7740 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7743 msgid ""
7744 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7745 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7746 "trajectory path."
7747 msgstr ""
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Fixed width"
7753 msgstr "Amplada de la ploma"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7756 msgid "Size of hidden region of lower string"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7760 #, fuzzy
7761 msgid "In units of stroke width"
7762 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7765 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7770 msgid "Stroke width"
7771 msgstr "Amplada del contorn"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7774 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Crossing path stroke width"
7780 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7783 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Switcher size"
7789 msgstr "Estil del commutador"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7792 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7796 msgid "Crossing Signs"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7800 msgid "Crossings signs"
7801 msgstr ""
7803 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7804 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7809 msgid "Single"
7810 msgstr "Únic"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7814 msgid "Single, stretched"
7815 msgstr "Únic, estirat"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7819 msgid "Repeated"
7820 msgstr "Repetit"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7824 msgid "Repeated, stretched"
7825 msgstr "Repetit, estirat"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7828 msgid "Pattern source"
7829 msgstr "Font del patró"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7832 msgid "Path to put along the skeleton path"
7833 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7836 msgid "Pattern copies"
7837 msgstr "Còpies del patró"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7840 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7841 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7844 msgid "Width of the pattern"
7845 msgstr "Amplada del patró"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7848 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7849 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7852 msgid "Spacing"
7853 msgstr "Espaiat"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7856 #, no-c-format
7857 msgid ""
7858 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7859 "limited to -90% of pattern width."
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7865 msgid "Normal offset"
7866 msgstr "Desplaçament normal"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7871 msgid "Tangential offset"
7872 msgstr "Desplaçament tangencial"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7877 msgstr "Objectes a patró"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7880 msgid ""
7881 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7882 "height"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7887 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7888 msgid "Pattern is vertical"
7889 msgstr "El patró és vertical"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7892 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7896 msgid "Fuse nearby ends"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7900 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7904 msgid "Frequency randomness"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7908 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Growth"
7914 msgstr "Engrandeix"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7917 msgid "Growth of distance between hatches."
7918 msgstr ""
7920 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7922 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7926 msgid ""
7927 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7928 "0=sharp, 1=default"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7932 msgid "1st side, out"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7936 msgid ""
7937 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7938 "1=default"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7942 #, fuzzy
7943 msgid "2nd side, in"
7944 msgstr "node final"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7947 msgid ""
7948 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7949 "1=default"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7953 msgid "2nd side, out"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7957 msgid ""
7958 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7959 "1=default"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7963 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7967 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7973 #, fuzzy
7974 msgid "2nd side"
7975 msgstr "node final"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7978 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7982 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7986 msgid ""
7987 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7988 "boundary."
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7992 msgid ""
7993 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7994 "the boundary."
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7998 msgid "Variance: 1st side"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8002 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8006 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8007 msgstr ""
8009 #.
8010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Generate thick/thin path"
8013 msgstr "Genera des del camí"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8018 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Bend hatches"
8023 msgstr "Camí corb"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8026 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8030 msgid "Thickness: at 1st side"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8034 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8038 msgid "at 2nd side"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8042 msgid "Width at 'top' half-turns"
8043 msgstr ""
8045 #.
8046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8047 msgid "from 2nd to 1st side"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8051 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8055 msgid "from 1st to 2nd side"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8059 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Hatches width and dir"
8065 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8068 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8069 msgstr ""
8071 #.
8072 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8074 msgid "Global bending"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8078 msgid ""
8079 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8080 "amount"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Left"
8086 msgstr "ft"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Right"
8091 msgstr "Drets"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Both"
8096 msgstr "Inf"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8099 msgid "Start"
8100 msgstr "Inici"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8103 msgid "End"
8104 msgstr "Fi"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Mark distance"
8109 msgstr "_Distància d'ajustament"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Distance between successive ruler marks"
8114 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Major length"
8119 msgstr "Longitud d'ona"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8122 msgid "Length of major ruler marks"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Minor length"
8128 msgstr "Longitud del connector"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8131 msgid "Length of minor ruler marks"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8135 msgid "Major steps"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8139 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Shift marks by"
8145 msgstr "Marcadors"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8148 msgid "Shift marks by this many steps"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Mark direction"
8154 msgstr "Direcció de l'expansió"
8156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8157 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8161 msgid "Offset of first mark"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Border marks"
8167 msgstr "_Color de la vora:"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8170 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8171 msgstr ""
8173 #. initialise your parameters here:
8174 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Strokes"
8178 msgstr "Contorn:"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8181 msgid "Draw that many approximating strokes"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Max stroke length"
8187 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8192 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Stroke length variation"
8197 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8202 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8205 msgid "Max. overlap"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8209 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8213 msgid "Overlap variation"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8217 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8221 msgid "Max. end tolerance"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8225 msgid ""
8226 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8227 "to maximum length)"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Average offset"
8233 msgstr "Desplaçament normal"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8236 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8240 msgid "Max. tremble"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8244 msgid "Maximum tremble magnitude"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Tremble frequency"
8250 msgstr "Freqüència base"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8253 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Construction lines"
8259 msgstr "Centra les línies"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8262 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8266 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8269 msgid "Scale"
8270 msgstr "Escala"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8273 msgid ""
8274 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8275 "5*offset)"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Max. length"
8281 msgstr "Longitud d'ona"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8284 msgid "Maximum length of construction lines"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Length variation"
8290 msgstr "Menys saturació"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8293 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Placement randomness"
8299 msgstr "sense arrodonir"
8301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8302 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8306 #, fuzzy
8307 msgid "k_min"
8308 msgstr "_Combina"
8310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8311 msgid "min curvature"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8315 msgid "k_max"
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8319 #, fuzzy
8320 msgid "max curvature"
8321 msgstr "Arrossega la corba"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Nb of generations"
8326 msgstr "Nombre de revolucions"
8328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8329 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Generating path"
8335 msgstr "S'està creant un nou camí"
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8338 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8342 msgid "Use uniform transforms only"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8346 msgid ""
8347 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8348 "(otherwise, they define a general transform)."
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8352 msgid "Draw all generations"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8356 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8357 msgstr ""
8359 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8360 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Reference segment"
8363 msgstr "Suprimeix el segment"
8365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8366 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8367 msgstr ""
8369 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8370 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8371 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8373 msgid "Max complexity"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8377 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8381 msgid "Change bool parameter"
8382 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8385 msgid "Change enumeration parameter"
8386 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8388 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8389 msgid "Change scalar parameter"
8390 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8392 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8393 msgid "Edit on-canvas"
8394 msgstr "Edita al llenç"
8396 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8397 msgid "Copy path"
8398 msgstr "Copia el camí"
8400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8401 msgid "Paste path"
8402 msgstr "Enganxa al camí"
8404 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Link to path"
8407 msgstr "Ajusta als camin_s"
8409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8410 msgid "Paste path parameter"
8411 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8413 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Link path parameter to path"
8416 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8419 msgid "Change point parameter"
8420 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8422 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8423 msgid "Change random parameter"
8424 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8426 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Change text parameter"
8429 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8431 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Change unit parameter"
8434 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8436 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8437 #, c-format
8438 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8439 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8441 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8442 #, c-format
8443 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8444 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8446 #: ../src/main.cpp:265
8447 msgid "Print the Inkscape version number"
8448 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8450 #: ../src/main.cpp:270
8451 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8452 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8454 #: ../src/main.cpp:275
8455 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8456 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8458 #: ../src/main.cpp:280
8459 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8460 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8462 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8463 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8464 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8465 msgid "FILENAME"
8466 msgstr "Nom del fitxer"
8468 #: ../src/main.cpp:285
8469 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8470 msgstr ""
8471 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8472 "programa' per al conducte)"
8474 #: ../src/main.cpp:290
8475 msgid "Export document to a PNG file"
8476 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8478 #: ../src/main.cpp:295
8479 msgid ""
8480 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8481 "EPS/PDF (default 90)"
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8485 msgid "DPI"
8486 msgstr "PPP"
8488 #: ../src/main.cpp:300
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8492 "corner)"
8493 msgstr ""
8494 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8495 "cantonada inferior esquerra)"
8497 #: ../src/main.cpp:301
8498 msgid "x0:y0:x1:y1"
8499 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8501 #: ../src/main.cpp:305
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8504 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8506 #: ../src/main.cpp:310
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Exported area is the entire page"
8509 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8511 #: ../src/main.cpp:315
8512 msgid ""
8513 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8514 "user units)"
8515 msgstr ""
8516 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8517 "(en unitats d'usuari SVG)"
8519 #: ../src/main.cpp:320
8520 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8521 msgstr ""
8522 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8523 "dpi)"
8525 #: ../src/main.cpp:321
8526 msgid "WIDTH"
8527 msgstr "Amplada"
8529 #: ../src/main.cpp:325
8530 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8531 msgstr ""
8532 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8534 #: ../src/main.cpp:326
8535 msgid "HEIGHT"
8536 msgstr "Alçada"
8538 #: ../src/main.cpp:330
8539 msgid "The ID of the object to export"
8540 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8542 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8543 msgid "ID"
8544 msgstr "Id."
8546 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8547 #. See "man inkscape" for details.
8548 #: ../src/main.cpp:337
8549 msgid ""
8550 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8551 msgstr ""
8552 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8553 "id)"
8555 #: ../src/main.cpp:342
8556 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8557 msgstr ""
8558 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8560 #: ../src/main.cpp:347
8561 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8562 msgstr ""
8563 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8564 "per l'SVG)"
8566 #: ../src/main.cpp:348
8567 msgid "COLOR"
8568 msgstr "Color"
8570 #: ../src/main.cpp:352
8571 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8572 msgstr ""
8573 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8575 #: ../src/main.cpp:353
8576 msgid "VALUE"
8577 msgstr "Valor"
8579 #: ../src/main.cpp:357
8580 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8581 msgstr ""
8582 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8583 "inkscape)"
8585 #: ../src/main.cpp:362
8586 msgid "Export document to a PS file"
8587 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8589 #: ../src/main.cpp:367
8590 msgid "Export document to an EPS file"
8591 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8593 #: ../src/main.cpp:372
8594 msgid "Export document to a PDF file"
8595 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8597 #: ../src/main.cpp:378
8598 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8599 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8601 #: ../src/main.cpp:384
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8604 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8606 #: ../src/main.cpp:389
8607 msgid ""
8608 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8609 "PDF)"
8610 msgstr ""
8612 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8613 #: ../src/main.cpp:395
8614 msgid ""
8615 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8616 "query-id"
8617 msgstr ""
8618 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8619 "query-id"
8621 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8622 #: ../src/main.cpp:401
8623 msgid ""
8624 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8625 "query-id"
8626 msgstr ""
8627 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8628 "query-id"
8630 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8631 #: ../src/main.cpp:407
8632 msgid ""
8633 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8634 "id"
8635 msgstr ""
8636 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8639 #: ../src/main.cpp:413
8640 msgid ""
8641 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8642 "id"
8643 msgstr ""
8644 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8646 #: ../src/main.cpp:418
8647 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8648 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8650 #: ../src/main.cpp:423
8651 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8652 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8654 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8655 #: ../src/main.cpp:429
8656 msgid "Print out the extension directory and exit"
8657 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8659 #: ../src/main.cpp:434
8660 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8661 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8663 #: ../src/main.cpp:439
8664 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8665 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8667 #: ../src/main.cpp:444
8668 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8669 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8671 #: ../src/main.cpp:445
8672 msgid "VERB-ID"
8673 msgstr "ID-VERB"
8675 #: ../src/main.cpp:449
8676 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8677 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8679 #: ../src/main.cpp:450
8680 msgid "OBJECT-ID"
8681 msgstr "ID-OBJECTE"
8683 #: ../src/main.cpp:454
8684 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8688 msgid ""
8689 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8690 "\n"
8691 "Available options:"
8692 msgstr ""
8693 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8694 "\n"
8695 "Opcions disponibles:"
8697 #. ## Add a menu for clear()
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8700 msgid "_File"
8701 msgstr "_Fitxer"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8704 msgid "_New"
8705 msgstr "_Nou"
8707 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8708 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8710 msgid "_Edit"
8711 msgstr "_Edita"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8714 msgid "Paste Si_ze"
8715 msgstr "Enganxa la m_ida"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8718 msgid "Clo_ne"
8719 msgstr "Clo_na"
8721 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8722 msgid "_View"
8723 msgstr "_Visualitza"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8726 msgid "_Zoom"
8727 msgstr "A_mpliació"
8729 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8730 msgid "_Display mode"
8731 msgstr "Mode _de visualització"
8733 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8734 msgid "Show/Hide"
8735 msgstr "Mostra/amaga"
8737 #. Not quite ready to be in the menus.
8738 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8740 msgid "_Layer"
8741 msgstr "Ca_pa"
8743 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8744 msgid "_Object"
8745 msgstr "_Objecte"
8747 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8748 msgid "Cli_p"
8749 msgstr "Re_talla"
8751 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8752 msgid "Mas_k"
8753 msgstr "Màs_cara"
8755 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8756 msgid "Patter_n"
8757 msgstr "Pat_ró"
8759 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8760 msgid "_Path"
8761 msgstr "_Camí"
8763 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8764 msgid "_Text"
8765 msgstr "_Text"
8767 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Filter_s"
8770 msgstr "Filtres"
8772 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Exte_nsions"
8775 msgstr "L'extensió «"
8777 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8778 msgid "Whiteboa_rd"
8779 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8781 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8782 msgid "_Help"
8783 msgstr "_Ajuda"
8785 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8786 msgid "Tutorials"
8787 msgstr "Tutorials"
8789 #: ../src/node-context.cpp:228
8790 msgid ""
8791 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8792 "+Alt</b>: move along handles"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8795 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8797 #: ../src/node-context.cpp:229
8798 msgid ""
8799 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8802 "ambdós punts de control"
8804 #: ../src/node-context.cpp:230
8805 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8806 msgstr ""
8807 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8808 "punts de control"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8811 msgid "Stamp"
8812 msgstr "Duplica"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8815 msgid "Move nodes vertically"
8816 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8819 msgid "Move nodes horizontally"
8820 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8823 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8824 msgid "Move nodes"
8825 msgstr "Mou els nodes"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8828 msgid ""
8829 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8830 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8831 msgstr ""
8832 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8833 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8834 "b> es giren ambdós punts de control"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8837 msgid "Align nodes"
8838 msgstr "Alinea els nodes"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8841 msgid "Distribute nodes"
8842 msgstr "Distribueix els nodes"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8845 msgid "Add nodes"
8846 msgstr "Afegeix nodes"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8849 msgid "Add node"
8850 msgstr "Afegeix node"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8853 msgid "Break path"
8854 msgstr "Separa el camí"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8857 msgid "Close subpath"
8858 msgstr "Tanca el subcamí"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8861 msgid "Join nodes"
8862 msgstr "Uneix els nodes"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8865 msgid "Close subpath by segment"
8866 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8869 msgid "Join nodes by segment"
8870 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8873 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8874 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8876 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8877 msgid "Delete nodes"
8878 msgstr "Suprimeix els nodes"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8881 msgid "Delete nodes preserving shape"
8882 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8885 msgid ""
8886 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8887 "segments."
8888 msgstr ""
8889 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8890 "quals se suprimiran els segments."
8892 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8893 msgid "Cannot find path between nodes."
8894 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8896 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8897 msgid "Delete segment"
8898 msgstr "Suprimeix el segment"
8900 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8901 msgid "Change segment type"
8902 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8905 msgid "Change node type"
8906 msgstr "Canvia el tipus de node"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8909 msgid "Delete node"
8910 msgstr "Suprimeix el node"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8913 msgid "Retract handle"
8914 msgstr "Estén el punt de control"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8917 msgid "Move node handle"
8918 msgstr "Mou el punt de control del node"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8924 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8925 "handles"
8926 msgstr ""
8927 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8928 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8929 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8932 msgid "Rotate nodes"
8933 msgstr "Gira els nodes"
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8936 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8940 msgid "Scale nodes"
8941 msgstr "Escala els nodes"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8944 msgid "Flip nodes"
8945 msgstr "Inverteix els nodes"
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8948 msgid ""
8949 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8950 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8951 msgstr ""
8952 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8953 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8954 "control"
8956 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8957 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8958 msgid "end node"
8959 msgstr "node final"
8961 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8963 msgid "cusp"
8964 msgstr "afilat"
8966 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8967 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8968 msgid "smooth"
8969 msgstr "suau"
8971 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8972 #, fuzzy
8973 msgid "auto"
8974 msgstr "Disposició"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8977 msgid "symmetric"
8978 msgstr "simètric"
8980 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8982 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8983 msgstr ""
8984 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8985 "estendre)"
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8988 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8989 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8991 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8992 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8993 msgstr ""
8994 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8997 msgid ""
8998 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8999 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9000 "rotate"
9001 msgstr ""
9002 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
9003 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
9004 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
9006 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9007 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9008 msgstr ""
9009 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
9010 "teclat</b> mouen el node"
9012 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9013 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9014 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
9016 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9020 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9021 msgid_plural ""
9022 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9023 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9024 msgstr[0] ""
9025 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9026 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9027 msgstr[1] ""
9028 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9029 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9032 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9033 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
9035 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9038 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9039 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
9040 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9046 msgid_plural ""
9047 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9048 msgstr[0] ""
9049 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9050 "b>. %s."
9051 msgstr[1] ""
9052 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9053 "i</b>. %s."
9055 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9056 #, c-format
9057 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9058 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9059 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9060 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9062 #: ../src/object-edit.cpp:439
9063 msgid ""
9064 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9065 "vertical radius the same"
9066 msgstr ""
9067 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9068 "igual el radi vertical"
9070 #: ../src/object-edit.cpp:443
9071 msgid ""
9072 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9073 "horizontal radius the same"
9074 msgstr ""
9075 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9076 "igual el radi vertical"
9078 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9079 #, fuzzy
9080 msgid ""
9081 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9082 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9083 msgstr ""
9084 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9085 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9087 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9088 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9089 msgid ""
9090 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9091 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9092 msgstr ""
9093 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9094 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9095 "diagonals"
9097 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9098 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9099 msgid ""
9100 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9101 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9102 msgstr ""
9103 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9104 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9105 "diagonals"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:709
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Move the box in perspective"
9110 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9112 #: ../src/object-edit.cpp:927
9113 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9114 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9116 #: ../src/object-edit.cpp:930
9117 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9118 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9120 #: ../src/object-edit.cpp:933
9121 #, fuzzy
9122 msgid ""
9123 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9124 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9125 "segment"
9126 msgstr ""
9127 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9128 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9129 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9131 #: ../src/object-edit.cpp:937
9132 msgid ""
9133 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9134 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9135 "segment"
9136 msgstr ""
9137 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9138 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9139 "al segment"
9141 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9142 msgid ""
9143 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9144 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9145 msgstr ""
9146 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9147 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9149 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9150 msgid ""
9151 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9152 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9153 "randomize"
9154 msgstr ""
9155 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9156 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9157 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9159 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9160 msgid ""
9161 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9162 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9163 msgstr ""
9164 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9165 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9167 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9168 msgid ""
9169 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9170 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9171 msgstr ""
9172 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9173 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9175 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9176 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9177 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9179 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9180 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9181 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9183 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9186 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9188 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9189 msgid "Combining paths..."
9190 msgstr "S'està combinant els camins..."
9192 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9193 msgid "Combine"
9194 msgstr "Combina"
9196 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9197 #, fuzzy
9198 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9199 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9201 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9202 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9203 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9205 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9206 msgid "Breaking apart paths..."
9207 msgstr "S'està trencant els camins..."
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9210 msgid "Break apart"
9211 msgstr "Separa"
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9214 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9215 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9219 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9222 msgid "Converting objects to paths..."
9223 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9226 msgid "Object to path"
9227 msgstr "Objecte a camí"
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9230 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9231 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9233 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9234 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9235 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9238 msgid "Reversing paths..."
9239 msgstr "S'està invertint els camins..."
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9242 msgid "Reverse path"
9243 msgstr "Camí a l'inrevés"
9245 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9246 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9247 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9249 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9250 msgid "Continuing selected path"
9251 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9253 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9254 msgid "Creating new path"
9255 msgstr "S'està creant un nou camí"
9257 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9258 msgid "Appending to selected path"
9259 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9261 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9262 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9263 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9265 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9266 msgid "Drawing a freehand path"
9267 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9269 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9270 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9271 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9273 #. Write curves to object
9274 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9275 msgid "Finishing freehand"
9276 msgstr "Fi de la mà alçada"
9278 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9279 msgid "Drawing cancelled"
9280 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9282 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9283 msgid ""
9284 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9285 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Finishing freehand sketch"
9291 msgstr "Fi de la mà alçada"
9293 #: ../src/pen-context.cpp:662
9294 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9295 msgstr ""
9296 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9298 #: ../src/pen-context.cpp:672
9299 msgid ""
9300 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9301 msgstr ""
9302 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9303 "d'aquest punt."
9305 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid ""
9308 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9309 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9310 msgstr ""
9311 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9312 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9314 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid ""
9317 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9318 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9319 msgstr ""
9320 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9321 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9323 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9327 "angle"
9328 msgstr ""
9329 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9330 "ajustar l'angle"
9332 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid ""
9335 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9336 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9337 msgstr ""
9338 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9339 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9341 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid ""
9344 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9345 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9346 msgstr ""
9347 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9348 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9350 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9351 msgid "Drawing finished"
9352 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9354 #: ../src/persp3d.cpp:335
9355 msgid "Toggle vanishing point"
9356 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9358 #: ../src/persp3d.cpp:346
9359 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9360 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9362 #: ../src/preferences.cpp:101
9363 #, fuzzy
9364 msgid ""
9365 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9366 msgstr ""
9367 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9368 "No es desarà la nova configuració."
9370 #. the creation failed
9371 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9372 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9373 #: ../src/preferences.cpp:116
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "Cannot create profile directory %s."
9376 msgstr ""
9377 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9378 "%s"
9380 #. The profile dir is not actually a directory
9381 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9382 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9383 #: ../src/preferences.cpp:134
9384 #, fuzzy, c-format
9385 msgid "%s is not a valid directory."
9386 msgstr ""
9387 "%s no és un directori vàlid.\n"
9388 "%s"
9390 #. The write failed.
9391 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9392 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9393 #: ../src/preferences.cpp:145
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9396 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9398 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9399 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9400 #: ../src/preferences.cpp:163
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9403 msgstr ""
9404 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9405 "%s"
9407 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9408 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9409 #: ../src/preferences.cpp:175
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "The preferences file %s could not be read."
9412 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9414 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9415 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9416 #: ../src/preferences.cpp:188
9417 #, c-format
9418 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9419 msgstr ""
9421 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9422 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9423 #: ../src/preferences.cpp:199
9424 #, fuzzy, c-format
9425 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9426 msgstr ""
9427 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9428 "%s"
9430 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Dip pen"
9433 msgstr "Seqüència"
9435 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Marker"
9438 msgstr "Més fosc"
9440 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Brush"
9443 msgstr "Difumina"
9445 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Wiggly"
9448 msgstr "Sacseja:"
9450 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9451 msgid "Splotchy"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Tracing"
9457 msgstr "Espaiat"
9459 #: ../src/rdf.cpp:172
9460 msgid "CC Attribution"
9461 msgstr "Reconeixement CC"
9463 #: ../src/rdf.cpp:177
9464 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9465 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9467 #: ../src/rdf.cpp:182
9468 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9469 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9471 #: ../src/rdf.cpp:187
9472 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9473 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9475 #: ../src/rdf.cpp:192
9476 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9477 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9479 #: ../src/rdf.cpp:197
9480 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9481 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9483 #: ../src/rdf.cpp:202
9484 msgid "Public Domain"
9485 msgstr "Domini públic"
9487 #: ../src/rdf.cpp:207
9488 msgid "FreeArt"
9489 msgstr "FreeArt"
9491 #: ../src/rdf.cpp:212
9492 msgid "Open Font License"
9493 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9495 #: ../src/rdf.cpp:229
9496 msgid "Title"
9497 msgstr "Títol"
9499 #: ../src/rdf.cpp:230
9500 msgid "Name by which this document is formally known."
9501 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9503 #: ../src/rdf.cpp:232
9504 msgid "Date"
9505 msgstr "Data"
9507 #: ../src/rdf.cpp:233
9508 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9509 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9511 #: ../src/rdf.cpp:235
9512 msgid "Format"
9513 msgstr "Format"
9515 #: ../src/rdf.cpp:236
9516 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9517 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9519 #: ../src/rdf.cpp:239
9520 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9521 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9523 #: ../src/rdf.cpp:242
9524 msgid "Creator"
9525 msgstr "Creador"
9527 #: ../src/rdf.cpp:243
9528 msgid ""
9529 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9530 msgstr ""
9531 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9532 "document."
9534 #: ../src/rdf.cpp:245
9535 msgid "Rights"
9536 msgstr "Drets"
9538 #: ../src/rdf.cpp:246
9539 msgid ""
9540 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9541 msgstr ""
9542 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9544 #: ../src/rdf.cpp:248
9545 msgid "Publisher"
9546 msgstr "Publicador"
9548 #: ../src/rdf.cpp:249
9549 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9550 msgstr ""
9551 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9553 #: ../src/rdf.cpp:252
9554 msgid "Identifier"
9555 msgstr "Identificador"
9557 #: ../src/rdf.cpp:253
9558 msgid "Unique URI to reference this document."
9559 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9561 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9562 msgid "Source"
9563 msgstr "Origen"
9565 #: ../src/rdf.cpp:256
9566 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9567 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9569 #: ../src/rdf.cpp:258
9570 msgid "Relation"
9571 msgstr "Relació"
9573 #: ../src/rdf.cpp:259
9574 msgid "Unique URI to a related document."
9575 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9577 #: ../src/rdf.cpp:261
9578 msgid "Language"
9579 msgstr "Idioma"
9581 #: ../src/rdf.cpp:262
9582 msgid ""
9583 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9584 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9585 msgstr ""
9586 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9587 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9589 #: ../src/rdf.cpp:264
9590 msgid "Keywords"
9591 msgstr "Paraules clau"
9593 #: ../src/rdf.cpp:265
9594 msgid ""
9595 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9596 "classifications."
9597 msgstr ""
9598 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9599 "separats per comes."
9601 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9602 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9603 #: ../src/rdf.cpp:269
9604 msgid "Coverage"
9605 msgstr "Àmbit"
9607 #: ../src/rdf.cpp:270
9608 msgid "Extent or scope of this document."
9609 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9611 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9612 msgid "Description"
9613 msgstr "Descripció"
9615 #: ../src/rdf.cpp:274
9616 msgid "A short account of the content of this document."
9617 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9619 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9620 #: ../src/rdf.cpp:278
9621 msgid "Contributors"
9622 msgstr "Contribuïdors"
9624 #: ../src/rdf.cpp:279
9625 msgid ""
9626 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9627 "this document."
9628 msgstr ""
9629 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9630 "document."
9632 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9633 #: ../src/rdf.cpp:283
9634 msgid "URI"
9635 msgstr "URI"
9637 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9638 #: ../src/rdf.cpp:285
9639 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9640 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9642 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9643 #: ../src/rdf.cpp:289
9644 msgid "Fragment"
9645 msgstr "Fragment"
9647 #: ../src/rdf.cpp:290
9648 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9649 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9651 #: ../src/rect-context.cpp:361
9652 msgid ""
9653 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9654 "circular"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9657 "circularment una cantonada rodona"
9659 #: ../src/rect-context.cpp:508
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9663 "b> to draw around the starting point"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9666 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9668 #: ../src/rect-context.cpp:511
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9672 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9673 msgstr ""
9674 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9675 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9677 #: ../src/rect-context.cpp:513
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9681 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9682 msgstr ""
9683 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9684 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9686 #: ../src/rect-context.cpp:517
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9690 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9691 msgstr ""
9692 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9693 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9694 "punt d'inici"
9696 #: ../src/rect-context.cpp:542
9697 msgid "Create rectangle"
9698 msgstr "Crea un rectangle"
9700 #: ../src/select-context.cpp:233
9701 msgid "Move canceled."
9702 msgstr "No s'ha mogut."
9704 #: ../src/select-context.cpp:241
9705 msgid "Selection canceled."
9706 msgstr "No s'ha seleccionat."
9708 #: ../src/select-context.cpp:555
9709 msgid ""
9710 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9711 "rubberband selection"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9714 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9716 #: ../src/select-context.cpp:557
9717 msgid ""
9718 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9719 "touch selection"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9722 "seleccionar-los per contacte"
9724 #: ../src/select-context.cpp:721
9725 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9726 msgstr ""
9727 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9728 "moure en hor/ver"
9730 #: ../src/select-context.cpp:722
9731 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9732 msgstr ""
9733 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9734 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9736 #: ../src/select-context.cpp:723
9737 msgid ""
9738 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9741 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9743 #: ../src/select-context.cpp:898
9744 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9745 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9748 msgid "Delete text"
9749 msgstr "Suprimeix el text"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9752 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9753 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9756 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9758 msgid "Delete"
9759 msgstr "Suprimeix"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9763 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9766 msgid "Delete all"
9767 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9770 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9771 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9774 msgid "Group"
9775 msgstr "Agrupa"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9778 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9779 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9782 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9783 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9786 msgid "Ungroup"
9787 msgstr "Desagrupa"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9791 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9795 msgid ""
9796 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9797 msgstr ""
9798 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9802 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9804 #, fuzzy
9805 msgid "undo_action|Raise"
9806 msgstr "Funcions"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9810 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9813 msgid "Raise to top"
9814 msgstr "Puja a dalt"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9818 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9821 msgid "Lower"
9822 msgstr "Baixa"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9826 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9829 msgid "Lower to bottom"
9830 msgstr "Baixa a baix"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9833 msgid "Nothing to undo."
9834 msgstr "No hi ha res per desfer."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9837 msgid "Nothing to redo."
9838 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9841 msgid "Paste"
9842 msgstr "Enganxa"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9845 msgid "Paste style"
9846 msgstr "Enganxa l'estil"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9849 msgid "Paste live path effect"
9850 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9855 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Remove live path effect"
9860 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9865 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9869 msgid "Remove filter"
9870 msgstr "Suprimeix un filtre"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9873 msgid "Paste size"
9874 msgstr "Enganxa la mida"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9877 msgid "Paste size separately"
9878 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9881 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9882 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9885 msgid "Raise to next layer"
9886 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9889 msgid "No more layers above."
9890 msgstr "Cap capa per sobre"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9893 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9894 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9897 msgid "Lower to previous layer"
9898 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9901 msgid "No more layers below."
9902 msgstr "Cap capa per sota."
