Code

d15536c69aba5716099ed7e073f394e26533cc04
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
44 msgid "ABCs"
45 msgstr ""
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Mat"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Nivell"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "_Habilita l'ajustament"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mou horitzontalment"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Difumina"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mou verticalment"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Saturació"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "A mida"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Mostra els punts de control"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Mode arruga"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Nombre de passos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Sobre"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Posicions aleatòries"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Posició"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Fitxer"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Inf"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Reemplaça"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Divisor"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Filtre soroll"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Tipus de lletra"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #, fuzzy
281 msgid "Materials"
282 msgstr "Matriu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Zebra"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 #, fuzzy
298 msgid "Clouds"
299 msgstr "Tanca"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
303 msgstr ""
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
307 msgid "Sharpen"
308 msgstr "Afila"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
317 #, fuzzy
318 msgid "Image effects"
319 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #, fuzzy
327 msgid "Sharpen more"
328 msgstr "Afila"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
332 msgstr ""
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #, fuzzy
336 msgid "Oil painting"
337 msgstr "Pintura a l'oli"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 #, fuzzy
341 msgid "Simulate oil painting style"
342 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 #, fuzzy
346 msgid "Edge detect"
347 msgstr "Detecció de vores"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Detect color edges in object"
351 msgstr ""
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
354 #, fuzzy
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Text horitzontal"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 #, fuzzy
360 msgid "Detect horizontal color edges in object"
361 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 #, fuzzy
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Text vertical"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr ""
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
375 msgid "Pencil"
376 msgstr "Llapis"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #, fuzzy
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Amplada del difuminat"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Desatura"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
402 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
403 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
404 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
422 msgid "Color"
423 msgstr "Color"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
427 msgstr ""
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
430 msgid "Invert"
431 msgstr "Inverteix"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
434 #, fuzzy
435 msgid "Invert colors"
436 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #, fuzzy
440 msgid "Sepia"
441 msgstr "Espiral"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
444 #, fuzzy
445 msgid "Render in warm sepia tones"
446 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 #, fuzzy
450 msgid "Age"
451 msgstr "Angle"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Imitate aged photograph"
455 msgstr ""
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 #, fuzzy
459 msgid "Organic"
460 msgstr "Origen X"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Texts"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Estil del commutador"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blau"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Inf"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Co_ntrau"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Seqüència"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Dispersa"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Píxels"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 #, fuzzy
552 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
553 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "HSL Bumps"
558 msgstr "Mapa de bits"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
569 #, fuzzy
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "Mapa de bits"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
574 msgid "Highly flexible specular bump"
575 msgstr ""
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Under a cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
586 msgid "Bubbly Bumps"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
594 msgid "Glowing bubble"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
601 #, fuzzy
602 msgid "Ridges"
603 msgstr "Contorn"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
610 #, fuzzy
611 msgid "Neon"
612 msgstr "Cap"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon light effect"
617 msgstr "Cap efecte"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
620 #, fuzzy
621 msgid "Molten metal"
622 msgstr "Metafitxer millorat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
629 #, fuzzy
630 msgid "Pressed steel"
631 msgstr " Reinicia "
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
638 #, fuzzy
639 msgid "Matte bevel"
640 msgstr "Enganxa la mida"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 #, fuzzy
656 msgid "Matte ridge"
657 msgstr "Il·luminat"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft pastel ridge"
662 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
665 msgid "Glowing metal"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 #, fuzzy
670 msgid "Glowing metal texture"
671 msgstr "Text horitzontal"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
674 #, fuzzy
675 msgid "Leaves"
676 msgstr "Nivell"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
680 #, fuzzy
681 msgid "Scatter"
682 msgstr "Patró"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
685 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
686 msgstr ""
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 #, fuzzy
690 msgid "Translucent"
691 msgstr "Únic"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
696 msgstr "Angle d'il·luminació"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
699 #, fuzzy
700 msgid "Cross-smooth"
701 msgstr "suau"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Blur inner borders and intersections"
706 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 msgid "Iridescent beeswax"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 #, fuzzy
718 msgid "Eroded metal"
719 msgstr "Metafitxer millorat"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Cracked Lava"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 #, fuzzy
735 msgid "Bark"
736 msgstr "Marca"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "Lizard skin"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Stylized reptile skin texture"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 #, fuzzy
752 msgid "Stone wall"
753 msgstr "Suprimeix-ho tot"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Silk carpet"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel A"
770 msgstr "Canvi rela_tiu"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 msgid "Gel effect with light refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 #, fuzzy
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "Canvi rela_tiu"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 #, fuzzy
787 msgid "Metallized paint"
788 msgstr "_Habilita l'ajustament"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 msgid ""
792 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 #, fuzzy
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "Arrossega la corba"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
805 #, fuzzy
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "Puja el node"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
822 #, fuzzy
823 msgid "Fat oil"
824 msgstr "Color"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
832 msgid "Colorize"
833 msgstr "Acoloreix"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
840 #, fuzzy
841 msgid "Parallel hollow"
842 msgstr "Desplaçament normal"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
851 msgid "Morphology"
852 msgstr "Morfologia"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
859 #, fuzzy
860 msgid "Hole"
861 msgstr "Rol:"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
868 #, fuzzy
869 msgid "Black hole"
870 msgstr "Contorn negre"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 msgid "Creates a black light inside and outside"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 #, fuzzy
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "Requadre"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 #, fuzzy
887 msgid "Cubes"
888 msgstr "Numera els nodes"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 #, fuzzy
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "Desplaçament normal"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Peeling painting on a wall"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold splatter"
906 msgstr "Mou els patrons"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
913 #, fuzzy
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "Relació de punxes"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 msgid "Crumpled plastic"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
930 msgid "Enamel jewelry"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Slightly cracked enameled texture"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
938 #, fuzzy
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "Arruga"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid ""
952 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
956 #, fuzzy
957 msgid "In and Out"
958 msgstr "Sense pintar"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
965 msgid "Air spray"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
973 msgid "Warm inside"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
981 #, fuzzy
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Requadre"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid ""
995 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 #, fuzzy
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "Destinació"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invert hue"
1010 msgstr "Inverteix"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 msgid "Invert hue, or rotate it"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Inner outline"
1019 msgstr "Color de la línia guia"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Draws an outline around"
1024 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Outline, double"
1029 msgstr "_Vora"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Fancy blur"
1038 msgstr "Canvia el difuminat"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Glow"
1047 msgstr "Deixa anar un color"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Outline"
1056 msgstr "_Vora"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Color emboss"
1065 msgstr "Colors"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1073 msgid "Solarize"
1074 msgstr "Sobreexposa"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 msgid "Classical photographic solarization effect"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Acoloreix"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid ""
1087 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1088 "lights"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Angle d'il·luminació"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 #, fuzzy
1118 msgid "HSL Bumps alpha"
1119 msgstr "Mapa de bits"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Image effects, transparent"
1130 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1133 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1137 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Suavitat"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid ""
1151 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Torn edges"
1157 msgstr "Mou els nodes"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1160 msgid ""
1161 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Metre"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "_Mode barreja:"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Specular light"
1185 msgstr "Llum especular"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Roughen inside"
1194 msgstr "Mode arruga"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen all inside shapes"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Evanescent"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid ""
1206 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1207 "transparency at edges"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 msgid "Chalk and sponge"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1215 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1219 #, fuzzy
1220 msgid "People"
1221 msgstr "Reemplaça"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1224 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Pendent"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "0 (transparent)"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Noise fill"
1248 msgstr "Sense emplenat"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1255 msgid "Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1259 msgid ""
1260 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Diffuse light"
1266 msgstr "Llum difosa"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Cutout Glow"
1275 msgstr "A mida"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1282 #, fuzzy
1283 msgid "HSL Bumps, matte"
1284 msgstr "Mapa de bits"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 msgid ""
1288 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark Emboss"
1294 msgstr "Ressalta"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1301 msgid "Simple blur"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1305 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1306 msgstr ""
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1309 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1313 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1314 msgstr ""
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1317 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318 msgid "Emboss"
1319 msgstr "Ressalta"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 msgid ""
1323 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324 "Blend"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1328 msgid "Blotting paper"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332 msgid "Inkblot on blotting paper"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Wax print"
1338 msgstr "Impressió LaTeX"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 msgid "Wax print on tissue texture"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1345 msgid "Inkblot"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Burnt edges"
1355 msgstr "_Cantonades de la capsa"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1358 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Color outline, in"
1364 msgstr "Color de la línia guia"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1367 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Liquid"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Watercolor"
1381 msgstr "Enganxa el color"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1384 msgid "Cloudy watercolor effect"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Felt"
1390 msgstr "Peus"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1393 msgid ""
1394 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Ink paint"
1400 msgstr "Sense pintar"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1403 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Tinted rainbow"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1411 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Melted rainbow"
1417 msgstr "Angle esquerre"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1420 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Flex metal"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1428 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1432 msgid "Comics draft"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1442 msgid "Non realistic 3D shaders"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1446 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Comics fading"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1454 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1455 msgstr ""
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Smooth shader NR"
1461 msgstr "Suavitat"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1464 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1465 msgstr ""
1467 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1469 msgid "Emboss shader NR"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1473 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1474 msgstr ""
1476 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shader dark NR"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1482 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Comics"
1488 msgstr "Combina"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1493 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Satin NR"
1499 msgstr "Inici"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1503 msgstr ""
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1507 msgid "Frosted glass NR"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1516 msgid "Smooth shader contour NR"
1517 msgstr ""
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1520 msgid "Contouring version of smooth shader"
1521 msgstr ""
1523 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1525 msgid "Aluminium NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1529 msgid "Brushed aluminium shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1533 msgid "Comics fluid"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1539 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1541 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1543 msgid "Chrome NR"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1547 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1548 msgstr ""
1550 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Chrome dark NR"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1556 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "Wavy tartan"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "3D marble"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "3D warped marble texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D wood"
1578 msgstr "Capsa 3D"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1581 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 #, fuzzy
1586 msgid "3D mother of pearl"
1587 msgstr "Amplada del paper"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1590 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Tiger fur"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1598 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Shaken liquid"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1606 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 msgid "Comics cream"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1614 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Black Light"
1620 msgstr "Punt negre"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1623 msgid "Light areas turn to black"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Light eraser"
1629 msgstr "Brillantor"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1634 msgid "Transparency utilities"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1638 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Noisy blur"
1644 msgstr "Canvia el difuminat"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1649 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Film grain"
1654 msgstr "Emplena el dibuix"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1657 msgid "Adds a small scale graininess"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1661 #, fuzzy
1662 msgid "HSL Bumps, transparent"
1663 msgstr "0 (transparent)"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1672 msgid "Drawing"
1673 msgstr "Dibuix"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid ""
1677 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1678 "images and material filled objects"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1682 msgid "Velvet bump"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Alpha draw"
1692 msgstr "Alfa"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1695 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1699 msgid "Alpha draw, color"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1703 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1707 msgid "Chewing gum"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1711 msgid ""
1712 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1713 "at their crossings"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Black outline"
1719 msgstr "Contorn negre"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Draws a black outline around"
1724 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Color outline"
1729 msgstr "Color de la línia guia"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Draws a colored outline around"
1734 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Inner shadow"
1739 msgstr "Radi intern"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1746 msgid "Dark and glow"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Darken edges"
1756 msgstr "Enfosqueix"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Warped rainbow"
1765 msgstr "Angle esquerre"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Rough and dilate"
1774 msgstr "Mode arruga"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1777 msgid "Create a turbulent contour around"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Gelatine"
1783 msgstr "Relació"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1790 msgid "Old postcard"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1798 msgid "Fuzzy glow"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1802 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Dots transparency"
1808 msgstr "0 (transparent)"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1811 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Canvas transparency"
1817 msgstr "0 (transparent)"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Smear transparency"
1826 msgstr "0 (transparent)"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid ""
1830 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Thick paint"
1836 msgstr "Sense pintar"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Burst"
1845 msgstr "Difumina"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1852 msgid "Embossed leather"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid ""
1857 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1858 "texture"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Carnaval"
1864 msgstr "Cian"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Plastify"
1873 msgstr "Justifica"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 msgid ""
1877 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Plaster"
1883 msgstr "Enganxa"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid ""
1887 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Rough transparency"
1893 msgstr "0 (transparent)"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Gouache"
1902 msgstr "Origen"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Alpha engraving"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Alpha draw, liquid"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Liquid drawing"
1927 msgstr "dibuix%s"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1934 msgid "Marbled ink"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1942 msgid "Thick acrylic"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1950 msgid "Alpha engraving B"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1954 msgid ""
1955 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Lapping"
1961 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Something like a water noise"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1968 msgid "Monochrome positive"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1972 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1976 msgid "Monochrome negative"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1980 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1988 msgid ""
1989 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Repaint"
1995 msgstr "Repeteix:"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Repaint anything monochrome"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Punch hole"
2004 msgstr "Mode empeny"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2007 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Riddled"
2013 msgstr "Mosaic"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2016 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2020 msgid "Wrinkled varnish"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2024 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Canvas Bumps"
2030 msgstr "Cian"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2033 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2037 msgid "Canvas Bumps, matte"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2041 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2045 msgid "Canvas Bumps alpha"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Lightness-Contrast"
2055 msgstr "Brillantor"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2058 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Clean edges"
2064 msgstr "Enfosqueix"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 msgid ""
2068 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2069 "some filters"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Bright metal"
2075 msgstr "Més brillant"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 msgid "Bright metallic effect for any color"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 msgid "Deep colors plastic"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2086 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2090 msgid "Stripes 1:1"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2094 msgid "Stripes 1:1 white"
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2098 msgid "Stripes 1:1.5"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2102 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2106 msgid "Stripes 1:2"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2110 msgid "Stripes 1:2 white"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2114 msgid "Stripes 1:3"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2118 msgid "Stripes 1:3 white"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2122 msgid "Stripes 1:4"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2126 msgid "Stripes 1:4 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2130 msgid "Stripes 1:5"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2134 msgid "Stripes 1:5 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2138 msgid "Stripes 1:8"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2142 msgid "Stripes 1:8 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2146 msgid "Stripes 1:10"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2150 msgid "Stripes 1:10 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2154 msgid "Stripes 1:16"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2158 msgid "Stripes 1:16 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2162 msgid "Stripes 1:32"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2166 msgid "Stripes 1:32 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2170 msgid "Stripes 1:64"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2174 msgid "Stripes 2:1"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2178 msgid "Stripes 2:1 white"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2182 msgid "Stripes 4:1"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2186 msgid "Stripes 4:1 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Checkerboard"
2192 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2195 msgid "Checkerboard white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Packed circles"
2201 msgstr "cercle"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2204 msgid "Polka dots, small"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2208 msgid "Polka dots, small white"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2212 msgid "Polka dots, medium"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2216 msgid "Polka dots, medium white"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2220 msgid "Polka dots, large"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2224 msgid "Polka dots, large white"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "Ona"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Wavy white"
2235 msgstr "Blanc"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2238 msgid "Camouflage"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Ermine"
2244 msgstr "Combina"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Sand (bitmap)"
2249 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Cloth (bitmap)"
2254 msgstr "Crea un mapa de bits"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Old paint (bitmap)"
2259 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2261 #: ../src/arc-context.cpp:319
2262 msgid ""
2263 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2264 msgstr ""
2265 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2266 "de l'arc o el segment"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2269 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2270 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:471
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2276 "to draw around the starting point"
2277 msgstr ""
2278 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2279 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:473
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2285 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2286 msgstr ""
2287 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2288 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2289 "punt d'inici"
2291 #: ../src/arc-context.cpp:499
2292 msgid "Create ellipse"
2293 msgstr "Crea una el·lipse"
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2298 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2299 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2301 #. status text
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2303 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2304 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2306 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2307 msgid "Create 3D box"
2308 msgstr "Crea una capsa 3D"
2310 #: ../src/box3d.cpp:315
2311 msgid "<b>3D Box</b>"
2312 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:526
2315 msgid "Creating new connector"
2316 msgstr "S'està creant un nou connector"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:775
2319 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2320 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:824
2323 msgid "Reroute connector"
2324 msgstr "Reencamina el connector"
2326 #. Flush pending updates
2327 #: ../src/connector-context.cpp:988
2328 msgid "Create connector"
2329 msgstr "Crea un connector"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2332 msgid "Finishing connector"
2333 msgstr "Fi del connector"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2336 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2341 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2344 "noves formes"
2346 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2347 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2348 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2350 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2351 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2352 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2354 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2355 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2356 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2358 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2359 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2360 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2362 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2363 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2364 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2366 #: ../src/desktop.cpp:819
2367 msgid "No previous zoom."
2368 msgstr "Cap ampliació anterior."
2370 #: ../src/desktop.cpp:844
2371 msgid "No next zoom."
2372 msgstr "Cap ampliació següent."
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2375 msgid "Create guide"
2376 msgstr "Crea una guia"
2378 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2379 msgid "Move guide"
2380 msgstr "Mou la guia"
2382 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2383 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2384 msgid "Delete guide"
2385 msgstr "Suprimeix la guia"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2390 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2393 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2394 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2397 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2398 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr ""
2420 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2423 msgid "Delete tiled clones"
2424 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2427 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2428 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2431 msgid ""
2432 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2433 "group</b>."
2434 msgstr ""
2435 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2436 "b>."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2439 #, fuzzy
2440 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2441 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2444 msgid "Create tiled clones"
2445 msgstr "Mosaic amb clons..."
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2448 msgid "<small>Per row:</small>"
2449 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2452 msgid "<small>Per column:</small>"
2453 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2456 msgid "<small>Randomize:</small>"
2457 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2460 msgid "_Symmetry"
2461 msgstr "_Simetria"
2463 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2464 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2465 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2466 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2467 #.
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2469 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2470 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2472 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2474 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2475 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2478 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2482 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2483 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2485 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2486 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2488 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2489 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2492 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2493 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2496 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2497 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2500 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2504 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2508 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2512 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2513 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2516 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2517 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2520 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2521 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2524 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2528 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2529 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2532 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2533 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2536 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2540 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2541 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2544 msgid "S_hift"
2545 msgstr "Des_plaça"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift X:</b>"
2551 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2556 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr ""
2562 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2565 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2566 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2568 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2570 #, no-c-format
2571 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2572 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2577 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2582 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2585 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2586 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2589 msgid "<b>Exponent:</b>"
2590 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2593 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2594 msgstr ""
2595 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2596 "divergeixen (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2599 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2602 "divergeixen (>1)"
2604 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2608 msgid "<small>Alternate:</small>"
2609 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2612 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2613 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2617 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2619 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2622 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2623 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2626 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2627 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2630 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2631 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2635 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2636 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2639 msgid "Exclude tile height in shift"
2640 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2643 msgid "Exclude tile width in shift"
2644 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2647 msgid "Sc_ale"
2648 msgstr "Esc_ala"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2651 msgid "<b>Scale X:</b>"
2652 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2657 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2662 msgstr ""
2663 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2666 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2667 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2670 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2671 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2676 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2681 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2684 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2685 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2688 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2693 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2694 msgstr ""
2695 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2696 "(>1)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2699 msgid "<b>Base:</b>"
2700 msgstr "<b>Base:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2703 msgid ""
2704 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2705 msgstr ""
2706 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2707 "divergeixen (>1)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2710 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2711 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2714 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2715 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2718 msgid "Cumulate the scales for each row"
2719 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2722 msgid "Cumulate the scales for each column"
2723 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2726 msgid "_Rotation"
2727 msgstr "_Rotació"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2730 msgid "<b>Angle:</b>"
2731 msgstr "<b>Angle:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2736 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2739 #, no-c-format
2740 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2741 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2744 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2745 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2748 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2749 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2752 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2753 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2756 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2757 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2760 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2761 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2764 msgid "_Blur & opacity"
2765 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2768 msgid "<b>Blur:</b>"
2769 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2772 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2773 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2776 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2777 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2780 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2781 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2784 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2785 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2788 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2789 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2792 msgid "<b>Fade out:</b>"
2793 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2796 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2797 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2804 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2805 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2808 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2809 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2812 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2813 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2816 msgid "Co_lor"
2817 msgstr "Co_lor"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2820 msgid "Initial color: "
2821 msgstr "Color inicial: "
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2824 msgid "Initial color of tiled clones"
2825 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2828 msgid ""
2829 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2830 "stroke)"
2831 msgstr ""
2832 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2833 "contorn)"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2836 msgid "<b>H:</b>"
2837 msgstr "<b>H:</b>"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2840 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2841 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2844 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2845 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2848 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2849 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2852 msgid "<b>S:</b>"
2853 msgstr "<b>S:</b>"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2856 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2857 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2860 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2861 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2864 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2865 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2868 msgid "<b>L:</b>"
2869 msgstr "<b>L:</b>"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2872 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2873 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2876 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2877 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2880 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2881 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2884 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2885 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2888 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2889 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2892 msgid "_Trace"
2893 msgstr "_Traça"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2896 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2897 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2900 msgid ""
2901 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2902 "apply it to the clone"
2903 msgstr ""
2904 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2905 "apliqueu-lo al clon"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2908 msgid "1. Pick from the drawing:"
2909 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2912 msgid "Pick the visible color and opacity"
2913 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2919 msgid "Opacity"
2920 msgstr "Opacitat"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2923 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2924 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2927 msgid "R"
2928 msgstr "R"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2931 msgid "Pick the Red component of the color"
2932 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2935 msgid "G"
2936 msgstr "G"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2939 msgid "Pick the Green component of the color"
2940 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2943 msgid "B"
2944 msgstr "B"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2947 msgid "Pick the Blue component of the color"
2948 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2953 msgid "clonetiler|H"
2954 msgstr "clonetiler|H"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2957 msgid "Pick the hue of the color"
2958 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2963 msgid "clonetiler|S"
2964 msgstr "clonetiler|S"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2967 msgid "Pick the saturation of the color"
2968 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2973 msgid "clonetiler|L"
2974 msgstr "clonetiler|L"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2977 msgid "Pick the lightness of the color"
2978 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2981 msgid "2. Tweak the picked value:"
2982 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2985 msgid "Gamma-correct:"
2986 msgstr "Correcció de gamma:"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2989 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2990 msgstr ""
2991 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2994 msgid "Randomize:"
2995 msgstr "Aleatorització:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2998 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2999 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3002 msgid "Invert:"
3003 msgstr "Inverteix:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3006 msgid "Invert the picked value"
3007 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3010 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3011 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3014 msgid "Presence"
3015 msgstr "Presència"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3018 msgid ""
3019 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3020 "that point"
3021 msgstr ""
3022 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3023 "cada punt"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3026 msgid "Size"
3027 msgstr "Mida"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3030 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3031 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3034 msgid ""
3035 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3036 "or stroke)"
3037 msgstr ""
3038 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3039 "emplenat ni contorn)"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3042 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3047 msgid "How many rows in the tiling"
3048 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3051 msgid "How many columns in the tiling"
3052 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3055 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3056 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3059 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3060 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3063 msgid "Rows, columns: "
3064 msgstr "Files, columnes: "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3067 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3068 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3071 msgid "Width, height: "
3072 msgstr "Amplada, alçada: "
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3075 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3076 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3079 msgid "Use saved size and position of the tile"
3080 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3083 msgid ""
3084 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3085 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3086 msgstr ""
3087 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3088 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3091 msgid " <b>_Create</b> "
3092 msgstr " <b>_Crea</b> "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3095 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3096 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3098 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3099 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3100 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3101 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3102 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3104 msgid " _Unclump "
3105 msgstr "_Regrupa"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3108 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3109 msgstr ""
3110 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3113 msgid " Re_move "
3114 msgstr " Supri_meix "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3117 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3118 msgstr ""
3119 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3120 "germans)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " R_einicia "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid ""
3129 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3130 "to zero"
3131 msgstr ""
3132 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3133 "diàleg a zero"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3136 msgid "_Page"
3137 msgstr "_Pàgina"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_Dibuix"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_Selecció"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_Personalitzat"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "Unitats:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Amplada:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Hei_ght:"
3183 msgstr "Alçada:"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3186 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3187 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3190 msgid "_Width:"
3191 msgstr "A_mplada:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3194 msgid "pixels at"
3195 msgstr "píxels a"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3198 msgid "dp_i"
3199 msgstr "_ppp"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3202 msgid "_Height:"
3203 msgstr "A_lçada:"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3207 msgid "dpi"
3208 msgstr "ppp"
3210 #. true = has mnemonic
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3212 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3213 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3216 msgid "_Browse..."