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9905 msgid "Remove transform"
9906 msgstr "Suprimeix la transformació"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9909 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9910 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9913 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9914 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9918 msgid "Rotate"
9919 msgstr "Gira"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9922 msgid "Rotate by pixels"
9923 msgstr "Gira per píxels"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9926 msgid "Scale by whole factor"
9927 msgstr "Escala per un factor"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9930 msgid "Move vertically"
9931 msgstr "Mou verticalment"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9934 msgid "Move horizontally"
9935 msgstr "Mou horitzontalment"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9938 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9939 msgid "Move"
9940 msgstr "Mou"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9943 msgid "Move vertically by pixels"
9944 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9947 msgid "Move horizontally by pixels"
9948 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9951 msgid "The selection has no applied path effect."
9952 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9955 #, fuzzy
9956 msgid "The selection has no applied clip path."
9957 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9960 #, fuzzy
9961 msgid "The selection has no applied mask."
9962 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9965 msgid "action|Clone"
9966 msgstr "action|Clona"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9971 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9976 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9979 #, fuzzy
9980 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9981 msgstr ""
9982 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Relink clone"
9987 msgstr "Desenllaça el clon"
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9992 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9995 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9996 msgstr ""
9997 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
10000 msgid "Unlink clone"
10001 msgstr "Desenllaça el clon"
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10004 msgid ""
10005 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10006 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10007 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10008 msgstr ""
10009 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
10010 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
10011 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
10012 "marc."
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10015 msgid ""
10016 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10017 "flowed text?)"
10018 msgstr ""
10019 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
10020 "camí de text o text flotat)"
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10023 msgid ""
10024 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10025 "defs&gt;)"
10026 msgstr ""
10027 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
10028 "defs&gt;)"
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10032 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10035 msgid "Objects to marker"
10036 msgstr "Objectes a marcador"
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10040 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10043 msgid "Objects to guides"
10044 msgstr "Objectes a guies"
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10047 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10048 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10051 msgid "Objects to pattern"
10052 msgstr "Objectes a patró"
10054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10055 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10056 msgstr ""
10057 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10060 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10061 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10064 msgid "Pattern to objects"
10065 msgstr "Patró a objectes"
10067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10068 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10069 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Rendering bitmap..."
10074 msgstr "S'està invertint els camins..."
10076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10077 msgid "Create bitmap"
10078 msgstr "Crea un mapa de bits"
10080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10081 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10082 msgstr ""
10083 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10086 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10087 msgstr ""
10088 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10089 "camí de retall o una màscara."
10091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10092 msgid "Set clipping path"
10093 msgstr "Estableix el camí de retall"
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10096 msgid "Set mask"
10097 msgstr "Estableix la màscara"
10099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10100 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10101 msgstr ""
10102 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10105 msgid "Release clipping path"
10106 msgstr "Allibera el camí de retall"
10108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10109 msgid "Release mask"
10110 msgstr "Allibera la màscara"
10112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10113 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10114 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10116 #. Fit Page
10117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10118 msgid "Fit Page to Selection"
10119 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10122 msgid "Fit Page to Drawing"
10123 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10126 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10127 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10131 #. "Link" means internet link (anchor)
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10133 #, fuzzy
10134 msgid "web|Link"
10135 msgstr "Enllaç"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10138 msgid "Circle"
10139 msgstr "Cercle"
10141 #. ellipse
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10145 msgid "Ellipse"
10146 msgstr "el·lipse"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10149 msgid "Flowed text"
10150 msgstr "Text flotant"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10153 msgid "Line"
10154 msgstr "Línia"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10157 msgid "Path"
10158 msgstr "Camí"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10161 msgid "Polygon"
10162 msgstr "Polígon"
10164 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10165 msgid "Polyline"
10166 msgstr "Polilínia"
10168 #. Rectangle
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10171 msgid "Rectangle"
10172 msgstr "Rectangle"
10174 #. 3D box
10175 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10177 msgid "3D Box"
10178 msgstr "Capsa 3D"
10180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10182 #. "Clone" is a noun, type of object
10183 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10184 msgid "object|Clone"
10185 msgstr "object|Clona"
10187 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10188 msgid "Offset path"
10189 msgstr "Desplaça el camí"
10191 #. spiral
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10194 msgid "Spiral"
10195 msgstr "Espiral"
10197 #. star
10198 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10201 msgid "Star"
10202 msgstr "Estel"
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10205 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10206 msgstr ""
10207 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10209 #. no items
10210 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10211 msgid ""
10212 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10213 msgstr ""
10214 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10215 "dels objectes per seleccionar."
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10218 msgid "root"
10219 msgstr "(arrel)"
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10222 #, c-format
10223 msgid "layer <b>%s</b>"
10224 msgstr "capa <b>%s</b>"
10226 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10227 #, c-format
10228 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10229 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10231 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10232 #, c-format
10233 msgid "<i>%s</i>"
10234 msgstr "<i>%s</i>"
10236 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10237 #, c-format
10238 msgid " in %s"
10239 msgstr " a %s"
10241 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10242 #, c-format
10243 msgid " in group %s (%s)"
10244 msgstr " en el grup %s (%s)"
10246 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10247 #, c-format
10248 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10249 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10250 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10251 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10253 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10254 #, c-format
10255 msgid " in <b>%i</b> layers"
10256 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10257 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10258 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10262 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10264 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10266 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10270 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10272 #. this is only used with 2 or more objects
10273 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>%i</b> object selected"
10276 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10277 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10278 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10280 #. this is only used with 2 or more objects
10281 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10285 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10286 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10288 #. this is only used with 2 or more objects
10289 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10293 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10294 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10296 #. this is only used with 2 or more objects
10297 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10300 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10301 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10302 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10304 #. this is only used with 2 or more objects
10305 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10309 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10310 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10312 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10313 #, c-format
10314 msgid "%s%s. %s."
10315 msgstr "%s%s. %s."
10317 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10318 msgid "Skew"
10319 msgstr "Torç"
10321 #: ../src/seltrans.cpp:548
10322 msgid "Set center"
10323 msgstr "Estableix el centre"
10325 #: ../src/seltrans.cpp:645
10326 msgid ""
10327 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10328 "Shift also uses this center"
10329 msgstr ""
10330 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10331 "amb Maj també usa aquest centre"
10333 #: ../src/seltrans.cpp:672
10334 msgid ""
10335 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10336 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10337 msgstr ""
10338 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10339 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10341 #: ../src/seltrans.cpp:673
10342 msgid ""
10343 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10344 "b> to scale around rotation center"
10345 msgstr ""
10346 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10347 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10349 #: ../src/seltrans.cpp:677
10350 msgid ""
10351 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10352 "skew around the opposite side"
10353 msgstr ""
10354 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10355 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10357 #: ../src/seltrans.cpp:678
10358 msgid ""
10359 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10360 "to rotate around the opposite corner"
10361 msgstr ""
10362 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10363 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10365 #: ../src/seltrans.cpp:812
10366 msgid "Reset center"
10367 msgstr "Reinicialitza el centre"
10369 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10372 msgstr ""
10373 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10375 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10376 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10377 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10380 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10382 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10383 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10384 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10387 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10389 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10390 #, c-format
10391 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10392 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10394 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10398 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10399 msgstr ""
10400 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10401 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10403 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10404 msgid "Drag curve"
10405 msgstr "Arrossega la corba"
10407 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Link</b> to %s"
10410 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10412 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10413 msgid "<b>Link</b> without URI"
10414 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10417 msgid "<b>Ellipse</b>"
10418 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10421 msgid "<b>Circle</b>"
10422 msgstr "<b>Cercle</b>"
10424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10425 msgid "<b>Segment</b>"
10426 msgstr "<b>Segment:</b>"
10428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10429 msgid "<b>Arc</b>"
10430 msgstr "<b>Arc</b>"
10432 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10433 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10434 #, c-format
10435 msgid "Flow region"
10436 msgstr "Regió flotant"
10438 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10439 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10440 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10441 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10442 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10443 #, c-format
10444 msgid "Flow excluded region"
10445 msgstr "Flota la regió exclosa"
10447 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10450 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10451 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10452 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10454 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10457 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10458 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10459 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10461 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10462 msgid "Guides Around Page"
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10466 #, fuzzy
10467 msgid ""
10468 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10469 "delete"
10470 msgstr ""
10471 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10472 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10474 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10475 #, c-format
10476 msgid "vertical, at %s"
10477 msgstr "vertical, a %s"
10479 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10480 #, c-format
10481 msgid "horizontal, at %s"
10482 msgstr "horitzontal, a %s"
10484 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10487 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10489 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10490 msgid "embedded"
10491 msgstr "encastat"
10493 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10494 #, c-format
10495 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10496 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10498 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10501 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10503 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10505 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10507 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10508 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10509 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10511 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10515 msgstr ""
10516 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10518 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10519 msgid "Create spiral"
10520 msgstr "Crea una espiral"
10522 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10523 msgid "Object"
10524 msgstr "Objecte"
10526 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10527 #, c-format
10528 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10529 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10531 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10532 #, c-format
10533 msgid "%s; <i>masked</i>"
10534 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10536 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10539 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10541 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10544 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10546 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10549 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10550 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10551 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10553 #: ../src/sp-line.cpp:194
10554 msgid "<b>Line</b>"
10555 msgstr "<b>Línia</b>"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10558 msgid "Union"
10559 msgstr "Unió"
10561 #: ../src/splivarot.cpp:78
10562 msgid "Intersection"
10563 msgstr "Intersecció"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10566 msgid "Difference"
10567 msgstr "Diferència"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:96
10570 msgid "Exclusion"
10571 msgstr "Exclusió"
10573 #: ../src/splivarot.cpp:101
10574 msgid "Division"
10575 msgstr "Divisió"
10577 #: ../src/splivarot.cpp:106
10578 msgid "Cut path"
10579 msgstr "Retalla el camí"
10581 #: ../src/splivarot.cpp:121
10582 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10583 msgstr ""
10584 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10586 #: ../src/splivarot.cpp:125
10587 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10588 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10590 #: ../src/splivarot.cpp:131
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10594 msgstr ""
10595 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10596 "tallar el camí."
10598 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10599 msgid ""
10600 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10601 "difference, XOR, division, or path cut."
10602 msgstr ""
10603 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10604 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10606 #: ../src/splivarot.cpp:192
10607 msgid ""
10608 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10609 msgstr ""
10610 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10611 "booleana."
10613 #: ../src/splivarot.cpp:633
10614 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10615 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10617 #: ../src/splivarot.cpp:954
10618 msgid "Convert stroke to path"
10619 msgstr "Converteix un traç en camí"
10621 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10622 #: ../src/splivarot.cpp:957
10623 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10624 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10626 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10627 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10628 msgstr ""
10629 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10631 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10632 msgid "Create linked offset"
10633 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10635 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10636 msgid "Create dynamic offset"
10637 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10639 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10640 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10641 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10643 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10644 msgid "Outset path"
10645 msgstr "Expandeix el camí"
10647 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10648 msgid "Inset path"
10649 msgstr "Contrau el camí"
10651 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10652 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10653 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10656 msgid "Simplifying paths (separately):"
10657 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10659 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10660 msgid "Simplifying paths:"
10661 msgstr "Simplificació de camins:"
10663 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10664 #, c-format
10665 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10666 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10668 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10671 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10673 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10674 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10675 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10677 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10678 msgid "Simplify"
10679 msgstr "Simplifica"
10681 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10682 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10683 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10685 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10686 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10687 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10689 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10690 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10691 #, c-format
10692 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10693 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10695 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10696 msgid "outset"
10697 msgstr "expandeix"
10699 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10700 msgid "inset"
10701 msgstr "contrau"
10703 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10704 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10705 #, c-format
10706 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10707 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10709 #: ../src/sp-path.cpp:156
10710 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10712 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10713 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10714 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10716 #: ../src/sp-path.cpp:159
10717 #, c-format
10718 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10719 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10720 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10721 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10723 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10724 msgid "<b>Polygon</b>"
10725 msgstr "<b>Polígon</b>"
10727 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10728 msgid "<b>Polyline</b>"
10729 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10731 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10732 msgid "<b>Rectangle</b>"
10733 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10735 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10736 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10737 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10738 #, c-format
10739 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10740 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10742 #: ../src/sp-star.cpp:309
10743 #, c-format
10744 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10745 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10746 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10747 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10749 #: ../src/sp-star.cpp:313
10750 #, c-format
10751 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10752 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10753 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10754 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10756 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10757 #, c-format
10758 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10759 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10760 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10761 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10763 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10764 #: ../src/sp-text.cpp:419
10765 msgid "&lt;no name found&gt;"
10766 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10768 #: ../src/sp-text.cpp:425
10769 #, c-format
10770 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10771 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10773 #: ../src/sp-text.cpp:426
10774 #, c-format
10775 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10776 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10778 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10781 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10783 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10784 msgid " from "
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10788 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10789 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10791 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10792 msgid "<b>Text span</b>"
10793 msgstr "<b>Text</b>"
10795 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10796 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10797 #: ../src/sp-use.cpp:327
10798 msgid "..."
10799 msgstr "..."
10801 #: ../src/sp-use.cpp:335
10802 #, c-format
10803 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10804 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10806 #: ../src/sp-use.cpp:339
10807 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10808 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10810 #: ../src/star-context.cpp:333
10811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10812 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10814 #: ../src/star-context.cpp:464
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10818 msgstr ""
10819 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10820 "l'angle"
10822 #: ../src/star-context.cpp:465
10823 #, c-format
10824 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10825 msgstr ""
10826 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10827 "l'angle"
10829 #: ../src/star-context.cpp:494
10830 msgid "Create star"
10831 msgstr "Crea un estel"
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10834 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10835 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10838 msgid ""
10839 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10840 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10841 msgstr ""
10842 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10843 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10845 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10846 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10847 msgid ""
10848 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10849 "path first."
10850 msgstr ""
10851 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10852 "convertir el rectangle en camí."
10854 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10855 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10856 msgstr ""
10857 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10859 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10860 msgid "Put text on path"
10861 msgstr "Posa el text en el camí"
10863 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10864 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10865 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10867 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10868 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10869 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10871 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10872 msgid "Remove text from path"
10873 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10875 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10876 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10877 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10879 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10880 msgid "Remove manual kerns"
10881 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10883 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10884 msgid ""
10885 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10886 "into frame."
10887 msgstr ""
10888 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10889 "text en el marc."
10891 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10892 msgid "Flow text into shape"
10893 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10895 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10896 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10897 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10899 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10900 msgid "Unflow flowed text"
10901 msgstr "Desfés un text flotant"
10903 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10904 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10905 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10907 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10908 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10909 msgstr ""
10910 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10912 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10913 msgid "Convert flowed text to text"
10914 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10916 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10917 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10918 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10920 #: ../src/text-context.cpp:441
10921 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10924 "part del text."
10926 #: ../src/text-context.cpp:443
10927 msgid ""
10928 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10931 "seleccionar part del text."
10933 #: ../src/text-context.cpp:498
10934 msgid "Create text"
10935 msgstr "Crea text"
10937 #: ../src/text-context.cpp:522
10938 msgid "Non-printable character"
10939 msgstr "Caràcter no imprimible"
10941 #: ../src/text-context.cpp:537
10942 msgid "Insert Unicode character"
10943 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10945 #: ../src/text-context.cpp:572
10946 #, c-format
10947 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10948 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10950 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10951 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10952 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10954 #: ../src/text-context.cpp:649
10955 #, c-format
10956 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10957 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10959 #: ../src/text-context.cpp:681
10960 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10961 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10963 #: ../src/text-context.cpp:694
10964 msgid "Flowed text is created."
10965 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10967 #: ../src/text-context.cpp:696
10968 msgid "Create flowed text"
10969 msgstr "Crea text flotat"
10971 #: ../src/text-context.cpp:698
10972 msgid ""
10973 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10974 "created."
10975 msgstr ""
10976 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10977 "es pot crea el text flotat."
10979 #: ../src/text-context.cpp:834
10980 msgid "No-break space"
10981 msgstr "Espai sense trencament"
10983 #: ../src/text-context.cpp:836
10984 msgid "Insert no-break space"
10985 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10987 #: ../src/text-context.cpp:873
10988 msgid "Make bold"
10989 msgstr "Fes negreta"
10991 #: ../src/text-context.cpp:891
10992 msgid "Make italic"
10993 msgstr "Fes cursiva"
10995 #: ../src/text-context.cpp:930
10996 msgid "New line"
10997 msgstr "Nova línia"
10999 #: ../src/text-context.cpp:964
11000 msgid "Backspace"
11001 msgstr "Retrocés"
11003 #: ../src/text-context.cpp:1012
11004 msgid "Kern to the left"
11005 msgstr "Espai a l'esquerra"
11007 #: ../src/text-context.cpp:1037
11008 msgid "Kern to the right"
11009 msgstr "Espai a la dreta"
11011 #: ../src/text-context.cpp:1062
11012 msgid "Kern up"
11013 msgstr "Espai cap a dalt"
11015 #: ../src/text-context.cpp:1088
11016 msgid "Kern down"
11017 msgstr "Espai cap a baix"
11019 #: ../src/text-context.cpp:1165
11020 msgid "Rotate counterclockwise"
11021 msgstr "Gira en sentit antihorari"
11023 #: ../src/text-context.cpp:1186
11024 msgid "Rotate clockwise"
11025 msgstr "Gira en sentit horari"
11027 #: ../src/text-context.cpp:1203
11028 msgid "Contract line spacing"
11029 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11031 #: ../src/text-context.cpp:1211
11032 msgid "Contract letter spacing"
11033 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11035 #: ../src/text-context.cpp:1230
11036 msgid "Expand line spacing"
11037 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
11039 #: ../src/text-context.cpp:1238
11040 msgid "Expand letter spacing"
11041 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
11043 #: ../src/text-context.cpp:1368
11044 msgid "Paste text"
11045 msgstr "Enganxa el text"
11047 #: ../src/text-context.cpp:1602
11048 #, fuzzy, c-format
11049 msgid ""
11050 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11051 "paragraph."
11052 msgstr ""
11053 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
11055 #: ../src/text-context.cpp:1604
11056 #, fuzzy, c-format
11057 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11058 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
11060 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11061 msgid ""
11062 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11063 "then type."
11064 msgstr ""
11065 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
11066 "un text flotat i escriviu-hi."
11068 #: ../src/text-context.cpp:1722
11069 msgid "Type text"
11070 msgstr "Escriviu un text"
11072 #: ../src/text-editing.cpp:40
11073 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11074 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11076 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11077 msgid ""
11078 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11079 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11080 "object to select."
11081 msgstr ""
11082 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11083 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11084 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11085 "lo."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11088 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11089 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11092 msgid ""
11093 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11094 "resize. <b>Click</b> to select."
11095 msgstr ""
11096 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11097 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11099 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11100 msgid ""
11101 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11102 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11103 msgstr ""
11104 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11105 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11106 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11108 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11109 msgid ""
11110 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11111 "segment. <b>Click</b> to select."
11112 msgstr ""
11113 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11114 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11116 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11117 msgid ""
11118 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11119 "<b>Click</b> to select."
11120 msgstr ""
11121 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11122 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11124 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11125 msgid ""
11126 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11127 "shape. <b>Click</b> to select."
11128 msgstr ""
11129 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11130 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11132 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11133 #, fuzzy
11134 msgid ""
11135 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11136 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11137 msgstr ""
11138 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11139 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11140 "punts."
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11143 #, fuzzy
11144 msgid ""
11145 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11146 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11147 "line modes only)."
11148 msgstr ""
11149 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11150 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11152 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11153 #, fuzzy
11154 msgid ""
11155 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11156 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11157 msgstr ""
11158 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11159 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11160 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11162 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11163 msgid ""
11164 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11165 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11166 msgstr ""
11167 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11168 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11169 "els degradats."
11171 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11172 msgid ""
11173 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11174 "zoom out."
11175 msgstr ""
11176 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11177 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11179 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11180 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11181 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11183 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11184 msgid ""
11185 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11186 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11187 "object's fill and stroke to the current setting."
11188 msgstr ""
11189 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11190 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11191 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11193 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11194 #, fuzzy
11195 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11196 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11198 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11199 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11203 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11204 #, c-format
11205 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11206 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11209 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11210 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11211 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11213 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11214 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11215 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11217 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11218 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11219 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11221 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11222 msgid "Trace: No active desktop"
11223 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11225 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11226 msgid "Invalid SIOX result"
11227 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11229 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11230 msgid "Trace: No active document"
11231 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11233 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11234 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11235 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11237 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11238 msgid "Trace: Starting trace..."
11239 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11241 #. ## inform the document, so we can undo
11242 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11243 msgid "Trace bitmap"
11244 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11246 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11247 #, c-format
11248 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11249 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11251 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11254 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11257 #, c-format
11258 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11262 #, c-format
11263 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11267 #, c-format
11268 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11272 #, c-format
11273 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11280 "<b>counterclockwise</b>."
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11284 #, c-format
11285 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11289 #, c-format
11290 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11294 #, c-format
11295 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11299 #, c-format
11300 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11304 #, c-format
11305 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11309 #, c-format
11310 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11314 #, c-format
11315 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11319 #, c-format
11320 msgid ""
11321 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11325 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11326 msgstr ""
11327 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11328 "deformar-los."
11330 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Move tweak"
11333 msgstr "Engrandeix"
11335 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Move in/out tweak"
11338 msgstr "Pinta de color"
11340 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Move jitter tweak"
11343 msgstr "Sacseja els colors"
11345 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Scale tweak"
11348 msgstr "Escalat de l'amplada"
11350 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Rotate tweak"
11353 msgstr "Atrau"
11355 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Duplicate/delete tweak"
11358 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11360 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Push path tweak"
11363 msgstr "Empeny"
11365 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Shrink/grow path tweak"
11368 msgstr "Encongeix"
11370 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Attract/repel path tweak"
11373 msgstr "Atrau"
11375 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Roughen path tweak"
11378 msgstr "Arruga"
11380 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11381 msgid "Color paint tweak"
11382 msgstr "Pinta de color"
11384 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11385 msgid "Color jitter tweak"
11386 msgstr "Sacseja els colors"
11388 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Blur tweak"
11391 msgstr "Empeny"
11393 #. check whether something is selected
11394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11395 msgid "Nothing was copied."
11396 msgstr "No s'ha copiat res."
11398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11400 msgid "Nothing on the clipboard."
11401 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11405 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11408 #, fuzzy
11409 msgid "No style on the clipboard."
11410 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11413 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11414 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11417 #, fuzzy
11418 msgid "No size on the clipboard."
11419 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11422 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11423 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11425 #. no_effect:
11426 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11427 #, fuzzy
11428 msgid "No effect on the clipboard."
11429 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11431 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11432 msgid "Clipboard does not contain a path."
11433 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11435 #. Item dialog
11436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11437 msgid "Object _Properties"
11438 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11440 #. Select item
11441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11442 msgid "_Select This"
11443 msgstr "_Selecciona això"
11445 #. Create link
11446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11447 msgid "_Create Link"
11448 msgstr "_Crea un enllaç"
11450 #. Set mask
11451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Set Mask"
11454 msgstr "Estableix la màscara"
11456 #. Release mask
11457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Release Mask"
11460 msgstr "Allibera la màscara"
11462 #. Set Clip
11463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Set Clip"
11466 msgstr "Defineix l'alfa"
11468 #. Release Clip
11469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Release Clip"
11472 msgstr "Allibe_ra"
11474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11475 msgid "Create link"
11476 msgstr "Crea un enllaç"
11478 #. "Ungroup"
11479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11480 msgid "_Ungroup"
11481 msgstr "Desagr_upa"
11483 #. Link dialog
11484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11485 msgid "Link _Properties"
11486 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11488 #. Select item
11489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11490 msgid "_Follow Link"
11491 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11493 #. Reset transformations
11494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11495 msgid "_Remove Link"
11496 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11498 #. Link dialog
11499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11500 msgid "Image _Properties"
11501 msgstr "_Propietats de la imatge"
11503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Edit Externally..."
11506 msgstr "Edita l'emplenat..."
11508 #. Item dialog
11509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11510 msgid "_Fill and Stroke"
11511 msgstr "Em_plenat i contorn"
11513 #. *
11514 #. * Constructor
11516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11517 msgid "About Inkscape"
11518 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11521 msgid "_Splash"
11522 msgstr "_Pantalla flaix"
11524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11525 msgid "_Authors"
11526 msgstr "_Autors"
11528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11529 msgid "_Translators"
11530 msgstr "_Traductors"
11532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11533 msgid "_License"
11534 msgstr "_Llicència"
11536 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11537 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11538 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11540 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11541 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11542 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11543 #. string here should be changed.)
11544 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11545 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11546 #. should be in UTF-*8..
11547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11548 msgid "about.svg"
11549 msgstr "about.svg"
11551 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11552 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11554 msgid "translator-credits"
11555 msgstr ""
11556 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11557 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11558 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11562 msgid "Align"
11563 msgstr "Alinea"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11567 msgid "Distribute"
11568 msgstr "Distribueix"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11571 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11572 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11576 #. "H:" stands for horizontal gap
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11578 #, fuzzy
11579 msgid "gap|H:"
11580 msgstr "Fi de les línies:"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11583 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11584 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11586 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11588 msgid "V:"
11589 msgstr "V:"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11594 msgid "Remove overlaps"
11595 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11599 msgid "Arrange connector network"
11600 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11603 msgid "Unclump"
11604 msgstr "Regrupa"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11607 msgid "Randomize positions"
11608 msgstr "Posicions aleatòries"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11611 msgid "Distribute text baselines"
11612 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11615 msgid "Align text baselines"
11616 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11619 msgid "Connector network layout"
11620 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11624 msgid "Nodes"
11625 msgstr "Nodes"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11628 msgid "Relative to: "
11629 msgstr "Relatiu a: "
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Treat selection as group: "
11634 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11639 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Align left edges"
11644 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Center objects horizontally"
11649 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11652 msgid "Align right sides"
11653 msgstr "Alinea els costats drets"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11658 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11663 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Align top edges"
11668 msgstr "Alinea els superiors"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11671 msgid "Center on horizontal axis"
11672 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Align bottom edges"
11677 msgstr "Alinea els inferiors"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11682 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11685 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11686 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Align baselines of texts"
11691 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11694 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11695 msgstr ""
11696 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11701 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11704 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11705 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11710 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11713 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11714 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11719 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11722 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11723 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11728 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11731 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11732 msgstr ""
11733 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11738 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11741 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11742 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11745 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11746 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11749 msgid ""
11750 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11751 "overlap"
11752 msgstr ""
11753 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11754 "no se sobreposin"
11756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11758 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11759 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11764 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11769 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11772 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11773 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11776 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11777 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11779 #. Rest of the widgetry
11780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11781 msgid "Last selected"
11782 msgstr "Últim seleccionat"
11784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11785 msgid "First selected"
11786 msgstr "El primer seleccionat"
11788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Biggest object"
11791 msgstr "Amaga l'objecte"
11793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Smallest object"
11796 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11800 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11802 msgid "Selection"
11803 msgstr "Selecció"
11805 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Profile name:"
11808 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11810 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Save"
11813 msgstr "De_sa"
11815 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11816 msgid "Messages"
11817 msgstr "Missatges"
11819 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11820 msgid "Capture log messages"
11821 msgstr "Captura els missatges de registre"
11823 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11824 msgid "Release log messages"
11825 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11828 msgid "Metadata"
11829 msgstr "Metadades"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11832 msgid "License"
11833 msgstr "Llicència"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11836 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11837 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11840 msgid "<b>License</b>"
11841 msgstr "<b>Llicència</b>"
11843 #. ---------------------------------------------------------------
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11845 msgid "Show page _border"
11846 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11849 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11850 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11853 msgid "Border on _top of drawing"
11854 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11857 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11858 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11861 msgid "_Show border shadow"
11862 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11865 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11866 msgstr ""
11867 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11868 "inferior"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11871 msgid "Back_ground:"
11872 msgstr "Color de _fons:"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11875 msgid "Background color"
11876 msgstr "Color de fons"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11879 msgid ""
11880 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11881 msgstr ""
11882 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11883 "mapa de bits)"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11886 msgid "Border _color:"
11887 msgstr "_Color de la vora:"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11890 msgid "Page border color"
11891 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11894 msgid "Color of the page border"
11895 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11898 msgid "Default _units:"
11899 msgstr "_Unitats per defecte:"
11901 #. ---------------------------------------------------------------
11902 #. General snap options
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11904 msgid "Show _guides"
11905 msgstr "Mostra les _guies"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11908 msgid "Show or hide guides"
11909 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11912 msgid "_Snap guides while dragging"
11913 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11919 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11920 "part of the guide near the cursor will snap)"
11921 msgstr ""
11922 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11923 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11924 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11925 "del cursor s'ajustarà)"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11928 msgid "Guide co_lor:"
11929 msgstr "Co_lor de la guia:"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11932 msgid "Guideline color"
11933 msgstr "Color de la línia guia"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11936 msgid "Color of guidelines"
11937 msgstr "Color de la línia guia"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11940 msgid "_Highlight color:"
11941 msgstr "Color del _ressaltat:"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11944 msgid "Highlighted guideline color"
11945 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11949 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11953 #. "New" refers to grid
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11955 msgid "Grid|_New"
11956 msgstr "_Nova"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11959 msgid "Create new grid."
11960 msgstr "Crea una nova graella."
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11963 msgid "_Remove"
11964 msgstr "_Suprimeix"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11967 msgid "Remove selected grid."
11968 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11972 msgid "Guides"
11973 msgstr "Guies"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11978 msgid "Grids"
11979 msgstr "Graelles"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11983 msgid "Snap"
11984 msgstr "Ajusta"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Color Management"
11989 msgstr "Gestió del color"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Scripting"
11994 msgstr "Seqüència"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11997 msgid "<b>General</b>"
11998 msgstr "<b>General</b>"
12000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
12001 msgid "<b>Border</b>"
12002 msgstr "<b>Vora</b>"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12005 msgid "<b>Format</b>"
12006 msgstr "<b>Format</b>"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12009 msgid "<b>Guides</b>"
12010 msgstr "<b>Guies</b>"
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12013 msgid "Snap _distance"
12014 msgstr "_Distància d'ajustament"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12017 msgid "Snap only when _closer than:"
12018 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12023 msgid "Always snap"
12024 msgstr ""
12026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12027 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12028 msgstr ""
12029 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12032 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12033 msgstr ""
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12036 msgid ""
12037 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12038 "specified below"
12039 msgstr ""
12040 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
12041 "en el rang especificat a sota"
12043 #. Options for snapping to grids
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12045 msgid "Snap d_istance"
12046 msgstr "D_istància d'ajustament"
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12049 msgid "Snap only when c_loser than:"
12050 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12053 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12054 msgstr ""
12055 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12058 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12062 msgid ""
12063 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12064 "specified below"
12065 msgstr ""
12066 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12067 "quan siguin al rang especificat a sota"
12069 #. Options for snapping to guides
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12071 msgid "Snap dist_ance"
12072 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12075 msgid "Snap only when close_r than:"
12076 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12079 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12080 msgstr ""
12081 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12084 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12088 msgid ""
12089 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12090 "below"
12091 msgstr ""
12092 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12093 "rang especificat a sota"
12095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12096 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12097 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12100 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12101 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12104 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12105 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12108 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12114 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12116 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12117 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12118 #. inform the document, so we can undo
12119 #. Color Management
12120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Link Color Profile"
12123 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Remove linked color profile"
12128 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12131 #, fuzzy
12132 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12133 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12136 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12137 msgstr ""
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Link Profile"
12142 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12145 msgid "Profile Name"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12149 #, fuzzy
12150 msgid "<b>External script files:</b>"
12151 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12154 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Add"
12157 msgstr "_Afegeix"
12159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Filename"
12162 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12164 #. inform the document, so we can undo
12165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12166 msgid "Add external script..."