3217 msgstr "_Navega..."
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3220 msgid "Batch export all selected objects"
3221 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3224 msgid ""
3225 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3226 "(caution, overwrites without asking!)"
3227 msgstr ""
3228 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3229 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3230 "preguntar-ho abans)"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Hide all except selected"
3235 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3238 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3239 msgstr ""
3240 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3241 "seleccionats"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3244 msgid "_Export"
3245 msgstr "_Exporta"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3248 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3249 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3252 #, c-format
3253 msgid "Batch export %d selected object"
3254 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3255 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3256 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3259 msgid "Export in progress"
3260 msgstr "S'està exportant"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3263 #, c-format
3264 msgid "Exporting %d files"
3265 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3270 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3273 msgid "You have to enter a filename"
3274 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3277 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3278 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3281 #, c-format
3282 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3283 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3286 #, c-format
3287 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3288 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3291 msgid "Select a filename for exporting"
3292 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3294 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3296 #, c-format
3297 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3298 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3299 msgstr[0] ""
3300 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3301 msgstr[1] ""
3302 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3305 msgid "exact"
3306 msgstr "exacta"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "partial"
3310 msgstr "parcial"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3313 msgid "No objects found"
3314 msgstr "No s'han trobat objectes"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3317 msgid "T_ype: "
3318 msgstr "T_ipus: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "Search in all object types"
3322 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3325 msgid "All types"
3326 msgstr "Tots els tipus"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3329 msgid "Search all shapes"
3330 msgstr "Cerca totes les formes"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "All shapes"
3334 msgstr "Totes les formes"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3337 msgid "Search rectangles"
3338 msgstr "Cerca rectangles"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Rectangles"
3342 msgstr "Rectangles"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3345 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3346 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3349 msgid "Ellipses"
3350 msgstr "El·lipses"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3353 msgid "Search stars and polygons"
3354 msgstr "Cerca estels i polígons"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3357 msgid "Stars"
3358 msgstr "Estels"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3361 msgid "Search spirals"
3362 msgstr "Cerca espirals"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3365 msgid "Spirals"
3366 msgstr "Espirals"
3368 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3369 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3371 msgid "Search paths, lines, polylines"
3372 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3376 msgid "Paths"
3377 msgstr "Camins"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3380 msgid "Search text objects"
3381 msgstr "Cerca objectes de text"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3384 msgid "Texts"
3385 msgstr "Texts"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3388 msgid "Search groups"
3389 msgstr "Cerca grups"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3392 msgid "Groups"
3393 msgstr "Grups"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3396 msgid "Search clones"
3397 msgstr "Cerca clons"
3399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3401 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3403 #, fuzzy
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "Clons"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Cerca imatges"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Imatges"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Desplaçaments"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Text: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3435 msgid "_ID: "
3436 msgstr "_ID: "
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3439 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3440 msgstr ""
3441 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "E_stil: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3452 "parcial)"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "_Attribute: "
3456 msgstr "_Atribut: "
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3459 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3460 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Search in s_election"
3464 msgstr "C_erca a la selecció"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Limit search to the current selection"
3468 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Search in current _layer"
3472 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Limit search to the current layer"
3476 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include _hidden"
3480 msgstr "Inclou els ama_gats"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include hidden objects in search"
3484 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include l_ocked"
3488 msgstr "Incl_ou els blocats"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include locked objects in search"
3492 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3494 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3498 msgid "_Clear"
3499 msgstr "Nete_ja"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3502 msgid "Clear values"
3503 msgstr "Neteja valors"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "_Find"
3507 msgstr "_Cerca"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3511 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3513 #. Create the label for the object id
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3518 msgid "_Id"
3519 msgstr "_Id"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3522 msgid ""
3523 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3524 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3526 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3528 #: ../src/verbs.cpp:2492
3529 msgid "_Set"
3530 msgstr "A_ssigna"
3532 #. Create the label for the object label
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3534 msgid "_Label"
3535 msgstr "E_tiqueta"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3538 msgid "A freeform label for the object"
3539 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3541 #. Create the label for the object title
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3543 #, fuzzy
3544 msgid "_Title"
3545 msgstr "Títol"
3547 #. Create the frame for the object description
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3549 #, fuzzy
3550 msgid "_Description"
3551 msgstr "Descripció"
3553 #. Hide
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3555 msgid "_Hide"
3556 msgstr "A_maga"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3559 msgid "Check to make the object invisible"
3560 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3562 #. Lock
3563 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3565 msgid "L_ock"
3566 msgstr "Bl_oca"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3569 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3570 msgstr ""
3571 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3573 #. Create the frame for interactivity options
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3575 #, fuzzy
3576 msgid "_Interactivity"
3577 msgstr "_Intersecció"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3581 msgid "Ref"
3582 msgstr "Ref"
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3585 msgid "Lock object"
3586 msgstr "Bloca l'objecte"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Unlock object"
3590 msgstr "Desbloca l'objecte"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3593 msgid "Hide object"
3594 msgstr "Amaga l'objecte"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Unhide object"
3598 msgstr "Mostra l'objecte"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3601 msgid "Id invalid! "
3602 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3605 msgid "Id exists! "
3606 msgstr "L'identificador existeix "
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3609 msgid "Set object ID"
3610 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3613 msgid "Set object label"
3614 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3617 msgid "Set object title"
3618 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3621 msgid "Set object description"
3622 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3625 msgid "Href:"
3626 msgstr "Href:"
3628 #. default x:
3629 #. default y:
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3632 msgid "Target:"
3633 msgstr "Destí:"
3635 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3639 msgid "Type:"
3640 msgstr "Tipus:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3643 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3645 msgid "Role:"
3646 msgstr "Rol:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3649 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3651 msgid "Arcrole:"
3652 msgstr "Arcrol:"
3654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3656 msgid "Title:"
3657 msgstr "Títol:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3661 msgid "Show:"
3662 msgstr "Mostra:"
3664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3666 msgid "Actuate:"
3667 msgstr "Actua:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3670 msgid "URL:"
3671 msgstr "URL:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3677 msgid "X:"
3678 msgstr "X:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3684 msgid "Y:"
3685 msgstr "Y:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Amplada:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Alçada:"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propietats de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Suggestions:"
3729 msgstr "Resolució:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3732 msgid "_Accept"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3736 msgid "Accept the chosen suggestion"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3740 #, fuzzy
3741 msgid "_Ignore once"
3742 msgstr "Ignora"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3745 msgid "Ignore this word only once"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3749 #, fuzzy
3750 msgid "_Ignore"
3751 msgstr "Ignora"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3754 msgid "Ignore this word in this session"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3758 msgid "A_dd to dictionary:"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3762 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3766 #, fuzzy
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "A_ssigna"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "Stop the check"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 #, fuzzy
3776 msgid "_Start"
3777 msgstr "Inici"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3780 msgid "Start the check"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3784 msgid "Font"
3785 msgstr "Tipus de lletra"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3788 msgid "Layout"
3789 msgstr "Disposició"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3792 msgid "Align lines left"
3793 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3795 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3797 msgid "Center lines"
3798 msgstr "Centra les línies"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3801 msgid "Align lines right"
3802 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3805 msgid "Justify lines"
3806 msgstr "Justifica les línies"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3809 msgid "Horizontal text"
3810 msgstr "Text horitzontal"
3812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3813 msgid "Vertical text"
3814 msgstr "Text vertical"
3816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3817 msgid "Line spacing:"
3818 msgstr "Espaiat entre línies:"
3820 #. Text
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Text"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3841 msgid "Set text style"
3842 msgstr "Estil del text"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3845 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3846 msgstr ""
3847 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3857 "commit changes."
3858 msgstr ""
3859 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3860 "d'editar per confirmar els canvis."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3863 msgid "Drag to reorder nodes"
3864 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3867 msgid "New element node"
3868 msgstr "Nou node d'element"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3871 msgid "New text node"
3872 msgstr "Nou node de text"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3875 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3876 msgid "Duplicate node"
3877 msgstr "Duplica el node"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3880 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Desfés sagnat de node"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3888 msgid "Indent node"
3889 msgstr "Fes sagnat de node"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Puja el node"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3896 msgid "Lower node"
3897 msgstr "Baixa el node"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3900 msgid "Delete attribute"
3901 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3905 msgid "Attribute name"
3906 msgstr "Nom de l'atribut"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3910 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3911 msgid "Set attribute"
3912 msgstr "Defineix atribut"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3916 msgid "Set"
3917 msgstr "Assigna"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3921 msgid "Attribute value"
3922 msgstr "Valor d'atribut"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3925 msgid "Drag XML subtree"
3926 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3929 msgid "New element node..."
3930 msgstr "Nou node d'element..."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3933 msgid "Cancel"
3934 msgstr "Cancel·la"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3937 msgid "Create"
3938 msgstr "Crea"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3941 msgid "Create new element node"
3942 msgstr "Crea un nou node d'element"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3945 msgid "Create new text node"
3946 msgstr "Crea un nou node de text"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3949 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3953 msgid "Change attribute"
3954 msgstr "Canvia l'atribut"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3957 msgid "Grid _units:"
3958 msgstr "_Unitats de la graella:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3961 msgid "_Origin X:"
3962 msgstr "_Origen X:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3967 msgid "X coordinate of grid origin"
3968 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 msgid "O_rigin Y:"
3972 msgstr "O_rigen Y:"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "Espaiat _Y:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "Angle X:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "Angle de l'eix x"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Angle Z:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Angle de l'eix z"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Grid line _color:"
4013 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "Color de la graella"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "Color de la graella"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "Color major de la graella"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4032 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4033 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4036 msgid "_Major grid line every:"
4037 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "lines"
4041 msgstr "línies"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4044 msgid "Rectangular grid"
4045 msgstr "Graella rectangular"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4048 msgid "Axonometric grid"
4049 msgstr "Graella axonomètrica"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4052 msgid "Create new grid"
4053 msgstr "Crea una nova graella"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4056 msgid "_Enabled"
4057 msgstr "_Habilitat"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4060 msgid ""
4061 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4062 "grids."
4063 msgstr ""
4064 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4065 "graelles invisibles."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4068 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4072 msgid ""
4073 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4074 "will be snapped to"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4078 msgid "_Visible"
4079 msgstr "_Visible"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4082 msgid ""
4083 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4084 "to invisible grids."
4085 msgstr ""
4086 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4087 "invisibles."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4090 msgid "Spacing _X:"
4091 msgstr "Espaiat _X:"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4095 msgid "Distance between vertical grid lines"
4096 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4100 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4101 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4104 msgid "_Show dots instead of lines"
4105 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4108 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4109 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4111 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4114 msgid "UNDEFINED"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4118 #, fuzzy
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "Línia guia"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 #, fuzzy
4124 msgid "grid intersection"
4125 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4128 #, fuzzy
4129 msgid "guide"
4130 msgstr "Guies"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4133 #, fuzzy
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 #, fuzzy
4139 msgid "guide origin"
4140 msgstr "Color de la línia guia"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4143 #, fuzzy
4144 msgid "grid-guide intersection"
4145 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4148 #, fuzzy
4149 msgid "cusp node"
4150 msgstr "Ajusta als n_odes"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4153 #, fuzzy
4154 msgid "smooth node"
4155 msgstr "Suavitat"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4158 #, fuzzy
4159 msgid "path"
4160 msgstr "Camí"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4163 #, fuzzy
4164 msgid "path intersection"
4165 msgstr "Intersecció"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4168 #, fuzzy
4169 msgid "bounding box corner"
4170 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4173 #, fuzzy
4174 msgid "bounding box side"
4175 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4178 #, fuzzy
4179 msgid "bounding box"
4180 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4183 #, fuzzy
4184 msgid "page border"
4185 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4188 #, fuzzy
4189 msgid "line midpoint"
4190 msgstr "Amplada de línia"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4193 #, fuzzy
4194 msgid "object midpoint"
4195 msgstr "Objectes"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4198 #, fuzzy
4199 msgid "object rotation center"
4200 msgstr "Cerca objectes al document"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4203 #, fuzzy
4204 msgid "handle"
4205 msgstr "Ombra"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4208 #, fuzzy
4209 msgid "bounding box side midpoint"
4210 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4213 #, fuzzy
4214 msgid "bounding box midpoint"
4215 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4218 #, fuzzy
4219 msgid "page corner"
4220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4223 msgid "convex hull corner"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4227 #, fuzzy
4228 msgid "quadrant point"
4229 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4232 #, fuzzy
4233 msgid "center"
4234 msgstr "Centra"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4237 #, fuzzy
4238 msgid "corner"
4239 msgstr "Cantonades"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4242 #, fuzzy
4243 msgid "text baseline"
4244 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Bounding box corner"
4249 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Bounding box midpoint"
4254 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Bounding box side midpoint"
4259 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Smooth node"
4264 msgstr "Suavitat"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Cusp node"
4269 msgstr "Mode empeny"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Line midpoint"
4274 msgstr "Amplada de línia"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Object midpoint"
4279 msgstr "Objectes"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Object rotation center"
4284 msgstr "Objectes a patró"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Handle"
4289 msgstr "Angle"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Path intersection"
4294 msgstr "Intersecció"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Guide"
4299 msgstr "Guies"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Guide origin"
4304 msgstr "Color de la línia guia"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4307 msgid "Convex hull corner"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4311 msgid "Quadrant point"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4315 msgid "Center"
4316 msgstr "Centra"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Corner"
4321 msgstr "Cantonades"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Text baseline"
4326 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4329 msgid " to "
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/document.cpp:441
4333 #, c-format
4334 msgid "New document %d"
4335 msgstr "Nou document %d"
4337 #: ../src/document.cpp:473
4338 #, c-format
4339 msgid "Memory document %d"
4340 msgstr "Document de memòria %d"
4342 #: ../src/document.cpp:628
4343 #, c-format
4344 msgid "Unnamed document %d"
4345 msgstr "Document sense nom %d"
4347 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4348 #: ../src/draw-context.cpp:581
4349 msgid "Path is closed."
4350 msgstr "El camí està tancat."
4352 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4353 #: ../src/draw-context.cpp:596
4354 msgid "Closing path."
4355 msgstr "S'està tancant el camí."
4357 #: ../src/draw-context.cpp:706
4358 msgid "Draw path"
4359 msgstr "Dibuixa el camí"
4361 #: ../src/draw-context.cpp:866
4362 msgid "Creating single dot"
4363 msgstr "S'està creant un punt"
4365 #: ../src/draw-context.cpp:867
4366 msgid "Create single dot"
4367 msgstr "Crea un punt"
4369 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4370 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4372 #, c-format
4373 msgid " alpha %.3g"
4374 msgstr " transparència %.3g"
4376 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4377 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4378 #, c-format
4379 msgid ", averaged with radius %d"
4380 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4383 #, c-format
4384 msgid " under cursor"
4385 msgstr " sota el cursor"
4387 #. message, to show in the statusbar
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4389 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4390 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4392 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4393 msgid ""
4394 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4395 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4396 "to copy the color under mouse to clipboard"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4399 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4400 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4401 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4403 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4404 msgid "Set picked color"
4405 msgstr "Color seleccionat"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4408 msgid ""
4409 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4410 msgstr ""
4411 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4412 "<b>Ctrl</b>"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4415 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4416 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4419 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4420 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4423 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4424 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4427 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4428 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4431 msgid "Draw calligraphic stroke"
4432 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4434 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4435 #, fuzzy
4436 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4437 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4439 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Draw eraser stroke"
4442 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4444 #: ../src/event-context.cpp:618
4445 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4446 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4448 #: ../src/event-log.cpp:37
4449 msgid "[Unchanged]"
4450 msgstr "[Sense canviar]"
4452 #. Edit
4453 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4454 msgid "_Undo"
4455 msgstr "_Desfés"
4457 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4458 msgid "_Redo"
4459 msgstr "To_rna a fer"
4461 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4462 msgid "Dependency:"
4463 msgstr "Dependència:"
4465 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4466 msgid "  type: "
4467 msgstr "  tipus: "
4469 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4470 msgid "  location: "
4471 msgstr "  ubicació: "
4473 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4474 msgid "  string: "
4475 msgstr "  cadena: "
4477 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4478 msgid "  description: "
4479 msgstr "  descripció: "
4481 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4482 msgid " (No preferences)"
4483 msgstr " (Sense preferències)"
4485 #. This is some filler text, needs to change before relase
4486 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4487 msgid ""
4488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4489 "span>\n"
4490 "\n"
4491 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4492 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4493 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4494 msgstr ""
4495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4496 "\n"
4497 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4498 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4499 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4501 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4502 msgid "Show dialog on startup"
4503 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4505 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4506 #, c-format
4507 msgid "'%s' working, please wait..."
4508 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4510 #. static int i = 0;
4511 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4513 msgid ""
4514 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4515 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4516 msgstr ""
4517 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4518 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4519 "l'Inkscape."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4522 msgid "an ID was not defined for it."
4523 msgstr "no se li ha definit un ID."
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4526 msgid "there was no name defined for it."
4527 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4530 msgid "the XML description of it got lost."
4531 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4534 msgid "no implementation was defined for the extension."
4535 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4537 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4539 msgid "a dependency was not met."
4540 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4543 msgid "Extension \""
4544 msgstr "L'extensió «"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4547 msgid "\" failed to load because "
4548 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4553 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4556 msgid "Name:"
4557 msgstr "Nom:"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4560 msgid "ID:"
4561 msgstr "ID:"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "State:"
4565 msgstr "Estat:"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4568 msgid "Loaded"
4569 msgstr "Carregat"
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4572 msgid "Unloaded"
4573 msgstr "Sense carregar"
4575 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4576 msgid "Deactivated"
4577 msgstr "Desactivar"
4579 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4580 msgid ""
4581 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4582 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4583 "this extension."
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4587 msgid ""
4588 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4589 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4590 "expected."
4591 msgstr ""
4592 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4593 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4594 "els esperats."
4596 #: ../src/extension/init.cpp:274
4597 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4598 msgstr ""
4599 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4601 #: ../src/extension/init.cpp:288
4602 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4606 "will not be loaded."
4607 msgstr ""
4608 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4609 "externs d'aquest directori."
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4612 msgid "Adaptive Threshold"
4613 msgstr "Llindar adaptatiu"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4623 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4625 msgid "Width"
4626 msgstr "Amplada"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4634 msgid "Height"
4635 msgstr "Alçada"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4638 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4640 msgid "Offset"
4641 msgstr "Desplaçament"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4677 msgid "Raster"
4678 msgstr "Mapa de bits"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4681 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4682 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4685 msgid "Add Noise"
4686 msgstr "Afegeix soroll"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4689 msgid "Type"
4690 msgstr "Tipus"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4693 msgid "Uniform Noise"
4694 msgstr "Soroll uniforme"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4697 msgid "Gaussian Noise"
4698 msgstr "Soroll gaussià"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4701 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4702 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4705 msgid "Impulse Noise"
4706 msgstr "Soroll d'impuls"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4709 msgid "Laplacian Noise"
4710 msgstr "Soroll de Laplace"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4713 msgid "Poisson Noise"
4714 msgstr "Soroll de Poisson"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4717 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4721 msgid "Blur"
4722 msgstr "Difumina"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4732 msgid "Radius"
4733 msgstr "Radi"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4741 msgid "Sigma"
4742 msgstr "Sigma"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4745 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4746 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4750 msgid "Channel"
4751 msgstr "Canal"
4753 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4757 msgid "Layer"
4758 msgstr "Capa"
4760 # Ometo "channel" (XC)
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4763 msgid "Red Channel"
4764 msgstr "Vermell"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4768 msgid "Green Channel"
4769 msgstr "Verd"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4773 msgid "Blue Channel"
4774 msgstr "Blau"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4778 msgid "Cyan Channel"
4779 msgstr "Cian"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4783 msgid "Magenta Channel"
4784 msgstr "Magenta"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4788 msgid "Yellow Channel"
4789 msgstr "Groc"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4793 msgid "Black Channel"
4794 msgstr "Negre"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4798 msgid "Opacity Channel"
4799 msgstr "Opacitat"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4803 msgid "Matte Channel"
4804 msgstr "Mat"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4807 msgid "Extract specific channel from image."
4808 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4811 msgid "Charcoal"
4812 msgstr "Carbó"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4815 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4819 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4820 msgstr ""
4821 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4822 "l'opacitat donada."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4825 msgid "Contrast"
4826 msgstr "Contrast"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Adjust"
4831 msgstr "Ajusta el to"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4834 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4838 msgid "Cycle Colormap"
4839 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4844 msgid "Amount"
4845 msgstr "Quantitat"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4848 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4852 msgid "Despeckle"
4853 msgstr "Filtre soroll"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4856 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4860 msgid "Edge"
4861 msgstr "Contorn"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4866 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4871 msgstr ""
4872 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4873 "efecte 3D."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4876 msgid "Enhance"
4877 msgstr "Millora"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4880 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4881 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4884 msgid "Equalize"
4885 msgstr "Equalitza"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4888 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4889 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4892 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4893 msgid "Gaussian Blur"
4894 msgstr "Difuminat gaussià"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4899 msgid "Factor"
4900 msgstr "Factor"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4903 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4907 msgid "Implode"
4908 msgstr "Implota"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4911 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4915 msgid "Level (with Channel)"
4916 msgstr "Nivell (amb canal)"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4920 msgid "Black Point"
4921 msgstr "Punt negre"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4925 msgid "White Point"
4926 msgstr "Punt blanc"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4930 msgid "Gamma Correction"
4931 msgstr "Correcció de gamma"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4934 msgid ""
4935 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4936 "between the given ranges to the full color range."
4937 msgstr ""
4938 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4939 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4942 msgid "Level"
4943 msgstr "Nivell"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4946 msgid ""
4947 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4948 "to the full color range."
4949 msgstr ""
4950 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4951 "els valors compresos dins uns límits ."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Median"
4956 msgstr "Mitjà"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4962 "neighborhood."
4963 msgstr ""
4964 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
4965 "del seu color en un veïnat circular."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4968 #, fuzzy
4969 msgid "HSB Adjust"
4970 msgstr "Ajusta el to"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4973 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4977 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4978 msgid "Hue"
4979 msgstr "To"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4982 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4987 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4988 msgid "Saturation"
4989 msgstr "Saturació"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4992 msgid "Brightness"
4993 msgstr "Brillantor"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4999 msgstr ""
5000 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5001 "seleccionats."
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5004 msgid "Negate"
5005 msgstr "Negació"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5008 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5009 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5012 msgid "Normalize"
5013 msgstr "Normalitza"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5016 msgid ""
5017 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5018 "range of color."
5019 msgstr ""
5020 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5021 "major interval de colors possible."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5024 msgid "Oil Paint"
5025 msgstr "Pintura a l'oli"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5028 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5029 msgstr ""
5030 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5033 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5034 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5037 msgid "Raise"
5038 msgstr "Puja"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5041 msgid "Raised"
5042 msgstr "Pujat"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5045 msgid ""
5046 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5047 "appearance."
5048 msgstr ""
5049 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5050 "efecte de relleu."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5053 msgid "Reduce Noise"
5054 msgstr "Redueix el soroll"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5058 msgid "Order"
5059 msgstr "Ordre"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5062 msgid ""
5063 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5064 msgstr ""
5065 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5066 "d'eliminació de pics."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Resample"
5071 msgstr "Mostra"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5077 msgstr ""
5078 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5079 "dimensions donades."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5082 msgid "Shade"
5083 msgstr "Ombra"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5087 msgid "Azimuth"
5088 msgstr "Azimut"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5092 msgid "Elevation"
5093 msgstr "Elevació"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5096 msgid "Colored Shading"
5097 msgstr "Ombra de colors"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5100 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5101 msgstr ""
5102 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5103 "llum llunyana."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5106 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5107 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5110 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5111 msgstr ""
5112 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5113 "seleccionades."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Dither"
5118 msgstr "Altre"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5121 #, fuzzy
5122 msgid ""
5123 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5124 "the original position"
5125 msgstr ""
5126 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5127 "de 'Quantitat'."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5130 msgid "Swirl"
5131 msgstr "Remolí"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5135 msgid "Degrees"
5136 msgstr "Graus"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5139 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5140 msgstr ""
5141 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5142 "seleccionats."
5144 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5148 msgid "Threshold"
5149 msgstr "Simplifica en llindars"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5152 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5153 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5156 msgid "Unsharp Mask"
5157 msgstr "Difuminat de màscara"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5160 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5161 msgstr ""
5162 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5163 "de màscara."
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5166 msgid "Wave"
5167 msgstr "Ona"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5170 msgid "Amplitude"
5171 msgstr "Amplitud"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5174 msgid "Wavelength"
5175 msgstr "Longitud d'ona"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5178 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5179 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5182 msgid "Inset/Outset Halo"
5183 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5186 msgid "Width in px of the halo"
5187 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5190 msgid "Number of steps"
5191 msgstr "Nombre de passos"
5193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5194 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5195 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5198 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5202 msgid "Generate from Path"
5203 msgstr "Genera des del camí"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5206 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5207 #, fuzzy
5208 msgid "PostScript"
5209 msgstr "Postscript"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5213 msgid "Restrict to PS level"
5214 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5218 msgid "PostScript level 3"
5219 msgstr "PostScript nivell 3"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5223 msgid "PostScript level 2"
5224 msgstr "PostScript nivell 2"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5230 msgid "Convert texts to paths"
5231 msgstr "Converteix texts en camins"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Rasterize filter effects"
5238 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5245 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Export area is drawing"
5252 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5256 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Export area is page"
5259 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5264 msgid "Limit export to the object with ID"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5269 msgid "PostScript (*.ps)"
5270 msgstr "PostScript (*.ps)"
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5273 msgid "PostScript File"
5274 msgstr "Fitxer PostScript"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5277 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Encapsulated PostScript"
5280 msgstr "Postscript encapsulat"
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5283 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5286 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Encapsulated PostScript File"
5291 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5294 msgid "Restrict to PDF version"
5295 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5298 msgid "PDF 1.4"
5299 msgstr "PDF 1.4"
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5302 msgid "EMF Input"
5303 msgstr "Entrada EMF"
5305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5306 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5307 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5310 msgid "Enhanced Metafiles"
5311 msgstr "Metafitxers millorats"
5313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5314 msgid "WMF Input"
5315 msgstr "Entrada WMF"
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5318 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5319 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5322 msgid "Windows Metafiles"
5323 msgstr "Metafitxers del Windows"
5325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5326 msgid "EMF Output"
5327 msgstr "Sortida EMF"
5329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5330 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5331 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5334 msgid "Enhanced Metafile"
5335 msgstr "Metafitxer millorat"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Drop Shadow"
5340 msgstr "Deixa anar un SVG"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Blur radius, px"
5346 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5350 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5353 msgid "Opacity, %"
5354 msgstr "Opacitat, %"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Horizontal offset, px"
5360 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Vertical offset, px"
5366 msgstr "Desplaçament vertical"
5368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5370 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5371 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5372 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5374 msgid "Filters"
5375 msgstr "Filtres"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5378 msgid "Black, blurred drop shadow"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Drop Glow"
5384 msgstr "Deixa anar un color"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5387 msgid "White, blurred drop glow"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Bundled"
5393 msgstr "Arrodonit"
5395 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5396 msgid "Personal"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5402 msgstr ""
5403 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5405 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Snow crest"
5408 msgstr "A sota de l'actual"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Drift Size"
5413 msgstr "Mida del punt"
5415 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Snow has fallen on object"
5418 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5420 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5421 #, c-format
5422 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5423 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5426 msgid "GIMP Gradients"
5427 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5429 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5430 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5431 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5433 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5434 msgid "Gradients used in GIMP"
5435 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5438 msgid "Grid"
5439 msgstr "Graella"
5441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5442 msgid "Line Width"
5443 msgstr "Amplada de línia"
5445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5446 msgid "Horizontal Spacing"
5447 msgstr "Espaiat horitzontal"
5449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5450 msgid "Vertical Spacing"
5451 msgstr "Espaiat vertical"
5453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5454 msgid "Horizontal Offset"
5455 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5458 msgid "Vertical Offset"
5459 msgstr "Desplaçament vertical"
5461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5463 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5464 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5474 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5475 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5476 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5479 msgid "Render"
5480 msgstr "Dibuixa"
5482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5483 msgid "Draw a path which is a grid"
5484 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5486 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5487 #, fuzzy
5488 msgid "JavaFX Output"
5489 msgstr "Sortida de LaTex"
5491 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5492 msgid "JavaFX (*.fx)"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5496 #, fuzzy
5497 msgid "JavaFX Raytracer File"
5498 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5500 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5501 msgid "LaTeX Print"
5502 msgstr "Impressió LaTeX"
5504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5505 msgid "LaTeX Output"
5506 msgstr "Sortida de LaTex"
5508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5509 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5510 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5513 msgid "LaTeX PSTricks File"
5514 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5516 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5517 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5518 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5520 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5521 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5522 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5525 msgid "OpenDocument drawing file"
5526 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5528 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5529 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5531 msgid "media box"
5532 msgstr "de la pàgina (media box)"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5535 msgid "crop box"
5536 msgstr "del contingut (crop box)"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5539 msgid "trim box"
5540 msgstr "del contingut (trim box)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5543 msgid "bleed box"
5544 msgstr "del contingut (bleed box)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5547 msgid "art box"
5548 msgstr "del component (art box)"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5551 msgid "Select page:"
5552 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5554 #. Display total number of pages
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5556 #, c-format
5557 msgid "out of %i"
5558 msgstr "de %i"
5560 #. Crop settings
5561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5562 msgid "Clip to:"
5563 msgstr "Retalla a la mida:"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5566 msgid "Page settings"
5567 msgstr "Configuració de la pàgina"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5570 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5571 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5574 msgid ""
5575 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5576 "and slow performance."
5577 msgstr ""
5578 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5579 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5583 msgid "rough"
5584 msgstr "pobre"
5586 #. Text options
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5588 msgid "Text handling:"
5589 msgstr "Gestió del text:"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5593 msgid "Import text as text"
5594 msgstr "Importa text com a text"
5596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5597 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5601 msgid "Embed images"
5602 msgstr "Incrusta les imatges"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5605 msgid "Import settings"
5606 msgstr "Importa la configuració"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5609 msgid "PDF Import Settings"
5610 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5615 msgid "pdfinput|medium"
5616 msgstr "mitjà"
5618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5619 msgid "fine"
5620 msgstr "bo"
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5623 msgid "very fine"
5624 msgstr "molt bo"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5627 msgid "PDF Input"
5628 msgstr "Entrada PDF"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5631 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5632 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5635 msgid "Adobe Portable Document Format"
5636 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5639 msgid "AI Input"
5640 msgstr "Entrada d'AI"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5643 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5644 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5647 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5648 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5650 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5651 msgid "PovRay Output"
5652 msgstr "Sortida PovRay"
5654 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5655 #, fuzzy
5656 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5657 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5660 msgid "PovRay Raytracer File"
5661 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5664 msgid "SVG Input"
5665 msgstr "Entrada SVG"
5667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5668 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5669 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5672 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5673 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5676 msgid "SVG Output Inkscape"
5677 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5680 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5681 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5684 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5685 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5688 msgid "SVG Output"
5689 msgstr "Sortida SVG"
5691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5692 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5693 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5696 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5697 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5701 msgid "SVGZ Input"
5702 msgstr "Entrada SVGZ"
5704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5707 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5708 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5711 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5712 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5716 msgid "SVGZ Output"
5717 msgstr "Sortida SVGZ"
5719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5722 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5723 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5726 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5727 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5730 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5731 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5733 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5734 msgid "Windows 32-bit Print"
5735 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5738 msgid "WPG Input"
5739 msgstr "Entrada WPG"
5741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5742 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5743 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5746 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5747 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Live preview"
5752 msgstr "Previsualitza al moment"
5754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5757 msgstr ""
5758 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5759 "llenç"
5761 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5762 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5763 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5764 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5765 #: ../src/extension/system.cpp:104
5766 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5767 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5769 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5770 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5771 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5772 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5773 #: ../src/file.cpp:157
5774 msgid "default.svg"
5775 msgstr "default.ca.svg"
5777 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5778 #, c-format
5779 msgid "Failed to load the requested file %s"
5780 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5782 #: ../src/file.cpp:274
5783 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5784 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5786 #: ../src/file.cpp:280
5787 #, c-format
5788 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5789 msgstr ""
5790 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5791 "s?"
5793 #: ../src/file.cpp:309
5794 msgid "Document reverted."
5795 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5797 #: ../src/file.cpp:311
5798 msgid "Document not reverted."
5799 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5801 #: ../src/file.cpp:461
5802 msgid "Select file to open"
5803 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5805 #: ../src/file.cpp:548
5806 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5807 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5809 #: ../src/file.cpp:553
5810 #, c-format
5811 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5812 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5813 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5814 msgstr[1] ""
5815 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5817 #: ../src/file.cpp:558
5818 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5819 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5821 #: ../src/file.cpp:587
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5825 "caused by an unknown filename extension."
5826 msgstr ""
5827 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5828 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5830 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5831 msgid "Document not saved."
5832 msgstr "No s'ha desat el document."
5834 #: ../src/file.cpp:595
5835 #, c-format
5836 msgid "File %s could not be saved."
5837 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5839 #: ../src/file.cpp:609
5840 msgid "Document saved."
5841 msgstr "S'ha desat el document."
5843 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5844 #, c-format
5845 msgid "drawing%s"
5846 msgstr "dibuix%s"
5848 #: ../src/file.cpp:756
5849 #, c-format
5850 msgid "drawing-%d%s"
5851 msgstr "dibuix-%d%s"
5853 #: ../src/file.cpp:775
5854 msgid "Select file to save a copy to"
5855 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5857 #: ../src/file.cpp:777
5858 msgid "Select file to save to"
5859 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5861 #: ../src/file.cpp:857
5862 msgid "No changes need to be saved."
5863 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5865 #: ../src/file.cpp:874
5866 msgid "Saving document..."
5867 msgstr "S'està desant el document..."
5869 #: ../src/file.cpp:1033
5870 msgid "Import"
5871 msgstr "Importa"
5873 #: ../src/file.cpp:1083
5874 msgid "Select file to import"
5875 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5877 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5878 msgid "Select file to export to"
5879 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5881 #: ../src/file.cpp:1347
5882 #, c-format
5883 msgid "Error saving a temporary copy"
5884 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5886 #: ../src/file.cpp:1367
5887 msgid "Open Clip Art Login"
5888 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5890 #: ../src/file.cpp:1393
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5894 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5895 "didn't forget to choose a license."
5896 msgstr ""
5897 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5898 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5899 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5901 #: ../src/file.cpp:1414
5902 msgid "Document exported..."
5903 msgstr "S'ha exportat el document..."
5905 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5906 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5907 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5910 msgid "Blend"
5911 msgstr "Barreja"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5914 msgid "Color Matrix"
5915 msgstr "Matriu de colors"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5918 msgid "Component Transfer"
5919 msgstr "Transferència de components"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5922 msgid "Composite"
5923 msgstr "Composa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5926 msgid "Convolve Matrix"
5927 msgstr "Matriu de convulsió"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5930 msgid "Diffuse Lighting"
5931 msgstr "Llum difosa"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5934 msgid "Displacement Map"
5935 msgstr "Mapa del desplaçament"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5938 msgid "Flood"
5939 msgstr "Inunda"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5942 msgid "Image"
5943 msgstr "Imatge"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5946 msgid "Merge"
5947 msgstr "Mescla"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5950 msgid "Specular Lighting"
5951 msgstr "Llum especular"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5954 msgid "Tile"
5955 msgstr "Mosaic"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5958 msgid "Turbulence"
5959 msgstr "Turbulència"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5962 msgid "Source Graphic"
5963 msgstr "Imatge origen"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5966 msgid "Source Alpha"
5967 msgstr "Alfa origen"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5970 msgid "Background Image"
5971 msgstr "Imatge de fons"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5974 msgid "Background Alpha"
5975 msgstr "Fons transparent"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5978 msgid "Fill Paint"
5979 msgstr "Emplena el dibuix"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5982 msgid "Stroke Paint"
5983 msgstr "Pinta el contorn"
5985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5988 msgid "filterBlendMode|Normal"
5989 msgstr "Normal"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5992 msgid "Multiply"
5993 msgstr "Multiplica"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5996 msgid "Screen"
5997 msgstr "Pantalla"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6000 msgid "Darken"
6001 msgstr "Enfosqueix"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6004 msgid "Lighten"
6005 msgstr "Il·lumina"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6008 msgid "Matrix"
6009 msgstr "Matriu"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6012 msgid "Saturate"
6013 msgstr "Satura"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6016 msgid "Hue Rotate"
6017 msgstr "Gira el to"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6020 msgid "Luminance to Alpha"
6021 msgstr "Luminància a Alfa"
6023 #. File
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6025 msgid "Default"
6026 msgstr "Predeterminat"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6029 msgid "Over"
6030 msgstr "Sobre"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6033 msgid "In"
6034 msgstr "Dins"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6037 msgid "Out"
6038 msgstr "Fora"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6041 msgid "Atop"
6042 msgstr "Al capdamunt"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6045 msgid "XOR"
6046 msgstr "O exclusiva"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6049 msgid "Arithmetic"
6050 msgstr "Aritmètic"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6053 msgid "Identity"
6054 msgstr "Identitat"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6057 msgid "Table"
6058 msgstr "Taula"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6061 msgid "Discrete"
6062 msgstr "Discret"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6065 msgid "Linear"
6066 msgstr "Lineal"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6069 msgid "Gamma"
6070 msgstr "Gama"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6074 msgid "Duplicate"
6075 msgstr "Duplica"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6078 msgid "Wrap"
6079 msgstr "Estén"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6093 msgid "None"
6094 msgstr "Cap"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6100 msgid "Red"
6101 msgstr "Vermell"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6107 msgid "Green"
6108 msgstr "Verd"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6114 msgid "Blue"
6115 msgstr "Blau"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6118 msgid "Alpha"
6119 msgstr "Alfa"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6122 msgid "Erode"
6123 msgstr "Erosiona"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6126 msgid "Dilate"
6127 msgstr "Dilata"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6130 msgid "Fractal Noise"
6131 msgstr "Soroll fractal"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6134 msgid "Distant Light"
6135 msgstr "Llum llunyana"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6138 msgid "Point Light"
6139 msgstr "Punt de llum"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6142 msgid "Spot Light"
6143 msgstr "Il·luminat"
6145 #: ../src/flood-context.cpp:246
6146 msgid "Visible Colors"
6147 msgstr "Colors visibles"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6152 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6153 msgid "Lightness"
6154 msgstr "Brillantor"
6156 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6157 msgid "Small"
6158 msgstr "Petit"
6160 #: ../src/flood-context.cpp:266
6161 msgid "Medium"
6162 msgstr "Mitjà"
6164 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6165 msgid "Large"
6166 msgstr "Gran"
6168 #: ../src/flood-context.cpp:469
6169 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6170 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6172 #: ../src/flood-context.cpp:509
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6176 msgid_plural ""
6177 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6178 msgstr[0] ""
6179 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6180 "la selecció."
6181 msgstr[1] ""
6182 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6183 "la selecció."
6185 #: ../src/flood-context.cpp:513
6186 #, c-format
6187 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6188 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6189 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6190 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6192 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6193 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6194 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6196 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6197 msgid ""
6198 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6199 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6200 msgstr ""
6201 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6202 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6204 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6205 msgid "Fill bounded area"
6206 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6208 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6209 msgid "Set style on object"
6210 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6212 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6213 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6214 msgstr ""
6215 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6216 "emplenar en prémer"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6219 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6220 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6222 #. POINT_LG_BEGIN
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6224 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6225 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6228 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6229 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6232 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6233 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6237 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6238 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6241 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6242 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6244 #. POINT_RG_FOCUS
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6247 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6248 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6250 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6252 #, c-format
6253 msgid "%s selected"
6254 msgstr "%s està seleccionat"
6256 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6257 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6258 #, c-format
6259 msgid " out of %d gradient handle"
6260 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6261 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6262 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6264 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6267 #, c-format
6268 msgid " on %d selected object"
6269 msgid_plural " on %d selected objects"
6270 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6271 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6273 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6278 msgid_plural ""
6279 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6280 msgstr[0] ""
6281 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6282 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6283 msgstr[1] ""
6284 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6285 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6287 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6291 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6292 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6293 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6295 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6299 msgid_plural ""
6300 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6301 msgstr[0] ""
6302 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6303 "%d objecte seleccionat"
6304 msgstr[1] ""
6305 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6306 "dels %d objectes seleccionats"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6310 msgid "Add gradient stop"
6311 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6314 msgid "Simplify gradient"
6315 msgstr "Simplifica el degradat"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6318 msgid "Create default gradient"
6319 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6322 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6323 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6327 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6330 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6331 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6334 msgid "Invert gradient"
6335 msgstr "Inverteix el degradat"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6338 #, c-format
6339 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6340 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6341 msgstr[0] ""
6342 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6343 msgstr[1] ""
6344 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6347 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6348 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6350 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6351 msgid "Merge gradient handles"
6352 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6355 msgid "Move gradient handle"
6356 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6358 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6359 msgid "Delete gradient stop"
6360 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6366 "+Alt</b> to delete stop"
6367 msgstr ""
6368 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6369 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6372 msgid " (stroke)"
6373 msgstr " (contorn)"
6375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6379 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6380 msgstr ""
6381 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6382 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6383 "voltant del centre"
6385 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6389 "separate focus"
6390 msgstr ""
6391 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6392 "per separar el focus"
6394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6398 "separate"
6399 msgid_plural ""
6400 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6401 "separate"
6402 msgstr[0] ""
6403 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6404 "b> per a separar"
6405 msgstr[1] ""
6406 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6407 "b> per a separar"
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6410 msgid "Move gradient handle(s)"
6411 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6414 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6415 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6418 msgid "Delete gradient stop(s)"
6419 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6422 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6425 msgid "Unit"
6426 msgstr "Unitat"
6428 #. Add the units menu.
6429 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6432 msgid "Units"
6433 msgstr "Unitats"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:38
6436 msgid "Point"
6437 msgstr "Punt"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6440 msgid "pt"
6441 msgstr "pt"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6444 msgid "Points"
6445 msgstr "Punts"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:38
6448 msgid "Pt"
6449 msgstr "Pt"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:39
6452 msgid "Pica"
6453 msgstr "Pics"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:39
6456 msgid "pc"
6457 msgstr "pc"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:39
6460 msgid "Picas"
6461 msgstr "Pics"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:39
6464 msgid "Pc"
6465 msgstr "Pc"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:40
6468 msgid "Pixel"
6469 msgstr "Píxel"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6475 msgid "px"
6476 msgstr "px"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:40
6479 msgid "Pixels"
6480 msgstr "Píxels"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:40
6483 msgid "Px"
6484 msgstr "Px"
6486 #. You can add new elements from this point forward
6487 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6488 msgid "Percent"
6489 msgstr "Percentatge"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6492 msgid "%"
6493 msgstr "%"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:42
6496 msgid "Percents"
6497 msgstr "Percentatges"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:43
6500 msgid "Millimeter"
6501 msgstr "Mil·límetre"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6504 msgid "mm"
6505 msgstr "mm"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:43
6508 msgid "Millimeters"
6509 msgstr "Mil·límetres"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:44
6512 msgid "Centimeter"
6513 msgstr "Centímetre"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:44
6516 msgid "cm"
6517 msgstr "cm"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:44
6520 msgid "Centimeters"
6521 msgstr "Centímetres"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:45
6524 msgid "Meter"
6525 msgstr "Metre"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:45
6528 msgid "m"
6529 msgstr "m"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:45
6532 msgid "Meters"
6533 msgstr "Metres"
6535 #. no svg_unit
6536 #: ../src/helper/units.cpp:46
6537 msgid "Inch"
6538 msgstr "Polzada"
6540 #: ../src/helper/units.cpp:46
6541 msgid "in"
6542 msgstr "in"
6544 #: ../src/helper/units.cpp:46
6545 msgid "Inches"
6546 msgstr "Polzades"
6548 #: ../src/helper/units.cpp:47
6549 msgid "Foot"
6550 msgstr "Peu"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:47
6553 msgid "ft"
6554 msgstr "ft"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:47
6557 msgid "Feet"
6558 msgstr "Peus"
6560 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6562 #: ../src/helper/units.cpp:50
6563 msgid "Em square"
6564 msgstr "Em quadrat"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:50
6567 msgid "em"
6568 msgstr "em"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:50
6571 msgid "Em squares"
6572 msgstr "Em quadrats"
6574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6575 #: ../src/helper/units.cpp:52
6576 msgid "Ex square"
6577 msgstr "Ix quadrada"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:52
6580 msgid "ex"
6581 msgstr "ix"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:52
6584 msgid "Ex squares"
6585 msgstr "Ix quadrades"
6587 #: ../src/inkscape.cpp:328
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Autosaving documents..."
6590 msgstr "S'està desant el document..."
6592 #: ../src/inkscape.cpp:399
6593 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6599 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6601 #: ../src/inkscape.cpp:424
6602 msgid "Autosave complete."