12167 msgstr ""
12169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Remove external script"
12172 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12175 msgid "<b>Creation</b>"
12176 msgstr "<b>Creació</b>"
12178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12179 msgid "<b>Defined grids</b>"
12180 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12183 msgid "Remove grid"
12184 msgstr "Suprimeix la graella"
12186 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12187 msgid "Information"
12188 msgstr "Informació"
12190 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12192 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12193 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12196 msgid "Help"
12197 msgstr "Ajuda"
12199 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12200 msgid "Parameters"
12201 msgstr "Paràmetres"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12204 msgid "No preview"
12205 msgstr "No previsualitzis"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12208 msgid "too large for preview"
12209 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12212 msgid "Enable preview"
12213 msgstr "Habilita la previsualització"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12218 msgid "All Inkscape Files"
12219 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12224 msgid "All Files"
12225 msgstr "Tots els fitxers"
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12230 msgid "All Images"
12231 msgstr "Totes les imatges"
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12236 #, fuzzy
12237 msgid "All Vectors"
12238 msgstr "Vector"
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12243 #, fuzzy
12244 msgid "All Bitmaps"
12245 msgstr "Mapa de bits"
12247 #. ###### File options
12248 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12251 msgid "Append filename extension automatically"
12252 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12256 msgid "Guess from extension"
12257 msgstr "Segons l'extensió"
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12260 msgid "Left edge of source"
12261 msgstr "Vora esquerra de la font"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12264 msgid "Top edge of source"
12265 msgstr "Vora superior de la font"
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12268 msgid "Right edge of source"
12269 msgstr "Vora dreta de la font"
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12272 msgid "Bottom edge of source"
12273 msgstr "Vora inferior de la font"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12276 msgid "Source width"
12277 msgstr "Amplada d'origen"
12279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12280 msgid "Source height"
12281 msgstr "Alçada d'origen"
12283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12284 msgid "Destination width"
12285 msgstr "Amplada destí"
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12288 msgid "Destination height"
12289 msgstr "Alçada destí"
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12292 msgid "Resolution (dots per inch)"
12293 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12295 #. #########################################
12296 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12297 #. #########################################
12298 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12300 msgid "Document"
12301 msgstr "Document"
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12304 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12305 msgid "Custom"
12306 msgstr "A mida"
12308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12309 msgid "Cairo"
12310 msgstr "Cairo"
12312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12313 msgid "Antialias"
12314 msgstr "Suavitzat"
12316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12317 msgid "Background"
12318 msgstr "Fons"
12320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12321 msgid "Destination"
12322 msgstr "Destí"
12324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Show Preview"
12327 msgstr "Previsualitza"
12329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12330 #, fuzzy
12331 msgid "No file selected"
12332 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12334 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12336 msgid "Fill"
12337 msgstr "Emplenat"
12339 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12340 msgid "Stroke _paint"
12341 msgstr "_Pinta el contorn"
12343 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12344 msgid "Stroke st_yle"
12345 msgstr "Estil del co_ntorn"
12347 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12349 #, fuzzy
12350 msgid ""
12351 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12352 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12353 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12354 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12355 msgstr ""
12356 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12357 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12358 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12359 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12360 "a afegir un valor constant a totes les components."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12363 msgid "Image File"
12364 msgstr "Fitxer d'imatge"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12367 msgid "Selected SVG Element"
12368 msgstr "Element SVG seleccionat"
12370 #. TODO: any image, not just svg
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12372 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12373 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12376 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12377 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12380 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12381 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12384 msgid "Light Source:"
12385 msgstr "Font de llum:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12388 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12389 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12392 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12393 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12395 #. default x:
12396 #. default y:
12397 #. default z:
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12400 msgid "Location"
12401 msgstr "Ubicació"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12406 msgid "X coordinate"
12407 msgstr "Coordenada X"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12412 msgid "Y coordinate"
12413 msgstr "Coordenada Y"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12418 msgid "Z coordinate"
12419 msgstr "Coordenada Z"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12422 msgid "Points At"
12423 msgstr "Punts a"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12426 msgid "Specular Exponent"
12427 msgstr "Exponent especular"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12430 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12431 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12433 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12435 msgid "Cone Angle"
12436 msgstr "Angle del con"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12439 msgid ""
12440 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12441 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12442 "cone. No light is projected outside this cone."
12443 msgstr ""
12444 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12445 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12448 msgid "New light source"
12449 msgstr "Nova font de llum"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12452 msgid "_Duplicate"
12453 msgstr "_Duplica"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12456 msgid "_Filter"
12457 msgstr "_Filtre"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12460 msgid "R_ename"
12461 msgstr "R_eanomena"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12464 msgid "Rename filter"
12465 msgstr "Reanomena el filtre"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12468 msgid "Apply filter"
12469 msgstr "Aplica el filtre"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12472 #, fuzzy
12473 msgid "filter"
12474 msgstr "Filtres"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12477 msgid "Add filter"
12478 msgstr "Afegeix un filtre"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12481 msgid "Duplicate filter"
12482 msgstr "Duplica el filtre"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12485 msgid "_Effect"
12486 msgstr "_Efecte"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12489 msgid "Connections"
12490 msgstr "Connexions"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12493 msgid "Remove filter primitive"
12494 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12497 msgid "Remove merge node"
12498 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12501 msgid "Reorder filter primitive"
12502 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12505 msgid "Add Effect:"
12506 msgstr "Afegeix un efecte:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12509 msgid "No effect selected"
12510 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12513 msgid "No filter selected"
12514 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12517 msgid "Effect parameters"
12518 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12521 msgid "Filter General Settings"
12522 msgstr "Opcions generals del filtre"
12524 #. default x:
12525 #. default y:
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Coordinates:"
12529 msgstr "Coordenades"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12532 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12533 msgstr ""
12534 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12535 "filtre"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12538 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12539 msgstr ""
12540 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12541 "filtre"
12543 #. default width:
12544 #. default height:
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Dimensions:"
12548 msgstr "Mides"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12551 msgid "Width of filter effects region"
12552 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12555 msgid "Height of filter effects region"
12556 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12560 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12561 msgid "Mode:"
12562 msgstr "Mode:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12565 msgid ""
12566 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12567 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12568 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12569 "performed without specifying a complete matrix."
12570 msgstr ""
12571 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12572 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12573 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12574 "utilitzades."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Value(s):"
12579 msgstr "Valors"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Operator:"
12585 msgstr "Operador"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12588 #, fuzzy
12589 msgid "K1:"
12590 msgstr "K1"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12596 msgid ""
12597 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12598 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12599 "values of the first and second inputs respectively."
12600 msgstr ""
12601 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12602 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12603 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12606 #, fuzzy
12607 msgid "K2:"
12608 msgstr "K2"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12611 #, fuzzy
12612 msgid "K3:"
12613 msgstr "K3"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12616 #, fuzzy
12617 msgid "K4:"
12618 msgstr "K4"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12622 msgid "Size:"
12623 msgstr "Mida:"
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12626 msgid "width of the convolve matrix"
12627 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12630 msgid "height of the convolve matrix"
12631 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12634 msgid ""
12635 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12636 "applied to pixels around this point."
12637 msgstr ""
12638 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12639 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12642 msgid ""
12643 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12644 "applied to pixels around this point."
12645 msgstr ""
12646 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12647 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12649 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Kernel:"
12653 msgstr "Nucli"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12656 msgid ""
12657 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12658 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12659 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12660 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12661 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12662 "would lead to a common blur effect."
12663 msgstr ""
12664 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12665 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12666 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12667 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12668 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12669 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Divisor:"
12674 msgstr "Divisor"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12677 msgid ""
12678 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12679 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12680 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12681 "effect on the overall color intensity of the result."
12682 msgstr ""
12683 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12684 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12685 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12686 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Bias:"
12691 msgstr "Biaix"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12694 msgid ""
12695 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12696 "value as the zero response of the filter."
12697 msgstr ""
12698 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12699 "constant com a resposta zero del filtre."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Edge Mode:"
12704 msgstr "Vores"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12707 msgid ""
12708 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12709 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12710 "or near the edge of the input image."
12711 msgstr ""
12712 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12713 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12716 msgid "Preserve Alpha"
12717 msgstr "Conserva l'alfa"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12720 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12721 msgstr ""
12722 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12723 "de filtre."
12725 #. default: white
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Diffuse Color:"
12729 msgstr "Difumina el color"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12733 msgid "Defines the color of the light source"
12734 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Surface Scale:"
12740 msgstr "Escalat de superfície"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12744 msgid ""
12745 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12746 "channel"
12747 msgstr ""
12748 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12749 "alfa"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Constant:"
12755 msgstr "Constant"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12759 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12760 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Kernel Unit Length:"
12766 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Scale:"
12771 msgstr "Escala"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12774 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12775 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12778 #, fuzzy
12779 msgid "X displacement:"
12780 msgstr "Desplaçament X"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12783 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12784 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Y displacement:"
12789 msgstr "desplaçament Y"
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12792 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12793 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12795 #. default: black
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Flood Color:"
12799 msgstr "Color d'emplanament"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12802 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12803 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Opacity:"
12809 msgstr "Opacitat"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Standard Deviation:"
12814 msgstr "Desviació estàndard"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12817 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12818 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12821 msgid ""
12822 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12823 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12824 msgstr ""
12825 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12826 "Dilata: engrandeix la imatge."
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Radius:"
12831 msgstr "Radi"
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Source of Image:"
12836 msgstr "Font de la imatge"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Delta X:"
12841 msgstr "X delta"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12844 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12845 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Delta Y:"
12850 msgstr "Y delta"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12853 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12854 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12856 #. default: white
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Specular Color:"
12860 msgstr "Color especular"
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Exponent:"
12865 msgstr "Exponent"
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12868 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12869 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12872 msgid ""
12873 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12874 "function."
12875 msgstr ""
12876 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Base Frequency:"
12881 msgstr "Freqüència base"
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Octaves:"
12886 msgstr "Octaves"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Seed:"
12891 msgstr "Velocitat:"
12893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12894 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12895 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12898 msgid "Add filter primitive"
12899 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12902 msgid ""
12903 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12904 "multiply, darken and lighten."
12905 msgstr ""
12906 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12907 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12913 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12914 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12915 msgstr ""
12916 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12917 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12918 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12919 "el color el matís."
12921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12922 msgid ""
12923 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12924 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12925 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12926 "adjustment, color balance, and thresholding."
12927 msgstr ""
12928 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12929 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12930 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12931 "i llindar de color."
12933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12937 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12938 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12939 "between the corresponding pixel values of the images."
12940 msgstr ""
12941 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12942 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12943 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12944 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12947 msgid ""
12948 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12949 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12950 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12951 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12952 "is faster and resolution-independent."
12953 msgstr ""
12954 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12955 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12956 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12957 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12958 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12959 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12962 msgid ""
12963 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12964 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12965 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12966 "opacity areas recede away from the viewer."
12967 msgstr ""
12968 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12969 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12970 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12971 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12974 msgid ""
12975 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12976 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12977 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12978 "effects."
12979 msgstr ""
12980 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12981 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12982 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12983 "pessic."
12985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12986 msgid ""
12987 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12988 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12989 "a graphic."
12990 msgstr ""
12991 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12992 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12993 "per a donar color a la imatge."
12995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12996 msgid ""
12997 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12998 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12999 msgstr ""
13000 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
13001 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
13002 "efecte de realçament amb ombra."
13004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
13005 msgid ""
13006 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
13007 "or another part of the document."
13008 msgstr ""
13009 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
13010 "externa o bé amb una altra part del document."
13012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13013 msgid ""
13014 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13015 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13016 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13017 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13018 msgstr ""
13019 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
13020 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
13021 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
13022 "feComposite en mode «sobre»."
13024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13025 #, fuzzy
13026 msgid ""
13027 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13028 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13029 "thicker."
13030 msgstr ""
13031 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
13032 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
13033 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
13035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13036 msgid ""
13037 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13038 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13039 "a slightly different position than the actual object."
13040 msgstr ""
13041 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
13042 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
13043 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
13044 "de l'objecte."
13046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13047 msgid ""
13048 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13049 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13050 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13051 "opacity areas recede away from the viewer."
13052 msgstr ""
13053 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
13054 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
13055 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
13056 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
13058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13059 msgid ""
13060 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13061 msgstr ""
13062 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13063 "d'entrada. "
13065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13066 msgid ""
13067 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13068 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13069 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13070 msgstr ""
13071 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13072 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13073 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13076 msgid "Duplicate filter primitive"
13077 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13080 msgid "Set filter primitive attribute"
13081 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13084 msgid "Unit:"
13085 msgstr "Unitat:"
13087 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13088 msgid "Angle (degrees):"
13089 msgstr "Angle (graus):"
13091 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Rela_tive change"
13094 msgstr "Movimen_t relatiu"
13096 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13097 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13098 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13101 msgid "Set guide properties"
13102 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13104 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Guideline"
13107 msgstr "Color de la línia guia"
13109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13110 #, c-format
13111 msgid "Guideline ID: %s"
13112 msgstr "ID de línia guia: %s"
13114 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13115 #, c-format
13116 msgid "Current: %s"
13117 msgstr "Actual: %s"
13119 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13120 #, c-format
13121 msgid "%d x %d"
13122 msgstr "%d x %d"
13124 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13125 msgid "Selection only or whole document"
13126 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13128 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13129 msgid "Refresh the icons"
13130 msgstr "Actualitza les icones"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13133 msgid "Mouse"
13134 msgstr "Ratolí"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13137 msgid "Grab sensitivity:"
13138 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13145 msgid "pixels"
13146 msgstr "píxels"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13149 msgid ""
13150 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13151 "with mouse (in screen pixels)"
13152 msgstr ""
13153 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13154 "píxels de pantalla)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13157 msgid "Click/drag threshold:"
13158 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13161 msgid ""
13162 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13163 msgstr ""
13164 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13165 "arrossegament"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13168 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13169 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13172 msgid ""
13173 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13174 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13175 "mouse)"
13176 msgstr ""
13177 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13178 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13179 "servir com a ratolí)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13184 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13187 msgid ""
13188 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13192 msgid "Scrolling"
13193 msgstr "Desplaçament"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13196 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13197 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13200 msgid ""
13201 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13202 "(horizontally with Shift)"
13203 msgstr ""
13204 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13205 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13208 msgid "Ctrl+arrows"
13209 msgstr "Ctrl+fletxa"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13212 msgid "Scroll by:"
13213 msgstr "Desplaça:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13216 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13217 msgstr ""
13218 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13219 "pantalla)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13222 msgid "Acceleration:"
13223 msgstr "Acceleració:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13226 msgid ""
13227 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13228 "acceleration)"
13229 msgstr ""
13230 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13231 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13234 msgid "Autoscrolling"
13235 msgstr "Desplaçament automàtic"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13238 msgid "Speed:"
13239 msgstr "Velocitat:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13242 msgid ""
13243 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13244 "autoscroll off)"
13245 msgstr ""
13246 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13247 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13252 msgid "Threshold:"
13253 msgstr "Llindar:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13256 msgid ""
13257 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13258 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13259 msgstr ""
13260 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13261 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13262 "és dins"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13265 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13266 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13269 msgid ""
13270 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13271 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13272 "Selector tool (default)."
13273 msgstr ""
13274 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13275 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13276 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13277 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13280 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13281 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13284 msgid ""
13285 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13286 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13287 msgstr ""
13288 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13289 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13290 "premut desplaça."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Enable snap indicator"
13295 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13298 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Delay (in ms):"
13304 msgstr "Nom de la capa:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13307 msgid ""
13308 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13309 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13310 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13314 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13315 msgstr ""
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13318 msgid ""
13319 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Weight factor:"
13325 msgstr "Alçada del paper"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13328 msgid ""
13329 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13330 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13331 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13335 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13339 msgid ""
13340 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13341 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13342 "constraint line"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Snapping"
13348 msgstr "Ajusta als punts"
13350 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13352 msgid "Arrow keys move by:"
13353 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13356 msgid ""
13357 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13358 "(in px units)"
13359 msgstr ""
13360 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13361 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13363 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13365 msgid "> and < scale by:"
13366 msgstr "> i < escalen:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13369 msgid ""
13370 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13371 msgstr ""
13372 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13373 "unitats de píxel)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13376 msgid "Inset/Outset by:"
13377 msgstr "Contrau/expandeix:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13380 msgid ""
13381 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13382 msgstr ""
13383 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13384 "unitats de píxel)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13387 msgid "Compass-like display of angles"
13388 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13391 msgid ""
13392 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13393 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13394 "counterclockwise"
13395 msgstr ""
13396 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13397 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13398 "positiu, en sentit antihorari"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13401 msgid "Rotation snaps every:"
13402 msgstr "Gira cada:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13405 msgid "degrees"
13406 msgstr "graus"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13409 msgid ""
13410 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13411 "[ or ] rotates by this amount"
13412 msgstr ""
13413 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13414 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13417 msgid "Zoom in/out by:"
13418 msgstr "Ampliació:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13421 msgid ""
13422 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13423 "multiplier"
13424 msgstr ""
13425 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13426 "redueixen per aquesta quantitat"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13429 msgid "Show selection cue"
13430 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13433 msgid ""
13434 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13435 msgstr ""
13436 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13437 "selector)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13440 msgid "Enable gradient editing"
13441 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13444 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13445 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13448 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13449 msgstr ""
13450 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13453 msgid ""
13454 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13455 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13456 msgstr ""
13457 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13458 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13459 "contenidora."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13462 msgid "Ctrl+click dot size:"
13463 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13466 msgid "times current stroke width"
13467 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13470 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13471 msgstr ""
13472 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13473 "l'amplada)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13476 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13477 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13480 msgid ""
13481 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13482 "objects."
13483 msgstr ""
13484 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13485 "múltiples objectes."
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13488 msgid "Create new objects with:"
13489 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13492 msgid "Last used style"
13493 msgstr "Últim estil usat"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13496 msgid "Apply the style you last set on an object"
13497 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13500 msgid "This tool's own style:"
13501 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13504 msgid ""
13505 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13506 "the button below to set it."
13507 msgstr ""
13508 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13509 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13511 #. style swatch
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13513 msgid "Take from selection"
13514 msgstr "Agafa de la selecció"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13517 msgid "This tool's style of new objects"
13518 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13521 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13522 msgstr ""
13523 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13526 msgid "Tools"
13527 msgstr "Eines"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13530 msgid "Bounding box to use:"
13531 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13534 msgid "Visual bounding box"
13535 msgstr "Capsa contenidora visual"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13538 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13539 msgstr ""
13540 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13541 "filtre, etc."
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13544 msgid "Geometric bounding box"
13545 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13548 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13549 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13552 msgid "Conversion to guides:"
13553 msgstr "Converteix en guies:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13556 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13557 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13560 msgid ""
13561 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13562 "conversion."
13563 msgstr ""
13564 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13565 "la conversió."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Treat groups as a single object"
13570 msgstr "S'està creant un punt"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13573 msgid ""
13574 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13575 "converting each child separately."
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Average all sketches"
13581 msgstr "Qualitat mitjana"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13584 msgid "Width is in absolute units"
13585 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13588 msgid "Select new path"
13589 msgstr "Selecciona un nou camí"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13592 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13593 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13595 #. Selector
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13597 msgid "Selector"
13598 msgstr "Seleccionador"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13601 msgid "When transforming, show:"
13602 msgstr "En transformar, mostra:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13605 msgid "Objects"
13606 msgstr "Objectes"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13609 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13610 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13613 msgid "Box outline"
13614 msgstr "Requadre"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13617 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13618 msgstr ""
13619 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13620 "transformi"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13623 msgid "Per-object selection cue:"
13624 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13627 msgid "No per-object selection indication"
13628 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13631 msgid "Mark"
13632 msgstr "Marca"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13635 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13636 msgstr ""
13637 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13638 "esquerra"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13641 msgid "Box"
13642 msgstr "Capsa"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13645 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13646 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13648 #. Node
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13650 msgid "Node"
13651 msgstr "Node"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Path outline:"
13656 msgstr "Requadre"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Path outline color"
13662 msgstr "Enganxa el color"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13667 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13670 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13674 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13678 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13682 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13686 msgid "Flash time"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13690 msgid ""
13691 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13692 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13693 "path."
13694 msgstr ""
13696 #. Tweak
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13698 msgid "Tweak"
13699 msgstr "Pessic"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Paint objects with:"
13704 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13706 #. Zoom
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13710 msgid "Zoom"
13711 msgstr "Ampliació"
13713 #. Shapes
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13715 msgid "Shapes"
13716 msgstr "Formes"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Sketch mode"
13721 msgstr "Mode encongeix"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13724 msgid ""
13725 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13726 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13727 msgstr ""
13729 #. Pen
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13731 msgid "Pen"
13732 msgstr "Ploma"
13734 #. Calligraphy
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13736 msgid "Calligraphy"
13737 msgstr "Cal·ligrafia"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13740 msgid ""
13741 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13742 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13743 msgstr ""
13744 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13745 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13746 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13749 msgid ""
13750 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13751 "selection)"
13752 msgstr ""
13753 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13754 "que estigui seleccionat)"
13756 #. Paint Bucket
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13758 msgid "Paint Bucket"
13759 msgstr "Cubell de pintura"
13761 #. Eraser
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Eraser"
13765 msgstr "Mapa de bits"
13767 #. LPETool
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13769 #, fuzzy
13770 msgid "LPE Tool"
13771 msgstr "Eines"
13773 #. Gradient
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13775 msgid "Gradient"
13776 msgstr "Degradat"
13778 #. Connector
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13780 msgid "Connector"
13781 msgstr "Connector"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13784 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13785 msgstr ""
13786 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13787 "objectes de text"
13789 #. Dropper
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13791 msgid "Dropper"
13792 msgstr "Comptagotes"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13795 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13796 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13799 msgid "Remember and use last window's geometry"
13800 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13803 msgid "Don't save window geometry"
13804 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13808 msgid "Dockable"
13809 msgstr "Acoblable"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13812 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13813 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13816 msgid "Zoom when window is resized"
13817 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13820 msgid "Show close button on dialogs"
13821 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13824 msgid "Normal"
13825 msgstr "Normal"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13828 msgid "Aggressive"
13829 msgstr "Agressiu"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13832 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13833 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13836 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13837 msgstr ""
13838 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13841 msgid ""
13842 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13843 "preferences)"
13844 msgstr ""
13845 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13846 "preferències de l'usuari)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13849 msgid ""
13850 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13851 "document)"
13852 msgstr ""
13853 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13854 "geometria en el document)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13857 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13858 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13861 msgid "Dialogs on top:"
13862 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13865 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13866 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13869 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13870 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13873 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13874 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13877 msgid "Dialog Transparency:"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Opacity when focused:"
13883 msgstr "Opacitat"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Opacity when unfocused:"
13888 msgstr "Opacitat"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13891 msgid "Time of opacity change animation:"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13895 msgid "Miscellaneous:"
13896 msgstr "Miscel·lània:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13899 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13900 msgstr ""
13901 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13904 msgid ""
13905 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13906 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13907 "above the right scrollbar)"
13908 msgstr ""
13909 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13910 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13911 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13914 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13915 msgstr ""
13916 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13919 msgid "Windows"
13920 msgstr "Finestres"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13923 msgid "Move in parallel"
13924 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13927 msgid "Stay unmoved"
13928 msgstr "No es mouen"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13931 msgid "Move according to transform"
13932 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13935 msgid "Are unlinked"
13936 msgstr "Es desenllacen"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13939 msgid "Are deleted"
13940 msgstr "Se suprimeixen"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13943 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13944 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13947 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13948 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13951 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13952 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13955 msgid ""
13956 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13957 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13958 "original."
13959 msgstr ""
13960 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13961 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13964 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13965 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13968 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13969 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13972 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13973 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13976 msgid "When duplicating original+clones:"
13977 msgstr ""
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Relink duplicated clones"
13982 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13985 msgid ""
13986 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13987 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13988 "instead of the old original"
13989 msgstr ""
13991 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13993 msgid "Clones"
13994 msgstr "Clons"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13997 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13998 msgstr ""
13999 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
14002 msgid ""
14003 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
14004 msgstr ""
14005 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
14006 "retall o màscara"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
14009 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
14010 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14013 msgid ""
14014 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14015 "drawing"
14016 msgstr ""
14017 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
14018 "o màscara"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14021 msgid "Clippaths and masks"
14022 msgstr "Camins de retall i màscares"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14026 msgid "Scale stroke width"
14027 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14030 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14031 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14034 msgid "Transform gradients"
14035 msgstr "Transforma els degradats"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14038 msgid "Transform patterns"
14039 msgstr "Transforma els patrons"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14042 msgid "Optimized"
14043 msgstr "Optimitzat"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14046 msgid "Preserved"
14047 msgstr "Preservat"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14051 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14052 msgstr ""
14053 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14057 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14058 msgstr ""
14059 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14063 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14064 msgstr ""
14065 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14069 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14070 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14073 msgid "Store transformation:"
14074 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14077 msgid ""
14078 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14079 "attribute"
14080 msgstr ""
14081 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14082 "l'atribut transform="
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14085 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14086 msgstr ""
14087 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14088 "objectes"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14091 msgid "Transforms"
14092 msgstr "Transformacions"
14094 #. blur quality
14095 #. filter quality
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14098 msgid "Best quality (slowest)"
14099 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14103 msgid "Better quality (slower)"
14104 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14108 msgid "Average quality"
14109 msgstr "Qualitat mitjana"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14113 msgid "Lower quality (faster)"
14114 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14118 msgid "Lowest quality (fastest)"
14119 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14122 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14123 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14127 msgid ""
14128 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14129 "always uses best quality)"
14130 msgstr ""
14131 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14132 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14136 msgid "Better quality, but slower display"
14137 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14141 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14142 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14146 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14147 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14151 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14152 msgstr ""
14153 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Filter effects quality for display:"
14158 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14160 #. show infobox
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14162 msgid "Show filter primitives infobox"
14163 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14166 msgid ""
14167 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14168 "filter effects dialog."
14169 msgstr ""
14170 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14171 "les primitives de filtratge disponibles."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14174 msgid "Select in all layers"
14175 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14178 msgid "Select only within current layer"
14179 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14182 msgid "Select in current layer and sublayers"
14183 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14186 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14187 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14190 msgid "Ignore locked objects and layers"
14191 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14194 msgid "Deselect upon layer change"
14195 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14198 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14199 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14202 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14203 msgstr ""
14204 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14207 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14208 msgstr ""
14209 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14212 msgid ""
14213 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14214 "its sublayers"
14215 msgstr ""
14216 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14217 "en totes les seves subcapes"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14220 msgid ""
14221 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14222 "themselves or by being in a hidden layer)"
14223 msgstr ""
14224 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14225 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14228 msgid ""
14229 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14230 "themselves or by being in a locked layer)"
14231 msgstr ""
14232 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14233 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14236 msgid ""
14237 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14238 "current layer changes"
14239 msgstr ""
14240 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14241 "capa actual canvia"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14244 msgid "Selecting"
14245 msgstr "Selecció"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14248 msgid "Default export resolution:"
14249 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14252 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14253 msgstr ""
14254 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14255 "d'exportar"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14258 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14259 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14262 msgid ""
14263 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14264 "Import and Export to OCAL function."
14265 msgstr ""
14266 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14267 "funció d'importació i exportació."
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14270 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14271 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14274 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14275 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14278 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14279 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14282 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14283 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14286 msgid "Import/Export"
14287 msgstr "Importa/exporta"
14289 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14291 msgid "Perceptual"
14292 msgstr "Perceptiu"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14295 msgid "Relative Colorimetric"
14296 msgstr "Colorimètric relatiu"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14299 msgid "Absolute Colorimetric"
14300 msgstr "Colorimètric absolut"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14303 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14304 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14307 msgid "Display adjustment"
14308 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid ""
14313 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14314 "Searched directories:%s"
14315 msgstr ""
14316 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14319 msgid "Display profile:"
14320 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14323 msgid "Retrieve profile from display"
14324 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14327 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14328 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14331 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14332 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14335 msgid "Display rendering intent:"
14336 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14340 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14341 msgstr ""
14342 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14343 "la pantalla."
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14346 msgid "Proofing"
14347 msgstr "Prova"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14350 msgid "Simulate output on screen"
14351 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14354 msgid "Simulates output of target device."
14355 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14358 msgid "Mark out of gamut colors"
14359 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14362 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14363 msgstr ""
14364 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14367 msgid "Out of gamut warning color:"
14368 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14371 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14372 msgstr ""
14373 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14374 "gamma."
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14377 msgid "Device profile:"
14378 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14381 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14382 msgstr ""
14383 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14386 msgid "Device rendering intent:"
14387 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14390 msgid "Black point compensation"
14391 msgstr "Compensació del punt negre"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14394 msgid "Enables black point compensation."
14395 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14398 msgid "Preserve black"
14399 msgstr "Conserva el negre"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14402 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14403 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14406 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14407 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14412 msgid "<none>"
14413 msgstr "<cap>"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14416 msgid "Color management"
14417 msgstr "Gestió del color"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14420 msgid "Major grid line emphasizing"
14421 msgstr "Línia de graella destacada"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14424 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14425 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14428 msgid ""
14429 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14430 "of major grid line color."