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/inkscape.cpp:655
6606 msgid "Untitled document"
6607 msgstr "Document sense títol"
6609 #. Show nice dialog box
6610 #: ../src/inkscape.cpp:685
6611 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6612 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6614 #: ../src/inkscape.cpp:686
6615 msgid ""
6616 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6617 "locations:\n"
6618 msgstr ""
6619 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6620 "ubicacions següents:\n"
6622 #: ../src/inkscape.cpp:687
6623 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6624 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6626 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6627 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6628 #: ../src/interface.cpp:868
6629 msgid "Commands Bar"
6630 msgstr "Barra d'ordres"
6632 #: ../src/interface.cpp:868
6633 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6634 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6636 #: ../src/interface.cpp:870
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Snap Controls Bar"
6639 msgstr "Barra de controls d'eina"
6641 #: ../src/interface.cpp:870
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Show or hide the snapping controls"
6644 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6646 #: ../src/interface.cpp:872
6647 msgid "Tool Controls Bar"
6648 msgstr "Barra de controls d'eina"
6650 #: ../src/interface.cpp:872
6651 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6652 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6654 #: ../src/interface.cpp:874
6655 msgid "_Toolbox"
6656 msgstr "Cai_xa d'eines"
6658 #: ../src/interface.cpp:874
6659 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6660 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6662 #: ../src/interface.cpp:880
6663 msgid "_Palette"
6664 msgstr "_Paleta"
6666 #: ../src/interface.cpp:880
6667 msgid "Show or hide the color palette"
6668 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6670 #: ../src/interface.cpp:882
6671 msgid "_Statusbar"
6672 msgstr "Barra d'e_stat"
6674 #: ../src/interface.cpp:882
6675 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6676 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6678 #: ../src/interface.cpp:956
6679 #, c-format
6680 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6681 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6683 #: ../src/interface.cpp:995
6684 msgid "Open _Recent"
6685 msgstr "Obre'n un _recent"
6687 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6688 #: ../src/interface.cpp:1096
6689 #, c-format
6690 msgid "Enter group #%s"
6691 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6693 #: ../src/interface.cpp:1107
6694 msgid "Go to parent"
6695 msgstr "Vés al pare"
6697 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6698 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6699 msgid "Drop color"
6700 msgstr "Deixa anar un color"
6702 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6703 msgid "Drop color on gradient"
6704 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6706 #: ../src/interface.cpp:1400
6707 msgid "Could not parse SVG data"
6708 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6710 #: ../src/interface.cpp:1439
6711 msgid "Drop SVG"
6712 msgstr "Deixa anar un SVG"
6714 #: ../src/interface.cpp:1495
6715 msgid "Drop bitmap image"
6716 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6718 #: ../src/interface.cpp:1587
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6722 "you want to replace it?</span>\n"
6723 "\n"
6724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6725 msgstr ""
6726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6727 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6728 "\n"
6729 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6730 "continguts."
6732 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6734 msgid "Replace"
6735 msgstr "Reemplaça"
6737 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6738 #, c-format
6739 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/io/sys.cpp:444
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6745 msgstr ""
6746 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6747 "%s"
6749 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6752 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6754 #: ../src/io/sys.cpp:623
6755 #, c-format
6756 msgid "Invalid program name: %s"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6760 #, c-format
6761 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6765 #, c-format
6766 msgid "Invalid string in environment: %s"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/io/sys.cpp:705
6770 #, c-format
6771 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/io/sys.cpp:918
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Invalid working directory: %s"
6777 msgstr ""
6778 "%s no és un directori vàlid.\n"
6779 "%s"
6781 #: ../src/io/sys.cpp:986
6782 #, c-format
6783 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/knot.cpp:431
6787 msgid "Node or handle drag canceled."
6788 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6790 #: ../src/knotholder.cpp:134
6791 msgid "Change handle"
6792 msgstr "Canvia el punt de control"
6794 #: ../src/knotholder.cpp:213
6795 msgid "Move handle"
6796 msgstr "Mou el punt de control"
6798 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6799 #: ../src/knotholder.cpp:234
6800 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6801 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6803 #: ../src/knotholder.cpp:237
6804 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6805 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6807 #: ../src/knotholder.cpp:240
6808 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6809 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6812 msgid "Master"
6813 msgstr "Mestre"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6816 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6817 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6820 msgid "Dockbar style"
6821 msgstr "Estil de la barra"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6824 msgid "Dockbar style to show items on it"
6825 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6829 msgid "Floating"
6830 msgstr "Flotant"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6833 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6834 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6837 msgid "Default title"
6838 msgstr "Títol predeterminat"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6841 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6842 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6845 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6846 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6849 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6850 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6853 msgid "Float X"
6854 msgstr "Flotant X"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6857 msgid "X coordinate for a floating dock"
6858 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6861 msgid "Float Y"
6862 msgstr "Flotant Y"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6865 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6866 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6869 #, c-format
6870 msgid "Dock #%d"
6871 msgstr "Acoblador #%d"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6874 msgid "Orientation"
6875 msgstr "Orientació"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6878 msgid "Orientation of the docking item"
6879 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6882 msgid "Resizable"
6883 msgstr "Mida variable"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6886 #, fuzzy
6887 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6888 msgstr ""
6889 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6890 "està acoblat al plafó"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6893 msgid "Item behavior"
6894 msgstr "Comportament de l'element"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6897 msgid ""
6898 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6899 "locked, etc.)"
6900 msgstr ""
6901 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6902 "bloquejar, etc...)"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6905 msgid "Locked"
6906 msgstr "Bloquejat"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6909 msgid ""
6910 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6911 msgstr ""
6912 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6913 "cap nansa"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6916 msgid "Preferred width"
6917 msgstr "Amplada preferida"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6920 msgid "Preferred width for the dock item"
6921 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6924 msgid "Preferred height"
6925 msgstr "Alçada preferida"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6928 msgid "Preferred height for the dock item"
6929 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6935 "some other compound dock object."
6936 msgstr ""
6937 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6938 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6944 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6945 msgstr ""
6946 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6947 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6950 #, c-format
6951 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6952 msgstr ""
6953 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6955 #. UnLock menuitem
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6957 msgid "UnLock"
6958 msgstr "Desbloca"
6960 #. Hide menuitem.
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6962 msgid "Hide"
6963 msgstr "Amaga"
6965 #. Lock menuitem
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6967 msgid "Lock"
6968 msgstr "Bloca"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6971 #, c-format
6972 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6973 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6976 msgid "Iconify"
6977 msgstr "Iconifica"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6980 msgid "Iconify this dock"
6981 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6984 msgid "Close"
6985 msgstr "Tanca"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6988 msgid "Close this dock"
6989 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6993 msgid "Controlling dock item"
6994 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6997 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6998 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7001 msgid "Default title for newly created floating docks"
7002 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7005 msgid ""
7006 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7007 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7008 msgstr ""
7009 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7010 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7013 msgid "Switcher Style"
7014 msgstr "Estil del commutador"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7017 msgid "Switcher buttons style"
7018 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7021 msgid "Expand direction"
7022 msgstr "Direcció de l'expansió"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7025 msgid ""
7026 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7027 "given direction"
7028 msgstr ""
7029 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7030 "especificada"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7036 "item with that name (%p)."
7037 msgstr ""
7038 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7039 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7045 "named controller."
7046 msgstr ""
7047 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7048 "acoblador es poden dir controladors."
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7055 msgid "Page"
7056 msgstr "Pàgina"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7059 msgid "The index of the current page"
7060 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7063 msgid "Name"
7064 msgstr "Nom"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7067 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7068 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7071 msgid "Long name"
7072 msgstr "Nom llarg"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7075 msgid "Human readable name for the dock object"
7076 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7079 msgid "Stock Icon"
7080 msgstr "Icona del sistema"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7083 msgid "Stock icon for the dock object"
7084 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7087 msgid "Pixbuf Icon"
7088 msgstr "Icona "
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7091 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7092 msgstr "Icona de l'objecte"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7095 msgid "Dock master"
7096 msgstr "Acoblador mestre"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7099 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7100 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7106 "hasn't implemented this method"
7107 msgstr ""
7108 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7109 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7115 "crash"
7116 msgstr ""
7117 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7118 "L'aplicació podria fallar."
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7121 #, c-format
7122 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7123 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7129 msgstr ""
7130 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7131 "mestre actual era %p)"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7134 msgid "Position"
7135 msgstr "Posició"
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7138 msgid "Position of the divider in pixels"
7139 msgstr "Posició del separador en píxels"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7142 msgid "Sticky"
7143 msgstr "Fix"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7146 msgid ""
7147 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7148 "the host is redocked"
7149 msgstr ""
7150 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7151 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7154 msgid "Host"
7155 msgstr "Amfitrió"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7158 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7159 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7162 msgid "Next placement"
7163 msgstr "Posició següent"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7166 msgid ""
7167 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7168 "to us"
7169 msgstr ""
7170 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7171 "l'acoblador ho demana"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7174 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7175 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7179 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7182 msgid "Floating Toplevel"
7183 msgstr "Nivell superior flotant"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7186 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7187 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7190 msgid "X-Coordinate"
7191 msgstr "Coordenada X"
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7194 #, fuzzy
7195 msgid "X coordinate for dock when floating"
7196 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7199 msgid "Y-Coordinate"
7200 msgstr "Coordenada Y"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7205 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7208 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7209 msgstr ""
7210 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7213 #, c-format
7214 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7215 msgstr ""
7216 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7217 "amfitrió %p"
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7223 "parent %p"
7224 msgstr ""
7225 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7228 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7229 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7231 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7232 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7233 msgstr ""
7234 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7235 "Pango"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7238 msgid "doEffect stack test"
7239 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Angle bisector"
7244 msgstr "Angle en la direcció X"
7246 #. TRANSLATORS: boolean operations
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Boolops"
7250 msgstr "Eines"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7253 msgid "Circle (by center and radius)"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7257 msgid "Circle by 3 points"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Dynamic stroke"
7263 msgstr "Contorn negre"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Lattice Deformation"
7268 msgstr "Tipus de deformació:"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Line Segment"
7273 msgstr "Segments de _línia"
7275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7276 msgid "Mirror symmetry"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7280 msgid "Parallel"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Path length"
7286 msgstr "Longitud d'ona"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Perpendicular bisector"
7291 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Perspective path"
7296 msgstr "Perspectiva"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Rotate copies"
7301 msgstr "Gira els nodes"
7303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Recursive skeleton"
7306 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Tangent to curve"
7311 msgstr "Arrossega la corba"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Text label"
7316 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7318 #. 0.46
7319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Bend"
7322 msgstr "Barreja"
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7325 msgid "Gears"
7326 msgstr "Engranatges"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7329 msgid "Pattern Along Path"
7330 msgstr "Patró seguint un camí"
7332 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7334 msgid "Stitch Sub-Paths"
7335 msgstr "Cus els subcamins"
7337 #. 0.47
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7339 msgid "VonKoch"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7343 msgid "Knot"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Construct grid"
7349 msgstr "Graella axonomètrica"
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7352 msgid "Spiro spline"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Envelope Deformation"
7358 msgstr "Informació"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7363 msgstr "Interpola"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7366 msgid "Hatches (rough)"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Sketch"
7372 msgstr "Assigna"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Ruler"
7377 msgstr "_Regles"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Is visible?"
7382 msgstr "_Visible"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7385 msgid ""
7386 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7387 "disabled on canvas"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7391 msgid "No effect"
7392 msgstr "Cap efecte"
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7395 #, c-format
7396 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7400 #, c-format
7401 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7402 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7405 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7406 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7409 msgid "Bend path"
7410 msgstr "Camí patró"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7413 msgid "Path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7417 msgid "Width of the path"
7418 msgstr "Amplada del camí"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7422 msgid "Width in units of length"
7423 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7426 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7427 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7430 msgid "Original path is vertical"
7431 msgstr "El patró original és vertical"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7434 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7435 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Size X"
7440 msgstr "Mida"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7443 #, fuzzy
7444 msgid "The size of the grid in X direction."
7445 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Size Y"
7450 msgstr "Mida"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7453 #, fuzzy
7454 msgid "The size of the grid in Y direction."
7455 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Stitch path"
7460 msgstr "Cus els subcamins"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7463 msgid "The path that will be used as stitch."
7464 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7467 msgid "Number of paths"
7468 msgstr "Nombre de camins"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7471 msgid "The number of paths that will be generated."
7472 msgstr "El nombre de camins generats."
7474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7475 msgid "Start edge variance"
7476 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7479 msgid ""
7480 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7481 "& outside the guide path"
7482 msgstr ""
7483 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7484 "del camí cap endins i cap enfora"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7487 msgid "Start spacing variance"
7488 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7491 msgid ""
7492 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7493 "& forth along the guide path"
7494 msgstr ""
7495 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7496 "del camí cap endavant i cap enrere"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7499 msgid "End edge variance"
7500 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7503 msgid ""
7504 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7505 "outside the guide path"
7506 msgstr ""
7507 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7508 "camí cap endins i cap enfora"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7511 msgid "End spacing variance"
7512 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7515 msgid ""
7516 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7517 "forth along the guide path"
7518 msgstr ""
7519 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7520 "camí cap endavant i cap enrere"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7523 msgid "Scale width"
7524 msgstr "Escalat de l'amplada"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Scale the width of the stitch path"
7529 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Scale width relative to length"
7534 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7539 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Top bend path"
7544 msgstr "Camí patró"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Top path along which to bend the original path"
7549 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Right bend path"
7554 msgstr "Camí patró"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Right path along which to bend the original path"
7559 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Bottom bend path"
7564 msgstr "Camí patró"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7569 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Left bend path"
7574 msgstr "Camí patró"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Left path along which to bend the original path"
7579 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7582 msgid "Enable left & right paths"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7586 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Enable top & bottom paths"
7592 msgstr "Ajusta als camin_s"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7597 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7600 msgid "Teeth"
7601 msgstr "Dents"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7604 msgid "The number of teeth"
7605 msgstr "Nombre de dents"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7608 msgid "Phi"
7609 msgstr "Angle FI"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7612 msgid ""
7613 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7614 "contact."
7615 msgstr ""
7616 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7617 "no estan en contacte."
7619 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Trajectory"
7622 msgstr "Factor"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7627 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7631 msgid "Steps"
7632 msgstr "Passos"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7635 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Equidistant spacing"
7641 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7644 msgid ""
7645 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7646 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7647 "trajectory path."
7648 msgstr ""
7650 #. initialise your parameters here:
7651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Interruption width"
7654 msgstr "Mètode d'interpolació"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7657 msgid "Size of hidden region of lower string"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7661 #, fuzzy
7662 msgid "unit of stroke width"
7663 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7666 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7670 msgid "add stroke width to interruption size"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7674 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7678 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7682 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Switcher size"
7688 msgstr "Estil del commutador"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7691 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7695 msgid "Crossing Signs"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7699 msgid "Crossings signs"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7703 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7708 msgid "Single"
7709 msgstr "Únic"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7713 msgid "Single, stretched"
7714 msgstr "Únic, estirat"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7718 msgid "Repeated"
7719 msgstr "Repetit"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7723 msgid "Repeated, stretched"
7724 msgstr "Repetit, estirat"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7727 msgid "Pattern source"
7728 msgstr "Font del patró"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7731 msgid "Path to put along the skeleton path"
7732 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7735 msgid "Pattern copies"
7736 msgstr "Còpies del patró"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7739 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7740 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7743 msgid "Width of the pattern"
7744 msgstr "Amplada del patró"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7747 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7748 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7751 msgid "Spacing"
7752 msgstr "Espaiat"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7755 #, no-c-format
7756 msgid ""
7757 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7758 "limited to -90% of pattern width."
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7764 msgid "Normal offset"
7765 msgstr "Desplaçament normal"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7770 msgid "Tangential offset"
7771 msgstr "Desplaçament tangencial"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7776 msgstr "Objectes a patró"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7779 msgid ""
7780 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7781 "height"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7787 msgid "Pattern is vertical"
7788 msgstr "El patró és vertical"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7791 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7795 msgid "Fuse nearby ends"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7799 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7803 msgid "Frequency randomness"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7807 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Growth"
7813 msgstr "Engrandeix"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7816 msgid "Growth of distance between hatches."
7817 msgstr ""
7819 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7821 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7825 msgid ""
7826 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7827 "1=default"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7831 msgid "1st side, out"
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7835 msgid ""
7836 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7837 "1=default"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7841 #, fuzzy
7842 msgid "2nd side, in"
7843 msgstr "node final"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7846 msgid ""
7847 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7848 "1=default"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7852 msgid "2nd side, out"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7856 msgid ""
7857 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7858 "1=default"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7862 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7866 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7872 #, fuzzy
7873 msgid "2nd side"
7874 msgstr "node final"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7877 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7881 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7885 msgid ""
7886 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7887 "boundary."
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7891 msgid ""
7892 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7893 "the boundary."
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7897 msgid "Variance: 1st side"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7901 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7905 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7906 msgstr ""
7908 #.
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Generate thick/thin path"
7912 msgstr "Genera des del camí"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7917 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Bend hatches"
7922 msgstr "Camí corb"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7925 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7929 msgid "Thickness: at 1st side"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7933 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7937 msgid "at 2nd side"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7941 msgid "Width at 'top' halfturns"
7942 msgstr ""
7944 #.
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7946 msgid "from 2nd to 1st side"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7951 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7955 msgid "from 1st to 2nd side"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Hatches width and dir"
7961 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7964 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7965 msgstr ""
7967 #.
7968 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7970 msgid "Global bending"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7974 msgid ""
7975 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7976 "amount"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Left"
7982 msgstr "ft"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Right"
7987 msgstr "Drets"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Both"
7992 msgstr "Inf"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7995 msgid "Start"
7996 msgstr "Inici"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7999 msgid "End"
8000 msgstr "Fi"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Mark distance"
8005 msgstr "_Distància d'ajustament"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Distance between successive ruler marks"
8010 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Major length"
8015 msgstr "Longitud d'ona"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8018 msgid "Length of major ruler marks"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Minor length"
8024 msgstr "Longitud del connector"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8027 msgid "Length of minor ruler marks"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8031 msgid "Major steps"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8035 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Shift marks by"
8041 msgstr "Marcadors"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8044 msgid "Shift marks by this many steps"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Mark direction"
8050 msgstr "Direcció de l'expansió"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8053 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8057 msgid "Offset of first mark"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Border marks"
8063 msgstr "_Color de la vora:"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8066 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8067 msgstr ""
8069 #. initialise your parameters here:
8070 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Strokes"
8074 msgstr "Contorn:"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8077 msgid "Draw that many approximating strokes"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Max stroke length"
8083 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8088 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Stroke length variation"
8093 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8098 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8101 msgid "Max. overlap"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8105 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8109 msgid "Overlap variation"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8113 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8114 msgstr ""
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8117 msgid "Max. end tolerance"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8121 msgid ""
8122 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8123 "to maximum length)"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Average offset"
8129 msgstr "Desplaçament normal"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8132 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8136 msgid "Max. tremble"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8140 msgid "Maximum tremble magnitude"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Tremble frequency"
8146 msgstr "Freqüència base"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8149 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Construction lines"
8155 msgstr "Centra les línies"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8158 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8162 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8163 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8164 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8165 msgid "Scale"
8166 msgstr "Escala"
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8169 msgid ""
8170 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8171 "5*offset)"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Max. length"
8177 msgstr "Longitud d'ona"
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8180 msgid "Maximum length of construction lines"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Length variation"
8186 msgstr "Menys saturació"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8189 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Placement randomness"
8195 msgstr "sense arrodonir"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8198 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8202 #, fuzzy
8203 msgid "k_min"
8204 msgstr "_Combina"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8207 msgid "min curvature"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8211 msgid "k_max"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8215 #, fuzzy
8216 msgid "max curvature"
8217 msgstr "Arrossega la corba"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Nb of generations"
8222 msgstr "Nombre de revolucions"
8224 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8225 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Generating path"
8231 msgstr "S'està creant un nou camí"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8234 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8238 msgid "Use uniform transforms only"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8242 msgid ""
8243 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8244 "(otherwise, they define a general transform)."
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8248 msgid "Draw all generations"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8252 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8253 msgstr ""
8255 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Reference segment"
8259 msgstr "Suprimeix el segment"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8262 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8263 msgstr ""
8265 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8266 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8267 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8269 msgid "Max complexity"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8273 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8277 msgid "Change bool parameter"
8278 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8280 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8281 msgid "Change enumeration parameter"
8282 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8284 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8285 msgid "Change scalar parameter"
8286 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8288 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8289 msgid "Edit on-canvas"
8290 msgstr "Edita al llenç"
8292 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8293 msgid "Copy path"
8294 msgstr "Copia el camí"
8296 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8297 msgid "Paste path"
8298 msgstr "Enganxa al camí"
8300 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Link to path"
8303 msgstr "Ajusta als camin_s"
8305 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8306 msgid "Paste path parameter"
8307 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Link path parameter to path"
8312 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8314 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8315 msgid "Change point parameter"
8316 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8318 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8319 msgid "Change random parameter"
8320 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8322 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Change text parameter"
8325 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8327 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Change unit parameter"
8330 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8332 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8333 #, c-format
8334 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8335 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8337 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8338 #, c-format
8339 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8340 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8342 #: ../src/main.cpp:264
8343 msgid "Print the Inkscape version number"
8344 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8346 #: ../src/main.cpp:269
8347 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8348 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8350 #: ../src/main.cpp:274
8351 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8352 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8354 #: ../src/main.cpp:279
8355 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8356 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8358 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8359 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8360 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8361 msgid "FILENAME"
8362 msgstr "Nom del fitxer"
8364 #: ../src/main.cpp:284
8365 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8366 msgstr ""
8367 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8368 "programa' per al conducte)"
8370 #: ../src/main.cpp:289
8371 msgid "Export document to a PNG file"
8372 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8374 #: ../src/main.cpp:294
8375 msgid ""
8376 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8377 "EPS/PDF (default 90)"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8381 msgid "DPI"
8382 msgstr "PPP"
8384 #: ../src/main.cpp:299
8385 msgid ""
8386 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8387 "corner)"
8388 msgstr ""
8389 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8390 "cantonada inferior esquerra)"
8392 #: ../src/main.cpp:300
8393 msgid "x0:y0:x1:y1"
8394 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8396 #: ../src/main.cpp:304
8397 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8398 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8400 #: ../src/main.cpp:309
8401 msgid "Exported area is the entire canvas"
8402 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8404 #: ../src/main.cpp:314
8405 msgid ""
8406 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8407 "user units)"
8408 msgstr ""
8409 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8410 "(en unitats d'usuari SVG)"
8412 #: ../src/main.cpp:319
8413 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8414 msgstr ""
8415 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8416 "dpi)"
8418 #: ../src/main.cpp:320
8419 msgid "WIDTH"
8420 msgstr "Amplada"
8422 #: ../src/main.cpp:324
8423 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8424 msgstr ""
8425 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8427 #: ../src/main.cpp:325
8428 msgid "HEIGHT"
8429 msgstr "Alçada"
8431 #: ../src/main.cpp:329
8432 msgid "The ID of the object to export"
8433 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8435 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8436 msgid "ID"
8437 msgstr "Id."
8439 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8440 #. See "man inkscape" for details.