14431 msgstr ""
14432 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14435 msgid "Default grid settings"
14436 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Grid units:"
14442 msgstr "_Unitats de la graella:"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Origin X:"
14448 msgstr "_Origen X:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Origin Y:"
14454 msgstr "O_rigen Y:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Spacing X:"
14459 msgstr "Espaiat _X:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Spacing Y:"
14465 msgstr "Espaiat _Y:"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Grid line color:"
14473 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Color used for normal grid lines"
14479 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Major grid line color:"
14487 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14493 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Major grid line every:"
14499 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14502 msgid "Show dots instead of lines"
14503 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14506 #, fuzzy
14507 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14508 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Use named colors"
14513 msgstr "Color seleccionat"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14516 msgid ""
14517 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14518 "'magenta') instead of the numeric value"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14522 #, fuzzy
14523 msgid "XML formatting"
14524 msgstr "Informació"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Inline attributes"
14529 msgstr "Defineix atribut"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14532 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Indent, spaces:"
14538 msgstr "Fes sagnat de node"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14541 msgid ""
14542 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14543 "indentation"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Path data"
14549 msgstr "Enganxa al camí"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Allow relative coordinates"
14554 msgstr "Empra coordenades polars"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14557 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14561 msgid "Force repeat commands"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14565 msgid ""
14566 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14567 "of 'L 1,2 3,4')"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Numbers"
14573 msgstr "Numera els nodes"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14576 msgid "Numeric precision:"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14580 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Minimum exponent:"
14586 msgstr "Mida mínima"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14589 msgid ""
14590 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14591 "anything smaller is written as zero."
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14595 #, fuzzy
14596 msgid "SVG output"
14597 msgstr "Sortida SVG"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14600 #, fuzzy
14601 msgid "System default"
14602 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14605 msgid "Albanian (sq)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14609 msgid "Amharic (am)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14613 msgid "Arabic (ar)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14617 msgid "Armenian (hy)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14621 msgid "Azerbaijani (az)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Basque (eu)"
14627 msgstr "Mesura"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14630 msgid "Belarusian (be)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14634 msgid "Bulgarian (bg)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14638 msgid "Bengali (bn)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14642 msgid "Breton (br)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14646 msgid "Catalan (ca)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14650 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14654 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14658 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14662 msgid "Croatian (hr)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14666 msgid "Czech (cs)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14670 msgid "Danish (da)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14674 msgid "Dutch (nl)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14678 msgid "Dzongkha (dz)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14682 msgid "German (de)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Greek (el)"
14688 msgstr "Verd"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14691 #, fuzzy
14692 msgid "English (en)"
14693 msgstr "Angle de la ploma"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14696 msgid "English/Australia (en_AU)"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14700 msgid "English/Canada (en_CA)"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14704 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14708 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Esperanto (eo)"
14714 msgstr "Operador"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14717 msgid "Estonian (et)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14721 msgid "Finnish (fi)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14725 msgid "French (fr)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14729 msgid "Irish (ga)"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14733 msgid "Galician (gl)"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14737 msgid "Hebrew (he)"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14741 msgid "Hungarian (hu)"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14745 msgid "Indonesian (id)"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Italian (it)"
14751 msgstr "Cursiva"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14754 msgid "Japanese (ja)"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14758 msgid "Khmer (km)"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14762 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14766 msgid "Korean (ko)"
14767 msgstr ""
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14770 msgid "Lithuanian (lt)"
14771 msgstr ""
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14774 msgid "Macedonian (mk)"
14775 msgstr ""
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14778 msgid "Mongolian (mn)"
14779 msgstr ""
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Nepali (ne)"
14784 msgstr "Nova línia"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14787 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14791 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14792 msgstr ""
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14795 msgid "Panjabi (pa)"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14799 msgid "Polish (pl)"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14803 msgid "Portuguese (pt)"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14807 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14811 msgid "Romanian (ro)"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Russian (ru)"
14817 msgstr "Difuminat gaussià"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14820 msgid "Serbian (sr)"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14824 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14828 msgid "Slovak (sk)"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14832 msgid "Slovenian (sl)"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14836 msgid "Spanish (es)"
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14840 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14841 msgstr ""
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14844 msgid "Swedish (sv)"
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14848 msgid "Thai (th)"
14849 msgstr ""
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14852 msgid "Turkish (tr)"
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14856 msgid "Ukrainian (uk)"
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14860 msgid "Vietnamese (vi)"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Language (requires restart):"
14866 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14869 msgid "Set the language for menus and number formats"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Smaller"
14875 msgstr "Petit"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Toolbox icon size"
14880 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14885 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Control bar icon size"
14890 msgstr "Barra de controls d'eina"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14893 #, fuzzy
14894 msgid ""
14895 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14896 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Secondary toolbar icon size"
14901 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14907 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14910 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14914 msgid ""
14915 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14916 "color sliders."
14917 msgstr ""
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Clear list"
14922 msgstr "Neteja valors"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14927 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14933 "the list"
14934 msgstr ""
14935 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14938 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14942 msgid ""
14943 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14944 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14945 "display objects in their true sizes"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Interface"
14951 msgstr "Interpola"
14953 #. Autosave options
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14957 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14960 msgid ""
14961 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14962 "minimizing loss in case of a crash"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14966 msgid "Interval (in minutes):"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14970 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14971 msgstr ""
14973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14976 msgid "filesystem|Path:"
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14980 msgid "The directory where autosaves will be written"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Maximum number of autosaves:"
14986 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14989 msgid ""
14990 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14991 msgstr ""
14993 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14994 #. * update our running configuration
14995 #. *
14996 #. * FIXME!
14997 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14998 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15001 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15002 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15004 #. -----------
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Autosave"
15008 msgstr "_Autors"
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15011 msgid "2x2"
15012 msgstr "2x2"
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15015 msgid "4x4"
15016 msgstr "4x4"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15019 msgid "8x8"
15020 msgstr "8x8"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15023 msgid "16x16"
15024 msgstr "16x16"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15027 msgid "Oversample bitmaps:"
15028 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15031 msgid "Automatically reload bitmaps"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15035 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15036 msgstr ""
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Bitmap editor:"
15041 msgstr "Opcions del mapa de bits"
15043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15044 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15045 msgstr ""
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15048 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15049 msgstr ""
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Bitmaps"
15054 msgstr "Mapa de bits"
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Language:"
15059 msgstr "Idioma"
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15062 msgid "Set the main spell check language"
15063 msgstr ""
15065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15066 msgid "Second language:"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15070 msgid ""
15071 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15072 "unknown in ALL chosen languages"
15073 msgstr ""
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Third language:"
15078 msgstr "Idioma"
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15081 msgid ""
15082 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15083 "in ALL chosen languages"
15084 msgstr ""
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15087 msgid "Ignore words with digits"
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15091 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15095 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15099 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Spellcheck"
15105 msgstr "Selecciona"
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15108 msgid "Add label comments to printing output"
15109 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15112 msgid ""
15113 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15114 "rendered output for an object with its label"
15115 msgstr ""
15116 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15117 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15120 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15121 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15124 msgid ""
15125 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15126 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15127 "may affect other objects using the same gradient"
15128 msgstr ""
15129 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15130 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15131 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15132 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15135 msgid "Simplification threshold:"
15136 msgstr "Llindar de simplificació:"
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15142 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15143 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15144 msgstr ""
15145 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15146 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15147 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15148 "predeterminat del llindar."
15150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15151 msgid "Latency skew:"
15152 msgstr ""
15154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15155 #, fuzzy
15156 msgid "(requires restart)"
15157 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15160 msgid ""
15161 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15162 "some systems)."
15163 msgstr ""
15165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15166 msgid "Pre-render named icons"
15167 msgstr ""
15169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15170 msgid ""
15171 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15172 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15173 msgstr ""
15175 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15177 msgid "User config: "
15178 msgstr ""
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15181 #, fuzzy
15182 msgid "User data: "
15183 msgstr "Nom d'usuari:"
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15186 #, fuzzy
15187 msgid "User cache: "
15188 msgstr "Nom d'usuari:"
15190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15191 msgid "System config: "
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15195 #, fuzzy
15196 msgid "System data: "
15197 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15200 msgid "PIXMAP: "
15201 msgstr ""
15203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15204 msgid "DATA: "
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15208 #, fuzzy
15209 msgid "UI: "
15210 msgstr "_ID: "
15212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15213 msgid "Icon theme: "
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15217 #, fuzzy
15218 msgid "System info"
15219 msgstr "Sistema"
15221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15222 #, fuzzy
15223 msgid "General system information"
15224 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15227 msgid "Misc"
15228 msgstr "Miscel·lània"
15230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15231 msgid "Layer name:"
15232 msgstr "Nom de la capa:"
15234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15235 msgid "Add layer"
15236 msgstr "Afegeix capa"
15238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15239 msgid "Above current"
15240 msgstr "A sobre de l'actual"
15242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15243 msgid "Below current"
15244 msgstr "A sota de l'actual"
15246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15247 msgid "As sublayer of current"
15248 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15251 msgid "Position:"
15252 msgstr "Posició:"
15254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15255 msgid "Rename Layer"
15256 msgstr "Reanomena la capa"
15258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15259 msgid "_Rename"
15260 msgstr "_Reanomena"
15262 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15263 msgid "Rename layer"
15264 msgstr "Reanomena la capa"
15266 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15268 msgid "Renamed layer"
15269 msgstr "Capa reanomenada"
15271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15272 msgid "Add Layer"
15273 msgstr "Afegeix capa"
15275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15276 msgid "_Add"
15277 msgstr "_Afegeix"
15279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15280 msgid "New layer created."
15281 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15284 msgid "Unhide layer"
15285 msgstr "Mostra la capa"
15287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15288 msgid "Hide layer"
15289 msgstr "Amaga la capa"
15291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15292 msgid "Lock layer"
15293 msgstr "Bloca la capa"
15295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15296 msgid "Unlock layer"
15297 msgstr "Desbloca la capa"
15299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15300 msgid "New"
15301 msgstr "Nou"
15303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15306 #, fuzzy
15307 msgid "layers|Top"
15308 msgstr "Capa"
15310 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15311 msgid "Up"
15312 msgstr "Dalt"
15314 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15315 msgid "Dn"
15316 msgstr "Baix"
15318 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15319 msgid "Bot"
15320 msgstr "Inf"
15322 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15323 msgid "X"
15324 msgstr "X"
15326 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15328 msgid "Apply new effect"
15329 msgstr "Aplica un nou efecte"
15331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15332 msgid "Current effect"
15333 msgstr "Efecte actual"
15335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Effect list"
15338 msgstr "Efe_ctes"
15340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15341 msgid "Unknown effect is applied"
15342 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15345 msgid "No effect applied"
15346 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Item is not a path or shape"
15351 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15354 msgid "Only one item can be selected"
15355 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15358 msgid "Empty selection"
15359 msgstr "Buida la selecció"
15361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15362 msgid "Create and apply path effect"
15363 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15366 msgid "Remove path effect"
15367 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Move path effect up"
15372 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Move path effect down"
15377 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Activate path effect"
15382 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15384 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Deactivate path effect"
15387 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15390 msgid "Heap"
15391 msgstr "Memòria"
15393 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15394 msgid "In Use"
15395 msgstr "En ús"
15397 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15398 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15400 msgid "Slack"
15401 msgstr "Lliure"
15403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15404 msgid "Total"
15405 msgstr "Total"
15407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15409 msgid "Unknown"
15410 msgstr "Desconegut"
15412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15413 msgid "Combined"
15414 msgstr "Combinat"
15416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15417 msgid "Recalculate"
15418 msgstr "Recalcula"
15420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15421 msgid "Ready."
15422 msgstr "Llest."
15424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15425 msgid ""
15426 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15427 "preferences.xml"
15428 msgstr ""
15429 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15430 "preferences.xml"
15432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15433 msgid "File"
15434 msgstr "Fitxer"
15436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15437 msgid "Username:"
15438 msgstr "Nom d'usuari:"
15440 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15441 msgid "Password:"
15442 msgstr "Contrasenya:"
15444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15445 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15446 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15449 #, fuzzy
15450 msgid ""
15451 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15452 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15453 msgstr ""
15454 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15455 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15456 "openclipart.org)"
15458 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15459 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15460 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15462 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15463 msgid "Search for:"
15464 msgstr "Cerca:"
15466 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15467 msgid "No files matched your search"
15468 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15470 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15471 msgid "Search"
15472 msgstr "Cerca"
15474 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15475 msgid "Files found"
15476 msgstr "Fitxers trobats"
15478 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15479 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15480 msgstr ""
15481 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15482 "de bits"
15484 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15485 msgid "Could not set up Document"
15486 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15488 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15489 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15490 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15492 #. set up dialog title, based on document name
15493 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15494 msgid "SVG Document"
15495 msgstr "Document SVG"
15497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15498 msgid "Print"
15499 msgstr "Imprimeix"
15501 #. build custom preferences tab
15502 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15503 msgid "Rendering"
15504 msgstr "Dibuixa"
15506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15507 #, fuzzy
15508 msgid "_Execute Javascript"
15509 msgstr "_Executa el Perl"
15511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15512 msgid "_Execute Python"
15513 msgstr "_Executa el Python"
15515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15516 #, fuzzy
15517 msgid "_Execute Ruby"
15518 msgstr "_Executa el Python"
15520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15521 msgid "Script"
15522 msgstr "Seqüència"
15524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15525 msgid "Output"
15526 msgstr "Sortida"
15528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15529 msgid "Errors"
15530 msgstr "Errors"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Set SVG Font attribute"
15535 msgstr "Defineix atribut"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Adjust kerning value"
15540 msgstr "Ajusta el to"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Family Name:"
15545 msgstr "Nom de la capa:"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Set width:"
15550 msgstr "Escalat de l'amplada"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15553 #, fuzzy
15554 msgid "glyph"
15555 msgstr "Alfa"
15557 #. SPGlyph* glyph =
15558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Add glyph"
15561 msgstr "Afegeix capa"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15567 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15571 #, fuzzy
15572 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15573 msgstr ""
15574 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15577 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15582 msgid "Set glyph curves"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15586 msgid "Reset missing-glyph"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15590 msgid "Edit glyph name"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15594 msgid "Set glyph unicode"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Remove font"
15600 msgstr "Suprimeix un filtre"
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Remove glyph"
15605 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Remove kerning pair"
15610 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15613 msgid "Missing Glyph:"
15614 msgstr ""
15616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15617 #, fuzzy
15618 msgid "From selection..."
15619 msgstr "Agafa de la selecció"
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15622 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15623 msgid "Reset"
15624 msgstr " Reinicia "
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Glyph name"
15629 msgstr "Nom de la capa:"
15631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15632 msgid "Matching string"
15633 msgstr ""
15635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Add Glyph"
15638 msgstr "Afegeix capa"
15640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Get curves from selection..."
15643 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15646 msgid "Add kerning pair"
15647 msgstr ""
15649 #. Kerning Setup:
15650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Kerning Setup:"
15653 msgstr "Espai cap a dalt"
15655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15656 msgid "1st Glyph:"
15657 msgstr ""
15659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15660 msgid "2nd Glyph:"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Add pair"
15666 msgstr "Afegeix capa"
15668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15669 #, fuzzy
15670 msgid "First Unicode range"
15671 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15674 msgid "Second Unicode range"
15675 msgstr ""
15677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Kerning value:"
15680 msgstr "Neteja valors"
15682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Set font family"
15685 msgstr "Tipus de lletra"
15687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15688 #, fuzzy
15689 msgid "font"
15690 msgstr "Tipus de lletra"
15692 #. select_font(font);
15693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Add font"
15696 msgstr "Afegeix un filtre"
15698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15699 #, fuzzy
15700 msgid "_Font"
15701 msgstr "Tipus de lletra"
15703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15704 #, fuzzy
15705 msgid "_Global Settings"
15706 msgstr "Configuració de la pàgina"
15708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15709 msgid "_Glyphs"
15710 msgstr ""
15712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15713 #, fuzzy
15714 msgid "_Kerning"
15715 msgstr "_Dibuix"
15717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Sample Text"
15721 msgstr "Escala"
15723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Preview Text:"
15726 msgstr "Previsualitza"
15728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15732 msgstr ""
15734 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15736 msgid "Set fill"
15737 msgstr "Defineix l'emplenat"
15739 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15740 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15741 msgid "Set stroke"
15742 msgstr "Defineix el contorn"
15744 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15746 msgid "Edit..."
15747 msgstr "Edita..."
15749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Convert"
15752 msgstr "Portada"
15754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15755 msgid "Change color definition"
15756 msgstr "Canvia la definició del color"
15758 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Remove stroke color"
15761 msgstr "Suprimeix el contorn"
15763 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Remove fill color"
15766 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15768 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Set stroke color to none"
15771 msgstr "Color del contorn"
15773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Set fill color to none"
15776 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15778 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15779 msgid "Set stroke color from swatch"
15780 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15782 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15783 msgid "Set fill color from swatch"
15784 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15786 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15787 #, c-format
15788 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15789 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15792 msgid "Arrange in a grid"
15793 msgstr "Posiciona en una graella"
15795 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15796 msgid "Rows:"
15797 msgstr "Files:"
15799 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15800 msgid "Number of rows"
15801 msgstr "Nombre de files"
15803 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15804 msgid "Equal height"
15805 msgstr "Alçada igual"
15807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15808 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15809 msgstr ""
15810 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15812 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15813 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15815 msgid "Align:"
15816 msgstr "Alinea:"
15818 #. #### Number of columns ####
15819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15820 msgid "Columns:"
15821 msgstr "Columnes:"
15823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15824 msgid "Number of columns"
15825 msgstr "Nombre de columnes"
15827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15828 msgid "Equal width"
15829 msgstr "Amplada igual"
15831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15832 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15833 msgstr ""
15834 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15835 "contingui"
15837 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15839 msgid "Fit into selection box"
15840 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15843 msgid "Set spacing:"
15844 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15847 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15848 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15851 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15852 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15854 #. ## The OK button
15855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15856 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15857 msgstr ""
15859 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15860 msgid "Arrange selected objects"
15861 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15863 #. #### begin left panel
15864 #. ### begin notebook
15865 #. ## begin mode page
15866 #. # begin single scan
15867 #. brightness
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15869 msgid "Brightness cutoff"
15870 msgstr "Tall de la brillantor"
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15873 msgid "Trace by a given brightness level"
15874 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15877 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15878 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15881 msgid "Single scan: creates a path"
15882 msgstr "Una passada: crea un camí"
15884 #. canny edge detection
15885 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15887 msgid "Edge detection"
15888 msgstr "Detecció de vores"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15891 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15892 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15895 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15896 msgstr ""
15897 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15898 "vores)"
15900 #. quantization
15901 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15902 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15903 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15905 msgid "Color quantization"
15906 msgstr "Reducció de colors"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15909 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15910 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15913 msgid "The number of reduced colors"
15914 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15917 msgid "Colors:"
15918 msgstr "Colors:"
15920 #. swap black and white
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15922 msgid "Invert image"
15923 msgstr "Inverteix la imatge"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15926 msgid "Invert black and white regions"
15927 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15929 #. # end single scan
15930 #. # begin multiple scan
15931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15932 msgid "Brightness steps"
15933 msgstr "Passos de brillantor"
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15936 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15937 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15940 msgid "Scans:"
15941 msgstr "Passades:"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15944 msgid "The desired number of scans"
15945 msgstr "El nombre de passades"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15949 msgid "Colors"
15950 msgstr "Colors"
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15953 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15954 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15957 msgid "Grays"
15958 msgstr "Grisos"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15961 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15962 msgstr ""
15963 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15965 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15967 msgid "Smooth"
15968 msgstr "Suau"
15970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15971 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15972 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15974 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15976 msgid "Stack scans"
15977 msgstr "Apila les passades"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15980 msgid ""
15981 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15982 "gaps)"
15983 msgstr ""
15984 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15985 "mosaic (normalment amb buits)"
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15988 msgid "Remove background"
15989 msgstr "Suprimeix el fons"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15992 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15993 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15996 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15997 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15999 #. # end multiple scan
16000 #. ## end mode page
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
16002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
16003 msgid "Mode"
16004 msgstr "Mode"
16006 #. ## begin option page
16007 #. # potrace parameters
16008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
16009 msgid "Suppress speckles"
16010 msgstr "Suprimeix els punts"
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
16013 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
16014 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
16016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16017 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16018 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
16020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16021 msgid "Smooth corners"
16022 msgstr "Suavitza les cantonades"
16024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16025 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16026 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
16028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16029 msgid "Increase this to smooth corners more"
16030 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16033 msgid "Optimize paths"
16034 msgstr "Optimitza els camins"
16036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16037 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16038 msgstr ""
16039 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
16041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16042 msgid ""
16043 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16044 "optimization"
16045 msgstr ""
16046 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
16047 "optimització més agressiva"
16049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16050 msgid "Tolerance:"
16051 msgstr "Tolerància:"
16053 #. ## end option page
16054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
16056 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
16057 msgid "Options"
16058 msgstr "Opcions"
16060 #. ### credits
16061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16062 #, fuzzy
16063 msgid ""
16064 "Inkscape bitmap tracing\n"
16065 "is based on Potrace,\n"
16066 "created by Peter Selinger\n"
16067 "\n"
16068 "http://potrace.sourceforge.net"
16069 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16072 msgid "Credits"
16073 msgstr "Crèdits"
16075 #. #### begin right panel
16076 #. ## SIOX
16077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16078 msgid "SIOX foreground selection"
16079 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16082 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16083 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16085 #. ## preview
16086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16087 msgid "Update"
16088 msgstr "Actualitza"
16090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16091 msgid ""
16092 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16093 "tracing"
16094 msgstr ""
16095 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16096 "vectoritzar"
16098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16099 msgid "Preview"
16100 msgstr "Previsualitza"
16102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16103 msgid "Abort a trace in progress"
16104 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16107 msgid "Execute the trace"
16108 msgstr "Executa la vectorització"
16110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16112 msgid "_Horizontal"
16113 msgstr "_Horitzontal"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16116 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16117 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16121 msgid "_Vertical"
16122 msgstr "_Vertical"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16125 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16126 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16129 msgid "_Width"
16130 msgstr "A_mplada"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16133 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16134 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16137 msgid "_Height"
16138 msgstr "A_lçada"
16140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16141 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16142 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16145 msgid "A_ngle"
16146 msgstr "A_ngle"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16149 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16150 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16153 msgid ""
16154 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16155 "displacement, or percentage displacement"
16156 msgstr ""
16157 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16158 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16161 msgid ""
16162 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16163 "or percentage displacement"
16164 msgstr ""
16165 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16166 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16169 msgid "Transformation matrix element A"
16170 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16173 msgid "Transformation matrix element B"
16174 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16177 msgid "Transformation matrix element C"
16178 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16181 msgid "Transformation matrix element D"
16182 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16185 msgid "Transformation matrix element E"
16186 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16189 msgid "Transformation matrix element F"
16190 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16193 msgid "Rela_tive move"
16194 msgstr "Movimen_t relatiu"
16196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16197 msgid ""
16198 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16199 "edit the current absolute position directly"
16200 msgstr ""
16201 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16202 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16205 msgid "Scale proportionally"
16206 msgstr "Escala proporcionalment"
16208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16209 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16210 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16213 msgid "Apply to each _object separately"
16214 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16217 msgid ""
16218 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16219 "transform the selection as a whole"
16220 msgstr ""
16221 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16222 "transforma la selecció com a un de sol"
16224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16225 msgid "Edit c_urrent matrix"
16226 msgstr "Edita la matri_u actual"
16228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16229 msgid ""
16230 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16231 "this matrix"
16232 msgstr ""
16233 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16234 "la transformació per aquesta matriu"
16236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16237 msgid "_Move"
16238 msgstr "_Mou"
16240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16241 msgid "_Scale"
16242 msgstr "E_scala"
16244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16245 msgid "_Rotate"
16246 msgstr "Gi_ra"
16248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16249 msgid "Ske_w"
16250 msgstr "_Torç"
16252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16253 msgid "Matri_x"
16254 msgstr "Matr_iu"
16256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16257 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16258 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16261 msgid "Apply transformation to selection"
16262 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16265 msgid "Edit transformation matrix"
16266 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16277 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16278 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16281 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16282 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16285 msgid "Cursor coordinates"
16286 msgstr "Coordenades del cursor"
16288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16289 msgid "Z:"
16290 msgstr ""
16292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16293 #, fuzzy
16294 msgid ""
16295 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16296 "use selector (arrow) to move or transform them."
16297 msgstr ""
16298 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16299 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16305 "closing?</span>\n"
16306 "\n"
16307 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16308 msgstr ""
16309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16310 "de tancar?</span>\n"
16311 "\n"
16312 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16316 msgid "Close _without saving"
16317 msgstr "_Tanca sense desar"
16319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16323 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16324 "\n"
16325 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16326 msgstr ""
16327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16328 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16329 "\n"
16330 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16333 msgid "_Save as SVG"
16334 msgstr "_Desa com a SVG"
16336 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16337 msgid "_Blend mode:"
16338 msgstr "_Mode barreja:"
16340 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16341 msgid "B_lur:"
16342 msgstr "Di_fuminat:"
16344 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16345 msgid "Toggle current layer visibility"
16346 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16348 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16349 msgid "Lock or unlock current layer"
16350 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16352 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16353 msgid "Current layer"
16354 msgstr "Capa actual"
16356 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16357 msgid "(root)"
16358 msgstr "(arrel)"
16360 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16361 msgid "Proprietary"
16362 msgstr "Propietari"
16364 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16365 msgid "MetadataLicence|Other"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16369 msgid "Change blur"
16370 msgstr "Canvia el difuminat"
16372 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16375 msgid "Change opacity"
16376 msgstr "Canvia l'opacitat"
16378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16379 msgid "U_nits:"
16380 msgstr "U_nitats:"
16382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16383 msgid "Width of paper"
16384 msgstr "Amplada del paper"
16386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16387 msgid "Height of paper"
16388 msgstr "Alçada del paper"
16390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16391 msgid "P_age size:"
16392 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16395 msgid "Page orientation:"
16396 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16399 msgid "_Landscape"
16400 msgstr "Horitzonta_l"
16402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16403 msgid "_Portrait"
16404 msgstr "_Vertical"
16406 #. ## Set up custom size frame
16407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16408 msgid "Custom size"
16409 msgstr "A mida"
16411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16412 msgid "_Fit page to selection"
16413 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16416 msgid ""
16417 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16418 "is no selection"
16419 msgstr ""
16420 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16421 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16424 msgid "Set page size"
16425 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16428 msgid "List"
16429 msgstr "Llista"
16431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16434 #, fuzzy
16435 msgid "swatches|Size"
16436 msgstr "mitjà"
16438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16439 msgid "tiny"
16440 msgstr "diminut"
16442 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16443 msgid "small"
16444 msgstr "petit"
16446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16448 #. "medium" indicates size of colour swatches
16449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16450 #, fuzzy
16451 msgid "swatchesHeight|medium"
16452 msgstr "mitjà"
16454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16455 msgid "large"
16456 msgstr "gran"
16458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16459 msgid "huge"
16460 msgstr "enorme"
16462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16465 #, fuzzy
16466 msgid "swatches|Width"
16467 msgstr "mitjà"
16469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16470 #, fuzzy
16471 msgid "narrower"
16472 msgstr "Baixa"
16474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16475 msgid "narrow"
16476 msgstr ""
16478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16480 #. "medium" indicates width of colour swatches
16481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16482 #, fuzzy
16483 msgid "swatchesWidth|medium"
16484 msgstr "mitjà"
16486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16487 #, fuzzy
16488 msgid "wide"
16489 msgstr "Amaga"
16491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16492 #, fuzzy
16493 msgid "wider"
16494 msgstr "Amaga"
16496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16498 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16500 #, fuzzy
16501 msgid "swatches|Wrap"
16502 msgstr "mitjà"
16504 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16505 msgid ""
16506 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16507 "random numbers."
16508 msgstr ""
16509 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16511 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16512 msgid "Backend"
16513 msgstr "Fons"
16515 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16516 msgid "Vector"
16517 msgstr "Vector"
16519 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16520 msgid "Bitmap"
16521 msgstr "Mapa de bits"
16523 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16524 msgid "Bitmap options"
16525 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16527 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16528 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16529 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16532 msgid ""
16533 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16534 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16535 "will not be correctly rendered."
16536 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16538 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16539 msgid ""
16540 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16541 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16542 "will be rendered exactly as displayed."
16543 msgstr ""
16544 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16545 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16549 msgid "Fill:"
16550 msgstr "Emplenat:"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16554 msgid "Stroke:"
16555 msgstr "Contorn:"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16558 msgid "O:"
16559 msgstr "O:"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16562 msgid "N/A"
16563 msgstr "N/D"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16568 msgid "Nothing selected"
16569 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16573 msgid "<i>None</i>"
16574 msgstr "<i>Cap</i>"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16578 msgid "No fill"
16579 msgstr "Sense emplenat"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16583 msgid "No stroke"
16584 msgstr "Sense contorn"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16588 msgid "Pattern"
16589 msgstr "Patró"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16593 msgid "Pattern fill"
16594 msgstr "Emplena amb patró"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16598 msgid "Pattern stroke"
16599 msgstr "Contorn de patró"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16602 msgid "<b>L</b>"
16603 msgstr "<b>L</b>"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16607 msgid "Linear gradient fill"
16608 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16612 msgid "Linear gradient stroke"
16613 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16616 msgid "<b>R</b>"
16617 msgstr "<b>R</b>"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16621 msgid "Radial gradient fill"
16622 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16626 msgid "Radial gradient stroke"
16627 msgstr "Contorn de degradat radial"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16630 msgid "Different"
16631 msgstr "Diferent"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16634 msgid "Different fills"
16635 msgstr "Emplenats diferents"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16638 msgid "Different strokes"
16639 msgstr "Contorns diferents"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16643 msgid "<b>Unset</b>"
16644 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16646 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16651 msgid "Unset fill"
16652 msgstr "Contrau l'emplenat"
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16658 msgid "Unset stroke"
16659 msgstr "Contrau el contorn"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16662 msgid "Flat color fill"
16663 msgstr "Emplenat de color simple"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16666 msgid "Flat color stroke"
16667 msgstr "Contorn de color simple"
16669 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16671 msgid "<b>a</b>"
16672 msgstr "<b>mit.</b>"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16675 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16676 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16679 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16680 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16682 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16684 msgid "<b>m</b>"
16685 msgstr "<b>múl.</b>"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16688 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16689 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16692 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16693 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16696 msgid "Edit fill..."
16697 msgstr "Edita l'emplenat..."
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16700 msgid "Edit stroke..."
16701 msgstr "Edita el contorn..."