8441 #: ../src/main.cpp:336
8442 msgid ""
8443 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8444 msgstr ""
8445 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8446 "id)"
8448 #: ../src/main.cpp:341
8449 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8450 msgstr ""
8451 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8453 #: ../src/main.cpp:346
8454 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8455 msgstr ""
8456 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8457 "per l'SVG)"
8459 #: ../src/main.cpp:347
8460 msgid "COLOR"
8461 msgstr "Color"
8463 #: ../src/main.cpp:351
8464 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8465 msgstr ""
8466 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8468 #: ../src/main.cpp:352
8469 msgid "VALUE"
8470 msgstr "Valor"
8472 #: ../src/main.cpp:356
8473 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8474 msgstr ""
8475 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8476 "inkscape)"
8478 #: ../src/main.cpp:361
8479 msgid "Export document to a PS file"
8480 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8482 #: ../src/main.cpp:366
8483 msgid "Export document to an EPS file"
8484 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8486 #: ../src/main.cpp:371
8487 msgid "Export document to a PDF file"
8488 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8490 #: ../src/main.cpp:377
8491 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8492 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8494 #: ../src/main.cpp:383
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8497 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8499 #: ../src/main.cpp:388
8500 msgid ""
8501 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8502 "PDF)"
8503 msgstr ""
8505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8506 #: ../src/main.cpp:394
8507 msgid ""
8508 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8509 "query-id"
8510 msgstr ""
8511 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8512 "query-id"
8514 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8515 #: ../src/main.cpp:400
8516 msgid ""
8517 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8518 "query-id"
8519 msgstr ""
8520 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8521 "query-id"
8523 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8524 #: ../src/main.cpp:406
8525 msgid ""
8526 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8527 "id"
8528 msgstr ""
8529 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8531 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8532 #: ../src/main.cpp:412
8533 msgid ""
8534 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8535 "id"
8536 msgstr ""
8537 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8539 #: ../src/main.cpp:417
8540 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8541 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8543 #: ../src/main.cpp:422
8544 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8545 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8547 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8548 #: ../src/main.cpp:428
8549 msgid "Print out the extension directory and exit"
8550 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8552 #: ../src/main.cpp:433
8553 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8554 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8556 #: ../src/main.cpp:438
8557 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8558 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8560 #: ../src/main.cpp:443
8561 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8562 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8564 #: ../src/main.cpp:444
8565 msgid "VERB-ID"
8566 msgstr "ID-VERB"
8568 #: ../src/main.cpp:448
8569 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8570 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8572 #: ../src/main.cpp:449
8573 msgid "OBJECT-ID"
8574 msgstr "ID-OBJECTE"
8576 #: ../src/main.cpp:453
8577 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8581 msgid ""
8582 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8583 "\n"
8584 "Available options:"
8585 msgstr ""
8586 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8587 "\n"
8588 "Opcions disponibles:"
8590 #. ## Add a menu for clear()
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8592 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8593 msgid "_File"
8594 msgstr "_Fitxer"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8597 msgid "_New"
8598 msgstr "_Nou"
8600 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8601 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8603 msgid "_Edit"
8604 msgstr "_Edita"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8607 msgid "Paste Si_ze"
8608 msgstr "Enganxa la m_ida"
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8611 msgid "Clo_ne"
8612 msgstr "Clo_na"
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8615 msgid "_View"
8616 msgstr "_Visualitza"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8619 msgid "_Zoom"
8620 msgstr "A_mpliació"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8623 msgid "_Display mode"
8624 msgstr "Mode _de visualització"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8627 msgid "Show/Hide"
8628 msgstr "Mostra/amaga"
8630 #. Not quite ready to be in the menus.
8631 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8632 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8633 msgid "_Layer"
8634 msgstr "Ca_pa"
8636 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8637 msgid "_Object"
8638 msgstr "_Objecte"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8641 msgid "Cli_p"
8642 msgstr "Re_talla"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8645 msgid "Mas_k"
8646 msgstr "Màs_cara"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8649 msgid "Patter_n"
8650 msgstr "Pat_ró"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8653 msgid "_Path"
8654 msgstr "_Camí"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8657 msgid "_Text"
8658 msgstr "_Text"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Filter_s"
8663 msgstr "Filtres"
8665 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Exte_nsions"
8668 msgstr "L'extensió «"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8671 msgid "Whiteboa_rd"
8672 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8675 msgid "_Help"
8676 msgstr "_Ajuda"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8679 msgid "Tutorials"
8680 msgstr "Tutorials"
8682 #: ../src/node-context.cpp:223
8683 msgid ""
8684 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8685 "+Alt</b>: move along handles"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8688 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8690 #: ../src/node-context.cpp:224
8691 msgid ""
8692 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8695 "ambdós punts de control"
8697 #: ../src/node-context.cpp:225
8698 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8699 msgstr ""
8700 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8701 "punts de control"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8704 msgid "Stamp"
8705 msgstr "Duplica"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8708 msgid "Move nodes vertically"
8709 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8712 msgid "Move nodes horizontally"
8713 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8716 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8717 msgid "Move nodes"
8718 msgstr "Mou els nodes"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8721 msgid ""
8722 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8723 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8726 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8727 "b> es giren ambdós punts de control"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8730 msgid "Align nodes"
8731 msgstr "Alinea els nodes"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8734 msgid "Distribute nodes"
8735 msgstr "Distribueix els nodes"
8737 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8738 msgid "Add nodes"
8739 msgstr "Afegeix nodes"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8742 msgid "Add node"
8743 msgstr "Afegeix node"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8746 msgid "Break path"
8747 msgstr "Separa el camí"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8750 msgid "Close subpath"
8751 msgstr "Tanca el subcamí"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8754 msgid "Join nodes"
8755 msgstr "Uneix els nodes"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8758 msgid "Close subpath by segment"
8759 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8762 msgid "Join nodes by segment"
8763 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8766 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8767 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8770 msgid "Delete nodes"
8771 msgstr "Suprimeix els nodes"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8774 msgid "Delete nodes preserving shape"
8775 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8778 msgid ""
8779 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8780 "segments."
8781 msgstr ""
8782 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8783 "quals se suprimiran els segments."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8786 msgid "Cannot find path between nodes."
8787 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8790 msgid "Delete segment"
8791 msgstr "Suprimeix el segment"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8794 msgid "Change segment type"
8795 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8798 msgid "Change node type"
8799 msgstr "Canvia el tipus de node"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8802 msgid "Delete node"
8803 msgstr "Suprimeix el node"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8806 msgid "Retract handle"
8807 msgstr "Estén el punt de control"
8809 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8810 msgid "Move node handle"
8811 msgstr "Mou el punt de control del node"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8817 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8818 "handles"
8819 msgstr ""
8820 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8821 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8822 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8825 msgid "Rotate nodes"
8826 msgstr "Gira els nodes"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8829 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8833 msgid "Scale nodes"
8834 msgstr "Escala els nodes"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8837 msgid "Flip nodes"
8838 msgstr "Inverteix els nodes"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8841 msgid ""
8842 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8843 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8844 msgstr ""
8845 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8846 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8847 "control"
8849 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8851 msgid "end node"
8852 msgstr "node final"
8854 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8856 msgid "cusp"
8857 msgstr "afilat"
8859 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8861 msgid "smooth"
8862 msgstr "suau"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8865 #, fuzzy
8866 msgid "auto"
8867 msgstr "Disposició"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8870 msgid "symmetric"
8871 msgstr "simètric"
8873 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8875 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8876 msgstr ""
8877 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8878 "estendre)"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8881 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8882 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8885 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8886 msgstr ""
8887 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8890 msgid ""
8891 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8892 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8893 "rotate"
8894 msgstr ""
8895 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8896 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8897 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8900 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8901 msgstr ""
8902 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8903 "teclat</b> mouen el node"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8906 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8907 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8913 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8914 msgid_plural ""
8915 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8916 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8917 msgstr[0] ""
8918 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8919 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8920 msgstr[1] ""
8921 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8922 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8925 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8926 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8931 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8932 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8933 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8939 msgid_plural ""
8940 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8941 msgstr[0] ""
8942 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8943 "b>. %s."
8944 msgstr[1] ""
8945 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8946 "i</b>. %s."
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8949 #, c-format
8950 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8951 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8952 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8953 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8955 #: ../src/object-edit.cpp:439
8956 msgid ""
8957 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8958 "vertical radius the same"
8959 msgstr ""
8960 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8961 "igual el radi vertical"
8963 #: ../src/object-edit.cpp:443
8964 msgid ""
8965 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8966 "horizontal radius the same"
8967 msgstr ""
8968 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8969 "igual el radi vertical"
8971 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8975 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8976 msgstr ""
8977 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8978 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8981 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8982 msgid ""
8983 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8984 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8985 msgstr ""
8986 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8987 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8988 "diagonals"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8991 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8992 msgid ""
8993 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8994 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8995 msgstr ""
8996 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8997 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8998 "diagonals"
9000 #: ../src/object-edit.cpp:709
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Move the box in perspective"
9003 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9005 #: ../src/object-edit.cpp:927
9006 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9007 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:930
9010 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9011 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:933
9014 #, fuzzy
9015 msgid ""
9016 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9017 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9018 "segment"
9019 msgstr ""
9020 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9021 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9022 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9024 #: ../src/object-edit.cpp:937
9025 msgid ""
9026 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9028 "segment"
9029 msgstr ""
9030 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9031 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9032 "al segment"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9035 msgid ""
9036 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9037 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9038 msgstr ""
9039 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9040 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9043 msgid ""
9044 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9045 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9046 "randomize"
9047 msgstr ""
9048 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9049 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9050 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9052 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9053 msgid ""
9054 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9055 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9056 msgstr ""
9057 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9058 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9060 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9061 msgid ""
9062 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9063 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9064 msgstr ""
9065 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9066 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9068 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9069 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9070 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9072 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9073 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9074 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9079 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9082 msgid "Combining paths..."
9083 msgstr "S'està combinant els camins..."
9085 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9086 msgid "Combine"
9087 msgstr "Combina"
9089 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9090 #, fuzzy
9091 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9092 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9095 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9096 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9099 msgid "Breaking apart paths..."
9100 msgstr "S'està trencant els camins..."
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9103 msgid "Break apart"
9104 msgstr "Separa"
9106 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9107 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9108 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9112 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9115 msgid "Converting objects to paths..."
9116 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9119 msgid "Object to path"
9120 msgstr "Objecte a camí"
9122 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9123 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9124 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9126 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9127 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9128 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9130 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9131 msgid "Reversing paths..."
9132 msgstr "S'està invertint els camins..."
9134 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9135 msgid "Reverse path"
9136 msgstr "Camí a l'inrevés"
9138 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9139 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9140 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9142 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9143 msgid "Continuing selected path"
9144 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9146 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9147 msgid "Creating new path"
9148 msgstr "S'està creant un nou camí"
9150 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9151 msgid "Appending to selected path"
9152 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9154 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9155 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9156 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9158 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9159 msgid "Drawing a freehand path"
9160 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9162 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9163 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9164 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9166 #. Write curves to object
9167 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9168 msgid "Finishing freehand"
9169 msgstr "Fi de la mà alçada"
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9172 msgid "Drawing cancelled"
9173 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9176 msgid ""
9177 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9178 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9179 msgstr ""
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Finishing freehand sketch"
9184 msgstr "Fi de la mà alçada"
9186 #: ../src/pen-context.cpp:665
9187 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9188 msgstr ""
9189 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9191 #: ../src/pen-context.cpp:675
9192 msgid ""
9193 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9194 msgstr ""
9195 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9196 "d'aquest punt."
9198 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid ""
9201 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9202 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9203 msgstr ""
9204 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9205 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9207 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid ""
9210 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9211 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9212 msgstr ""
9213 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9214 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9216 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9220 "angle"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9223 "ajustar l'angle"
9225 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid ""
9228 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9229 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9230 msgstr ""
9231 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9232 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9234 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid ""
9237 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9238 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9239 msgstr ""
9240 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9241 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9243 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9244 msgid "Drawing finished"
9245 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9247 #: ../src/persp3d.cpp:335
9248 msgid "Toggle vanishing point"
9249 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9251 #: ../src/persp3d.cpp:346
9252 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9253 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9255 #: ../src/preferences.cpp:101
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9259 msgstr ""
9260 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9261 "No es desarà la nova configuració."
9263 #. the creation failed
9264 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9265 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9266 #: ../src/preferences.cpp:116
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "Cannot create profile directory %s."
9269 msgstr ""
9270 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9271 "%s"
9273 #. The profile dir is not actually a directory
9274 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9275 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9276 #: ../src/preferences.cpp:134
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "%s is not a valid directory."
9279 msgstr ""
9280 "%s no és un directori vàlid.\n"
9281 "%s"
9283 #. The write failed.
9284 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9285 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9286 #: ../src/preferences.cpp:145
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9289 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9291 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9292 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9293 #: ../src/preferences.cpp:163
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9296 msgstr ""
9297 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9298 "%s"
9300 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9301 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9302 #: ../src/preferences.cpp:175
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "The preferences file %s could not be read."
9305 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9307 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9308 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9309 #: ../src/preferences.cpp:188
9310 #, c-format
9311 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9312 msgstr ""
9314 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:199
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9319 msgstr ""
9320 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9321 "%s"
9323 #: ../src/rdf.cpp:172
9324 msgid "CC Attribution"
9325 msgstr "Reconeixement CC"
9327 #: ../src/rdf.cpp:177
9328 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9329 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9331 #: ../src/rdf.cpp:182
9332 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9333 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9335 #: ../src/rdf.cpp:187
9336 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9337 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9339 #: ../src/rdf.cpp:192
9340 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9341 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9343 #: ../src/rdf.cpp:197
9344 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9345 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9347 #: ../src/rdf.cpp:202
9348 msgid "Public Domain"
9349 msgstr "Domini públic"
9351 #: ../src/rdf.cpp:207
9352 msgid "FreeArt"
9353 msgstr "FreeArt"
9355 #: ../src/rdf.cpp:212
9356 msgid "Open Font License"
9357 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9359 #: ../src/rdf.cpp:229
9360 msgid "Title"
9361 msgstr "Títol"
9363 #: ../src/rdf.cpp:230
9364 msgid "Name by which this document is formally known."
9365 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9367 #: ../src/rdf.cpp:232
9368 msgid "Date"
9369 msgstr "Data"
9371 #: ../src/rdf.cpp:233
9372 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9373 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9375 #: ../src/rdf.cpp:235
9376 msgid "Format"
9377 msgstr "Format"
9379 #: ../src/rdf.cpp:236
9380 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9381 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9383 #: ../src/rdf.cpp:239
9384 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9385 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9387 #: ../src/rdf.cpp:242
9388 msgid "Creator"
9389 msgstr "Creador"
9391 #: ../src/rdf.cpp:243
9392 msgid ""
9393 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9394 msgstr ""
9395 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9396 "document."
9398 #: ../src/rdf.cpp:245
9399 msgid "Rights"
9400 msgstr "Drets"
9402 #: ../src/rdf.cpp:246
9403 msgid ""
9404 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9405 msgstr ""
9406 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9408 #: ../src/rdf.cpp:248
9409 msgid "Publisher"
9410 msgstr "Publicador"
9412 #: ../src/rdf.cpp:249
9413 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9414 msgstr ""
9415 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9417 #: ../src/rdf.cpp:252
9418 msgid "Identifier"
9419 msgstr "Identificador"
9421 #: ../src/rdf.cpp:253
9422 msgid "Unique URI to reference this document."
9423 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9425 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9426 msgid "Source"
9427 msgstr "Origen"
9429 #: ../src/rdf.cpp:256
9430 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9431 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9433 #: ../src/rdf.cpp:258
9434 msgid "Relation"
9435 msgstr "Relació"
9437 #: ../src/rdf.cpp:259
9438 msgid "Unique URI to a related document."
9439 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9441 #: ../src/rdf.cpp:261
9442 msgid "Language"
9443 msgstr "Idioma"
9445 #: ../src/rdf.cpp:262
9446 msgid ""
9447 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9448 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9449 msgstr ""
9450 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9451 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9453 #: ../src/rdf.cpp:264
9454 msgid "Keywords"
9455 msgstr "Paraules clau"
9457 #: ../src/rdf.cpp:265
9458 msgid ""
9459 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9460 "classifications."
9461 msgstr ""
9462 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9463 "separats per comes."
9465 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9466 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9467 #: ../src/rdf.cpp:269
9468 msgid "Coverage"
9469 msgstr "Àmbit"
9471 #: ../src/rdf.cpp:270
9472 msgid "Extent or scope of this document."
9473 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9475 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9476 msgid "Description"
9477 msgstr "Descripció"
9479 #: ../src/rdf.cpp:274
9480 msgid "A short account of the content of this document."
9481 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9483 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9484 #: ../src/rdf.cpp:278
9485 msgid "Contributors"
9486 msgstr "Contribuïdors"
9488 #: ../src/rdf.cpp:279
9489 msgid ""
9490 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9491 "this document."
9492 msgstr ""
9493 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9494 "document."
9496 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9497 #: ../src/rdf.cpp:283
9498 msgid "URI"
9499 msgstr "URI"
9501 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9502 #: ../src/rdf.cpp:285
9503 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9504 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9506 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9507 #: ../src/rdf.cpp:289
9508 msgid "Fragment"
9509 msgstr "Fragment"
9511 #: ../src/rdf.cpp:290
9512 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9513 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9515 #: ../src/rect-context.cpp:361
9516 msgid ""
9517 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9518 "circular"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9521 "circularment una cantonada rodona"
9523 #: ../src/rect-context.cpp:508
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9527 "b> to draw around the starting point"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9530 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9532 #: ../src/rect-context.cpp:511
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9536 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9537 msgstr ""
9538 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9539 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9541 #: ../src/rect-context.cpp:513
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9545 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9546 msgstr ""
9547 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9548 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9550 #: ../src/rect-context.cpp:517
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9554 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9555 msgstr ""
9556 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9557 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9558 "punt d'inici"
9560 #: ../src/rect-context.cpp:542
9561 msgid "Create rectangle"
9562 msgstr "Crea un rectangle"
9564 #: ../src/select-context.cpp:233
9565 msgid "Move canceled."
9566 msgstr "No s'ha mogut."
9568 #: ../src/select-context.cpp:241
9569 msgid "Selection canceled."
9570 msgstr "No s'ha seleccionat."
9572 #: ../src/select-context.cpp:555
9573 msgid ""
9574 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9575 "rubberband selection"
9576 msgstr ""
9577 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9578 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9580 #: ../src/select-context.cpp:557
9581 msgid ""
9582 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9583 "touch selection"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9586 "seleccionar-los per contacte"
9588 #: ../src/select-context.cpp:721
9589 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9590 msgstr ""
9591 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9592 "moure en hor/ver"
9594 #: ../src/select-context.cpp:722
9595 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9596 msgstr ""
9597 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9598 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9600 #: ../src/select-context.cpp:723
9601 msgid ""
9602 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9605 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9607 #: ../src/select-context.cpp:898
9608 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9609 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9612 msgid "Delete text"
9613 msgstr "Suprimeix el text"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9616 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9617 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9622 msgid "Delete"
9623 msgstr "Suprimeix"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9627 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9630 msgid "Delete all"
9631 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9634 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9635 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9638 msgid "Group"
9639 msgstr "Agrupa"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9642 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9643 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9646 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9647 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9650 msgid "Ungroup"
9651 msgstr "Desagrupa"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9655 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9659 msgid ""
9660 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9661 msgstr ""
9662 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9666 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9668 #, fuzzy
9669 msgid "undo_action|Raise"
9670 msgstr "Funcions"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9674 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9677 msgid "Raise to top"
9678 msgstr "Puja a dalt"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9682 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9685 msgid "Lower"
9686 msgstr "Baixa"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9690 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9693 msgid "Lower to bottom"
9694 msgstr "Baixa a baix"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9697 msgid "Nothing to undo."
9698 msgstr "No hi ha res per desfer."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9701 msgid "Nothing to redo."
9702 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9705 msgid "Paste"
9706 msgstr "Enganxa"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9709 msgid "Paste style"
9710 msgstr "Enganxa l'estil"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9713 msgid "Paste live path effect"
9714 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9719 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Remove live path effect"
9724 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9729 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9733 msgid "Remove filter"
9734 msgstr "Suprimeix un filtre"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9737 msgid "Paste size"
9738 msgstr "Enganxa la mida"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9741 msgid "Paste size separately"
9742 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9746 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9749 msgid "Raise to next layer"
9750 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9753 msgid "No more layers above."
9754 msgstr "Cap capa per sobre"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9758 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9761 msgid "Lower to previous layer"
9762 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9765 msgid "No more layers below."
9766 msgstr "Cap capa per sota."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9769 msgid "Remove transform"
9770 msgstr "Suprimeix la transformació"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9773 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9774 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9777 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9778 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9782 msgid "Rotate"
9783 msgstr "Gira"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9786 msgid "Rotate by pixels"
9787 msgstr "Gira per píxels"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9790 msgid "Scale by whole factor"
9791 msgstr "Escala per un factor"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9794 msgid "Move vertically"
9795 msgstr "Mou verticalment"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9798 msgid "Move horizontally"
9799 msgstr "Mou horitzontalment"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9802 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9803 msgid "Move"
9804 msgstr "Mou"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9807 msgid "Move vertically by pixels"
9808 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9811 msgid "Move horizontally by pixels"
9812 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9815 msgid "The selection has no applied path effect."
9816 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9819 #, fuzzy
9820 msgid "The selection has no applied clip path."
9821 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9824 #, fuzzy
9825 msgid "The selection has no applied mask."
9826 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9829 msgid "action|Clone"
9830 msgstr "action|Clona"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9835 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9840 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9843 #, fuzzy
9844 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9845 msgstr ""
9846 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Relink clone"
9851 msgstr "Desenllaça el clon"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9856 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9859 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9860 msgstr ""
9861 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9864 msgid "Unlink clone"
9865 msgstr "Desenllaça el clon"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9868 msgid ""
9869 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9870 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9871 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9872 msgstr ""
9873 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9874 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9875 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9876 "marc."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9879 msgid ""
9880 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9881 "flowed text?)"
9882 msgstr ""
9883 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9884 "camí de text o text flotat)"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9887 msgid ""
9888 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9889 "defs&gt;)"
9890 msgstr ""
9891 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9892 "defs&gt;)"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9896 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9899 msgid "Objects to marker"
9900 msgstr "Objectes a marcador"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9904 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9907 msgid "Objects to guides"
9908 msgstr "Objectes a guies"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9912 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9915 msgid "Objects to pattern"
9916 msgstr "Objectes a patró"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9919 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9920 msgstr ""
9921 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9924 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9925 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9928 msgid "Pattern to objects"
9929 msgstr "Patró a objectes"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9932 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9933 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Rendering bitmap..."
9938 msgstr "S'està invertint els camins..."
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9941 msgid "Create bitmap"
9942 msgstr "Crea un mapa de bits"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9945 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9946 msgstr ""
9947 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9950 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9951 msgstr ""
9952 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9953 "camí de retall o una màscara."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9956 msgid "Set clipping path"
9957 msgstr "Estableix el camí de retall"
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9960 msgid "Set mask"
9961 msgstr "Estableix la màscara"
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9964 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9965 msgstr ""
9966 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9969 msgid "Release clipping path"
9970 msgstr "Allibera el camí de retall"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9973 msgid "Release mask"
9974 msgstr "Allibera la màscara"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9977 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9978 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9980 #. Fit Page
9981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9982 msgid "Fit Page to Selection"
9983 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9986 msgid "Fit Page to Drawing"
9987 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9990 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9991 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9995 #. "Link" means internet link (anchor)
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9997 #, fuzzy
9998 msgid "web|Link"
9999 msgstr "Enllaç"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10002 msgid "Circle"
10003 msgstr "Cercle"
10005 #. ellipse
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10009 msgid "Ellipse"
10010 msgstr "el·lipse"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10013 msgid "Flowed text"
10014 msgstr "Text flotant"
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10017 msgid "Line"
10018 msgstr "Línia"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10021 msgid "Path"
10022 msgstr "Camí"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10025 msgid "Polygon"
10026 msgstr "Polígon"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10029 msgid "Polyline"
10030 msgstr "Polilínia"
10032 #. Rectangle
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10035 msgid "Rectangle"
10036 msgstr "Rectangle"
10038 #. 3D box
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10041 msgid "3D Box"
10042 msgstr "Capsa 3D"
10044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10046 #. "Clone" is a noun, type of object
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10048 msgid "object|Clone"
10049 msgstr "object|Clona"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10052 msgid "Offset path"
10053 msgstr "Desplaça el camí"
10055 #. spiral
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10058 msgid "Spiral"
10059 msgstr "Espiral"
10061 #. star
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10065 msgid "Star"
10066 msgstr "Estel"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10069 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10070 msgstr ""
10071 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10073 #. no items
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10075 msgid ""
10076 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10077 msgstr ""
10078 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10079 "dels objectes per seleccionar."
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10082 msgid "root"
10083 msgstr "(arrel)"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10086 #, c-format
10087 msgid "layer <b>%s</b>"
10088 msgstr "capa <b>%s</b>"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10091 #, c-format
10092 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10093 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10096 #, c-format
10097 msgid "<i>%s</i>"
10098 msgstr "<i>%s</i>"
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10101 #, c-format
10102 msgid " in %s"
10103 msgstr " a %s"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10106 #, c-format
10107 msgid " in group %s (%s)"
10108 msgstr " en el grup %s (%s)"
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10111 #, c-format
10112 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10113 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10114 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10115 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10118 #, c-format
10119 msgid " in <b>%i</b> layers"
10120 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10121 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10122 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10125 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10126 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10130 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10134 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10136 #. this is only used with 2 or more objects
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>%i</b> object selected"
10140 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10141 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10142 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10144 #. this is only used with 2 or more objects
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10149 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10150 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10152 #. this is only used with 2 or more objects
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10157 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10158 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10160 #. this is only used with 2 or more objects
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10165 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10166 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10168 #. this is only used with 2 or more objects
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10170 #, c-format
10171 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10173 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10174 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10177 #, c-format
10178 msgid "%s%s. %s."
10179 msgstr "%s%s. %s."
10181 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10182 msgid "Skew"
10183 msgstr "Torç"
10185 #: ../src/seltrans.cpp:503
10186 msgid "Set center"
10187 msgstr "Estableix el centre"
10189 #: ../src/seltrans.cpp:600
10190 msgid ""
10191 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10192 "Shift also uses this center"
10193 msgstr ""
10194 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10195 "amb Maj també usa aquest centre"
10197 #: ../src/seltrans.cpp:627
10198 msgid ""
10199 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10200 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10203 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10205 #: ../src/seltrans.cpp:628
10206 msgid ""
10207 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10208 "b> to scale around rotation center"
10209 msgstr ""
10210 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10211 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10213 #: ../src/seltrans.cpp:632
10214 msgid ""
10215 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10216 "skew around the opposite side"
10217 msgstr ""
10218 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10219 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10221 #: ../src/seltrans.cpp:633
10222 msgid ""
10223 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10224 "to rotate around the opposite corner"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10227 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10229 #: ../src/seltrans.cpp:767
10230 msgid "Reset center"
10231 msgstr "Reinicialitza el centre"
10233 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10236 msgstr ""
10237 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10241 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10244 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10246 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10247 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10248 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10251 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10253 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10254 #, c-format
10255 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10256 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10258 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10262 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10263 msgstr ""
10264 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10265 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10267 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10268 msgid "Drag curve"
10269 msgstr "Arrossega la corba"
10271 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Link</b> to %s"
10274 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10276 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10277 msgid "<b>Link</b> without URI"
10278 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10281 msgid "<b>Ellipse</b>"
10282 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10285 msgid "<b>Circle</b>"
10286 msgstr "<b>Cercle</b>"
10288 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10289 msgid "<b>Segment</b>"
10290 msgstr "<b>Segment:</b>"
10292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10293 msgid "<b>Arc</b>"
10294 msgstr "<b>Arc</b>"
10296 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10297 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10298 #, c-format
10299 msgid "Flow region"
10300 msgstr "Regió flotant"
10302 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10303 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10304 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10305 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10306 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10307 #, c-format
10308 msgid "Flow excluded region"
10309 msgstr "Flota la regió exclosa"
10311 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10314 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10315 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10316 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10318 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10321 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10322 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10323 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10325 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10326 msgid "Guides Around Page"
10327 msgstr ""
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10330 #, fuzzy
10331 msgid ""
10332 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10333 "delete"
10334 msgstr ""
10335 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10336 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10338 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10339 #, c-format
10340 msgid "vertical, at %s"
10341 msgstr "vertical, a %s"
10343 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10344 #, c-format
10345 msgid "horizontal, at %s"
10346 msgstr "horitzontal, a %s"
10348 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10351 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10353 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10354 msgid "embedded"
10355 msgstr "encastat"
10357 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10360 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10362 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10365 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10367 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10368 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10369 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10371 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10372 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10373 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10375 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr ""
10380 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10382 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10383 msgid "Create spiral"
10384 msgstr "Crea una espiral"
10386 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10387 msgid "Object"
10388 msgstr "Objecte"
10390 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10391 #, c-format
10392 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10393 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10395 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10396 #, c-format
10397 msgid "%s; <i>masked</i>"
10398 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10400 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10403 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10405 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10408 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10410 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10413 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10414 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10415 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10417 #: ../src/sp-line.cpp:194
10418 msgid "<b>Line</b>"
10419 msgstr "<b>Línia</b>"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10422 msgid "Union"
10423 msgstr "Unió"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:78
10426 msgid "Intersection"
10427 msgstr "Intersecció"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10430 msgid "Difference"
10431 msgstr "Diferència"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:96
10434 msgid "Exclusion"
10435 msgstr "Exclusió"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:101
10438 msgid "Division"
10439 msgstr "Divisió"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:106
10442 msgid "Cut path"
10443 msgstr "Retalla el camí"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:121
10446 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10447 msgstr ""
10448 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:125
10451 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10452 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:131
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10458 msgstr ""
10459 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10460 "tallar el camí."
10462 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10463 msgid ""
10464 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10465 "difference, XOR, division, or path cut."
10466 msgstr ""
10467 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10468 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:192
10471 msgid ""
10472 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10473 msgstr ""
10474 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10475 "booleana."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:633
10478 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10479 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10481 #: ../src/splivarot.cpp:954
10482 msgid "Convert stroke to path"
10483 msgstr "Converteix un traç en camí"
10485 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:957
10487 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10488 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10490 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10491 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10492 msgstr ""
10493 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10495 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10496 msgid "Create linked offset"
10497 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10499 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10500 msgid "Create dynamic offset"
10501 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10503 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10504 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10505 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10507 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10508 msgid "Outset path"
10509 msgstr "Expandeix el camí"
10511 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10512 msgid "Inset path"
10513 msgstr "Contrau el camí"
10515 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10516 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10517 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10520 msgid "Simplifying paths (separately):"
10521 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10523 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10524 msgid "Simplifying paths:"
10525 msgstr "Simplificació de camins:"
10527 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10528 #, c-format
10529 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10530 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10535 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10538 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10539 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10542 msgid "Simplify"
10543 msgstr "Simplifica"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10546 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10547 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10549 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10550 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10551 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10553 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10554 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10557 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10559 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10560 msgid "outset"
10561 msgstr "expandeix"
10563 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10564 msgid "inset"
10565 msgstr "contrau"
10567 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10568 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10571 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10573 #: ../src/sp-path.cpp:156
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10576 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10577 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10578 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10580 #: ../src/sp-path.cpp:159
10581 #, c-format
10582 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10583 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10584 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10585 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10587 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10588 msgid "<b>Polygon</b>"
10589 msgstr "<b>Polígon</b>"
10591 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10592 msgid "<b>Polyline</b>"
10593 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10595 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10596 msgid "<b>Rectangle</b>"
10597 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10599 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10600 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10601 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10604 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10606 #: ../src/sp-star.cpp:307
10607 #, c-format
10608 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10609 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10610 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10611 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10613 #: ../src/sp-star.cpp:311
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10616 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10617 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10618 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10620 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10623 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10624 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10625 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10627 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10628 #: ../src/sp-text.cpp:419
10629 msgid "&lt;no name found&gt;"
10630 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10632 #: ../src/sp-text.cpp:425
10633 #, c-format
10634 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10635 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10637 #: ../src/sp-text.cpp:426
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10640 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10642 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10645 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10647 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10648 msgid " from "
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10652 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10653 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10655 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10656 msgid "<b>Text span</b>"
10657 msgstr "<b>Text</b>"
10659 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10660 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10661 #: ../src/sp-use.cpp:327
10662 msgid "..."
10663 msgstr "..."
10665 #: ../src/sp-use.cpp:335
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10668 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10670 #: ../src/sp-use.cpp:339
10671 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10672 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10674 #: ../src/star-context.cpp:333
10675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10676 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10678 #: ../src/star-context.cpp:464
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10682 msgstr ""
10683 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10684 "l'angle"
10686 #: ../src/star-context.cpp:465
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10689 msgstr ""
10690 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10691 "l'angle"
10693 #: ../src/star-context.cpp:494
10694 msgid "Create star"
10695 msgstr "Crea un estel"
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10698 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10699 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10701 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10702 msgid ""
10703 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10704 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10705 msgstr ""
10706 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10707 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10709 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10711 msgid ""
10712 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10713 "path first."
10714 msgstr ""
10715 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10716 "convertir el rectangle en camí."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10720 msgstr ""
10721 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10724 msgid "Put text on path"
10725 msgstr "Posa el text en el camí"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10729 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10731 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10732 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10733 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10735 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10736 msgid "Remove text from path"
10737 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10740 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10741 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10744 msgid "Remove manual kerns"
10745 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10747 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10748 msgid ""
10749 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10750 "into frame."
10751 msgstr ""
10752 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10753 "text en el marc."
10755 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10756 msgid "Flow text into shape"
10757 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10759 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10760 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10761 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10764 msgid "Unflow flowed text"
10765 msgstr "Desfés un text flotant"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10768 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10769 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10772 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10773 msgstr ""
10774 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10777 msgid "Convert flowed text to text"
10778 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10780 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10781 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10782 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10784 #: ../src/text-context.cpp:441
10785 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10786 msgstr ""
10787 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10788 "part del text."
10790 #: ../src/text-context.cpp:443
10791 msgid ""
10792 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10793 msgstr ""
10794 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10795 "seleccionar part del text."
10797 #: ../src/text-context.cpp:498
10798 msgid "Create text"
10799 msgstr "Crea text"
10801 #: ../src/text-context.cpp:522
10802 msgid "Non-printable character"
10803 msgstr "Caràcter no imprimible"
10805 #: ../src/text-context.cpp:537
10806 msgid "Insert Unicode character"
10807 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10809 #: ../src/text-context.cpp:572
10810 #, c-format
10811 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10812 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10814 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10815 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10816 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10818 #: ../src/text-context.cpp:649
10819 #, c-format
10820 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10821 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10823 #: ../src/text-context.cpp:681
10824 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10825 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10827 #: ../src/text-context.cpp:694
10828 msgid "Flowed text is created."
10829 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10831 #: ../src/text-context.cpp:696
10832 msgid "Create flowed text"
10833 msgstr "Crea text flotat"
10835 #: ../src/text-context.cpp:698
10836 msgid ""
10837 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10838 "created."
10839 msgstr ""
10840 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10841 "es pot crea el text flotat."
10843 #: ../src/text-context.cpp:834
10844 msgid "No-break space"
10845 msgstr "Espai sense trencament"
10847 #: ../src/text-context.cpp:836
10848 msgid "Insert no-break space"
10849 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10851 #: ../src/text-context.cpp:873
10852 msgid "Make bold"
10853 msgstr "Fes negreta"
10855 #: ../src/text-context.cpp:891
10856 msgid "Make italic"
10857 msgstr "Fes cursiva"
10859 #: ../src/text-context.cpp:930
10860 msgid "New line"
10861 msgstr "Nova línia"
10863 #: ../src/text-context.cpp:964
10864 msgid "Backspace"
10865 msgstr "Retrocés"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1012
10868 msgid "Kern to the left"
10869 msgstr "Espai a l'esquerra"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1037
10872 msgid "Kern to the right"
10873 msgstr "Espai a la dreta"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1062
10876 msgid "Kern up"
10877 msgstr "Espai cap a dalt"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1088
10880 msgid "Kern down"
10881 msgstr "Espai cap a baix"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1165
10884 msgid "Rotate counterclockwise"
10885 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1186
10888 msgid "Rotate clockwise"
10889 msgstr "Gira en sentit horari"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1203
10892 msgid "Contract line spacing"
10893 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1211
10896 msgid "Contract letter spacing"
10897 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1230
10900 msgid "Expand line spacing"
10901 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1238
10904 msgid "Expand letter spacing"
10905 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1368
10908 msgid "Paste text"
10909 msgstr "Enganxa el text"
10911 #: ../src/text-context.cpp:1602
10912 #, fuzzy, c-format
10913 msgid ""
10914 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10915 "paragraph."
10916 msgstr ""
10917 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10919 #: ../src/text-context.cpp:1604
10920 #, fuzzy, c-format
10921 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10922 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10924 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10925 msgid ""
10926 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10927 "then type."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10930 "un text flotat i escriviu-hi."
10932 #: ../src/text-context.cpp:1722
10933 msgid "Type text"
10934 msgstr "Escriviu un text"
10936 #: ../src/text-editing.cpp:40
10937 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10938 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10941 msgid ""
10942 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10943 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10944 "object to select."
10945 msgstr ""
10946 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10947 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10948 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10949 "lo."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10952 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10953 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10955 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10956 msgid ""
10957 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10958 "resize. <b>Click</b> to select."
10959 msgstr ""
10960 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10961 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10963 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10964 msgid ""
10965 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10966 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10967 msgstr ""
10968 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10969 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10970 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10973 msgid ""
10974 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10975 "segment. <b>Click</b> to select."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10978 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10981 msgid ""
10982 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10983 "<b>Click</b> to select."
10984 msgstr ""
10985 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10986 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10989 msgid ""
10990 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10991 "shape. <b>Click</b> to select."
10992 msgstr ""
10993 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10994 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10996 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10997 #, fuzzy
10998 msgid ""
10999 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11000 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11001 msgstr ""
11002 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11003 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11004 "punts."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11007 #, fuzzy
11008 msgid ""
11009 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11010 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11011 "line modes only)."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11014 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11020 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11021 msgstr ""
11022 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11023 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11024 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11026 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11027 msgid ""
11028 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11029 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11030 msgstr ""
11031 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11032 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11033 "els degradats."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11036 msgid ""
11037 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11038 "zoom out."
11039 msgstr ""
11040 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11041 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11043 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11044 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11045 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11047 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11048 msgid ""
11049 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11050 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11051 "object's fill and stroke to the current setting."
11052 msgstr ""
11053 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11054 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11055 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11057 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11058 #, fuzzy
11059 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11060 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11062 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11063 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11067 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11068 #, c-format
11069 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11070 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11073 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11074 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11075 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11077 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11078 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11079 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11081 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11082 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11083 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11085 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11086 msgid "Trace: No active desktop"
11087 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11089 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11090 msgid "Invalid SIOX result"
11091 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11093 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11094 msgid "Trace: No active document"
11095 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11097 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11098 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11099 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11101 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11102 msgid "Trace: Starting trace..."
11103 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11105 #. ## inform the document, so we can undo
11106 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11107 msgid "Trace bitmap"
11108 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11111 #, c-format
11112 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11113 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11118 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11126 #, c-format
11127 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11131 #, c-format
11132 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11136 #, c-format
11137 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11144 "<b>counterclockwise</b>."
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11148 #, c-format
11149 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11153 #, c-format
11154 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11158 #, c-format
11159 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11163 #, c-format
11164 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11168 #, c-format
11169 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11173 #, c-format
11174 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11178 #, c-format
11179 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11189 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11190 msgstr ""
11191 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11192 "deformar-los."
11194 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Move tweak"
11197 msgstr "Engrandeix"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Move in/out tweak"
11202 msgstr "Pinta de color"
11204 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Move jitter tweak"
11207 msgstr "Sacseja els colors"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Scale tweak"
11212 msgstr "Escalat de l'amplada"
11214 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Rotate tweak"
11217 msgstr "Atrau"
11219 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Duplicate/delete tweak"
11222 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Push path tweak"
11227 msgstr "Empeny"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Shrink/grow path tweak"
11232 msgstr "Encongeix"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Attract/repel path tweak"
11237 msgstr "Atrau"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Roughen path tweak"
11242 msgstr "Arruga"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11245 msgid "Color paint tweak"
11246 msgstr "Pinta de color"
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11249 msgid "Color jitter tweak"
11250 msgstr "Sacseja els colors"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Blur tweak"
11255 msgstr "Empeny"
11257 #. check whether something is selected
11258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11259 msgid "Nothing was copied."
11260 msgstr "No s'ha copiat res."
11262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11264 msgid "Nothing on the clipboard."
11265 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11269 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11272 #, fuzzy
11273 msgid "No style on the clipboard."
11274 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11278 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11281 #, fuzzy
11282 msgid "No size on the clipboard."
11283 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11286 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11287 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11289 #. no_effect:
11290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11291 #, fuzzy
11292 msgid "No effect on the clipboard."
11293 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11296 msgid "Clipboard does not contain a path."
11297 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11299 #. Item dialog
11300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11301 msgid "Object _Properties"
11302 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11304 #. Select item
11305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11306 msgid "_Select This"
11307 msgstr "_Selecciona això"
11309 #. Create link
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11311 msgid "_Create Link"
11312 msgstr "_Crea un enllaç"
11314 #. Set mask
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Set Mask"
11318 msgstr "Estableix la màscara"
11320 #. Release mask
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Release Mask"
11324 msgstr "Allibera la màscara"
11326 #. Set Clip
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Set Clip"
11330 msgstr "Defineix l'alfa"
11332 #. Release Clip
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Release Clip"
11336 msgstr "Allibe_ra"
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11339 msgid "Create link"
11340 msgstr "Crea un enllaç"
11342 #. "Ungroup"
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11344 msgid "_Ungroup"
11345 msgstr "Desagr_upa"
11347 #. Link dialog
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11349 msgid "Link _Properties"
11350 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11352 #. Select item
11353 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11354 msgid "_Follow Link"
11355 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11357 #. Reset transformations
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11359 msgid "_Remove Link"
11360 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11362 #. Link dialog
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11364 msgid "Image _Properties"
11365 msgstr "_Propietats de la imatge"
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Edit Externally..."
11370 msgstr "Edita l'emplenat..."
11372 #. Item dialog
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11374 msgid "_Fill and Stroke"
11375 msgstr "Em_plenat i contorn"
11377 #. *
11378 #. * Constructor
11380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11381 msgid "About Inkscape"
11382 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11385 msgid "_Splash"
11386 msgstr "_Pantalla flaix"
11388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11389 msgid "_Authors"
11390 msgstr "_Autors"
11392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11393 msgid "_Translators"
11394 msgstr "_Traductors"
11396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11397 msgid "_License"
11398 msgstr "_Llicència"
11400 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11401 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11402 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11404 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11405 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11406 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11407 #. string here should be changed.)
11408 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11409 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11410 #. should be in UTF-*8..
11411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11412 msgid "about.svg"
11413 msgstr "about.svg"
11415 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11416 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11418 msgid "translator-credits"
11419 msgstr ""
11420 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11421 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11422 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11426 msgid "Align"
11427 msgstr "Alinea"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11431 msgid "Distribute"
11432 msgstr "Distribueix"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11435 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11436 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11440 #. "H:" stands for horizontal gap
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11442 #, fuzzy
11443 msgid "gap|H:"
11444 msgstr "Fi de les línies:"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11447 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11448 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11450 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11452 msgid "V:"
11453 msgstr "V:"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11458 msgid "Remove overlaps"
11459 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11463 msgid "Arrange connector network"
11464 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11467 msgid "Unclump"
11468 msgstr "Regrupa"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11471 msgid "Randomize positions"
11472 msgstr "Posicions aleatòries"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11475 msgid "Distribute text baselines"
11476 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11479 msgid "Align text baselines"
11480 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11483 msgid "Connector network layout"
11484 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11488 msgid "Nodes"
11489 msgstr "Nodes"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11492 msgid "Relative to: "
11493 msgstr "Relatiu a: "
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Treat selection as group: "
11498 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11503 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Align left edges"
11508 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Center objects horizontally"
11513 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11516 msgid "Align right sides"
11517 msgstr "Alinea els costats drets"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11522 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11527 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Align top edges"
11532 msgstr "Alinea els superiors"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11535 msgid "Center on horizontal axis"
11536 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Align bottom edges"
11541 msgstr "Alinea els inferiors"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11546 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11549 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11550 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Align baselines of texts"
11555 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11558 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11559 msgstr ""
11560 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11565 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11568 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11569 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11574 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11577 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11578 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11583 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11586 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11587 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11592 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11595 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11596 msgstr ""
11597 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11602 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11605 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11606 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11609 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11610 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11613 msgid ""
11614 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11615 "overlap"
11616 msgstr ""
11617 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11618 "no se sobreposin"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11622 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11623 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11628 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11633 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11636 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11637 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11640 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11641 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11643 #. Rest of the widgetry
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11645 msgid "Last selected"
11646 msgstr "Últim seleccionat"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11649 msgid "First selected"
11650 msgstr "El primer seleccionat"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Biggest object"
11655 msgstr "Amaga l'objecte"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Smallest object"
11660 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11664 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11667 msgid "Selection"
11668 msgstr "Selecció"
11670 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11671 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Dip pen"
11674 msgstr "Seqüència"
11676 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11677 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Marker"
11680 msgstr "Més fosc"
11682 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11683 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Brush"
11686 msgstr "Difumina"
11688 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11689 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Wiggly"
11692 msgstr "Sacseja:"
11694 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11695 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11696 msgid "Splotchy"
11697 msgstr ""
11699 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11700 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Tracing"
11703 msgstr "Espaiat"
11705 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Profile name:"
11708 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11710 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Save"
11713 msgstr "De_sa"
11715 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11716 msgid "Messages"
11717 msgstr "Missatges"
11719 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11720 msgid "Capture log messages"
11721 msgstr "Captura els missatges de registre"
11723 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11724 msgid "Release log messages"
11725 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11728 msgid "Metadata"
11729 msgstr "Metadades"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11732 msgid "License"
11733 msgstr "Llicència"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11736 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11737 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11740 msgid "<b>License</b>"
11741 msgstr "<b>Llicència</b>"
11743 #. ---------------------------------------------------------------
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11745 msgid "Show page _border"
11746 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11749 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11750 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11753 msgid "Border on _top of drawing"
11754 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11757 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11758 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11761 msgid "_Show border shadow"
11762 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11765 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11766 msgstr ""
11767 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11768 "inferior"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11771 msgid "Back_ground:"
11772 msgstr "Color de _fons:"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11775 msgid "Background color"
11776 msgstr "Color de fons"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11779 msgid ""
11780 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11781 msgstr ""
11782 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11783 "mapa de bits)"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11786 msgid "Border _color:"
11787 msgstr "_Color de la vora:"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11790 msgid "Page border color"
11791 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11794 msgid "Color of the page border"
11795 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11798 msgid "Default _units:"
11799 msgstr "_Unitats per defecte:"
11801 #. ---------------------------------------------------------------
11802 #. General snap options
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11804 msgid "Show _guides"
11805 msgstr "Mostra les _guies"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11808 msgid "Show or hide guides"
11809 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11812 msgid "_Snap guides while dragging"
11813 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11819 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11820 "part of the guide near the cursor will snap)"
11821 msgstr ""
11822 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11823 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11824 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11825 "del cursor s'ajustarà)"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11828 msgid "Guide co_lor:"
11829 msgstr "Co_lor de la guia:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11832 msgid "Guideline color"
11833 msgstr "Color de la línia guia"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11836 msgid "Color of guidelines"
11837 msgstr "Color de la línia guia"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11840 msgid "_Highlight color:"
11841 msgstr "Color del _ressaltat:"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11844 msgid "Highlighted guideline color"
11845 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11848 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11849 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11853 #. "New" refers to grid
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11855 msgid "Grid|_New"
11856 msgstr "_Nova"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11859 msgid "Create new grid."