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16704 msgid "Last set color"
16705 msgstr "Darrer color"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16708 msgid "Last selected color"
16709 msgstr "Darrer color seleccionat"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16712 msgid "White"
16713 msgstr "Blanc"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16719 msgid "Black"
16720 msgstr "Negre"
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16723 msgid "Copy color"
16724 msgstr "Copia el color"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16727 msgid "Paste color"
16728 msgstr "Enganxa el color"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16732 msgid "Swap fill and stroke"
16733 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16738 msgid "Make fill opaque"
16739 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16742 msgid "Make stroke opaque"
16743 msgstr "Fes opac el contorn"
16745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16747 msgid "Remove fill"
16748 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16752 msgid "Remove stroke"
16753 msgstr "Suprimeix el contorn"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16756 msgid "Remove"
16757 msgstr "Suprimeix"
16759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16760 msgid "Apply last set color to fill"
16761 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16764 msgid "Apply last set color to stroke"
16765 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16768 msgid "Apply last selected color to fill"
16769 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16772 msgid "Apply last selected color to stroke"
16773 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16776 msgid "Invert fill"
16777 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16780 msgid "Invert stroke"
16781 msgstr "Inverteix el contorn"
16783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16784 msgid "White fill"
16785 msgstr "Emplenat blanc"
16787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16788 msgid "White stroke"
16789 msgstr "Contorn blanc"
16791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16792 msgid "Black fill"
16793 msgstr "Emplenat negre"
16795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16796 msgid "Black stroke"
16797 msgstr "Contorn negre"
16799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16800 msgid "Paste fill"
16801 msgstr "Enganxa emplenat"
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16804 msgid "Paste stroke"
16805 msgstr "Enganxa contorn"
16807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16808 msgid "Change stroke width"
16809 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16812 msgid ", drag to adjust"
16813 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16816 #, c-format
16817 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16818 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16821 msgid " (averaged)"
16822 msgstr " (mitjà)"
16824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16825 msgid "0 (transparent)"
16826 msgstr "0 (transparent)"
16828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16829 msgid "100% (opaque)"
16830 msgstr "100% (opac)"
16832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16833 msgid "Adjust saturation"
16834 msgstr "Ajusta la saturació"
16836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16840 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16841 msgstr ""
16842 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16843 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16846 msgid "Adjust lightness"
16847 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16853 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16854 msgstr ""
16855 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16856 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16859 msgid "Adjust hue"
16860 msgstr "Ajusta el to"
16862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16866 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16867 msgstr ""
16868 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16869 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Adjust stroke width"
16875 msgstr "Amplada del contorn"
16877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16878 #, c-format
16879 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16880 msgstr ""
16882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16884 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16885 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16886 msgid "sliders|Link"
16887 msgstr ""
16889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16890 msgid "L Gradient"
16891 msgstr "Degradat L"
16893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16894 msgid "R Gradient"
16895 msgstr "Degradat R"
16897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16898 #, c-format
16899 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16900 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16903 #, c-format
16904 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16905 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16908 #, c-format
16909 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16910 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16913 #, c-format
16914 msgid "O:%.3g"
16915 msgstr "0:%.3g"
16917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16918 #, c-format
16919 msgid "O:.%d"
16920 msgstr "0:.%d"
16922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16923 #, c-format
16924 msgid "Opacity: %.3g"
16925 msgstr "Opacitat: %.3g"
16927 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16928 msgid "Split vanishing points"
16929 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16931 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16932 msgid "Merge vanishing points"
16933 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16935 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16936 msgid "3D box: Move vanishing point"
16937 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16939 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16940 #, c-format
16941 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16942 msgid_plural ""
16943 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16944 "b> to separate selected box(es)"
16945 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16946 msgstr[1] ""
16947 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16948 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16950 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16951 #. but currently we update the status message anyway
16952 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16953 #, c-format
16954 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16955 msgid_plural ""
16956 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16957 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16958 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16959 msgstr[1] ""
16960 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16961 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16963 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16967 msgid_plural ""
16968 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16969 "(es)"
16970 msgstr[0] ""
16971 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16972 "capsa seleccionada"
16973 msgstr[1] ""
16974 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16975 "capses seleccionades"
16977 #: ../src/verbs.cpp:1140
16978 msgid "Switch to next layer"
16979 msgstr "Vés a la capa següent"
16981 #: ../src/verbs.cpp:1141
16982 msgid "Switched to next layer."
16983 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16985 #: ../src/verbs.cpp:1143
16986 msgid "Cannot go past last layer."
16987 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16989 #: ../src/verbs.cpp:1152
16990 msgid "Switch to previous layer"
16991 msgstr "Vés a la capa anterior"
16993 #: ../src/verbs.cpp:1153
16994 msgid "Switched to previous layer."
16995 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16997 #: ../src/verbs.cpp:1155
16998 msgid "Cannot go before first layer."
16999 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
17001 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
17002 #: ../src/verbs.cpp:1306
17003 msgid "No current layer."
17004 msgstr "Cap capa."
17006 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
17007 #, c-format
17008 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
17009 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
17011 #: ../src/verbs.cpp:1202
17012 msgid "Layer to top"
17013 msgstr "Capa a dalt de tot"
17015 #: ../src/verbs.cpp:1206
17016 msgid "Raise layer"
17017 msgstr "Puja la capa"
17019 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17020 #, c-format
17021 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17022 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
17024 #: ../src/verbs.cpp:1210
17025 msgid "Layer to bottom"
17026 msgstr "Capa a sota de tot"
17028 #: ../src/verbs.cpp:1214
17029 msgid "Lower layer"
17030 msgstr "Baixa la capa"
17032 #: ../src/verbs.cpp:1223
17033 msgid "Cannot move layer any further."
17034 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
17036 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17037 #, c-format
17038 msgid "%s copy"
17039 msgstr ""
17041 #: ../src/verbs.cpp:1263
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Duplicate layer"
17044 msgstr "Duplica el filtre"
17046 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17047 #: ../src/verbs.cpp:1266
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Duplicated layer."
17050 msgstr "Duplica el filtre"
17052 #: ../src/verbs.cpp:1295
17053 msgid "Delete layer"
17054 msgstr "Suprimeix la capa"
17056 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17057 #: ../src/verbs.cpp:1298
17058 msgid "Deleted layer."
17059 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17061 #: ../src/verbs.cpp:1309
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Toggle layer solo"
17064 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17066 #: ../src/verbs.cpp:1389
17067 msgid "Flip horizontally"
17068 msgstr "Volteja horitzontalment"
17070 #: ../src/verbs.cpp:1404
17071 msgid "Flip vertically"
17072 msgstr "Volteja verticalment"
17074 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17075 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17076 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17077 #: ../src/verbs.cpp:1912
17078 msgid "tutorial-basic.svg"
17079 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17082 #: ../src/verbs.cpp:1916
17083 msgid "tutorial-shapes.svg"
17084 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17086 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17087 #: ../src/verbs.cpp:1920
17088 msgid "tutorial-advanced.svg"
17089 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17091 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17092 #: ../src/verbs.cpp:1924
17093 msgid "tutorial-tracing.svg"
17094 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17096 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17097 #: ../src/verbs.cpp:1928
17098 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17099 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17102 #: ../src/verbs.cpp:1932
17103 msgid "tutorial-elements.svg"
17104 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17107 #: ../src/verbs.cpp:1936
17108 msgid "tutorial-tips.svg"
17109 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17112 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17113 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17116 msgid "Unlock all objects in all layers"
17117 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17120 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17121 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17124 msgid "Unhide all objects in all layers"
17125 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2239
17128 msgid "Does nothing"
17129 msgstr "No fa res"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2242
17132 msgid "Create new document from the default template"
17133 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2244
17136 msgid "_Open..."
17137 msgstr "_Obre..."
17139 #: ../src/verbs.cpp:2245
17140 msgid "Open an existing document"
17141 msgstr "Obre un document existent"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2246
17144 msgid "Re_vert"
17145 msgstr "Recu_pera"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2247
17148 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17149 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2248
17152 msgid "_Save"
17153 msgstr "De_sa"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2248
17156 msgid "Save document"
17157 msgstr "Desa el document"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2250
17160 msgid "Save _As..."
17161 msgstr "_Anomena i desa..."
17163 #: ../src/verbs.cpp:2251
17164 msgid "Save document under a new name"
17165 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2252
17168 msgid "Save a Cop_y..."
17169 msgstr "Desa una _còpia..."
17171 #: ../src/verbs.cpp:2253
17172 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17173 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2254
17176 msgid "_Print..."
17177 msgstr "Im_primeix..."
17179 #: ../src/verbs.cpp:2254
17180 msgid "Print document"
17181 msgstr "Imprimeix el document"
17183 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17184 #: ../src/verbs.cpp:2257
17185 msgid "Vac_uum Defs"
17186 msgstr "Nete_ja definicions"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2257
17189 msgid ""
17190 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17191 "defs&gt; of the document"
17192 msgstr ""
17193 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17194 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2259
17197 msgid "Print Previe_w"
17198 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2260
17201 msgid "Preview document printout"
17202 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2261
17205 msgid "_Import..."
17206 msgstr "_Importa..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2262
17209 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17210 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2263
17213 msgid "_Export Bitmap..."
17214 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17216 #: ../src/verbs.cpp:2264
17217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17218 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2265
17221 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17222 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2266
17225 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17226 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2266
17229 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17230 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2267
17233 msgid "N_ext Window"
17234 msgstr "Finestra s_egüent"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2268
17237 msgid "Switch to the next document window"
17238 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2269
17241 msgid "P_revious Window"
17242 msgstr "Finest_ra anterior"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2270
17245 msgid "Switch to the previous document window"
17246 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2271
17249 msgid "_Close"
17250 msgstr "Tan_ca"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2272
17253 msgid "Close this document window"
17254 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2273
17257 msgid "_Quit"
17258 msgstr "_Surt"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2273
17261 msgid "Quit Inkscape"
17262 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2276
17265 msgid "Undo last action"
17266 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2279
17269 msgid "Do again the last undone action"
17270 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2280
17273 msgid "Cu_t"
17274 msgstr "Re_talla"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2281
17277 msgid "Cut selection to clipboard"
17278 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2282
17281 msgid "_Copy"
17282 msgstr "_Copia"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2283
17285 msgid "Copy selection to clipboard"
17286 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2284
17289 msgid "_Paste"
17290 msgstr "_Enganxa"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2285
17293 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17294 msgstr ""
17295 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17296 "text"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2286
17299 msgid "Paste _Style"
17300 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2287
17303 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17304 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2289
17307 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17308 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2290
17311 msgid "Paste _Width"
17312 msgstr "Amplada de pà_gina"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2291
17315 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17316 msgstr ""
17317 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17318 "copiat"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2292
17321 msgid "Paste _Height"
17322 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2293
17325 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17326 msgstr ""
17327 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2294
17330 msgid "Paste Size Separately"
17331 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2295
17334 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17335 msgstr ""
17336 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2296
17339 msgid "Paste Width Separately"
17340 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2297
17343 msgid ""
17344 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17345 "object"
17346 msgstr ""
17347 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2298
17350 msgid "Paste Height Separately"
17351 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2299
17354 msgid ""
17355 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17356 "object"
17357 msgstr ""
17358 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17359 "l'objecte copiat"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2300
17362 msgid "Paste _In Place"
17363 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2301
17366 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17367 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2302
17370 msgid "Paste Path _Effect"
17371 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2303
17374 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17375 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2304
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Remove Path _Effect"
17380 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2305
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17385 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2306
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Remove Filters"
17390 msgstr "Suprimeix un filtre"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2307
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Remove any filters from selected objects"
17395 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2308
17398 msgid "_Delete"
17399 msgstr "_Suprimeix"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2309
17402 msgid "Delete selection"
17403 msgstr "Suprimeix la selecció"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2310
17406 msgid "Duplic_ate"
17407 msgstr "Duplic_a"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2311
17410 msgid "Duplicate selected objects"
17411 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2312
17414 msgid "Create Clo_ne"
17415 msgstr "Crea un clo_n"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2313
17418 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17419 msgstr ""
17420 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2314
17423 msgid "Unlin_k Clone"
17424 msgstr "Desen_llaça el clon"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2315
17427 #, fuzzy
17428 msgid ""
17429 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17430 "standalone objects"
17431 msgstr ""
17432 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2316
17435 msgid "Relink to Copied"
17436 msgstr ""
17438 #: ../src/verbs.cpp:2317
17439 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17440 msgstr ""
17442 #: ../src/verbs.cpp:2318
17443 msgid "Select _Original"
17444 msgstr "Selecci_ona l'original"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2319
17447 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17448 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2320
17451 msgid "Objects to _Marker"
17452 msgstr "Objectes a _marcador"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2321
17455 msgid "Convert selection to a line marker"
17456 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2322
17459 msgid "Objects to Gu_ides"
17460 msgstr "Objectes a gu_ies"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2323
17463 msgid ""
17464 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17465 "edges"
17466 msgstr ""
17467 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17468 "vores"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2324
17471 msgid "Objects to Patter_n"
17472 msgstr "O_bjectes a patró"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2325
17475 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17476 msgstr ""
17477 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2326
17480 msgid "Pattern to _Objects"
17481 msgstr "Patró a ob_jectes"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2327
17484 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17485 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2328
17488 msgid "Clea_r All"
17489 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2329
17492 msgid "Delete all objects from document"
17493 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2330
17496 msgid "Select Al_l"
17497 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2331
17500 msgid "Select all objects or all nodes"
17501 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2332
17504 msgid "Select All in All La_yers"
17505 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2333
17508 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17509 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2334
17512 msgid "In_vert Selection"
17513 msgstr "In_verteix selecció"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2335
17516 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17517 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2336
17520 msgid "Invert in All Layers"
17521 msgstr "Inverteix totes les capes"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2337
17524 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17525 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2338
17528 msgid "Select Next"
17529 msgstr "Selecciona el següent"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2339
17532 msgid "Select next object or node"
17533 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2340
17536 msgid "Select Previous"
17537 msgstr "Selecciona l'anterior"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2341
17540 msgid "Select previous object or node"
17541 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2342
17544 msgid "D_eselect"
17545 msgstr "D_esfés la selecció"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2343
17548 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17549 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2344
17552 msgid "_Guides Around Page"
17553 msgstr ""
17555 #: ../src/verbs.cpp:2345
17556 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17557 msgstr ""
17559 #: ../src/verbs.cpp:2346
17560 msgid "Next Path Effect Parameter"
17561 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2347
17564 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17565 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17567 #. Selection
17568 #: ../src/verbs.cpp:2350
17569 msgid "Raise to _Top"
17570 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2351
17573 msgid "Raise selection to top"
17574 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2352
17577 msgid "Lower to _Bottom"
17578 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2353
17581 msgid "Lower selection to bottom"
17582 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2354
17585 msgid "_Raise"
17586 msgstr "Pu_ja"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2355
17589 msgid "Raise selection one step"
17590 msgstr "Puja la selecció una posició"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2356
17593 msgid "_Lower"
17594 msgstr "Bai_xa"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2357
17597 msgid "Lower selection one step"
17598 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2358
17601 msgid "_Group"
17602 msgstr "A_grupa"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2359
17605 msgid "Group selected objects"
17606 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2361
17609 msgid "Ungroup selected groups"
17610 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2363
17613 msgid "_Put on Path"
17614 msgstr "_Posa en el camí"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2365
17617 msgid "_Remove from Path"
17618 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2367
17621 msgid "Remove Manual _Kerns"
17622 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17624 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17625 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17626 #: ../src/verbs.cpp:2370
17627 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17628 msgstr ""
17629 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17630 "de text"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2372
17633 msgid "_Union"
17634 msgstr "_Unió"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2373
17637 msgid "Create union of selected paths"
17638 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2374
17641 msgid "_Intersection"
17642 msgstr "_Intersecció"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2375
17645 msgid "Create intersection of selected paths"
17646 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2376
17649 msgid "_Difference"
17650 msgstr "_Resta"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2377
17653 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17654 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2378
17657 msgid "E_xclusion"
17658 msgstr "E_xclusió"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2379
17661 msgid ""
17662 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17663 "path)"
17664 msgstr ""
17665 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17666 "només a un camí)"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2380
17669 msgid "Di_vision"
17670 msgstr "Di_visió"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2381
17673 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17674 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17676 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17677 #. Advanced tutorial for more info
17678 #: ../src/verbs.cpp:2384
17679 msgid "Cut _Path"
17680 msgstr "Re_talla el camí"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2385
17683 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17684 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17686 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17687 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17688 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17689 #: ../src/verbs.cpp:2389
17690 msgid "Outs_et"
17691 msgstr "_Expandeix"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2390
17694 msgid "Outset selected paths"
17695 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2392
17698 msgid "O_utset Path by 1 px"
17699 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2393
17702 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17703 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2395
17706 msgid "O_utset Path by 10 px"
17707 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2396
17710 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17711 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17713 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17714 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17715 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17716 #: ../src/verbs.cpp:2400
17717 msgid "I_nset"
17718 msgstr "Co_ntrau"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2401
17721 msgid "Inset selected paths"
17722 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2403
17725 msgid "I_nset Path by 1 px"
17726 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2404
17729 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17730 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2406
17733 msgid "I_nset Path by 10 px"
17734 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2407
17737 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17738 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2409
17741 msgid "D_ynamic Offset"
17742 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2409
17745 msgid "Create a dynamic offset object"
17746 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2411
17749 msgid "_Linked Offset"
17750 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2412
17753 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17754 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2414
17757 msgid "_Stroke to Path"
17758 msgstr "_Contorn a camí"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2415
17761 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17762 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2416
17765 msgid "Si_mplify"
17766 msgstr "Si_mplifica"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2417
17769 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17770 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2418
17773 msgid "_Reverse"
17774 msgstr "A l'in_revés"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2419
17777 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17778 msgstr ""
17779 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17780 "marcadors)"
17782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17783 #: ../src/verbs.cpp:2421
17784 msgid "_Trace Bitmap..."
17785 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2422
17788 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17789 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2423
17792 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17793 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2424
17796 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17797 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2425
17800 msgid "_Combine"
17801 msgstr "_Combina"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2426
17804 msgid "Combine several paths into one"
17805 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17807 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17808 #. Advanced tutorial for more info
17809 #: ../src/verbs.cpp:2429
17810 msgid "Break _Apart"
17811 msgstr "Sep_ara"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2430
17814 msgid "Break selected paths into subpaths"
17815 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2431
17818 msgid "Rows and Columns..."
17819 msgstr "Files i columnes..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2432
17822 msgid "Arrange selected objects in a table"
17823 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17825 #. Layer
17826 #: ../src/verbs.cpp:2434
17827 msgid "_Add Layer..."
17828 msgstr "_Nova capa..."
17830 #: ../src/verbs.cpp:2435
17831 msgid "Create a new layer"
17832 msgstr "Crea una nova capa"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2436
17835 msgid "Re_name Layer..."
17836 msgstr "Re_anomena la capa..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2437
17839 msgid "Rename the current layer"
17840 msgstr "Reanomena la capa actual"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2438
17843 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17844 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2439
17847 msgid "Switch to the layer above the current"
17848 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2440
17851 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17852 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2441
17855 msgid "Switch to the layer below the current"
17856 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2442
17859 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17860 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2443
17863 msgid "Move selection to the layer above the current"
17864 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2444
17867 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17868 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2445
17871 msgid "Move selection to the layer below the current"
17872 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2446
17875 msgid "Layer to _Top"
17876 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2447
17879 msgid "Raise the current layer to the top"
17880 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2448
17883 msgid "Layer to _Bottom"
17884 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2449
17887 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17888 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2450
17891 msgid "_Raise Layer"
17892 msgstr "Puja la _capa"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2451
17895 msgid "Raise the current layer"
17896 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2452
17899 msgid "_Lower Layer"
17900 msgstr "Baixa _la capa"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2453
17903 msgid "Lower the current layer"
17904 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2454
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Duplicate Current Layer"
17909 msgstr "_Suprimeix la capa"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2455
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Duplicate an existing layer"
17914 msgstr "Duplica el filtre"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2456
17917 msgid "_Delete Current Layer"
17918 msgstr "_Suprimeix la capa"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2457
17921 msgid "Delete the current layer"
17922 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2458
17925 #, fuzzy
17926 msgid "_Show/hide other layers"
17927 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2459
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Solo the current layer"
17932 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17934 #. Object
17935 #: ../src/verbs.cpp:2462
17936 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17937 msgstr "Gira _90º horaris"
17939 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17940 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17941 #: ../src/verbs.cpp:2465
17942 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17943 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2466
17946 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17947 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17949 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17950 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17951 #: ../src/verbs.cpp:2469
17952 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17953 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2470
17956 msgid "Remove _Transformations"
17957 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2471
17960 msgid "Remove transformations from object"
17961 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2472
17964 msgid "_Object to Path"
17965 msgstr "_Objecte a camí"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2473
17968 msgid "Convert selected object to path"
17969 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2474
17972 msgid "_Flow into Frame"
17973 msgstr "_Flota en el marc"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2475
17976 msgid ""
17977 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17978 "frame object"
17979 msgstr ""
17980 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17981 "l'objecte de marc"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2476
17984 msgid "_Unflow"
17985 msgstr "N_o ho flotis"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2477
17988 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17989 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2478
17992 msgid "_Convert to Text"
17993 msgstr "_Converteix en text"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2479
17996 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17997 msgstr ""
17998 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2481
18001 msgid "Flip _Horizontal"
18002 msgstr "Volteja _horitzontalment"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2481
18005 msgid "Flip selected objects horizontally"
18006 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2484
18009 msgid "Flip _Vertical"
18010 msgstr "_Volteja verticalment"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2484
18013 msgid "Flip selected objects vertically"
18014 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2487
18017 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18018 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2489
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Edit mask"
18023 msgstr "Estableix la màscara"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18026 msgid "_Release"
18027 msgstr "Allibe_ra"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2491
18030 msgid "Remove mask from selection"
18031 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2493
18034 msgid ""
18035 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18036 msgstr ""
18037 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
18038 "a camí de retall)"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Edit clipping path"
18043 msgstr "Estableix el camí de retall"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2497
18046 msgid "Remove clipping path from selection"
18047 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18049 #. Tools
18050 #: ../src/verbs.cpp:2500
18051 msgid "Select"
18052 msgstr "Selecciona"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2501
18055 msgid "Select and transform objects"
18056 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2502
18059 msgid "Node Edit"
18060 msgstr "Edició de node"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2503
18063 msgid "Edit paths by nodes"
18064 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2505
18067 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18068 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2507
18071 msgid "Create rectangles and squares"
18072 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2509
18075 msgid "Create 3D boxes"
18076 msgstr "Crea capses 3D"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2511
18079 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18080 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2513
18083 msgid "Create stars and polygons"
18084 msgstr "Crea estels i polígons"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2515
18087 msgid "Create spirals"
18088 msgstr "Crea espirals"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2517
18091 msgid "Draw freehand lines"
18092 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2519
18095 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18096 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2521
18099 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18100 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2523
18103 msgid "Create and edit text objects"
18104 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2525
18107 msgid "Create and edit gradients"
18108 msgstr "Crea i edita els degradats"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2527
18111 msgid "Zoom in or out"
18112 msgstr "Apropa o allunya"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2529
18115 msgid "Pick colors from image"
18116 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2531
18119 msgid "Create diagram connectors"
18120 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2533
18123 msgid "Fill bounded areas"
18124 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2534
18127 #, fuzzy
18128 msgid "LPE Edit"
18129 msgstr "_Edita"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2535
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Edit Path Effect parameters"
18134 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2537
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Erase existing paths"
18139 msgstr "Allibera el camí de retall"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2539
18142 msgid "Do geometric constructions"
18143 msgstr ""
18145 #. Tool prefs
18146 #: ../src/verbs.cpp:2541
18147 msgid "Selector Preferences"
18148 msgstr "Preferències de la selecció"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2542
18151 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18152 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2543
18155 msgid "Node Tool Preferences"
18156 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2544
18159 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18160 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2545
18163 msgid "Tweak Tool Preferences"
18164 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2546
18167 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18168 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2547
18171 msgid "Rectangle Preferences"
18172 msgstr "Preferències del rectangle"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2548
18175 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18176 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2549
18179 msgid "3D Box Preferences"
18180 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2550
18183 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18184 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2551
18187 msgid "Ellipse Preferences"
18188 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2552
18191 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18192 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2553
18195 msgid "Star Preferences"
18196 msgstr "Preferències de l'estel"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2554
18199 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18200 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2555
18203 msgid "Spiral Preferences"
18204 msgstr "Preferències de l'espiral"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2556
18207 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18208 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2557
18211 msgid "Pencil Preferences"
18212 msgstr "Preferències del llapis"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2558
18215 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18216 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2559
18219 msgid "Pen Preferences"
18220 msgstr "Preferències del rotulador"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2560
18223 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18224 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2561
18227 msgid "Calligraphic Preferences"
18228 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2562
18231 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18232 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2563
18235 msgid "Text Preferences"
18236 msgstr "Preferències de text"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2564
18239 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18240 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2565
18243 msgid "Gradient Preferences"
18244 msgstr "Preferències del degradat"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2566
18247 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18248 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2567
18251 msgid "Zoom Preferences"
18252 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2568
18255 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18256 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2569
18259 msgid "Dropper Preferences"
18260 msgstr "Preferències del comptagotes"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2570
18263 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18264 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2571
18267 msgid "Connector Preferences"
18268 msgstr "Preferències del connector"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2572
18271 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18272 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2573
18275 msgid "Paint Bucket Preferences"
18276 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2574
18279 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18280 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2575
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Eraser Preferences"
18285 msgstr "Preferències de l'estel"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2576
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18290 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2577
18293 #, fuzzy
18294 msgid "LPE Tool Preferences"
18295 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2578
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18300 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18302 #. Zoom/View
18303 #: ../src/verbs.cpp:2581
18304 msgid "Zoom In"
18305 msgstr "Apropa"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2581
18308 msgid "Zoom in"
18309 msgstr "Apropa"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2582
18312 msgid "Zoom Out"
18313 msgstr "Allunya"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2582
18316 msgid "Zoom out"
18317 msgstr "Allunya"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2583
18320 msgid "_Rulers"
18321 msgstr "_Regles"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2583
18324 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18325 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2584
18328 msgid "Scroll_bars"
18329 msgstr "_Barres de desplaçament"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2584
18332 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18333 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2585
18336 msgid "_Grid"
18337 msgstr "_Graella"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2585
18340 msgid "Show or hide the grid"
18341 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2586
18344 msgid "G_uides"
18345 msgstr "G_uies"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2586
18348 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18349 msgstr ""
18350 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2587
18353 msgid "Toggle snapping on or off"
18354 msgstr "Commuta l'ajustament"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2588
18357 msgid "Nex_t Zoom"
18358 msgstr "Ampliació següen_t"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2588
18361 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18362 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2590
18365 msgid "Pre_vious Zoom"
18366 msgstr "Am_pliació anterior"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2590
18369 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18370 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2592
18373 msgid "Zoom 1:_1"
18374 msgstr "Ampliació _1:1"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2592
18377 msgid "Zoom to 1:1"
18378 msgstr "Ampliació a 1:1"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2594
18381 msgid "Zoom 1:_2"
18382 msgstr "Ampliació 1:_2"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2594
18385 msgid "Zoom to 1:2"
18386 msgstr "Ampliació a 1:2"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2596
18389 msgid "_Zoom 2:1"
18390 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2596
18393 msgid "Zoom to 2:1"
18394 msgstr "Ampliació a 2:1"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2599
18397 msgid "_Fullscreen"
18398 msgstr "_Pantalla completa"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2599
18401 msgid "Stretch this document window to full screen"
18402 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2602
18405 msgid "Toggle _Focus Mode"
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/verbs.cpp:2602
18409 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18410 msgstr ""
18412 #: ../src/verbs.cpp:2604
18413 msgid "Duplic_ate Window"
18414 msgstr "Duplic_a la finestra"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2604
18417 msgid "Open a new window with the same document"
18418 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2606
18421 msgid "_New View Preview"
18422 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2607
18425 msgid "New View Preview"
18426 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18428 #. "view_new_preview"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2609
18430 msgid "_Normal"
18431 msgstr "_Normal"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2610
18434 msgid "Switch to normal display mode"
18435 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2611
18438 #, fuzzy
18439 msgid "No _Filters"
18440 msgstr "_Filtre"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2612
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Switch to normal display without filters"
18445 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2613
18448 msgid "_Outline"
18449 msgstr "_Vora"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2614
18452 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18453 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2615
18456 msgid "_Toggle"
18457 msgstr "Commu_ta"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2616
18460 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18461 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2618
18464 msgid "Color-managed view"
18465 msgstr "Visualització color gestionat"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2619
18468 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18469 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2621
18472 msgid "Ico_n Preview..."
18473 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18475 #: ../src/verbs.cpp:2622
18476 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18477 msgstr ""
18478 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18479 "d'icona"
18481 #: ../src/verbs.cpp:2624
18482 msgid "Zoom to fit page in window"
18483 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2625
18486 msgid "Page _Width"
18487 msgstr "Amplada de pà_gina"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2626
18490 msgid "Zoom to fit page width in window"
18491 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2628
18494 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18495 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2630
18498 msgid "Zoom to fit selection in window"
18499 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18501 #. Dialogs
18502 #: ../src/verbs.cpp:2633
18503 msgid "In_kscape Preferences..."
18504 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18506 #: ../src/verbs.cpp:2634
18507 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18508 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2635
18511 msgid "_Document Properties..."
18512 msgstr "Propietats _del document..."
18514 #: ../src/verbs.cpp:2636
18515 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18516 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2637
18519 msgid "Document _Metadata..."
18520 msgstr "Metadades del _document..."
18522 #: ../src/verbs.cpp:2638
18523 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18524 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2639
18527 msgid "_Fill and Stroke..."
18528 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18530 #: ../src/verbs.cpp:2640
18531 msgid ""
18532 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18533 msgstr ""
18534 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18535 "fletxa..."
18537 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18538 #: ../src/verbs.cpp:2642
18539 msgid "S_watches..."
18540 msgstr "Mostres de _color..."
18542 #: ../src/verbs.cpp:2643
18543 msgid "Select colors from a swatches palette"
18544 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2644
18547 msgid "Transfor_m..."
18548 msgstr "Transfor_ma..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2645
18551 msgid "Precisely control objects' transformations"
18552 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2646
18555 msgid "_Align and Distribute..."
18556 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2647
18559 msgid "Align and distribute objects"
18560 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2648
18563 msgid "Undo _History..."
18564 msgstr "_Historial del desfer..."
18566 #: ../src/verbs.cpp:2649
18567 msgid "Undo History"
18568 msgstr "Historial de desfer"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2650
18571 msgid "_Text and Font..."
18572 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18574 #: ../src/verbs.cpp:2651
18575 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18576 msgstr ""
18577 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18578 "propietats de text"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2652
18581 msgid "_XML Editor..."
18582 msgstr "Editor _XML..."
18584 #: ../src/verbs.cpp:2653
18585 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18586 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2654
18589 msgid "_Find..."
18590 msgstr "_Cerca..."
18592 #: ../src/verbs.cpp:2655
18593 msgid "Find objects in document"
18594 msgstr "Cerca objectes al document"
18596 #: ../src/verbs.cpp:2656
18597 msgid "Find and _Replace Text..."
18598 msgstr ""
18600 #: ../src/verbs.cpp:2657
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Find and replace text in document"
18603 msgstr "Cerca objectes al document"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2658
18606 msgid "Check Spellin_g..."
18607 msgstr ""
18609 #: ../src/verbs.cpp:2659
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Check spelling of text in document"
18612 msgstr "Obre un document existent"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2660
18615 msgid "_Messages..."
18616 msgstr "_Missatges..."
18618 #: ../src/verbs.cpp:2661
18619 msgid "View debug messages"
18620 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2662
18623 msgid "S_cripts..."
18624 msgstr "_Seqüències..."
18626 #: ../src/verbs.cpp:2663
18627 msgid "Run scripts"
18628 msgstr "Executa les seqüències"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2664
18631 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18632 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2665
18635 msgid "Show or hide all open dialogs"
18636 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2666
18639 msgid "Create Tiled Clones..."
18640 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18642 #: ../src/verbs.cpp:2667
18643 msgid ""
18644 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18645 "scattering"
18646 msgstr ""
18647 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18648 "dispersant-los"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2668
18651 msgid "_Object Properties..."
18652 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18654 #: ../src/verbs.cpp:2669
18655 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18656 msgstr ""
18657 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2672
18660 msgid "_Instant Messaging..."
18661 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18663 #: ../src/verbs.cpp:2672
18664 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18665 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2674
18668 msgid "_Input Devices..."
18669 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18671 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18672 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18673 msgstr ""
18674 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2676
18677 #, fuzzy
18678 msgid "_Input Devices (new)..."
18679 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18681 #: ../src/verbs.cpp:2678
18682 msgid "_Extensions..."
18683 msgstr "_Extensions..."
18685 #: ../src/verbs.cpp:2679
18686 msgid "Query information about extensions"
18687 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2680
18690 msgid "Layer_s..."
18691 msgstr "_Capes..."
18693 #: ../src/verbs.cpp:2681
18694 msgid "View Layers"
18695 msgstr "Mostra les capes"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2682
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Path Effect Editor..."
18700 msgstr "Efectes de camí..."
18702 #: ../src/verbs.cpp:2683
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18705 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2684
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Filter Editor..."
18710 msgstr "Efectes dels filtres..."
18712 #: ../src/verbs.cpp:2685
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18715 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2686
18718 #, fuzzy
18719 msgid "SVG Font Editor..."
18720 msgstr "Editor _XML..."
18722 #: ../src/verbs.cpp:2687
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Edit SVG fonts"
18725 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18727 #. Help
18728 #: ../src/verbs.cpp:2690
18729 msgid "About E_xtensions"
18730 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2691
18733 msgid "Information on Inkscape extensions"
18734 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2692
18737 msgid "About _Memory"
18738 msgstr "Quant a la _memòria"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2693
18741 msgid "Memory usage information"
18742 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2694
18745 msgid "_About Inkscape"
18746 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18748 #: ../src/verbs.cpp:2695
18749 msgid "Inkscape version, authors, license"
18750 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18752 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18753 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18754 #. Tutorials
18755 #: ../src/verbs.cpp:2700
18756 msgid "Inkscape: _Basic"
18757 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2701
18760 msgid "Getting started with Inkscape"
18761 msgstr "Començar amb Inkscape"
18763 #. "tutorial_basic"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2702
18765 msgid "Inkscape: _Shapes"
18766 msgstr "Inkscape: forme_s"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2703
18769 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18770 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18772 #: ../src/verbs.cpp:2704
18773 msgid "Inkscape: _Advanced"
18774 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18776 #: ../src/verbs.cpp:2705
18777 msgid "Advanced Inkscape topics"
18778 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18780 #. "tutorial_advanced"
18781 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18782 #: ../src/verbs.cpp:2707
18783 msgid "Inkscape: T_racing"
18784 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2708
18787 msgid "Using bitmap tracing"
18788 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18790 #. "tutorial_tracing"
18791 #: ../src/verbs.cpp:2709
18792 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18793 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2710
18796 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18797 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18799 #: ../src/verbs.cpp:2711
18800 msgid "_Elements of Design"
18801 msgstr "_Elements de disseny"
18803 #: ../src/verbs.cpp:2712
18804 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18805 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18807 #. "tutorial_design"
18808 #: ../src/verbs.cpp:2713
18809 msgid "_Tips and Tricks"
18810 msgstr "Con_sells"
18812 #: ../src/verbs.cpp:2714
18813 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18814 msgstr "Alguns consells"
18816 #. "tutorial_tips"
18817 #. Effect -- renamed Extension
18818 #: ../src/verbs.cpp:2717
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Previous Extension"
18821 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18823 #: ../src/verbs.cpp:2718
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18826 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18828 #: ../src/verbs.cpp:2719
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Previous Extension Settings..."
18831 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18833 #: ../src/verbs.cpp:2720
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18836 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18838 #: ../src/verbs.cpp:2724
18839 msgid "Fit the page to the current selection"
18840 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18842 #: ../src/verbs.cpp:2726
18843 msgid "Fit the page to the drawing"
18844 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18846 #: ../src/verbs.cpp:2728
18847 msgid ""
18848 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18849 msgstr ""
18850 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18852 #. LockAndHide
18853 #: ../src/verbs.cpp:2730
18854 msgid "Unlock All"
18855 msgstr "Desbloca-ho tot"
18857 #: ../src/verbs.cpp:2732
18858 msgid "Unlock All in All Layers"
18859 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18861 #: ../src/verbs.cpp:2734
18862 msgid "Unhide All"
18863 msgstr "Mostra-ho tot"
18865 #: ../src/verbs.cpp:2736
18866 msgid "Unhide All in All Layers"
18867 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18869 #: ../src/verbs.cpp:2740
18870 msgid "Link an ICC color profile"
18871 msgstr ""
18873 #: ../src/verbs.cpp:2741
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Remove Color Profile"
18876 msgstr "Suprimeix un filtre"
18878 #: ../src/verbs.cpp:2742
18879 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18880 msgstr ""
18882 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18883 msgid "Dash pattern"
18884 msgstr "Patró de ratlles"
18886 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18887 msgid "Pattern offset"
18888 msgstr "Desplaçament de patró"
18890 #. display the initial welcome message in the statusbar
18891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18892 msgid ""
18893 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18894 "use selector (arrow) to move or transform them."
18895 msgstr ""
18896 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18897 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18900 #, c-format
18901 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18902 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18905 #, c-format
18906 msgid "%s: %d - Inkscape"
18907 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18910 #, c-format
18911 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18912 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18915 #, c-format
18916 msgid "%s - Inkscape"
18917 msgstr "%s - Inkscape"
18919 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18921 msgid "none"
18922 msgstr "cap"
18924 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18925 #, fuzzy
18926 msgid "remove"
18927 msgstr "Suprimeix"
18929 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18930 msgid "Change fill rule"
18931 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18933 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18934 msgid "Set fill color"
18935 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18937 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18938 msgid "Set gradient on fill"
18939 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18941 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18942 msgid "Set pattern on fill"
18943 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18945 #. Family frame
18946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18947 msgid "Font family"
18948 msgstr "Tipus de lletra"
18950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18952 #. Style frame
18953 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18954 msgid "fontselector|Style"
18955 msgstr ""
18957 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18958 msgid "Font size:"
18959 msgstr "Mida de la lletra:"
18961 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18962 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18963 #. * some representative characters that users of your locale will be
18964 #. * interested in.
18965 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18966 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18967 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18971 msgid ""
18972 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18973 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18974 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18975 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18976 msgstr ""
18977 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18978 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18979 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18980 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18983 msgid "reflected"
18984 msgstr "reflectit"
18986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18987 msgid "direct"
18988 msgstr "directe"
18990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18991 msgid "Repeat:"
18992 msgstr "Repeteix:"
18994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18995 msgid "Assign gradient to object"
18996 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18999 msgid "<small>No gradients</small>"
19000 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
19002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
19003 msgid "<small>Nothing selected</small>"
19004 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
19006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
19007 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
19008 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
19010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
19011 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
19012 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
19014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19015 msgid "Edit the stops of the gradient"
19016 msgstr "Edita les fases del degradat"
19018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
19023 msgid "<b>New:</b>"
19024 msgstr "<b>Nou:</b>"
19026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19027 msgid "Create linear gradient"
19028 msgstr "Crea un degradat lineal"
19030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19031 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19032 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
19034 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19036 msgid "on"
19037 msgstr "a"
19039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19040 msgid "Create gradient in the fill"
19041 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
19043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19044 msgid "Create gradient in the stroke"
19045 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
19047 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19048 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19053 msgid "<b>Change:</b>"
19054 msgstr "<b>Canvi:</b>"
19056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19058 msgid "No document selected"
19059 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19062 msgid "No gradients in document"
19063 msgstr "No hi ha degradats al document"
19065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19066 msgid "No gradient selected"
19067 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19070 msgid "No stops in gradient"
19071 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19074 msgid "Change gradient stop offset"
19075 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19077 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19079 msgid "Add stop"
19080 msgstr "Afegeix una fase"
19082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19083 msgid "Add another control stop to gradient"
19084 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19087 msgid "Delete stop"
19088 msgstr "Suprimeix la fase"
19090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19091 msgid "Delete current control stop from gradient"
19092 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19094 #. Label
19095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19097 msgid "Offset:"
19098 msgstr "Desplaçament:"
19100 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19102 msgid "Stop Color"
19103 msgstr "Fase del color"
19105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19106 msgid "Gradient editor"
19107 msgstr "Editor de degradats"
19109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19110 msgid "Change gradient stop color"
19111 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19114 msgid "No paint"
19115 msgstr "Sense pintar"
19117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19118 msgid "Flat color"
19119 msgstr "Color"
19121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19122 msgid "Linear gradient"
19123 msgstr "Degradat lineal"
19125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19126 msgid "Radial gradient"
19127 msgstr "Degradat radial"
19129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19130 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19131 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19135 msgid ""
19136 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19137 "evenodd)"
19138 msgstr ""
19139 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19140 "(regla: evenodd)"
19142 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19144 msgid ""
19145 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19146 msgstr ""
19147 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19148 "nonzero)"
19150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19151 msgid "No objects"
19152 msgstr "No hi ha objectes"
19154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19155 msgid "Multiple styles"
19156 msgstr "Múltiples estils"
19158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19159 msgid "Paint is undefined"
19160 msgstr "Sense definir"
19162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19163 msgid ""
19164 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19165 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19166 "create a new pattern from selection."
19167 msgstr ""
19168 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19169 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19170 "a crear un nou patró des de la selecció."
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19173 msgid "Transform by toolbar"
19174 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19177 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19178 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19181 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19182 msgstr ""
19183 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19186 msgid ""
19187 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19188 "scaled."
19189 msgstr ""
19190 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19191 "els objectes."
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19194 msgid ""
19195 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19196 "are scaled."
19197 msgstr ""
19198 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19199 "s'escalin els objectes."
19201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19202 msgid ""
19203 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19204 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19205 msgstr ""
19206 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19207 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19210 msgid ""
19211 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19212 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19213 msgstr ""
19214 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19215 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19218 msgid ""
19219 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19220 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19221 msgstr ""
19222 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19223 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19226 msgid ""
19227 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19228 "scaled, rotated, or skewed)."
19229 msgstr ""
19230 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19231 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19233 #. four spinbuttons
19234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19237 msgid "select_toolbar|X position"
19238 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19241 msgid "select_toolbar|X"
19242 msgstr "select_toolbar|X"
19244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19245 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19246 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19251 msgid "select_toolbar|Y position"
19252 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19255 msgid "select_toolbar|Y"
19256 msgstr "select_toolbar|Y"
19258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19259 msgid "Vertical coordinate of selection"
19260 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19265 msgid "select_toolbar|Width"
19266 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19269 msgid "select_toolbar|W"
19270 msgstr "select_toolbar|A"
19272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19273 msgid "Width of selection"
19274 msgstr "Amplada de la selecció"
19276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19277 msgid "Lock width and height"
19278 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19281 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19282 msgstr ""
19283 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19288 msgid "select_toolbar|Height"
19289 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19292 msgid "select_toolbar|H"
19293 msgstr "select_toolbar|A"
19295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19296 msgid "Height of selection"
19297 msgstr "Alçada de la selecció"
19299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19300 msgid "Affect:"
19301 msgstr "Afecte a:"
19303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19304 msgid ""
19305 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19306 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19307 msgstr ""
19309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19310 msgid "Scale rounded corners"
19311 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19314 msgid "Move gradients"
19315 msgstr "Mou els degradats"
19317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19318 msgid "Move patterns"
19319 msgstr "Mou els patrons"
19321 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19322 msgid "System"
19323 msgstr "Sistema"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19326 msgid "CMS"
19327 msgstr "CMS"
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19331 msgid "_R"
19332 msgstr "_R"
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19337 msgid "_G"
19338 msgstr "_G"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19342 msgid "_B"
19343 msgstr "_B"
19345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19348 msgid "_H"
19349 msgstr "_H"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19354 msgid "_S"
19355 msgstr "_S"
19357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19359 msgid "_L"
19360 msgstr "_L"
19362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19365 msgid "_C"
19366 msgstr "_C"
19368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19371 msgid "_M"
19372 msgstr "_M"
19374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19377 msgid "_Y"
19378 msgstr "_Y"
19380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19382 msgid "_K"
19383 msgstr "_K"
19385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19386 msgid "Gray"
19387 msgstr "Gris"
19389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19393 msgid "Cyan"
19394 msgstr "Cian"
19396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19400 msgid "Magenta"
19401 msgstr "Magenta"
19403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19407 msgid "Yellow"
19408 msgstr "Groc"
19410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19411 msgid "Fix"
19412 msgstr "Fixa"
19414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19415 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19416 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19418 #. Label
19419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19424 msgid "_A"
19425 msgstr "_A"
19427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19435 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19437 msgid "Alpha (opacity)"
19438 msgstr "Opacitat"
19440 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19441 msgid "RGBA_:"
19442 msgstr "RGBA_:"
19444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19445 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19446 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19449 msgid "RGB"
19450 msgstr "RGB"
19452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19453 msgid "HSL"
19454 msgstr "HSL"
19456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19457 msgid "CMYK"
19458 msgstr "CMYK"
19460 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19461 msgid "Unnamed"
19462 msgstr "Sense nom"
19464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19465 msgid "Wheel"
19466 msgstr "Roda"
19468 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19469 msgid "Attribute"
19470 msgstr "Atribut"
19472 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19474 msgid "Value"
19475 msgstr "Valor"
19477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19478 msgid "Type text in a text node"
19479 msgstr "Escriu text en un node de text"
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19482 msgid "Set stroke color"
19483 msgstr "Color del contorn"
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19486 msgid "Set gradient on stroke"
19487 msgstr "Degradat del contorn"
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19490 msgid "Set pattern on stroke"
19491 msgstr "Patró del contorn"
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19494 msgid "Set markers"
19495 msgstr "Marcadors"
19497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19499 #. Stroke width
19500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19501 #, fuzzy
19502 msgid "StrokeWidth|Width:"
19503 msgstr "Amplada del contorn"
19505 #. Join type
19506 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19507 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19509 msgid "Join:"
19510 msgstr "Cantonada:"
19512 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19513 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19514 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19516 msgid "Miter join"
19517 msgstr "Punxeguda"
19519 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19520 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19521 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19523 msgid "Round join"
19524 msgstr "Arrodonida"
19526 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19527 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19528 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19530 msgid "Bevel join"
19531 msgstr "Plana"
19533 #. Miterlimit
19534 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19535 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19536 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19537 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19538 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19539 #. when they become too long.
19540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19541 msgid "Miter limit:"
19542 msgstr "Límit de la punxa:"
19544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19545 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19546 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19548 #. Cap type
19549 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19551 msgid "Cap:"
19552 msgstr "Fi de les línies:"
19554 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19555 #. of the line; the ends of the line are square
19556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19557 msgid "Butt cap"
19558 msgstr "Quadrat"
19560 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19561 #. line; the ends of the line are rounded
19562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19563 msgid "Round cap"
19564 msgstr "Arrodonit"
19566 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19567 #. line; the ends of the line are square
19568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19569 msgid "Square cap"
19570 msgstr "Quadrat estès"
19572 #. Dash
19573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19574 msgid "Dashes:"
19575 msgstr "Ratlles:"
19577 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19578 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19580 msgid "Start Markers:"
19581 msgstr "Marcadors inicials:"
19583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19584 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19585 msgstr ""
19587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19588 msgid "Mid Markers:"
19589 msgstr "Marcadors centrals:"
19591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19592 msgid ""
19593 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19594 "last nodes"
19595 msgstr ""
19597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19598 msgid "End Markers:"
19599 msgstr "Marcadors finals:"
19601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19602 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19603 msgstr ""
19605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19606 msgid "Set stroke style"
19607 msgstr "Estil del contorn"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19610 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19611 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19614 msgid "Style of new stars"
19615 msgstr "Estil dels nous estels"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19618 msgid "Style of new rectangles"
19619 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19622 msgid "Style of new 3D boxes"
19623 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19626 msgid "Style of new ellipses"
19627 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19630 msgid "Style of new spirals"
19631 msgstr "Estil de les noves espirals"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19634 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19635 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19638 msgid "Style of new paths created by Pen"
19639 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19642 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19643 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19646 msgid "TBD"
19647 msgstr ""
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19650 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19651 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19654 msgid "Insert node"
19655 msgstr "Insereix un node"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19658 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19659 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19662 msgid "Insert"
19663 msgstr "Insereix"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19666 msgid "Delete selected nodes"
19667 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19670 msgid "Join endnodes"
19671 msgstr "Uneix els nodes finals"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19674 msgid "Join selected endnodes"
19675 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19678 msgid "Join"
19679 msgstr "Uneix"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Break nodes"
19684 msgstr "Mou els nodes"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19687 msgid "Break path at selected nodes"
19688 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Join with segment"
19693 msgstr "Uneix un segment"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19696 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19697 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19702 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19705 msgid "Node Cusp"
19706 msgstr "Afila un node"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19709 msgid "Make selected nodes corner"
19710 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19713 msgid "Node Smooth"
19714 msgstr "Suavitza un node"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19717 msgid "Make selected nodes smooth"
19718 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19721 msgid "Node Symmetric"
19722 msgstr "Node simètric"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19725 msgid "Make selected nodes symmetric"
19726 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Node Auto"
19731 msgstr "Edició de node"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19736 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19739 msgid "Node Line"
19740 msgstr "Línia de nodes"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19743 msgid "Make selected segments lines"
19744 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19747 msgid "Node Curve"
19748 msgstr "Corba de nodes"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19751 msgid "Make selected segments curves"
19752 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19755 msgid "Show Handles"
19756 msgstr "Mostra els punts de control"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19759 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19760 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Show Outline"
19765 msgstr "_Vora"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Show the outline of the path"
19770 msgstr "Amplada del camí"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Next path effect parameter"
19775 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19780 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Edit the clipping path of the object"
19785 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19788 msgid "Edit mask path"
19789 msgstr ""
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Edit the mask of the object"
19794 msgstr "Edita les fases del degradat"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19797 msgid "X coordinate:"
19798 msgstr "Coordenada X:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19801 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19802 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19805 msgid "Y coordinate:"
19806 msgstr "Coordenada Y:"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19809 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19810 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Enable snapping"
19815 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Bounding box"
19820 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Snap bounding box corners"
19825 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Bounding box edges"
19830 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19835 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Bounding box corners"
19840 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Snap to bounding box corners"
19845 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19848 msgid "BBox Edge Midpoints"
19849 msgstr ""
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19854 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19857 #, fuzzy
19858 msgid "BBox Centers"
19859 msgstr "Centra"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19864 msgstr ""
19865 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19866 "capsa contenidora"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Snap nodes or handles"
19871 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Snap to paths"
19876 msgstr "Ajusta als camin_s"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Path intersections"
19881 msgstr "Intersecció"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Snap to path intersections"
19886 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19889 #, fuzzy
19890 msgid "To nodes"
19891 msgstr "Mou els nodes"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Snap to cusp nodes"
19896 msgstr "Ajusta als n_odes"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Smooth nodes"
19901 msgstr "Suavitat"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Snap to smooth nodes"
19906 msgstr "Ajusta als n_odes"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Line Midpoints"
19911 msgstr "Amplada de línia"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19914 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19915 msgstr ""
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Object Centers"
19920 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Snap from and to centers of objects"
19925 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Rotation Centers"
19930 msgstr "_Centre de rotació"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19933 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19934 msgstr ""
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Page border"
19939 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Snap to the page border"
19944 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Snap to grids"
19949 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Snap to guides"
19954 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19957 msgid "Star: Change number of corners"
19958 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19961 msgid "Star: Change spoke ratio"
19962 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19965 msgid "Make polygon"
19966 msgstr "Fes un polígon"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19969 msgid "Make star"
19970 msgstr "Fes un estel"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19973 msgid "Star: Change rounding"
19974 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19977 msgid "Star: Change randomization"
19978 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19981 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19982 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19985 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19986 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19989 msgid "triangle/tri-star"
19990 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19993 msgid "square/quad-star"
19994 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19997 msgid "pentagon/five-pointed star"
19998 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
20001 msgid "hexagon/six-pointed star"
20002 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20005 msgid "Corners"
20006 msgstr "Cantonades"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20009 msgid "Corners:"
20010 msgstr "Cantonades:"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
20013 msgid "Number of corners of a polygon or star"
20014 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20017 msgid "thin-ray star"
20018 msgstr "estrella de puntes fines"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20021 msgid "pentagram"
20022 msgstr "pentagrama"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20025 msgid "hexagram"
20026 msgstr "hexagrama"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20029 msgid "heptagram"
20030 msgstr "heptagrama"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20033 msgid "octagram"
20034 msgstr "octograma"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20037 msgid "regular polygon"
20038 msgstr "polígon regular"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20041 msgid "Spoke ratio"
20042 msgstr "Relació de punxes"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20045 msgid "Spoke ratio:"
20046 msgstr "Radi de la punxa:"
20048 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20049 #. Base radius is the same for the closest handle.
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
20051 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20052 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20055 msgid "stretched"
20056 msgstr "estirat"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20059 msgid "twisted"
20060 msgstr "corbat"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20063 msgid "slightly pinched"
20064 msgstr "lleugerament cenyit"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20067 msgid "NOT rounded"
20068 msgstr "Sense arrodonir"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20071 msgid "slightly rounded"
20072 msgstr "lleugerament arrodonit"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20075 msgid "visibly rounded"
20076 msgstr "bastant arrodonit"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20079 msgid "well rounded"
20080 msgstr "ben arrodonit"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20083 msgid "amply rounded"
20084 msgstr "molt arrodonit"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20087 msgid "blown up"
20088 msgstr "explotat"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20091 msgid "Rounded"
20092 msgstr "Arrodonit"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20095 msgid "Rounded:"
20096 msgstr "Arrodoniment:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20099 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20100 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20103 msgid "NOT randomized"
20104 msgstr "Sense aleatoritzar"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20107 msgid "slightly irregular"
20108 msgstr "lleugerament irregular"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20111 msgid "visibly randomized"
20112 msgstr "visiblement aleatori"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20115 msgid "strongly randomized"
20116 msgstr "molt aleatoritzat"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20119 msgid "Randomized"
20120 msgstr "Aleatoritzat"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20123 msgid "Randomized:"
20124 msgstr "Aleatorització:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20127 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20128 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20132 msgid "Defaults"
20133 msgstr "Per defecte"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20136 msgid ""
20137 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20138 "change defaults)"
20139 msgstr ""
20140 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20141 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20144 msgid "Change rectangle"
20145 msgstr "Canvia el rectangle"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20148 msgid "W:"
20149 msgstr "A:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20152 msgid "Width of rectangle"
20153 msgstr "Amplada del rectangle"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20156 msgid "H:"
20157 msgstr "H:"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20160 msgid "Height of rectangle"
20161 msgstr "Alçada del rectangle"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20164 msgid "not rounded"
20165 msgstr "sense arrodonir"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20168 msgid "Horizontal radius"
20169 msgstr "Radi horitzontal"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20172 msgid "Rx:"
20173 msgstr "Rx:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20176 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20177 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20180 msgid "Vertical radius"
20181 msgstr "Radi vertical"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20184 msgid "Ry:"
20185 msgstr "Ry:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20188 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20189 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20192 msgid "Not rounded"
20193 msgstr "Sense arrodonir"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20196 msgid "Make corners sharp"
20197 msgstr "Afila les cantonades"
20199 #. TODO: use the correct axis here, too
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20201 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20202 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20205 msgid "Angle in X direction"
20206 msgstr "Angle en la direcció X"
20208 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20210 msgid "Angle of PLs in X direction"
20211 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20213 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20215 msgid "State of VP in X direction"
20216 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20219 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20220 msgstr ""
20221 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20222 "'infinit' (paral·lel)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20225 msgid "Angle in Y direction"
20226 msgstr "Angle en la direcció Y"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20229 msgid "Angle Y:"
20230 msgstr "Angle Y:"
20232 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20234 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20235 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20237 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20239 msgid "State of VP in Y direction"
20240 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20243 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20244 msgstr ""
20245 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20246 "'infinit' (paral·lel)"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20249 msgid "Angle in Z direction"
20250 msgstr "Angle en la direcció Z"
20252 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20254 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20255 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20257 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20259 msgid "State of VP in Z direction"
20260 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20263 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20264 msgstr ""
20265 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20266 "'infinit' (=paral·lel)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20269 msgid "Change spiral"
20270 msgstr "Canvia l'espiral"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20273 msgid "just a curve"
20274 msgstr "només una corba"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20277 msgid "one full revolution"
20278 msgstr "una revolució sencera"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20281 msgid "Number of turns"
20282 msgstr "Nombre de girs"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20285 msgid "Turns:"
20286 msgstr "Girs:"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20289 msgid "Number of revolutions"
20290 msgstr "Nombre de revolucions"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20293 msgid "circle"
20294 msgstr "cercle"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20297 msgid "edge is much denser"
20298 msgstr "El costat és molt més dens"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20301 msgid "edge is denser"
20302 msgstr "El costat és més dens"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20305 msgid "even"
20306 msgstr "homogeni"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20309 msgid "center is denser"
20310 msgstr "el centre és més dens"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20313 msgid "center is much denser"
20314 msgstr "fes el centre més dens"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20317 msgid "Divergence"
20318 msgstr "Divergència"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20321 msgid "Divergence:"
20322 msgstr "Divergència:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20325 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20326 msgstr ""
20327 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20330 msgid "starts from center"
20331 msgstr "comença des del centre"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20334 msgid "starts mid-way"
20335 msgstr "comença a mig camí"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20338 msgid "starts near edge"
20339 msgstr "comença a prop de la vora"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20342 msgid "Inner radius"
20343 msgstr "Radi intern"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20346 msgid "Inner radius:"
20347 msgstr "Radi intern:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20350 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20351 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20354 msgid "Bezier"
20355 msgstr ""
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Create regular Bezier path"
20360 msgstr "S'està creant un nou camí"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Spiro"
20365 msgstr "Espiral"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Create Spiro path"
20370 msgstr "Crea una espiral"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20373 msgid "Zigzag"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20377 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20378 msgstr ""
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Paraxial"
20383 msgstr "parcial"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20386 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20387 msgstr ""
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20390 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20391 msgstr ""
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20394 msgid "Triangle in"
20395 msgstr ""
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Triangle out"
20400 msgstr "Crea un punt"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20403 msgid "From clipboard"
20404 msgstr ""
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Shape:"
20409 msgstr "Forma"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20414 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20417 msgid "(many nodes, rough)"
20418 msgstr ""
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20424 msgid "(default)"
20425 msgstr "(predeterminat)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20428 #, fuzzy
20429 msgid "(few nodes, smooth)"
20430 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Smoothing:"
20435 msgstr "Suau"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Smoothing: "
20440 msgstr "Suau"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20443 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20444 msgstr ""
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20447 #, fuzzy
20448 msgid ""
20449 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20450 "change defaults)"
20451 msgstr ""
20452 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20453 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20455 #. Width
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20457 msgid "(pinch tweak)"
20458 msgstr "(deforma suau)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20461 msgid "(broad tweak)"
20462 msgstr "(deforma fort)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20465 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20466 msgstr ""
20467 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20469 #. Force
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20471 msgid "(minimum force)"
20472 msgstr "(força mínima)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20475 msgid "(maximum force)"
20476 msgstr "(força màxima)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20479 msgid "Force"
20480 msgstr "Força"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20483 msgid "Force:"
20484 msgstr "Força:"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20487 msgid "The force of the tweak action"
20488 msgstr "La força de la deformació"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Move mode"
20493 msgstr "Mou els nodes"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Move objects in any direction"
20498 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Move in/out mode"
20503 msgstr "Mou els nodes"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20506 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20507 msgstr ""
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Move jitter mode"
20512 msgstr "Mode sacseja el color"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Move objects in random directions"
20517 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Scale mode"
20522 msgstr "Escala els nodes"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20527 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Rotate mode"
20532 msgstr "Gira els nodes"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20537 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Duplicate/delete mode"
20542 msgstr "Duplica el node"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20545 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20546 msgstr ""
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20549 msgid "Push mode"
20550 msgstr "Mode empeny"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20553 msgid "Push parts of paths in any direction"
20554 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Shrink/grow mode"
20559 msgstr "Mode encongeix"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20564 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Attract/repel mode"
20569 msgstr "Mode atrau"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20574 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20577 msgid "Roughen mode"
20578 msgstr "Mode arruga"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20581 msgid "Roughen parts of paths"
20582 msgstr "Arruga els camins"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20585 msgid "Color paint mode"
20586 msgstr "Mode pinta amb el color"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20589 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20590 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20593 msgid "Color jitter mode"
20594 msgstr "Mode sacseja el color"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20597 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20598 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Blur mode"
20603 msgstr "_Mode barreja:"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20608 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20611 msgid "Channels:"
20612 msgstr "Canals:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20615 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20616 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20618 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20620 msgid "H"
20621 msgstr "H"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20624 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20625 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20627 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20629 msgid "S"
20630 msgstr "S"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20633 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20634 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20636 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20638 msgid "L"
20639 msgstr "L"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20642 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20643 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20645 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20647 msgid "O"
20648 msgstr "O"
20650 #. Fidelity
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20652 msgid "(rough, simplified)"
20653 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20656 msgid "(fine, but many nodes)"
20657 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20660 msgid "Fidelity"
20661 msgstr "Fidelitat"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20664 msgid "Fidelity:"
20665 msgstr "Fidelitat:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20668 msgid ""
20669 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20670 "generate a lot of new nodes"
20671 msgstr ""
20672 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20673 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20676 msgid "Pressure"
20677 msgstr "Pressió"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20680 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20681 msgstr ""
20682 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20683 "deformació"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20686 #, fuzzy
20687 msgid "No preset"
20688 msgstr "No previsualitzis"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Save..."