11860 msgstr "Crea una nova graella."
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11863 msgid "_Remove"
11864 msgstr "_Suprimeix"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11867 msgid "Remove selected grid."
11868 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11872 msgid "Guides"
11873 msgstr "Guies"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11878 msgid "Grids"
11879 msgstr "Graelles"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11883 msgid "Snap"
11884 msgstr "Ajusta"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Color Management"
11889 msgstr "Gestió del color"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Scripting"
11894 msgstr "Seqüència"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11897 msgid "<b>General</b>"
11898 msgstr "<b>General</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11901 msgid "<b>Border</b>"
11902 msgstr "<b>Vora</b>"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11905 msgid "<b>Format</b>"
11906 msgstr "<b>Format</b>"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11909 msgid "<b>Guides</b>"
11910 msgstr "<b>Guies</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11913 msgid "Snap _distance"
11914 msgstr "_Distància d'ajustament"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11917 msgid "Snap only when _closer than:"
11918 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11923 msgid "Always snap"
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11927 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11928 msgstr ""
11929 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11932 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11933 msgstr ""
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11936 msgid ""
11937 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11938 "specified below"
11939 msgstr ""
11940 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11941 "en el rang especificat a sota"
11943 #. Options for snapping to grids
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11945 msgid "Snap d_istance"
11946 msgstr "D_istància d'ajustament"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11949 msgid "Snap only when c_loser than:"
11950 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11953 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11954 msgstr ""
11955 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11958 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11962 msgid ""
11963 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11964 "specified below"
11965 msgstr ""
11966 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11967 "quan siguin al rang especificat a sota"
11969 #. Options for snapping to guides
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11971 msgid "Snap dist_ance"
11972 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11975 msgid "Snap only when close_r than:"
11976 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11979 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11980 msgstr ""
11981 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11984 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11988 msgid ""
11989 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11990 "below"
11991 msgstr ""
11992 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11993 "rang especificat a sota"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11996 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11997 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12000 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12001 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12004 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12005 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12008 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12014 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12016 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12017 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12018 #. inform the document, so we can undo
12019 #. Color Management
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Link Color Profile"
12023 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Remove linked color profile"
12028 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12031 #, fuzzy
12032 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12033 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12036 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Link Profile"
12042 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12045 msgid "Profile Name"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12049 #, fuzzy
12050 msgid "<b>External script files:</b>"
12051 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Add"
12057 msgstr "_Afegeix"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Filename"
12062 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12064 #. inform the document, so we can undo
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12066 msgid "Add external script..."
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Remove external script"
12072 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12075 msgid "<b>Creation</b>"
12076 msgstr "<b>Creació</b>"
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12079 msgid "<b>Defined grids</b>"
12080 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12083 msgid "Remove grid"
12084 msgstr "Suprimeix la graella"
12086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12087 msgid "Information"
12088 msgstr "Informació"
12090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12092 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12095 msgid "Help"
12096 msgstr "Ajuda"
12098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12099 msgid "Parameters"
12100 msgstr "Paràmetres"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12103 msgid "No preview"
12104 msgstr "No previsualitzis"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12107 msgid "too large for preview"
12108 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12111 msgid "Enable preview"
12112 msgstr "Habilita la previsualització"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12117 msgid "All Inkscape Files"
12118 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12123 msgid "All Files"
12124 msgstr "Tots els fitxers"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12129 msgid "All Images"
12130 msgstr "Totes les imatges"
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12135 #, fuzzy
12136 msgid "All Vectors"
12137 msgstr "Vector"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12142 #, fuzzy
12143 msgid "All Bitmaps"
12144 msgstr "Mapa de bits"
12146 #. ###### File options
12147 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12150 msgid "Append filename extension automatically"
12151 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12155 msgid "Guess from extension"
12156 msgstr "Segons l'extensió"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12159 msgid "Left edge of source"
12160 msgstr "Vora esquerra de la font"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12163 msgid "Top edge of source"
12164 msgstr "Vora superior de la font"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12167 msgid "Right edge of source"
12168 msgstr "Vora dreta de la font"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12171 msgid "Bottom edge of source"
12172 msgstr "Vora inferior de la font"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12175 msgid "Source width"
12176 msgstr "Amplada d'origen"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12179 msgid "Source height"
12180 msgstr "Alçada d'origen"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12183 msgid "Destination width"
12184 msgstr "Amplada destí"
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12187 msgid "Destination height"
12188 msgstr "Alçada destí"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12191 msgid "Resolution (dots per inch)"
12192 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12194 #. #########################################
12195 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12196 #. #########################################
12197 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12199 msgid "Document"
12200 msgstr "Document"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12204 msgid "Custom"
12205 msgstr "A mida"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12208 msgid "Cairo"
12209 msgstr "Cairo"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12212 msgid "Antialias"
12213 msgstr "Suavitzat"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12216 msgid "Background"
12217 msgstr "Fons"
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12220 msgid "Destination"
12221 msgstr "Destí"
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Show Preview"
12226 msgstr "Previsualitza"
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12229 #, fuzzy
12230 msgid "No file selected"
12231 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12235 msgid "Fill"
12236 msgstr "Emplenat"
12238 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12239 msgid "Stroke _paint"
12240 msgstr "_Pinta el contorn"
12242 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12243 msgid "Stroke st_yle"
12244 msgstr "Estil del co_ntorn"
12246 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12248 msgid ""
12249 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12250 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12251 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12252 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12253 msgstr ""
12254 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12255 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12256 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12257 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12258 "a afegir un valor constant a totes les components."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12261 msgid "Image File"
12262 msgstr "Fitxer d'imatge"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12265 msgid "Selected SVG Element"
12266 msgstr "Element SVG seleccionat"
12268 #. TODO: any image, not just svg
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12270 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12271 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12274 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12275 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12278 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12279 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12282 msgid "Light Source:"
12283 msgstr "Font de llum:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12286 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12287 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12290 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12291 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12293 #. default x:
12294 #. default y:
12295 #. default z:
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12298 msgid "Location"
12299 msgstr "Ubicació"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12304 msgid "X coordinate"
12305 msgstr "Coordenada X"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12310 msgid "Y coordinate"
12311 msgstr "Coordenada Y"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12316 msgid "Z coordinate"
12317 msgstr "Coordenada Z"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12320 msgid "Points At"
12321 msgstr "Punts a"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12324 msgid "Specular Exponent"
12325 msgstr "Exponent especular"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12328 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12329 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12331 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12333 msgid "Cone Angle"
12334 msgstr "Angle del con"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12337 msgid ""
12338 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12339 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12340 "cone. No light is projected outside this cone."
12341 msgstr ""
12342 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12343 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12346 msgid "New light source"
12347 msgstr "Nova font de llum"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12350 msgid "_Duplicate"
12351 msgstr "_Duplica"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12354 msgid "_Filter"
12355 msgstr "_Filtre"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12358 msgid "R_ename"
12359 msgstr "R_eanomena"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12362 msgid "Rename filter"
12363 msgstr "Reanomena el filtre"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12366 msgid "Apply filter"
12367 msgstr "Aplica el filtre"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12370 msgid "Add filter"
12371 msgstr "Afegeix un filtre"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12374 msgid "Duplicate filter"
12375 msgstr "Duplica el filtre"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12378 msgid "_Effect"
12379 msgstr "_Efecte"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12382 msgid "Connections"
12383 msgstr "Connexions"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12386 msgid "Remove filter primitive"
12387 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12390 msgid "Remove merge node"
12391 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12394 msgid "Reorder filter primitive"
12395 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12398 msgid "Add Effect:"
12399 msgstr "Afegeix un efecte:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12402 msgid "No effect selected"
12403 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12406 msgid "No filter selected"
12407 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12410 msgid "Effect parameters"
12411 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12414 msgid "Filter General Settings"
12415 msgstr "Opcions generals del filtre"
12417 #. default x:
12418 #. default y:
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Coordinates:"
12422 msgstr "Coordenades"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12425 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12426 msgstr ""
12427 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12428 "filtre"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12431 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12432 msgstr ""
12433 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12434 "filtre"
12436 #. default width:
12437 #. default height:
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Dimensions:"
12441 msgstr "Mides"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12444 msgid "Width of filter effects region"
12445 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12448 msgid "Height of filter effects region"
12449 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12453 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12454 msgid "Mode:"
12455 msgstr "Mode:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12458 msgid ""
12459 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12460 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12461 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12462 "performed without specifying a complete matrix."
12463 msgstr ""
12464 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12465 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12466 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12467 "utilitzades."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Value(s):"
12472 msgstr "Valors"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Operator:"
12478 msgstr "Operador"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12481 #, fuzzy
12482 msgid "K1:"
12483 msgstr "K1"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12489 msgid ""
12490 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12491 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12492 "values of the first and second inputs respectively."
12493 msgstr ""
12494 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12495 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12496 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12499 #, fuzzy
12500 msgid "K2:"
12501 msgstr "K2"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12504 #, fuzzy
12505 msgid "K3:"
12506 msgstr "K3"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12509 #, fuzzy
12510 msgid "K4:"
12511 msgstr "K4"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12515 msgid "Size:"
12516 msgstr "Mida:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12519 msgid "width of the convolve matrix"
12520 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12523 msgid "height of the convolve matrix"
12524 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12527 msgid ""
12528 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12529 "applied to pixels around this point."
12530 msgstr ""
12531 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12532 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12535 msgid ""
12536 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12537 "applied to pixels around this point."
12538 msgstr ""
12539 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12540 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12542 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Kernel:"
12546 msgstr "Nucli"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12549 msgid ""
12550 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12551 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12552 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12553 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12554 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12555 "would lead to a common blur effect."
12556 msgstr ""
12557 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12558 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12559 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12560 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12561 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12562 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Divisor:"
12567 msgstr "Divisor"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12570 msgid ""
12571 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12572 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12573 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12574 "effect on the overall color intensity of the result."
12575 msgstr ""
12576 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12577 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12578 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12579 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Bias:"
12584 msgstr "Biaix"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12587 msgid ""
12588 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12589 "value as the zero response of the filter."
12590 msgstr ""
12591 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12592 "constant com a resposta zero del filtre."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Edge Mode:"
12597 msgstr "Vores"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12600 msgid ""
12601 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12602 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12603 "or near the edge of the input image."
12604 msgstr ""
12605 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12606 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12609 msgid "Preserve Alpha"
12610 msgstr "Conserva l'alfa"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12613 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12614 msgstr ""
12615 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12616 "de filtre."
12618 #. default: white
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Diffuse Color:"
12622 msgstr "Difumina el color"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12626 msgid "Defines the color of the light source"
12627 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Surface Scale:"
12633 msgstr "Escalat de superfície"
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12637 msgid ""
12638 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12639 "channel"
12640 msgstr ""
12641 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12642 "alfa"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Constant:"
12648 msgstr "Constant"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12652 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12653 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Kernel Unit Length:"
12659 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Scale:"
12664 msgstr "Escala"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12667 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12668 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12671 #, fuzzy
12672 msgid "X displacement:"
12673 msgstr "Desplaçament X"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12676 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12677 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Y displacement:"
12682 msgstr "desplaçament Y"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12685 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12686 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12688 #. default: black
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Flood Color:"
12692 msgstr "Color d'emplanament"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12695 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12696 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Opacity:"
12702 msgstr "Opacitat"
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Standard Deviation:"
12707 msgstr "Desviació estàndard"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12710 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12711 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12714 msgid ""
12715 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12716 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12717 msgstr ""
12718 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12719 "Dilata: engrandeix la imatge."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Radius:"
12724 msgstr "Radi"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Source of Image:"
12729 msgstr "Font de la imatge"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Delta X:"
12734 msgstr "X delta"
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12737 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12738 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Delta Y:"
12743 msgstr "Y delta"
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12746 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12747 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12749 #. default: white
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Specular Color:"
12753 msgstr "Color especular"
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Exponent:"
12758 msgstr "Exponent"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12761 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12762 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12765 msgid ""
12766 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12767 "function."
12768 msgstr ""
12769 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Base Frequency:"
12774 msgstr "Freqüència base"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Octaves:"
12779 msgstr "Octaves"
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Seed:"
12784 msgstr "Velocitat:"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12787 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12788 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12791 msgid "Add filter primitive"
12792 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12795 msgid ""
12796 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12797 "multiply, darken and lighten."
12798 msgstr ""
12799 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12800 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12803 msgid ""
12804 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12805 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12806 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12807 msgstr ""
12808 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12809 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12810 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12811 "el color el matís."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12814 msgid ""
12815 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12816 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12817 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12818 "adjustment, color balance, and thresholding."
12819 msgstr ""
12820 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12821 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12822 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12823 "i llindar de color."
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12829 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12830 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12831 "between the corresponding pixel values of the images."
12832 msgstr ""
12833 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12834 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12835 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12836 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12839 msgid ""
12840 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12841 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12842 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12843 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12844 "is faster and resolution-independent."
12845 msgstr ""
12846 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12847 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12848 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12849 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12850 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12851 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12854 msgid ""
12855 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12856 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12857 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12858 "opacity areas recede away from the viewer."
12859 msgstr ""
12860 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12861 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12862 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12863 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12866 msgid ""
12867 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12868 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12869 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12870 "effects."
12871 msgstr ""
12872 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12873 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12874 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12875 "pessic."
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12878 msgid ""
12879 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12880 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12881 "a graphic."
12882 msgstr ""
12883 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12884 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12885 "per a donar color a la imatge."
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12888 msgid ""
12889 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12890 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12891 msgstr ""
12892 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12893 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12894 "efecte de realçament amb ombra."
12896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12897 msgid ""
12898 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12899 "or another part of the document."
12900 msgstr ""
12901 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12902 "externa o bé amb una altra part del document."
12904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12905 msgid ""
12906 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12907 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12908 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12909 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12910 msgstr ""
12911 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12912 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12913 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12914 "feComposite en mode «sobre»."
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12917 msgid ""
12918 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12919 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12920 "thicker."
12921 msgstr ""
12922 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12923 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12924 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12927 msgid ""
12928 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12929 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12930 "a slightly different position than the actual object."
12931 msgstr ""
12932 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12933 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12934 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12935 "de l'objecte."
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12938 msgid ""
12939 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12940 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12941 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12942 "opacity areas recede away from the viewer."
12943 msgstr ""
12944 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12945 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12946 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12947 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12950 msgid ""
12951 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12952 msgstr ""
12953 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12954 "d'entrada. "
12956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12957 msgid ""
12958 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12959 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12960 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12961 msgstr ""
12962 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12963 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12964 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12967 msgid "Duplicate filter primitive"
12968 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12971 msgid "Set filter primitive attribute"
12972 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12974 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12975 msgid "Unit:"
12976 msgstr "Unitat:"
12978 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12979 msgid "Angle (degrees):"
12980 msgstr "Angle (graus):"
12982 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Rela_tive change"
12985 msgstr "Movimen_t relatiu"
12987 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12988 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12989 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12992 msgid "Set guide properties"
12993 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Guideline"
12998 msgstr "Color de la línia guia"
13000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13001 #, c-format
13002 msgid "Guideline ID: %s"
13003 msgstr "ID de línia guia: %s"
13005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13006 #, c-format
13007 msgid "Current: %s"
13008 msgstr "Actual: %s"
13010 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13011 #, c-format
13012 msgid "%d x %d"
13013 msgstr "%d x %d"
13015 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13016 msgid "Selection only or whole document"
13017 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13020 msgid "Refresh the icons"
13021 msgstr "Actualitza les icones"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13024 msgid "Mouse"
13025 msgstr "Ratolí"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13028 msgid "Grab sensitivity:"
13029 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13036 msgid "pixels"
13037 msgstr "píxels"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13040 msgid ""
13041 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13042 "with mouse (in screen pixels)"
13043 msgstr ""
13044 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13045 "píxels de pantalla)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13048 msgid "Click/drag threshold:"
13049 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13052 msgid ""
13053 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13054 msgstr ""
13055 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13056 "arrossegament"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13059 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13060 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13063 msgid ""
13064 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13065 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13066 "mouse)"
13067 msgstr ""
13068 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13069 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13070 "servir com a ratolí)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13075 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13078 msgid ""
13079 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13083 msgid "Scrolling"
13084 msgstr "Desplaçament"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13087 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13088 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13091 msgid ""
13092 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13093 "(horizontally with Shift)"
13094 msgstr ""
13095 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13096 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13099 msgid "Ctrl+arrows"
13100 msgstr "Ctrl+fletxa"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13103 msgid "Scroll by:"
13104 msgstr "Desplaça:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13107 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13108 msgstr ""
13109 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13110 "pantalla)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13113 msgid "Acceleration:"
13114 msgstr "Acceleració:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13117 msgid ""
13118 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13119 "acceleration)"
13120 msgstr ""
13121 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13122 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13125 msgid "Autoscrolling"
13126 msgstr "Desplaçament automàtic"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13129 msgid "Speed:"
13130 msgstr "Velocitat:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13133 msgid ""
13134 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13135 "autoscroll off)"
13136 msgstr ""
13137 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13138 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13143 msgid "Threshold:"
13144 msgstr "Llindar:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13147 msgid ""
13148 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13149 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13150 msgstr ""
13151 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13152 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13153 "és dins"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13156 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13157 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13160 msgid ""
13161 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13162 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13163 "Selector tool (default)."
13164 msgstr ""
13165 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13166 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13167 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13168 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13171 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13172 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13175 msgid ""
13176 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13177 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13178 msgstr ""
13179 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13180 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13181 "premut desplaça."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Enable snap indicator"
13186 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13189 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Delay (in ms):"
13195 msgstr "Nom de la capa:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13198 msgid ""
13199 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13200 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13201 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13205 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13209 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Weight factor:"
13215 msgstr "Alçada del paper"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13218 msgid ""
13219 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13220 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13221 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Snapping"
13227 msgstr "Ajusta als punts"
13229 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13231 msgid "Arrow keys move by:"
13232 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13235 msgid ""
13236 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13237 "(in px units)"
13238 msgstr ""
13239 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13240 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13242 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13244 msgid "> and < scale by:"
13245 msgstr "> i < escalen:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13248 msgid ""
13249 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13250 msgstr ""
13251 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13252 "unitats de píxel)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13255 msgid "Inset/Outset by:"
13256 msgstr "Contrau/expandeix:"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13259 msgid ""
13260 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13261 msgstr ""
13262 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13263 "unitats de píxel)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13266 msgid "Compass-like display of angles"
13267 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13270 msgid ""
13271 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13272 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13273 "counterclockwise"
13274 msgstr ""
13275 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13276 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13277 "positiu, en sentit antihorari"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13280 msgid "Rotation snaps every:"
13281 msgstr "Gira cada:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13284 msgid "degrees"
13285 msgstr "graus"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13288 msgid ""
13289 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13290 "[ or ] rotates by this amount"
13291 msgstr ""
13292 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13293 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13296 msgid "Zoom in/out by:"
13297 msgstr "Ampliació:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13300 msgid ""
13301 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13302 "multiplier"
13303 msgstr ""
13304 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13305 "redueixen per aquesta quantitat"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13308 msgid "Show selection cue"
13309 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13312 msgid ""
13313 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13314 msgstr ""
13315 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13316 "selector)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13319 msgid "Enable gradient editing"
13320 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13323 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13324 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13327 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13328 msgstr ""
13329 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13332 msgid ""
13333 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13334 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13335 msgstr ""
13336 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13337 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13338 "contenidora."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13341 msgid "Ctrl+click dot size:"
13342 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13345 msgid "times current stroke width"
13346 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13349 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13350 msgstr ""
13351 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13352 "l'amplada)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13355 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13356 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13359 msgid ""
13360 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13361 "objects."
13362 msgstr ""
13363 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13364 "múltiples objectes."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13367 msgid "Create new objects with:"
13368 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13371 msgid "Last used style"
13372 msgstr "Últim estil usat"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13375 msgid "Apply the style you last set on an object"
13376 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13379 msgid "This tool's own style:"
13380 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13383 msgid ""
13384 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13385 "the button below to set it."
13386 msgstr ""
13387 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13388 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13390 #. style swatch
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13392 msgid "Take from selection"
13393 msgstr "Agafa de la selecció"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13396 msgid "This tool's style of new objects"
13397 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13400 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13401 msgstr ""
13402 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13405 msgid "Tools"
13406 msgstr "Eines"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13409 msgid "Bounding box to use:"
13410 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13413 msgid "Visual bounding box"
13414 msgstr "Capsa contenidora visual"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13417 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13418 msgstr ""
13419 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13420 "filtre, etc."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13423 msgid "Geometric bounding box"
13424 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13427 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13428 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13431 msgid "Conversion to guides:"
13432 msgstr "Converteix en guies:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13435 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13436 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13439 msgid ""
13440 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13441 "conversion."
13442 msgstr ""
13443 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13444 "la conversió."
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Treat groups as a single object"
13449 msgstr "S'està creant un punt"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13452 msgid ""
13453 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13454 "converting each child separately."
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Average all sketches"
13460 msgstr "Qualitat mitjana"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13463 msgid "Width is in absolute units"
13464 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13467 msgid "Select new path"
13468 msgstr "Selecciona un nou camí"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13471 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13472 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13474 #. Selector
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13476 msgid "Selector"
13477 msgstr "Seleccionador"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13480 msgid "When transforming, show:"
13481 msgstr "En transformar, mostra:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13484 msgid "Objects"
13485 msgstr "Objectes"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13488 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13489 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13492 msgid "Box outline"
13493 msgstr "Requadre"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13496 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13497 msgstr ""
13498 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13499 "transformi"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13502 msgid "Per-object selection cue:"
13503 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13506 msgid "No per-object selection indication"
13507 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13510 msgid "Mark"
13511 msgstr "Marca"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13514 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13515 msgstr ""
13516 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13517 "esquerra"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13520 msgid "Box"
13521 msgstr "Capsa"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13524 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13525 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13527 #. Node
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13529 msgid "Node"
13530 msgstr "Node"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Path outline:"
13535 msgstr "Requadre"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Path outline color"
13541 msgstr "Enganxa el color"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13546 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13549 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13553 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13557 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13561 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13565 msgid "Flash time"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13569 msgid ""
13570 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13571 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13572 "path."