20693 msgstr "_Anomena i desa..."
20695 #. Width
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20697 msgid "(hairline)"
20698 msgstr "(cabell)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20701 msgid "(broad stroke)"
20702 msgstr "(traç ample)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20705 msgid "Pen Width"
20706 msgstr "Amplada de la ploma"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20709 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20710 msgstr ""
20711 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20713 #. Thinning
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20715 msgid "(speed blows up stroke)"
20716 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20719 msgid "(slight widening)"
20720 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20723 msgid "(constant width)"
20724 msgstr "(amplada constant)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20727 msgid "(slight thinning, default)"
20728 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20731 msgid "(speed deflates stroke)"
20732 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20735 msgid "Stroke Thinning"
20736 msgstr "Aprimament del traç"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20739 msgid "Thinning:"
20740 msgstr "Aprima:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20743 msgid ""
20744 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20745 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20746 msgstr ""
20747 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20748 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20750 #. Angle
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20752 msgid "(left edge up)"
20753 msgstr "(vora esquerra sup)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20756 msgid "(horizontal)"
20757 msgstr "(horitzontal)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20760 msgid "(right edge up)"
20761 msgstr "(vora dreta sup)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20764 msgid "Pen Angle"
20765 msgstr "Angle de la ploma"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20768 msgid "Angle:"
20769 msgstr "Angle:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20772 msgid ""
20773 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20774 "fixation = 0)"
20775 msgstr ""
20776 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20777 "la fixació és 0)"
20779 #. Fixation
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20781 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20782 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20785 msgid "(almost fixed, default)"
20786 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20789 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20790 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20793 msgid "Fixation"
20794 msgstr "Fixació"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20797 msgid "Fixation:"
20798 msgstr "Fixació:"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20801 #, fuzzy
20802 msgid ""
20803 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20804 "fixed angle)"
20805 msgstr ""
20806 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20807 "traç, 1 = angle fixat)"
20809 #. Cap Rounding
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20811 msgid "(blunt caps, default)"
20812 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20815 msgid "(slightly bulging)"
20816 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20819 msgid "(approximately round)"
20820 msgstr "(aproximadament rodó)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20823 msgid "(long protruding caps)"
20824 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20827 msgid "Cap rounding"
20828 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20831 msgid "Caps:"
20832 msgstr "Fi de línia:"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20835 msgid ""
20836 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20837 "round caps)"
20838 msgstr ""
20839 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20840 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20842 #. Tremor
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20844 msgid "(smooth line)"
20845 msgstr "(línia suau)"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20848 msgid "(slight tremor)"
20849 msgstr "(tremolor lleugera)"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20852 msgid "(noticeable tremor)"
20853 msgstr "(temolor notable)"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20856 msgid "(maximum tremor)"
20857 msgstr "(tremolor màxima)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20860 msgid "Stroke Tremor"
20861 msgstr "Tremolor del contorn"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20864 msgid "Tremor:"
20865 msgstr "Tremolor:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20868 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20869 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20871 #. Wiggle
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20873 msgid "(no wiggle)"
20874 msgstr "(sense desviació)"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20877 msgid "(slight deviation)"
20878 msgstr "(lleugera desviació)"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20881 msgid "(wild waves and curls)"
20882 msgstr "(grans ones)"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20885 msgid "Pen Wiggle"
20886 msgstr "Sacseig de la ploma"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20889 msgid "Wiggle:"
20890 msgstr "Sacseja:"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20893 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20894 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20896 #. Mass
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20898 msgid "(no inertia)"
20899 msgstr "(sense inèrcia)"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20902 msgid "(slight smoothing, default)"
20903 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20906 msgid "(noticeable lagging)"
20907 msgstr "(retard notable)"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20910 msgid "(maximum inertia)"
20911 msgstr "(inèrcia màxima)"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20914 msgid "Pen Mass"
20915 msgstr "Cota de la ploma"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20918 msgid "Mass:"
20919 msgstr "Cota:"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20922 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20923 msgstr ""
20924 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20927 msgid "Trace Background"
20928 msgstr "Traça el fons"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20931 msgid ""
20932 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20933 "minimum width, black - maximum width)"
20934 msgstr ""
20935 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20936 "mínima, negre - amplada màxima)"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20939 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20940 msgstr ""
20941 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20944 msgid "Tilt"
20945 msgstr "Inclinació"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20948 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20949 msgstr ""
20950 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Choose a preset"
20955 msgstr "Tapa els forats"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20958 msgid "Arc: Change start/end"
20959 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20962 msgid "Arc: Change open/closed"
20963 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20966 msgid "Start:"
20967 msgstr "Inici:"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20970 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20971 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20974 msgid "End:"
20975 msgstr "Fi:"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20978 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20979 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20982 msgid "Closed arc"
20983 msgstr "Arc tancat"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20986 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20987 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20990 msgid "Open Arc"
20991 msgstr "Arc obert"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20994 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20995 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20998 msgid "Make whole"
20999 msgstr "Fes sencer"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
21002 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
21003 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Pick opacity"
21008 msgstr "Selecciona l'alfa"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
21011 msgid ""
21012 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21013 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
21014 msgstr ""
21015 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
21016 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Pick"
21021 msgstr "Pics"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Assign opacity"
21026 msgstr "Canvia l'opacitat"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
21029 msgid ""
21030 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21031 msgstr ""
21032 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
21033 "transparència d'emplenat o contorn"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Assign"
21038 msgstr "Alinea"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Closed"
21043 msgstr "Tanca"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Open start"
21048 msgstr "Arc obert"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Open end"
21053 msgstr "Obre'n un _recent"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
21056 msgid "Open both"
21057 msgstr ""
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21060 msgid "All inactive"
21061 msgstr ""
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21064 msgid "No geometric tool is active"
21065 msgstr ""
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Show limiting bounding box"
21070 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21073 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21074 msgstr ""
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21079 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21082 #, fuzzy
21083 msgid ""
21084 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21085 "of current selection"
21086 msgstr ""
21087 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Choose a line segment type"
21092 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Display measuring info"
21097 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21100 msgid "Display measuring info for selected items"
21101 msgstr ""
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21104 msgid "Open LPE dialog"
21105 msgstr ""
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21108 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21109 msgstr ""
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21112 #, fuzzy
21113 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21114 msgstr ""
21115 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21118 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21119 msgstr ""
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Cut"
21124 msgstr "Re_talla"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Cut out from objects"
21129 msgstr "Patró a objectes"
21131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21132 msgid "Text: Change font family"
21133 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21136 msgid "Text: Change alignment"
21137 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21140 msgid "Text: Change font style"
21141 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21144 msgid "Text: Change orientation"
21145 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21148 msgid "Text: Change font size"
21149 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21152 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21153 msgstr ""
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21156 msgid ""
21157 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21158 "default font instead."
21159 msgstr ""
21160 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21161 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21164 msgid "Align left"
21165 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21168 msgid "Align right"
21169 msgstr "Alinea a la dreta"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21172 msgid "Justify"
21173 msgstr "Justifica"
21175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21176 msgid "Bold"
21177 msgstr "Negreta"
21179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21180 msgid "Italic"
21181 msgstr "Cursiva"
21183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21184 msgid "Change connector spacing"
21185 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21188 msgid "Avoid"
21189 msgstr "Evita"
21191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21192 msgid "Ignore"
21193 msgstr "Ignora"
21195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21196 msgid "Connector Spacing"
21197 msgstr "Espaiat del connector"
21199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21200 msgid "Spacing:"
21201 msgstr "Espaiat:"
21203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21204 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21205 msgstr ""
21206 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21207 "automàticament els connectors"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21210 msgid "Graph"
21211 msgstr "Graf"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21214 msgid "Connector Length"
21215 msgstr "Longitud del connector"
21217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21218 msgid "Length:"
21219 msgstr "Longitud:"
21221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21222 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21223 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21226 msgid "Downwards"
21227 msgstr "Cap a sota"
21229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21230 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21231 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21234 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21235 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21238 msgid "Fill by"
21239 msgstr "Omple segons"
21241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21242 msgid "Fill by:"
21243 msgstr "Omple segons:"
21245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21246 msgid "Fill Threshold"
21247 msgstr "Llindar d'emplenat"
21249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21250 msgid ""
21251 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21252 "pixels to be counted in the fill"
21253 msgstr ""
21254 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21255 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21258 msgid "Grow/shrink by"
21259 msgstr "Augmenta/encongeix"
21261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21262 msgid "Grow/shrink by:"
21263 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21266 msgid ""
21267 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21268 msgstr ""
21269 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21270 "creat"
21272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21273 msgid "Close gaps"
21274 msgstr "Tapa els forats"
21276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21277 msgid "Close gaps:"
21278 msgstr "Tapa els forats:"
21280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21281 msgid ""
21282 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21283 "to change defaults)"
21284 msgstr ""
21285 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21286 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21288 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21289 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21290 msgstr ""
21292 #. report to the Inkscape console using errormsg
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Side Length 'a'/px: "
21296 msgstr "Longitud de pas (px)"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Side Length 'b'/px: "
21301 msgstr "Longitud de pas (px)"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Side Length 'c'/px: "
21306 msgstr "Longitud de pas (px)"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21309 msgid "Angle 'A'/radians: "
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21313 msgid "Angle 'B'/radians: "
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21317 msgid "Angle 'C'/radians: "
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21321 msgid "Semiperimeter/px: "
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21325 msgid "Area /px^2: "
21326 msgstr ""
21328 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21329 msgid ""
21330 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21331 "required by this extension. Please install them and try again."
21332 msgstr ""
21334 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21335 msgid ""
21336 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21337 "an existing file! Unable to embed image."
21338 msgstr ""
21340 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21341 #, python-format
21342 msgid "Sorry we could not locate %s"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21346 #, python-format
21347 msgid ""
21348 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21349 "or image/x-icon"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21353 msgid ""
21354 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21355 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Unable to find image data."
21361 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
21363 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21364 msgid ""
21365 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21366 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21367 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21368 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21369 msgstr ""
21371 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21372 #, python-format
21373 msgid "No matching node for expression: %s"
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21377 #, python-format
21378 msgid "No style attribute found for id: %s"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21382 #, python-format
21383 msgid "unable to locate marker: %s"
21384 msgstr ""
21386 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21387 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21388 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21389 #, fuzzy
21390 msgid "This extension requires two selected paths."
21391 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21393 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21394 #, python-format
21395 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21399 msgid ""
21400 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21401 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21402 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21403 "numpy."
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21407 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21408 #, python-format
21409 msgid ""
21410 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21411 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21412 msgstr ""
21414 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21415 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21416 msgid ""
21417 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21421 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21422 msgid ""
21423 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21424 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21428 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21429 msgid ""
21430 "The second selected object is not a path.\n"
21431 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21432 msgstr ""
21434 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21435 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21436 msgid ""
21437 "The first selected object is not a path.\n"
21438 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21439 msgstr ""
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21442 msgid ""
21443 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21444 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21445 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21449 msgid "No face data found in specified file."
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21453 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21457 msgid "No edge data found in specified file."
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21461 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21462 msgstr ""
21464 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21466 msgid ""
21467 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21468 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21472 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21473 msgstr ""
21475 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21476 #, fuzzy
21477 msgid ""
21478 "This extension requires two selected paths. \n"
21479 "The second path must be exactly four nodes long."
21480 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21482 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21483 #, fuzzy, python-format
21484 msgid "Could not locate file: %s"
21485 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21487 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21488 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21489 msgstr ""
21491 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21493 msgid "You must select at least two elements."
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21497 msgid "Add Nodes"
21498 msgstr "Afegeix nodes"
21500 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21501 #, fuzzy
21502 msgid "By max. segment length"
21503 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21506 #, fuzzy
21507 msgid "By number of segments"
21508 msgstr "Nombre de dents"
21510 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Division method"
21513 msgstr "Divisió"
21515 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21516 msgid "Maximum segment length (px)"
21517 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21519 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21520 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21521 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21522 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21524 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21525 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21527 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21528 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21529 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21530 msgid "Modify Path"
21531 msgstr "Modifica el camí"
21533 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Number of segments"
21536 msgstr "Nombre de passos"
21538 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21539 msgid "AI 8.0 Input"
21540 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21542 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21543 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21544 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21546 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21547 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21548 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21550 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21551 msgid "AI SVG Input"
21552 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21554 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21555 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21556 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21558 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21559 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21560 msgstr ""
21561 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21563 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21564 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21565 msgstr ""
21567 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21568 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21572 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21576 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21577 msgstr ""
21579 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21580 msgid "Corel DRAW Input"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21586 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21588 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21589 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21593 msgid "Corel DRAW templates input"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21599 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21601 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21602 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21606 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21610 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21611 msgstr ""
21613 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21614 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21618 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21622 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21623 msgstr ""
21625 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21626 msgid "Brighter"
21627 msgstr "Més brillant"
21629 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21630 msgid "Blue Function"
21631 msgstr "Funció del blau"
21633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21634 msgid "Green Function"
21635 msgstr "Funció del verd"
21637 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21638 msgid "Red Function"
21639 msgstr "Funció del vermell"
21641 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21642 msgid "Darker"
21643 msgstr "Més fosc"
21645 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21646 msgid "Grayscale"
21647 msgstr "Escala de grisos"
21649 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21650 msgid "Less Hue"
21651 msgstr "Menys to"
21653 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21654 msgid "Less Light"
21655 msgstr "Menys llum"
21657 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21658 msgid "Less Saturation"
21659 msgstr "Menys saturació"
21661 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21662 msgid "More Hue"
21663 msgstr "Més to"
21665 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21666 msgid "More Light"
21667 msgstr "Més llum"
21669 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21670 msgid "More Saturation"
21671 msgstr "Més saturació"
21673 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21674 msgid "Negative"
21675 msgstr "Negatiu"
21677 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21678 msgid "Randomize"
21679 msgstr "Aleatoritza"
21681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21682 msgid "Remove Blue"
21683 msgstr "Suprimeix el blau"
21685 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21686 msgid "Remove Green"
21687 msgstr "Suprimeix el verd"
21689 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21690 msgid "Remove Red"
21691 msgstr "Suprimeix el vermell"
21693 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21694 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21695 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Replace color"
21700 msgstr "Reemplaça el color..."
21702 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21703 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21704 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21706 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21707 msgid "RGB Barrel"
21708 msgstr "Permuta els canals RGB"
21710 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Convert to Dashes"
21713 msgstr "_Converteix en text"
21715 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21716 msgid "A diagram created with the program Dia"
21717 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21719 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21720 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21721 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21723 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21724 msgid "Dia Input"
21725 msgstr "Entrada del Dia"
21727 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21728 msgid ""
21729 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21730 "at http://live.gnome.org/Dia"
21731 msgstr ""
21732 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21733 "http://live.gnome.org/Dia"
21735 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21736 msgid ""
21737 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21738 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21739 "Inkscape installation."
21740 msgstr ""
21741 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21742 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21743 "instal·lació."
21745 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21746 msgid "Dimensions"
21747 msgstr "Mides"
21749 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21750 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21751 msgid "Visualize Path"
21752 msgstr "Visualitza el camí"
21754 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21755 msgid "X Offset"
21756 msgstr "Desplaçament X"
21758 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21759 msgid "Y Offset"
21760 msgstr "Desplaçament Y"
21762 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21763 msgid "Dot size"
21764 msgstr "Mida del punt"
21766 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21767 msgid "Font size"
21768 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21770 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21771 msgid "Number Nodes"
21772 msgstr "Numera els nodes"
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Altitudes"
21777 msgstr "Amplitud"
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Angle Bisectors"
21782 msgstr "Angle en la direcció X"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Centroid"
21787 msgstr "Centra"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Circumcentre"
21792 msgstr "Document"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Circumcircle"
21797 msgstr "Cercle"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Common Objects"
21802 msgstr "Objectes"
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Contact Triangle"
21807 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21810 msgid "Custom Point Specified By:"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Custom Points and Options"
21816 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21819 msgid "Draw Circle Around This Point"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Draw From Triangle"
21825 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21828 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21832 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21836 msgid "Draw Marker At This Point"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21840 msgid "Excentral Triangle"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Excentres"
21846 msgstr "Fes relleu"
21848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Excircles"
21851 msgstr "cercle"
21853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21854 msgid "Extouch Triangle"
21855 msgstr ""
21857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Gergonne Point"
21860 msgstr "Pinta el contorn"
21862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Incentre"
21865 msgstr "Fes sagnat de node"
21867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Incircle"
21870 msgstr "cercle"
21872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Nagel Point"
21875 msgstr "Punt negre"
21877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21878 msgid "Nine-Point Centre"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21882 msgid "Nine-Point Circle"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21886 msgid "Orthic Triangle"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Orthocentre"
21892 msgstr "Altre"
21894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Point At"
21897 msgstr "Punts a"
21899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Radius / px"
21902 msgstr "Radi"
21904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Report this triangle's properties"
21907 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21910 msgid "Symmedial Triangle"
21911 msgstr ""
21913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21914 msgid "Symmedian Point"
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21918 msgid "Symmedians"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21922 msgid ""
21923 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21924 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21925 "your own ones.\n"
21926 "            \n"
21927 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21928 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21929 "function.\n"
21930 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21931 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21932 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21933 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21934 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21935 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21936 "\n"
21937 "You can use any standard Python math function:\n"
21938 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21939 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21940 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21941 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21942 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21943 "\n"
21944 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21945 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21946 "\n"
21947 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21948 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21949 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21950 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21951 "            "
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Triangle Function"
21957 msgstr "Funció del blau"
21959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Trilinear Coordinates"
21962 msgstr "Coordenades"
21964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21965 msgid ""
21966 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21967 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21968 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21969 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21970 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21971 msgstr ""
21973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21974 #, fuzzy
21975 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21976 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Character Encoding"
21981 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21984 msgid "DXF Input"
21985 msgstr "Entrada DXF"
21987 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21988 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21989 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21991 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21992 msgid "Or, use manual scale factor"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21996 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
22000 msgid ""
22001 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
22002 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
22003 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
22004 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
22005 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
22006 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
22010 msgid "Desktop Cutting Plotter"
22011 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
22013 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
22016 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22018 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
22019 msgid "enable ROBO-Master output"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22023 #, fuzzy
22024 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
22025 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22028 msgid "DXF Output"
22029 msgstr "Sortida DXF"
22031 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22032 msgid "DXF file written by pstoedit"
22033 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
22035 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22036 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22037 msgstr ""
22038 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
22039 "pstoedit"
22041 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22042 msgid "Blur height"
22043 msgstr "Alçada del difuminat"
22045 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22046 msgid "Blur stdDeviation"
22047 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
22049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22050 msgid "Blur width"
22051 msgstr "Amplada del difuminat"
22053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22054 msgid "Edge 3D"
22055 msgstr "Vora 3D"
22057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22058 msgid "Illumination Angle"
22059 msgstr "Angle d'il·luminació"
22061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22062 msgid "Only black and white"
22063 msgstr "Només en blanc i negre"
22065 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22066 msgid "Shades"
22067 msgstr "Ombres"
22069 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Embed Images"
22072 msgstr "Incrusta les imatges"
22074 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22075 msgid "Embed only selected images"
22076 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
22078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22079 msgid "EPS Input"
22080 msgstr "Entrada EPS"
22082 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22083 msgid "LaTeX formula"
22084 msgstr "Fórmula en LaTeX"
22086 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22087 msgid "LaTeX formula: "
22088 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
22090 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22091 msgid "Export as GIMP Palette"
22092 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
22094 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22095 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22096 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
22098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22099 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22100 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22102 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Extract Image"
22105 msgstr "Extreu una imatge"
22107 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22110 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22112 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22113 msgid "Path to save image"
22114 msgstr "Camí on desar la imatge"
22116 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22117 msgid "Extrude"
22118 msgstr "Fes relleu"
22120 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Lines"
22123 msgstr "Línia"
22125 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Polygons"
22128 msgstr "Polígon"
22130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22131 msgid "Open files saved with XFIG"
22132 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22135 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22136 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22138 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22139 msgid "XFIG Input"
22140 msgstr "Entrada XFIG"
22142 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22143 msgid "Flatness"
22144 msgstr "Aplanament"
22146 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22147 msgid "Flatten Beziers"
22148 msgstr "Aplana beziers"
22150 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Add Guide Lines"
22153 msgstr "Línia guia"
22155 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Depth"
22158 msgstr "Dents"
22160 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22161 msgid "Foldable Box"
22162 msgstr ""
22164 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Paper Thickness"
22167 msgstr "Mesura la mida del paper"
22169 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Tab Proportion"
22172 msgstr "Escala proporcionalment"
22174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22175 msgid "Fractalize"
22176 msgstr "Fractalitza"
22178 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22179 msgid "Smoothness"
22180 msgstr "Suavitat"
22182 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22183 msgid "Subdivisions"
22184 msgstr "Subdivisions"
22186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22187 msgid "Calculate first derivative numerically"
22188 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22192 msgid "Draw Axes"
22193 msgstr "Dibuixa els eixos"
22195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22196 #, fuzzy
22197 msgid "End X value"
22198 msgstr "Valor final de la x"
22200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22201 msgid "First derivative"
22202 msgstr "Primera derivada"
22204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22205 msgid "Function"
22206 msgstr "Funció"
22208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22209 msgid "Function Plotter"
22210 msgstr "Gràfica de funcions"
22212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22213 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22214 msgid "Functions"
22215 msgstr "Funcions"
22217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22220 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22225 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Number of samples"
22230 msgstr "Nombre de passos"
22232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Range and sampling"
22235 msgstr "Rang i mostratge"
22237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22238 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22239 msgid "Remove rectangle"
22240 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22243 #, fuzzy
22244 msgid ""
22245 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22246 "it will determine X and Y scales.\n"
22247 "\n"
22248 "With polar coordinates:\n"
22249 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22250 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22251 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22252 "   First derivative is always determined numerically."
22253 msgstr ""
22254 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22255 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22256 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22257 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22258 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22259 "numèricament sempre."
22261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22263 #, fuzzy
22264 msgid ""
22265 "Standard Python math functions are available:\n"
22266 "\n"
22267 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22268 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22269 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22270 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22271 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22272 "\n"
22273 "The constants pi and e are also available."
22274 msgstr ""
22275 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22276 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22277 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22278 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22279 "disposa de les constants pi i e."
22281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Start X value"
22284 msgstr "Valor inicial d'x"
22286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22288 msgid "Use"
22289 msgstr "Empra"
22291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22292 msgid "Use polar coordinates"
22293 msgstr "Empra coordenades polars"
22295 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22298 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Y value of rectangle's top"
22303 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22305 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22306 msgid "Circular pitch, px"
22307 msgstr "Arrodoniment, px"
22309 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22310 msgid "Gear"
22311 msgstr "Engranatges"
22313 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22314 msgid "Number of teeth"
22315 msgstr "Nombre de dents"
22317 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22318 msgid "Pressure angle"
22319 msgstr "Angle de pressió"
22321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22322 msgid "GIMP XCF"
22323 msgstr "XCF del GIMP"
22325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22326 #, fuzzy
22327 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22328 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22330 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22331 msgid "Save Grid:"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Save Guides:"
22337 msgstr "Guies"
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22340 msgid "Border Thickness [px]"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Cartesian Grid"
22346 msgstr "Crea una nova graella"
22348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22349 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22353 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22357 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22361 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22365 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22369 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Major X Divisions"
22375 msgstr "Divisió"
22377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22380 msgstr "Espaiat horitzontal"
22382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22383 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Major Y Divisions"
22389 msgstr "Divisió"
22391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22392 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22396 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22400 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22404 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22408 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22409 msgstr ""
22411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22412 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22413 msgstr ""
22415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22416 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22420 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Angle Divisions"
22426 msgstr "Divisió"
22428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22429 msgid "Angle Divisions at Centre"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22433 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22434 msgstr ""
22436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22437 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22438 msgstr ""
22440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22441 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22442 msgstr ""
22444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22445 msgid "Circumferential Labels"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22449 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22453 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22457 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22458 msgstr ""
22460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22461 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22462 msgstr ""
22464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22465 msgid "Major Circular Divisions"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22469 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22470 msgstr ""
22472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22473 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22477 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22481 msgid "Polar Grid"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22485 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22489 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22493 msgid "1/10"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22497 msgid "1/2"
22498 msgstr ""
22500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22501 msgid "1/3"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22505 msgid "1/4"
22506 msgstr ""
22508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22509 msgid "1/5"
22510 msgstr ""
22512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22513 msgid "1/6"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22517 msgid "1/7"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22521 msgid "1/8"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22525 msgid "1/9"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22529 msgid "Custom..."
22530 msgstr "Personalitzat..."
22532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Delete existing guides"
22535 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Golden ratio"
22540 msgstr "Relació de punxes"
22542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Guides creator"
22545 msgstr "Co_lor de la guia:"
22547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Horizontal guide each"
22550 msgstr "Text horitzontal"
22552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Preset"
22555 msgstr " Reinicia "
22557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22558 msgid "Rule-of-third"
22559 msgstr ""
22561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Start from edges"
22564 msgstr "comença des del centre"
22566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Vertical guide each"
22569 msgstr "Espaiat vertical"
22571 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22572 msgid "Draw Handles"
22573 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22575 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22576 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22577 msgstr ""
22579 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22580 #, fuzzy
22581 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22582 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22585 #, fuzzy
22586 msgid "HPGL Output"
22587 msgstr "Sortida SVG"
22589 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22590 msgid "Mirror Y-axis"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Plot invisible layers"
22596 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22599 msgid "X-origin (px)"
22600 msgstr ""
22602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22603 msgid "Y-origin (px)"
22604 msgstr ""
22606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22607 msgid "hpgl output flatness"
22608 msgstr ""
22610 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22611 msgid "Ask Us a Question"
22612 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22614 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22615 msgid "Command Line Options"
22616 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22618 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22619 msgid "FAQ"
22620 msgstr "PMF"
22622 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22623 msgid "Keys and Mouse Reference"
22624 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22626 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22627 msgid "Inkscape Manual"
22628 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22630 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22631 msgid "New in This Version"
22632 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22634 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22635 msgid "Report a Bug"
22636 msgstr "Informeu d'un error"
22638 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22639 msgid "SVG 1.1 Specification"
22640 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Attribute to Interpolate"
22645 msgstr "Nom de l'atribut"
22647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22648 #, fuzzy
22649 msgid "End Value"
22650 msgstr "Valor final de la x"
22652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Float Number"
22655 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22658 msgid ""
22659 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22660 "this \"other\":"
22661 msgstr ""
22663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22664 msgid "Integer Number"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22668 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22672 #, fuzzy
22673 msgid "No Unit"
22674 msgstr "Unitat"
22676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22677 msgid "Other"
22678 msgstr "Altre"
22680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Other Attribute"
22683 msgstr "Atribut"
22685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Other Attribute type"
22688 msgstr "Nom de l'atribut"
22690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Start Value"
22693 msgstr "Valor inicial d'x"
22695 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22697 msgid "Style"
22698 msgstr "Estil"
22700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Tag"
22703 msgstr "Destinació"
22705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22706 msgid ""
22707 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22708 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22709 "selection"
22710 msgstr ""
22712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Transformation"
22715 msgstr "Informació"
22717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Translate X"
22720 msgstr "_Traductors"
22722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Translate Y"
22725 msgstr "_Traductors"
22727 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22728 msgid "Where to apply?"
22729 msgstr ""
22731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22734 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22735 msgstr ""
22737 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22738 msgid "Duplicate endpaths"
22739 msgstr "Duplica els finals de camí"
22741 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22742 msgid "Exponent"
22743 msgstr "Exponent"
22745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22746 msgid "Interpolate"
22747 msgstr "Interpola"
22749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Interpolate style"
22752 msgstr "Interpola"
22754 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22755 msgid "Interpolation method"
22756 msgstr "Mètode d'interpolació"
22758 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22759 msgid "Interpolation steps"
22760 msgstr "Passos d'interpolació"
22762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22763 msgid ""
22764 "\n"
22765 "The path is generated by applying the \n"
22766 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22767 "Order times. The following commands are \n"
22768 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22769 "\n"
22770 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22771 "\n"
22772 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22773 "\n"
22774 "+: turn left\n"
22775 "\n"
22776 "-: turn right\n"
22777 "\n"
22778 "|: turn 180 degrees\n"
22779 "\n"
22780 "[: remember point\n"
22781 "\n"
22782 "]: return to remembered point\n"
22783 msgstr ""
22785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22786 msgid "Axiom"
22787 msgstr "Axioma"
22789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22790 msgid "Axiom and rules"
22791 msgstr ""
22793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22794 msgid "L-system"
22795 msgstr "Sistema-L"
22797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22798 msgid "Left angle"
22799 msgstr "Angle esquerre"
22801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22802 #, no-c-format
22803 msgid "Randomize angle (%)"
22804 msgstr "Angle aleatori (%)"
22806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22807 #, no-c-format
22808 msgid "Randomize step (%)"
22809 msgstr "Pas aleatori (%)"
22811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22812 msgid "Right angle"
22813 msgstr "Angle dret"
22815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22816 msgid "Rules"
22817 msgstr "Regles"
22819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22820 msgid "Step length (px)"
22821 msgstr "Longitud de pas (px)"
22823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22824 msgid "Lorem ipsum"
22825 msgstr "Lorem ipsum"
22827 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22828 msgid "Number of paragraphs"
22829 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22831 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22832 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22833 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22836 msgid "Sentences per paragraph"
22837 msgstr "Frases per paràgraf"
22839 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22840 msgid ""
22841 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22842 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22843 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22844 msgstr ""
22845 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22846 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22847 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22848 "capa."
22850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22851 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22852 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22855 msgid "Font size [px]"
22856 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22858 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22860 msgid "Length Unit: "
22861 msgstr "Unitat de longitud: "
22863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22864 msgid "Measure"
22865 msgstr "Mesura"
22867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22868 msgid "Measure Path"
22869 msgstr "Mesura el camí"
22871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22872 msgid "Offset [px]"
22873 msgstr "Desplaçament [px]"
22875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22876 msgid "Precision"
22877 msgstr "Precisió"
22879 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22880 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22881 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22883 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22884 msgid ""
22885 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22886 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22887 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22888 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22889 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22890 "real world, Scale must be set to 250."
22891 msgstr ""
22892 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22893 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22894 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22895 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22896 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22897 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22899 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22900 msgid "Angle"
22901 msgstr "Angle"
22903 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22904 msgid "Magnitude"
22905 msgstr "Magnitud"
22907 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Motion"
22910 msgstr "Posició"
22912 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22913 msgid "ASCII Text with outline markup"
22914 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22916 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22917 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22918 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22920 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22921 msgid "Text Outline Input"
22922 msgstr "Entrada de contorn de text"
22924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22925 #, fuzzy
22926 msgid "End t-value"
22927 msgstr "Valor final de la x"
22929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22932 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22937 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Parametric Curves"
22942 msgstr "Paràmetres"
22944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Range and Sampling"
22947 msgstr "Rang i mostratge"
22949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22950 msgid "Samples"
22951 msgstr "Mostres"
22953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22954 msgid ""
22955 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22956 "it will determine X and Y scales.\n"
22957 "\n"
22958 "First derivatives are always determined numerically."
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Start t-value"
22964 msgstr "Valor inicial d'x"
22966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22967 #, fuzzy
22968 msgid "x-Function"
22969 msgstr "Funció"
22971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22972 #, fuzzy
22973 msgid "x-value of rectangle's left"
22974 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22977 #, fuzzy
22978 msgid "x-value of rectangle's right"
22979 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22982 #, fuzzy
22983 msgid "y-Function"
22984 msgstr "Funció"
22986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22987 #, fuzzy
22988 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22989 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22992 #, fuzzy
22993 msgid "y-value of rectangle's top"
22994 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22997 msgid "Copies of the pattern:"
22998 msgstr "Còpies del patró:"
23000 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
23001 msgid "Deformation type:"
23002 msgstr "Tipus de deformació:"
23004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
23005 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
23006 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
23007 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
23009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
23010 msgid "Pattern along Path"
23011 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
23013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23014 msgid "Ribbon"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Snake"
23020 msgstr "Torç"
23022 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23024 msgid "Space between copies:"
23025 msgstr "Espai entre còpies:"
23027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23028 #, fuzzy
23029 msgid ""
23030 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23031 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23032 "clones... allowed)"
23033 msgstr ""
23034 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23035 "clons...) "
23037 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Cloned"
23040 msgstr "Clons"
23042 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Copied"
23045 msgstr "Combinat"
23047 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Follow path orientation"
23050 msgstr "Orientació de la pàgina:"
23052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Moved"
23055 msgstr "Mou"
23057 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Original pattern will be:"
23060 msgstr "El patró original és vertical"
23062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23063 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23064 msgstr ""
23066 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23067 #, fuzzy
23068 msgid ""
23069 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23070 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23071 "clones... allowed)"
23072 msgstr ""
23073 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23074 "clons...) "
23076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23077 msgid "Bleed (in)"
23078 msgstr "Ajusta cap endins"
23080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23081 msgid "Bond Weight #"
23082 msgstr "Llaç pel pes"
23084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23085 msgid "Book Height (inches)"
23086 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
23088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23089 msgid "Book Properties"
23090 msgstr "Propietats del llibre"
23092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23093 msgid "Book Width (inches)"
23094 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
23096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23097 msgid "Caliper (inches)"
23098 msgstr "Peu de rei (polzades)"
23100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23101 msgid "Cover"
23102 msgstr "Portada"
23104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23105 msgid "Cover Thickness Measurement"
23106 msgstr "Mesura la mida de la portada"
23108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23109 msgid "Interior Pages"
23110 msgstr "Pàgines interiors"
23112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23113 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23114 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
23116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23117 msgid "Number of Pages"
23118 msgstr "Nombre de pàgines"
23120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23121 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23122 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23125 msgid "Paper Thickness Measurement"
23126 msgstr "Mesura la mida del paper"
23128 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23131 msgstr "Portada perfecta"
23133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23134 msgid "Remove existing guides"
23135 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23138 msgid "Specify Width"
23139 msgstr "Especifica l'amplada"
23141 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23142 msgid "Perspective"
23143 msgstr "Perspectiva"
23145 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23146 msgid "AutoCAD Plot Input"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23150 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23151 #, fuzzy
23152 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23153 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23155 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Open HPGL plotter files"
23158 msgstr "Reanomena el filtre"
23160 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23161 msgid "AutoCAD Plot Output"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Save a file for plotters"
23167 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23170 #, fuzzy
23171 msgid "3D Polyhedron"
23172 msgstr "Polígon"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Clockwise Wound Object"
23177 msgstr "Desbloca l'objecte"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23180 msgid "Cube"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Cuboctahedron"
23186 msgstr "Altre"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23189 msgid "Dodecahedron"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23193 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23197 msgid "Edge-Specified"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Edges"
23203 msgstr "Contorn"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23206 msgid "Face-Specified"
23207 msgstr ""
23209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Faces"
23212 msgstr "Aplanament"
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Filename:"
23217 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23220 msgid "Fill Color (Blue)"
23221 msgstr ""
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23224 msgid "Fill Color (Green)"
23225 msgstr ""
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23228 msgid "Fill Color (Red)"
23229 msgstr ""
23231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23232 #, fuzzy, no-c-format
23233 msgid "Fill Opacity/ %"
23234 msgstr "Opacitat, %"
23236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23237 msgid "Great Dodecahedron"
23238 msgstr ""
23240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23241 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23245 msgid "Icosahedron"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Light x-Position"
23251 msgstr "Posició"
23253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Light y-Position"
23256 msgstr "Posició"
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Light z-Position"
23261 msgstr "Posició"
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23264 msgid "Line Thickness / px"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23268 msgid "Load From File"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Maximum"
23274 msgstr "Mitjà"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23277 msgid "Mean"
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Minimum"
23283 msgstr "Mida mínima"
23285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Model File"
23288 msgstr "Tots els fitxers"
23290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Object Type"
23293 msgstr "Objecte"
23295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Object:"
23298 msgstr "Objecte"
23300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Octahedron"
23303 msgstr "Altre"
23305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Rotate Around:"
23308 msgstr "Gira els nodes"
23310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Rotation / Degrees"
23313 msgstr "Rotació (graus)"
23315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Scaling Factor"
23318 msgstr "Factor del pendent"
23320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Shading"
23323 msgstr "Espaiat"
23325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23326 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23330 msgid "Snub Cube"
23331 msgstr ""
23333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23334 msgid "Snub Dodecahedron"
23335 msgstr ""
23337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23338 #, fuzzy, no-c-format
23339 msgid "Stroke Opacity/ %"
23340 msgstr "_Pinta el contorn"
23342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23343 msgid "Tetrahedron"
23344 msgstr ""
23346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Then Rotate Around:"
23349 msgstr "sense arrodonir"
23351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23352 msgid "Truncated Cube"
23353 msgstr ""
23355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23356 msgid "Truncated Dodecahedron"
23357 msgstr ""
23359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23360 msgid "Truncated Icosahedron"
23361 msgstr ""
23363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23364 msgid "Truncated Octahedron"
23365 msgstr ""
23367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23368 msgid "Truncated Tetrahedron"
23369 msgstr ""
23371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Vertices"
23374 msgstr "_Vertical"
23376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23377 #, fuzzy
23378 msgid "View"
23379 msgstr "_Visualitza"
23381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23382 msgid "X-Axis"
23383 msgstr ""
23385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23386 msgid "Y-Axis"
23387 msgstr ""
23389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23390 msgid "Z-Axis"
23391 msgstr ""
23393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23394 msgid "Z-Sort Faces By:"
23395 msgstr ""
23397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Bleed Margin"
23400 msgstr "Ajusta cap endins"
23402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Bleed Marks"
23405 msgstr "Marcadors centrals:"
23407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Bottom:"
23410 msgstr "Inf"
23412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Canvas"
23415 msgstr "Cian"
23417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Color Bars"
23420 msgstr "Colors"
23422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23423 msgid "Crop Marks"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Left:"
23429 msgstr "Longitud:"
23431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Marks"
23434 msgstr "Marca"
23436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Page Information"
23439 msgstr "Informació"
23441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Positioning"
23444 msgstr "Posició"
23446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Printing Marks"
23449 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23452 msgid "Registration Marks"
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Right:"
23458 msgstr "Drets"
23460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Set crop marks to"
23463 msgstr "Marcadors"
23465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Star Target"
23468 msgstr "Destinació"
23470 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Top:"
23473 msgstr "Sup"
23475 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23476 #, fuzzy
23477 msgid "PostScript Input"
23478 msgstr "Entrada Postscript"
23480 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23481 msgid "Jitter nodes"
23482 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23484 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Maximum displacement in X, px"
23487 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23492 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23495 msgid "Shift node handles"
23496 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23499 msgid "Shift nodes"
23500 msgstr "Desplaça els nodes"
23502 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23503 msgid ""
23504 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23505 "selected path."
23506 msgstr ""
23507 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23508 "control de nodes) del camí seleccionat."
23510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23511 msgid "Use normal distribution"
23512 msgstr "Usa una distribució normal"
23514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23515 msgid "Alphabet Soup"
23516 msgstr ""
23518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Random Seed"
23521 msgstr "Arbre aleatori"
23523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23524 msgid "Bar Height:"
23525 msgstr "Alçada de la barra:"
23527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23528 msgid "Barcode"
23529 msgstr "Codi de barres"
23531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23532 msgid "Barcode Data:"
23533 msgstr "Dades del codi:"
23535 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23536 msgid "Barcode Type:"
23537 msgstr "Tipus de codi:"
23539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Arbitrary Angle:"
23542 msgstr "Ajusta"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23545 msgid "Arrange"
23546 msgstr "Ajusta"
23548 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Bottom"
23551 msgstr "Inf"
23553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23554 msgid "Bottom to Top (90)"
23555 msgstr ""
23557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Horizontal Point:"
23560 msgstr "Text horitzontal"
23562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23563 msgid "Left to Right (0)"
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Middle"
23569 msgstr "Mosaic"
23571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Radial Inward"
23574 msgstr "Degradat radial"
23576 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Radial Outward"
23579 msgstr "Degradat radial"
23581 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Restack"
23584 msgstr " Reinicia "
23586 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23587 msgid "Restack Direction:"
23588 msgstr ""
23590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23591 msgid "Right to Left (180)"
23592 msgstr ""
23594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23595 msgid "Top"
23596 msgstr "Sup"
23598 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Top to Bottom (270)"
23601 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Vertical Point:"
23606 msgstr "Text vertical"
23608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23609 msgid "Initial size"
23610 msgstr "Mida inicial"
23612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23613 msgid "Minimum size"
23614 msgstr "Mida mínima"
23616 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23617 msgid "Random Tree"
23618 msgstr "Arbre aleatori"
23620 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23621 #, no-c-format
23622 msgid "Curve (%):"
23623 msgstr "Corba (%):"
23625 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23626 msgid "Rubber Stretch"
23627 msgstr "Goma elàstica"
23629 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23630 #, no-c-format
23631 msgid "Strength (%):"
23632 msgstr "Força (%):"
23634 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23637 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Optimized SVG Output"
23642 msgstr "Sortida SVG"
23644 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Scalable Vector Graphics"
23647 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23649 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23652 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23654 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23655 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23656 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23660 msgid "sK1 vector graphics files input"
23661 msgstr ""
23663 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23664 #, fuzzy
23665 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23666 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23668 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23669 msgid "sK1 vector graphics files output"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23673 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23674 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23676 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23677 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23678 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23680 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23681 msgid "Sketch Input"
23682 msgstr "Entrada d'Sketch"
23684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23685 msgid "Gear Placement"
23686 msgstr "Posició"
23688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23689 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23690 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23693 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23694 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23697 msgid "Quality (Default = 16)"
23698 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23701 msgid "R - Ring Radius (px)"
23702 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23705 msgid "Rotation (deg)"
23706 msgstr "Rotació (graus)"
23708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23709 msgid "Spirograph"
23710 msgstr "Espirògraf"
23712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23713 msgid "d - Pen Radius (px)"
23714 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23717 msgid "r - Gear Radius (px)"
23718 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23720 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23721 msgid "Behavior"
23722 msgstr "Comportament"
23724 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23725 msgid "Straighten Segments"
23726 msgstr "Fes rectes els segments"
23728 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23729 msgid "Envelope"
23730 msgstr "Sobre"
23732 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23733 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23734 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23736 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23737 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23738 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23740 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23741 msgid "XAML Output"
23742 msgstr "Sortida XAML"
23744 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23745 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23746 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23748 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23749 msgid ""
23750 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23751 "files"
23752 msgstr ""
23753 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23754 "fitxers de mitjans"
23756 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23757 msgid "ZIP Output"
23758 msgstr "Sortida ZIP"
23760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23761 msgid ""
23762 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23763 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23767 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23771 msgid "Automatically set size and position"
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Calendar"
23777 msgstr "Nete_ja"
23779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Char Encoding"
23782 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Configuration"
23787 msgstr "Configuració d'impressió"
23789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Day color"
23792 msgstr "Deixa anar un color"
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Day names"
23797 msgstr "Nom de la capa:"
23799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23800 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23801 msgstr ""
23803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23804 msgid ""
23805 "January February March April May June July August September October November "
23806 "December"
23807 msgstr ""
23809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Localization"
23812 msgstr "Ubicació"
23814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Monday"
23817 msgstr "Mode"
23819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23820 msgid "Month (0 for all)"
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Month Margin"
23826 msgstr "Deixa anar un color"
23828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Month Width"
23831 msgstr "Amplada de la ploma"
23833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Month color"
23836 msgstr "Deixa anar un color"
23838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Month names"
23841 msgstr "Nom llarg"
23843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Months per line"
23846 msgstr "Centra les línies"
23848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23849 msgid "Next month day color"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Saturday"
23855 msgstr "Satura"
23857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23858 msgid "Saturday and Sunday"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23862 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23863 msgstr ""
23865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Sunday"
23868 msgstr "Ajusta"
23870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23871 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23872 msgstr ""
23874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Week start day"
23877 msgstr "comença a mig camí"
23879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23880 msgid "Weekday name color "
23881 msgstr ""
23883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23884 msgid "Weekend"
23885 msgstr ""
23887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Weekend day color"
23890 msgstr "Color seleccionat"
23892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Year (0 for current)"
23895 msgstr "A sota de l'actual"
23897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Year color"
23900 msgstr "Deixa anar un color"
23902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23903 msgid "You may change the names for other languages:"
23904 msgstr ""
23906 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Convert to Braille"
23909 msgstr "_Converteix en text"
23911 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23912 msgid "fLIP cASE"
23913 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23915 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23916 msgid "lowercase"
23917 msgstr "minúscules"
23919 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23920 msgid "rANdOm CasE"
23921 msgstr "A l'ATzaR"
23923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23924 #, fuzzy
23925 msgid "By:"
23926 msgstr "Ry:"
23928 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Replace text"
23931 msgstr "Reemplaça el text..."
23933 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Replace:"
23936 msgstr "Reemplaça"
23938 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23939 msgid "Sentence case"
23940 msgstr "Frase amb majúscula"
23942 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23943 msgid "Title Case"
23944 msgstr "Títol amb majúscula"
23946 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23947 msgid "UPPERCASE"
23948 msgstr "MAJÚSCULES"
23950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Angle a / deg"
23953 msgstr "Angle (graus):"
23955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Angle b / deg"
23958 msgstr "Angle (graus):"
23960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Angle c / deg"
23963 msgstr "Angle (graus):"
23965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23966 msgid "From Side a and Angles a, b"
23967 msgstr ""
23969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23970 msgid "From Side c and Angles a, b"
23971 msgstr ""
23973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23974 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23975 msgstr ""
23977 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23978 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23979 msgstr ""
23981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23982 msgid "From Three Sides"
23983 msgstr ""
23985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Side Length a / px"
23988 msgstr "Longitud de pas (px)"
23990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Side Length b / px"
23993 msgstr "Longitud de pas (px)"
23995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Side Length c / px"
23998 msgstr "Longitud de pas (px)"
24000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Triangle"
24003 msgstr "Únic"
24005 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
24006 msgid "ASCII Text"
24007 msgstr "Text ASCII"
24009 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
24010 msgid "Text File (*.txt)"
24011 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
24013 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24014 msgid "Text Input"
24015 msgstr "Entrada de text"
24017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24018 #, fuzzy
24019 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24020 msgstr ""
24021 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24022 "esquerra"
24024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Attribute to set"
24027 msgstr "Nom de l'atribut"
24029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24031 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24032 msgstr ""
24034 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24035 msgid ""
24036 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24037 "space, and only with a space."
24038 msgstr ""
24040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24042 msgid "Run it after"
24043 msgstr ""
24045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24047 msgid "Run it before"
24048 msgstr ""
24050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Set Attributes"
24053 msgstr "Defineix atribut"
24055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24056 msgid "Source and destination of setting"
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24060 #, fuzzy
24061 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24062 msgstr ""
24063 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
24064 "esquerra"
24066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24067 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24068 msgstr ""
24070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24071 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24072 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24073 msgstr ""
24075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24077 msgid ""
24078 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24079 "browser (like Firefox)."
24080 msgstr ""
24082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24083 msgid ""
24084 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24085 "a defined event occurs on the first selected element."
24086 msgstr ""
24088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Value to set"
24091 msgstr "Valors"
24093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24095 msgid "Web"
24096 msgstr ""
24098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24099 msgid "When should the set be done?"
24100 msgstr ""
24102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24104 #, fuzzy
24105 msgid "on activate"
24106 msgstr "Desactivar"
24108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24110 #, fuzzy
24111 msgid "on blur"
24112 msgstr "Canvia el difuminat"
24114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24116 msgid "on click"
24117 msgstr ""
24119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24121 #, fuzzy
24122 msgid "on element loaded"
24123 msgstr "Nou node d'element"
24125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24127 msgid "on focus"
24128 msgstr ""
24130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24132 msgid "on mouse down"
24133 msgstr ""
24135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24137 msgid "on mouse move"
24138 msgstr ""
24140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24142 #, fuzzy
24143 msgid "on mouse out"
24144 msgstr "Apropa o allunya"
24146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24148 msgid "on mouse over"
24149 msgstr ""
24151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24153 msgid "on mouse up"
24154 msgstr ""
24156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24157 #, fuzzy
24158 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24159 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Attribute to transmit"
24164 msgstr "Nom de l'atribut"
24166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24167 msgid ""
24168 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24169 "with a space, and only with a space."
24170 msgstr ""
24172 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24173 msgid "Source and destination of transmitting"
24174 msgstr ""
24176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24177 msgid "The first selected transmits to all others"
24178 msgstr ""
24180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24181 msgid ""
24182 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24183 "to the second when an event occurs."
24184 msgstr ""
24186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Transmit Attributes"
24189 msgstr "Defineix atribut"
24191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24192 #, fuzzy
24193 msgid "When to transmit"
24194 msgstr "Espai a la dreta"
24196 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24197 msgid "Amount of whirl"
24198 msgstr "Quantitat de torsió"
24200 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24201 msgid "Rotation is clockwise"
24202 msgstr "Gira en sentit horari"
24204 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24205 msgid "Whirl"
24206 msgstr "Torsió"
24208 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24209 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24210 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24211 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24213 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24214 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24215 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24216 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24219 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24220 msgid "Windows Metafile Input"
24221 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24223 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24224 msgid "XAML Input"
24225 msgstr "Entrada XAML"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24229 #~ msgstr "Polígon"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "restack|Bottom"
24233 #~ msgstr "Inf"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "restack|Left"
24237 #~ msgstr " Reinicia "
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "restack|Middle"
24241 #~ msgstr "Mosaic"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "restack|Right"
24245 #~ msgstr " Reinicia "
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "restack|Top"
24249 #~ msgstr " Reinicia "
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Gelatine"
24253 #~ msgstr "Relació"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Repaint"
24257 #~ msgstr "Repeteix:"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Punch hole"
24261 #~ msgstr "Mode empeny"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Burnt edges"
24265 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Interruption width"
24269 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24271 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24272 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24274 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24275 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24277 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24278 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24280 #~ msgid "EPSI Output"
24281 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24283 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24284 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24286 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24287 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24291 #~ msgstr "0 (transparent)"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24295 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Export drawing, not page"
24299 #~ msgstr "S'està exportant"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Export canvas"
24303 #~ msgstr "Edita al llenç"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24307 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24311 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Melt and glow"
24315 #~ msgstr "Angle esquerre"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Badge"
24319 #~ msgstr "Contorn"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Ghost outline"
24323 #~ msgstr "Requadre"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Flow inside"
24327 #~ msgstr "Mode arruga"
24329 #~ msgid "_Write session file:"
24330 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24332 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24333 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24335 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24336 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24338 #~ msgid "Select a location and filename"
24339 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24341 #~ msgid "Set filename"
24342 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24344 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24348 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24351 #~ "1</b>?"
24353 #~ msgid "Accept invitation"
24354 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24356 #~ msgid "Decline invitation"
24357 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24359 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24360 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Length left"
24364 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24368 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Length right"
24372 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24376 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24380 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Intersect"
24384 #~ msgstr "Intersecció"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Identity A"
24388 #~ msgstr "Identitat"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Identity B"
24392 #~ msgstr "Identitat"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "2nd path"
24396 #~ msgstr "Camí patró"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24400 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Boolop type"
24404 #~ msgstr "Tots els tipus"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Starting"
24408 #~ msgstr "Inici"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Rotation angle"
24412 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Number of copies"
24416 #~ msgstr "Nombre de files"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24420 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Origin"
24424 #~ msgstr "Origen X"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Origin of the rotation"
24428 #~ msgstr "Orientació"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24432 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24436 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Elliptic Pen"
24440 #~ msgstr "el·lipse"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Sharp"
24444 #~ msgstr "Afila"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Round"
24448 #~ msgstr "Arrodonit"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Method"
24452 #~ msgstr "Mode"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Choose pen type"
24456 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Maximal stroke width"
24460 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Pen roundness"
24464 #~ msgstr "sense arrodonir"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24468 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "angle"
24472 #~ msgstr "Angle"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Grow for"
24476 #~ msgstr "Mode eixampla"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Round ends"
24480 #~ msgstr "Arrodonit"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "left capping"
24484 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Control handle 0"
24488 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Control handle 1"
24492 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Control handle 2"
24496 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Control handle 3"
24500 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Control handle 4"
24504 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Control handle 5"
24508 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Control handle 6"
24512 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Control handle 7"
24516 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Control handle 8"
24520 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Control handle 9"
24524 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Control handle 10"
24528 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Control handle 11"
24532 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Control handle 12"
24536 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Control handle 13"
24540 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Control handle 14"
24544 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Control handle 15"
24548 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "End type"
24552 #~ msgstr "  tipus: "
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Reflection line"
24556 #~ msgstr "Selecció"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Adjust the offset"
24560 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Scaling factor"
24564 #~ msgstr "Factor del pendent"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Display unit"
24568 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Print unit after path length"
24572 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Scale x"
24576 #~ msgstr "Escala"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24580 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Scale y"
24584 #~ msgstr "Escala"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24588 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Offset x"
24592 #~ msgstr "Desplaçament"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Offset in x direction"
24596 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Offset y"
24600 #~ msgstr "Desplaçament"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Offset in y direction"
24604 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Adjust the origin"
24608 #~ msgstr "Ajusta el to"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Iterations"
24612 #~ msgstr "Intersecció"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Float parameter"
24616 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24620 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24622 #~ msgid "Stack step"
24623 #~ msgstr "Apila el pas"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "point param"
24627 #~ msgstr "pentagrama"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "path param"
24631 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Label"
24635 #~ msgstr "E_tiqueta"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "All Image Files"
24639 #~ msgstr "Totes les imatges"
24641 #~ msgid "Target"
24642 #~ msgstr "Destinació"
24644 #~ msgid "Seed"
24645 #~ msgstr "Llavor"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Path:"
24649 #~ msgstr "Camí"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Session file"
24653 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Message information"
24657 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Active session file:"
24661 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Close file"
24665 #~ msgstr "Tanca"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Set delay"
24669 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Rewind"
24673 #~ msgstr "Dibuixa"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Pause"
24677 #~ msgstr "Enganxa"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Open session file"
24681 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "_Register"
24685 #~ msgstr "Mapa de bits"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "_Server:"
24689 #~ msgstr "A l'in_revés"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "_Username:"
24693 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "_Password:"
24697 #~ msgstr "Contrasenya:"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "P_ort:"
24701 #~ msgstr "_Exporta"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Connect"
24705 #~ msgstr "Connector"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Chatroom _name:"
24709 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24713 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Connect to chatroom"
24717 #~ msgstr "Connector"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "_Cancel"
24721 #~ msgstr "Cancel·la"
24723 #~ msgid "Previous Effect"
24724 #~ msgstr "Efecte anterior"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Organization"
24728 #~ msgstr "Orientació"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Comics rounded"
24732 #~ msgstr "sense arrodonir"
24734 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24735 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24739 #~ msgstr "Desactivar"
24741 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Unicode"
24747 #~ msgstr "Sense carregar"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "gradient level"
24751 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Render object in black and white"
24755 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Specular bump"
24759 #~ msgstr "Exponent especular"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24763 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24767 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Kilt"
24771 #~ msgstr "Inclinació"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24775 #~ msgstr "Mapa de bits"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Diffuse light bump"
24779 #~ msgstr "Llum difosa"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Path Effects"
24783 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24785 #~ msgid "Biggest item"
24786 #~ msgstr "L'element més gran"
24788 #~ msgid "Smallest item"
24789 #~ msgstr "L'element més petit"
24791 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24795 #~ msgid "Median Filter"
24796 #~ msgstr "Filtre mediana"
24798 #~ msgid "Effe_cts"
24799 #~ msgstr "Efe_ctes"
24801 #~ msgid "Center on vertical axis"
24802 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "el Greek"
24806 #~ msgstr "Verd"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Commands bar icon size"
24810 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Snap nodes"
24814 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24818 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24820 #~ msgid "Embed All Images"
24821 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24828 #~ msgid "Modulate"
24829 #~ msgstr "Modula"
24831 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24832 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24834 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24835 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24837 #~ msgid "PDF File"
24838 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24840 #~ msgid "Cairo PS Output"
24841 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24843 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24844 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24846 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24847 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24849 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24850 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24852 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24853 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24855 #~ msgid "Print Destination"
24856 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24858 #~ msgid "Print properties"
24859 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24863 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24866 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24867 #~ "perdran."
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24871 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24872 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24875 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24876 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24878 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24879 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24881 #~ msgid "Print destination"
24882 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24886 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24887 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24888 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24891 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24892 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24893 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24895 #~ msgid "PDF Print"
24896 #~ msgstr "Impressió PDF"
24898 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24899 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24903 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24904 #~ "patterns will be lost."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24907 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24908 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24910 #~ msgid "Postscript Print"
24911 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24913 #~ msgid "Postscript Output"
24914 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "Cannot create file %s.\n"
24918 #~ "%s"
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24921 #~ "%s"
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Cannot write file %s.\n"
24925 #~ "%s"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24928 #~ "%s"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24932 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24935 #~ "predeterminada,\n"
24936 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24940 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24941 #~ "%s"
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24944 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24945 #~ "%s"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24949 #~ "%s"
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24952 #~ "%s"
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24956 #~ "New menus will not be saved."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24959 #~ "No es desaran els nous menús."
24961 #~ msgid "Stroke path"
24962 #~ msgstr "Camí"
24964 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24965 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24967 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24968 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24970 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24971 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24973 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24976 #~ "camí."
24978 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24979 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24981 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24984 #~ "(EPS)"
24986 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24987 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24989 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24990 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24994 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24996 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24997 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24999 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25000 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
25002 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25003 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
25005 #~ msgid "Fit page to selection"
25006 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
25008 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25009 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25010 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
25011 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
25013 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25014 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25015 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
25016 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
25018 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25019 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25020 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
25021 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
25023 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25024 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25025 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
25026 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
25028 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25029 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25030 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
25031 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
25033 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25034 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25035 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
25036 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
25038 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25039 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25040 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
25041 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
25043 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25044 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25045 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
25046 #~ msgstr[1] ""
25047 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
25049 #~ msgid "Repel tweak"
25050 #~ msgstr "Repel·leix"
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25054 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
25057 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
25058 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
25060 #~ msgid "_Nodes"
25061 #~ msgstr "_Nodes"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25065 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25066 #~ "paths and to other nodes"
25067 #~ msgstr ""
25068 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
25069 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
25070 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
25071 #~ "de les transformacions, etc...)"
25073 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25074 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
25076 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25077 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
25079 #~ msgid "_Grid with guides"
25080 #~ msgstr "_Graella amb guies"
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25084 #~ "see the previous tab)"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
25087 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
25089 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25090 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
25092 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25093 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
25095 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25096 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
25098 #~ msgid "Export"
25099 #~ msgstr "Exporta"
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25103 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
25106 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
25108 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25109 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25113 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25114 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
25117 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
25118 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
25119 #~ "minimitzada.)"
25121 #~ msgid "Grid units"
25122 #~ msgstr "Unitats de la graella"
25124 #~ msgid "Origin Y"
25125 #~ msgstr "Origen Y"
25127 #~ msgid "Spacing X"
25128 #~ msgstr "Espaiat X"
25130 #~ msgid "Spacing Y"
25131 #~ msgstr "Espaiat Y"
25133 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
25137 #~ msgid "Major grid line every"
25138 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
25140 #~ msgid "Angle X"
25141 #~ msgstr "Angle X"
25143 #~ msgid "Angle Z"
25144 #~ msgstr "Angle Z"
25146 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25147 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25151 #~ "restart)"
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25155 #~ msgid "_Apply"
25156 #~ msgstr "_Aplica"
25158 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25159 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25161 #~ msgid "Tall"
25162 #~ msgstr "Alçada"
25164 #~ msgid "Square"
25165 #~ msgstr "Quadrat"
25167 #~ msgid "Wide"
25168 #~ msgstr "Amplada"
25170 #~ msgid "Delete Segment"
25171 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25173 #~ msgid "Node Break"
25174 #~ msgstr "Trenca un node"
25176 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25177 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25179 #~ msgid "Repel mode"
25180 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25182 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25183 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25185 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25186 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25190 #~ "sourceforge.net/"
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25193 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25195 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25196 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25198 #~ msgid "Generate Template"
25199 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25201 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25202 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25204 #~ msgid "Developer Examples"
25205 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25207 #~ msgid "RadioButton example"
25208 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25210 #~ msgid "Select option: "
25211 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25213 #~ msgid "Select second option: "
25214 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25216 #~ msgid "Random Point"
25217 #~ msgstr "Punt aleatori"
25219 #~ msgid "Random Position"
25220 #~ msgstr "Posició aleatòria"