13573 msgstr ""
13575 #. Tweak
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13577 msgid "Tweak"
13578 msgstr "Pessic"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Paint objects with:"
13583 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13585 #. Zoom
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13589 msgid "Zoom"
13590 msgstr "Ampliació"
13592 #. Shapes
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13594 msgid "Shapes"
13595 msgstr "Formes"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Sketch mode"
13600 msgstr "Mode encongeix"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13603 msgid ""
13604 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13605 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13606 msgstr ""
13608 #. Pen
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13610 msgid "Pen"
13611 msgstr "Ploma"
13613 #. Calligraphy
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13615 msgid "Calligraphy"
13616 msgstr "Cal·ligrafia"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13619 msgid ""
13620 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13621 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13622 msgstr ""
13623 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13624 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13625 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13628 msgid ""
13629 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13630 "selection)"
13631 msgstr ""
13632 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13633 "que estigui seleccionat)"
13635 #. Paint Bucket
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13637 msgid "Paint Bucket"
13638 msgstr "Cubell de pintura"
13640 #. Eraser
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Eraser"
13644 msgstr "Mapa de bits"
13646 #. LPETool
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13648 #, fuzzy
13649 msgid "LPE Tool"
13650 msgstr "Eines"
13652 #. Gradient
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13654 msgid "Gradient"
13655 msgstr "Degradat"
13657 #. Connector
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13659 msgid "Connector"
13660 msgstr "Connector"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13663 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13664 msgstr ""
13665 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13666 "objectes de text"
13668 #. Dropper
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13670 msgid "Dropper"
13671 msgstr "Comptagotes"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13674 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13675 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13678 msgid "Remember and use last window's geometry"
13679 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13682 msgid "Don't save window geometry"
13683 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13687 msgid "Dockable"
13688 msgstr "Acoblable"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13691 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13692 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13695 msgid "Zoom when window is resized"
13696 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13699 msgid "Show close button on dialogs"
13700 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13703 msgid "Normal"
13704 msgstr "Normal"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13707 msgid "Aggressive"
13708 msgstr "Agressiu"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13711 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13712 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13715 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13716 msgstr ""
13717 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13720 msgid ""
13721 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13722 "preferences)"
13723 msgstr ""
13724 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13725 "preferències de l'usuari)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13728 msgid ""
13729 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13730 "document)"
13731 msgstr ""
13732 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13733 "geometria en el document)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13736 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13737 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13740 msgid "Dialogs on top:"
13741 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13744 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13745 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13748 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13749 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13752 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13753 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13756 msgid "Dialog Transparency:"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Opacity when focused:"
13762 msgstr "Opacitat"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Opacity when unfocused:"
13767 msgstr "Opacitat"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13770 msgid "Time of opacity change animation:"
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13774 msgid "Miscellaneous:"
13775 msgstr "Miscel·lània:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13778 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13779 msgstr ""
13780 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13783 msgid ""
13784 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13785 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13786 "above the right scrollbar)"
13787 msgstr ""
13788 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13789 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13790 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13793 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13794 msgstr ""
13795 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13798 msgid "Windows"
13799 msgstr "Finestres"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13802 msgid "Move in parallel"
13803 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13806 msgid "Stay unmoved"
13807 msgstr "No es mouen"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13810 msgid "Move according to transform"
13811 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13814 msgid "Are unlinked"
13815 msgstr "Es desenllacen"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13818 msgid "Are deleted"
13819 msgstr "Se suprimeixen"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13822 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13823 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13826 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13827 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13830 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13831 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13834 msgid ""
13835 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13836 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13837 "original."
13838 msgstr ""
13839 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13840 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13843 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13844 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13847 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13848 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13851 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13852 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13855 msgid "When duplicating original+clones:"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Relink duplicated clones"
13861 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13864 msgid ""
13865 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13866 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13867 "instead of the old original"
13868 msgstr ""
13870 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13872 msgid "Clones"
13873 msgstr "Clons"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13876 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13877 msgstr ""
13878 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13881 msgid ""
13882 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13883 msgstr ""
13884 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13885 "retall o màscara"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13888 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13889 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13892 msgid ""
13893 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13894 "drawing"
13895 msgstr ""
13896 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13897 "o màscara"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13900 msgid "Clippaths and masks"
13901 msgstr "Camins de retall i màscares"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13905 msgid "Scale stroke width"
13906 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13909 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13910 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13913 msgid "Transform gradients"
13914 msgstr "Transforma els degradats"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13917 msgid "Transform patterns"
13918 msgstr "Transforma els patrons"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13921 msgid "Optimized"
13922 msgstr "Optimitzat"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13925 msgid "Preserved"
13926 msgstr "Preservat"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13930 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13931 msgstr ""
13932 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13936 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13937 msgstr ""
13938 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13942 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13943 msgstr ""
13944 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13948 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13949 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13952 msgid "Store transformation:"
13953 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13956 msgid ""
13957 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13958 "attribute"
13959 msgstr ""
13960 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13961 "l'atribut transform="
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13964 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13965 msgstr ""
13966 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13967 "objectes"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13970 msgid "Transforms"
13971 msgstr "Transformacions"
13973 #. blur quality
13974 #. filter quality
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13977 msgid "Best quality (slowest)"
13978 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13982 msgid "Better quality (slower)"
13983 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13987 msgid "Average quality"
13988 msgstr "Qualitat mitjana"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13992 msgid "Lower quality (faster)"
13993 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13997 msgid "Lowest quality (fastest)"
13998 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14001 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14002 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14006 msgid ""
14007 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14008 "always uses best quality)"
14009 msgstr ""
14010 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14011 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14015 msgid "Better quality, but slower display"
14016 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14020 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14021 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14025 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14026 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14030 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14031 msgstr ""
14032 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Filter effects quality for display:"
14037 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14039 #. show infobox
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14041 msgid "Show filter primitives infobox"
14042 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14045 msgid ""
14046 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14047 "filter effects dialog."
14048 msgstr ""
14049 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14050 "les primitives de filtratge disponibles."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14053 msgid "Select in all layers"
14054 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14057 msgid "Select only within current layer"
14058 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14061 msgid "Select in current layer and sublayers"
14062 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14065 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14066 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14069 msgid "Ignore locked objects and layers"
14070 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14073 msgid "Deselect upon layer change"
14074 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14077 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14078 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14082 msgstr ""
14083 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14087 msgstr ""
14088 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14091 msgid ""
14092 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14093 "its sublayers"
14094 msgstr ""
14095 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14096 "en totes les seves subcapes"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14099 msgid ""
14100 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14101 "themselves or by being in a hidden layer)"
14102 msgstr ""
14103 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14104 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14107 msgid ""
14108 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14109 "themselves or by being in a locked layer)"
14110 msgstr ""
14111 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14112 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14115 msgid ""
14116 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14117 "current layer changes"
14118 msgstr ""
14119 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14120 "capa actual canvia"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14123 msgid "Selecting"
14124 msgstr "Selecció"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14127 msgid "Default export resolution:"
14128 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14131 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14132 msgstr ""
14133 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14134 "d'exportar"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14137 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14138 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14141 msgid ""
14142 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14143 "Import and Export to OCAL function."
14144 msgstr ""
14145 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14146 "funció d'importació i exportació."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14149 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14150 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14153 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14154 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14157 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14158 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14161 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14162 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14165 msgid "Import/Export"
14166 msgstr "Importa/exporta"
14168 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14170 msgid "Perceptual"
14171 msgstr "Perceptiu"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14174 msgid "Relative Colorimetric"
14175 msgstr "Colorimètric relatiu"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14178 msgid "Absolute Colorimetric"
14179 msgstr "Colorimètric absolut"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14182 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14183 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14186 msgid "Display adjustment"
14187 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid ""
14192 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14193 "Searched directories:%s"
14194 msgstr ""
14195 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14198 msgid "Display profile:"
14199 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14202 msgid "Retrieve profile from display"
14203 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14206 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14207 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14210 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14211 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14214 msgid "Display rendering intent:"
14215 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14219 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14220 msgstr ""
14221 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14222 "la pantalla."
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14225 msgid "Proofing"
14226 msgstr "Prova"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14229 msgid "Simulate output on screen"
14230 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14233 msgid "Simulates output of target device."
14234 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14237 msgid "Mark out of gamut colors"
14238 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14241 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14242 msgstr ""
14243 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14246 msgid "Out of gamut warning color:"
14247 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14250 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14251 msgstr ""
14252 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14253 "gamma."
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14256 msgid "Device profile:"
14257 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14260 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14261 msgstr ""
14262 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14265 msgid "Device rendering intent:"
14266 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14269 msgid "Black point compensation"
14270 msgstr "Compensació del punt negre"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14273 msgid "Enables black point compensation."
14274 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14277 msgid "Preserve black"
14278 msgstr "Conserva el negre"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14281 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14282 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14285 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14286 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14289 msgid "<none>"
14290 msgstr "<cap>"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14293 msgid "Color management"
14294 msgstr "Gestió del color"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14297 msgid "Major grid line emphasizing"
14298 msgstr "Línia de graella destacada"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14301 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14302 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14305 msgid ""
14306 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14307 "of major grid line color."
14308 msgstr ""
14309 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14312 msgid "Default grid settings"
14313 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Grid units:"
14319 msgstr "_Unitats de la graella:"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Origin X:"
14325 msgstr "_Origen X:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Origin Y:"
14331 msgstr "O_rigen Y:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Spacing X:"
14336 msgstr "Espaiat _X:"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Spacing Y:"
14342 msgstr "Espaiat _Y:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Grid line color:"
14350 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Color used for normal grid lines"
14356 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Major grid line color:"
14364 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14370 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Major grid line every:"
14376 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14379 msgid "Show dots instead of lines"
14380 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14383 #, fuzzy
14384 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14385 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Use named colors"
14390 msgstr "Color seleccionat"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14393 msgid ""
14394 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14395 "'magenta') instead of the numeric value"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14399 #, fuzzy
14400 msgid "XML formatting"
14401 msgstr "Informació"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Inline attributes"
14406 msgstr "Defineix atribut"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14409 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Indent, spaces:"
14415 msgstr "Fes sagnat de node"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14418 msgid ""
14419 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14420 "indentation"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Path data"
14426 msgstr "Enganxa al camí"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Allow relative coordinates"
14431 msgstr "Empra coordenades polars"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14434 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14438 msgid "Force repeat commands"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14442 msgid ""
14443 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14444 "of 'L 1,2 3,4')"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Numbers"
14450 msgstr "Numera els nodes"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14453 msgid "Numeric precision:"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14457 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Minimum exponent:"
14463 msgstr "Mida mínima"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14466 msgid ""
14467 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14468 "anything smaller is written as zero."
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14472 #, fuzzy
14473 msgid "SVG output"
14474 msgstr "Sortida SVG"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14477 #, fuzzy
14478 msgid "System default"
14479 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14482 msgid "Albanian (sq)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14486 msgid "Amharic (am)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14490 msgid "Arabic (ar)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14494 msgid "Armenian (hy)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14498 msgid "Azerbaijani (az)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Basque (eu)"
14504 msgstr "Mesura"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14507 msgid "Belarusian (be)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14511 msgid "Bulgarian (bg)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14515 msgid "Bengali (bn)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14519 msgid "Breton (br)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14523 msgid "Catalan (ca)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14527 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14531 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14535 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14539 msgid "Croatian (hr)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14543 msgid "Czech (cs)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14547 msgid "Danish (da)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14551 msgid "Dutch (nl)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14555 msgid "Dzongkha (dz)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14559 msgid "German (de)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Greek (el)"
14565 msgstr "Verd"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14568 #, fuzzy
14569 msgid "English (en)"
14570 msgstr "Angle de la ploma"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14573 msgid "English/Australia (en_AU)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14577 msgid "English/Canada (en_CA)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14581 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14585 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Esperanto (eo)"
14591 msgstr "Operador"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14594 msgid "Estonian (et)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14598 msgid "Finnish (fi)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14602 msgid "French (fr)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14606 msgid "Irish (ga)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14610 msgid "Galician (gl)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14614 msgid "Hebrew (he)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14618 msgid "Hungarian (hu)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14622 msgid "Indonesian (id)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Italian (it)"
14628 msgstr "Cursiva"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14631 msgid "Japanese (ja)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14635 msgid "Khmer (km)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14639 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14643 msgid "Korean (ko)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14647 msgid "Lithuanian (lt)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14651 msgid "Macedonian (mk)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14655 msgid "Mongolian (mn)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Nepali (ne)"
14661 msgstr "Nova línia"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14664 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14668 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14672 msgid "Panjabi (pa)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14676 msgid "Polish (pl)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14680 msgid "Portuguese (pt)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14684 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14688 msgid "Romanian (ro)"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Russian (ru)"
14694 msgstr "Difuminat gaussià"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14697 msgid "Serbian (sr)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14701 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14705 msgid "Slovak (sk)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14709 msgid "Slovenian (sl)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14713 msgid "Spanish (es)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14717 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14721 msgid "Swedish (sv)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14725 msgid "Thai (th)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14729 msgid "Turkish (tr)"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14733 msgid "Ukrainian (uk)"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14737 msgid "Vietnamese (vi)"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Language (requires restart):"
14743 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14746 msgid "Set the language for menus and number formats"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Smaller"
14752 msgstr "Petit"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Toolbox icon size"
14757 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14762 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Control bar icon size"
14767 msgstr "Barra de controls d'eina"
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14770 #, fuzzy
14771 msgid ""
14772 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14773 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Secondary toolbar icon size"
14778 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14784 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14787 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14791 msgid ""
14792 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14793 "color sliders."
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Clear list"
14799 msgstr "Neteja valors"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14804 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14810 "the list"
14811 msgstr ""
14812 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14815 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14819 msgid ""
14820 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14821 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14822 "display objects in their true sizes"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Interface"
14828 msgstr "Interpola"
14830 #. Autosave options
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14834 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14837 msgid ""
14838 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14839 "minimizing loss in case of a crash"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14843 msgid "Interval (in minutes):"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14847 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14848 msgstr ""
14850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14853 msgid "filesystem|Path:"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14857 msgid "The directory where autosaves will be written"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Maximum number of autosaves:"
14863 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14866 msgid ""
14867 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14868 msgstr ""
14870 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14871 #. * update our running configuration
14872 #. *
14873 #. * FIXME!
14874 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14875 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14878 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14879 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14881 #. -----------
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Autosave"
14885 msgstr "_Autors"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14888 msgid "2x2"
14889 msgstr "2x2"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14892 msgid "4x4"
14893 msgstr "4x4"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14896 msgid "8x8"
14897 msgstr "8x8"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14900 msgid "16x16"
14901 msgstr "16x16"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14904 msgid "Oversample bitmaps:"
14905 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14908 msgid "Automatically reload bitmaps"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14912 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Bitmap editor:"
14918 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14921 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14925 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Bitmaps"
14931 msgstr "Mapa de bits"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Language:"
14936 msgstr "Idioma"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14939 msgid "Set the main spell check language"
14940 msgstr ""
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14943 msgid "Second language:"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14947 msgid ""
14948 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14949 "unknown in ALL chosen languages"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Third language:"
14955 msgstr "Idioma"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14958 msgid ""
14959 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14960 "in ALL chosen languages"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14964 msgid "Ignore words with digits"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14968 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14972 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14973 msgstr ""
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14976 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Spellcheck"
14982 msgstr "Selecciona"
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14985 msgid "Add label comments to printing output"
14986 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14989 msgid ""
14990 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14991 "rendered output for an object with its label"
14992 msgstr ""
14993 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14994 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14997 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14998 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15001 msgid ""
15002 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15003 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15004 "may affect other objects using the same gradient"
15005 msgstr ""
15006 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15007 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15008 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15009 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15012 msgid "Simplification threshold:"
15013 msgstr "Llindar de simplificació:"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15016 msgid ""
15017 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
15018 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
15019 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
15020 msgstr ""
15021 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15022 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15023 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15024 "predeterminat del llindar."
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15027 msgid "Latency skew:"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15031 #, fuzzy
15032 msgid "(requires restart)"
15033 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15036 msgid ""
15037 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15038 "some systems)."
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15042 msgid "Pre-render named icons"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15046 msgid ""
15047 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15048 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15049 msgstr ""
15051 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15053 msgid "User config: "
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15057 #, fuzzy
15058 msgid "User data: "
15059 msgstr "Nom d'usuari:"
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15062 #, fuzzy
15063 msgid "User cache: "
15064 msgstr "Nom d'usuari:"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15067 msgid "System config: "
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15071 #, fuzzy
15072 msgid "System data: "
15073 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15076 msgid "PIXMAP: "
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15080 msgid "DATA: "
15081 msgstr ""
15083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15084 #, fuzzy
15085 msgid "UI: "
15086 msgstr "_ID: "
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15089 msgid "Icon theme: "
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15093 #, fuzzy
15094 msgid "System info"
15095 msgstr "Sistema"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15098 #, fuzzy
15099 msgid "General system information"
15100 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15103 msgid "Misc"
15104 msgstr "Miscel·lània"
15106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15107 msgid "Layer name:"
15108 msgstr "Nom de la capa:"
15110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15111 msgid "Add layer"
15112 msgstr "Afegeix capa"
15114 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15115 msgid "Above current"
15116 msgstr "A sobre de l'actual"
15118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15119 msgid "Below current"
15120 msgstr "A sota de l'actual"
15122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15123 msgid "As sublayer of current"
15124 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15127 msgid "Position:"
15128 msgstr "Posició:"
15130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15131 msgid "Rename Layer"
15132 msgstr "Reanomena la capa"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15135 msgid "_Rename"
15136 msgstr "_Reanomena"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15139 msgid "Rename layer"
15140 msgstr "Reanomena la capa"
15142 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15144 msgid "Renamed layer"
15145 msgstr "Capa reanomenada"
15147 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15148 msgid "Add Layer"
15149 msgstr "Afegeix capa"
15151 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15152 msgid "_Add"
15153 msgstr "_Afegeix"
15155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15156 msgid "New layer created."
15157 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15160 msgid "Unhide layer"
15161 msgstr "Mostra la capa"
15163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15164 msgid "Hide layer"
15165 msgstr "Amaga la capa"
15167 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15168 msgid "Lock layer"
15169 msgstr "Bloca la capa"
15171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15172 msgid "Unlock layer"
15173 msgstr "Desbloca la capa"
15175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15176 msgid "New"
15177 msgstr "Nou"
15179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15180 msgid "Top"
15181 msgstr "Sup"
15183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15184 msgid "Up"
15185 msgstr "Dalt"
15187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15188 msgid "Dn"
15189 msgstr "Baix"
15191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15192 msgid "Bot"
15193 msgstr "Inf"
15195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15196 msgid "X"
15197 msgstr "X"
15199 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15201 msgid "Apply new effect"
15202 msgstr "Aplica un nou efecte"
15204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15205 msgid "Current effect"
15206 msgstr "Efecte actual"
15208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Effect list"
15211 msgstr "Efe_ctes"
15213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15214 msgid "Unknown effect is applied"
15215 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15218 msgid "No effect applied"
15219 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Item is not a path or shape"
15224 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15227 msgid "Only one item can be selected"
15228 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15231 msgid "Empty selection"
15232 msgstr "Buida la selecció"
15234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15235 msgid "Create and apply path effect"
15236 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15239 msgid "Remove path effect"
15240 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Move path effect up"
15245 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Move path effect down"
15250 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Activate path effect"
15255 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Deactivate path effect"
15260 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15262 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15263 msgid "Heap"
15264 msgstr "Memòria"
15266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15267 msgid "In Use"
15268 msgstr "En ús"
15270 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15271 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15272 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15273 msgid "Slack"
15274 msgstr "Lliure"
15276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15277 msgid "Total"
15278 msgstr "Total"
15280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15282 msgid "Unknown"
15283 msgstr "Desconegut"
15285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15286 msgid "Combined"
15287 msgstr "Combinat"
15289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15290 msgid "Recalculate"
15291 msgstr "Recalcula"
15293 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15294 msgid "Ready."
15295 msgstr "Llest."
15297 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15298 msgid ""
15299 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15300 "preferences.xml"
15301 msgstr ""
15302 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15303 "preferences.xml"
15305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15306 msgid "File"
15307 msgstr "Fitxer"
15309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15310 msgid "Username:"
15311 msgstr "Nom d'usuari:"
15313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15314 msgid "Password:"
15315 msgstr "Contrasenya:"
15317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15318 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15319 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15322 #, fuzzy
15323 msgid ""
15324 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15325 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15326 msgstr ""
15327 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15328 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15329 "openclipart.org)"
15331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15332 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15333 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15336 msgid "Search for:"
15337 msgstr "Cerca:"
15339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15340 msgid "No files matched your search"
15341 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15344 msgid "Search"
15345 msgstr "Cerca"
15347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15348 msgid "Files found"
15349 msgstr "Fitxers trobats"
15351 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15352 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15353 msgstr ""
15354 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15355 "de bits"
15357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15358 msgid "Could not set up Document"
15359 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15363 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15365 #. set up dialog title, based on document name
15366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15367 msgid "SVG Document"
15368 msgstr "Document SVG"
15370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15371 msgid "Print"
15372 msgstr "Imprimeix"
15374 #. build custom preferences tab
15375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15376 msgid "Rendering"
15377 msgstr "Dibuixa"
15379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15380 #, fuzzy
15381 msgid "_Execute Javascript"
15382 msgstr "_Executa el Perl"
15384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15385 msgid "_Execute Python"
15386 msgstr "_Executa el Python"
15388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15389 #, fuzzy
15390 msgid "_Execute Ruby"
15391 msgstr "_Executa el Python"
15393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15394 msgid "Script"
15395 msgstr "Seqüència"
15397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15398 msgid "Output"
15399 msgstr "Sortida"
15401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15402 msgid "Errors"
15403 msgstr "Errors"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Set SVG Font attribute"
15408 msgstr "Defineix atribut"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Adjust kerning value"
15413 msgstr "Ajusta el to"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Family Name:"
15418 msgstr "Nom de la capa:"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Set width:"
15423 msgstr "Escalat de l'amplada"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15426 #, fuzzy
15427 msgid "glyph"
15428 msgstr "Alfa"
15430 #. SPGlyph* glyph =
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Add glyph"
15434 msgstr "Afegeix capa"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15440 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15444 #, fuzzy
15445 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15446 msgstr ""
15447 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15450 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15455 msgid "Set glyph curves"
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15459 msgid "Reset missing-glyph"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15463 msgid "Edit glyph name"
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15467 msgid "Set glyph unicode"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Remove font"
15473 msgstr "Suprimeix un filtre"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Remove glyph"
15478 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Remove kerning pair"
15483 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15486 msgid "Missing Glyph:"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15490 #, fuzzy
15491 msgid "From selection..."
15492 msgstr "Agafa de la selecció"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15495 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15496 msgid "Reset"
15497 msgstr " Reinicia "
15499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Glyph name"
15502 msgstr "Nom de la capa:"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15505 msgid "Matching string"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Add Glyph"
15511 msgstr "Afegeix capa"
15513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Get curves from selection..."
15516 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15519 msgid "Add kerning pair"
15520 msgstr ""
15522 #. Kerning Setup:
15523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Kerning Setup:"
15526 msgstr "Espai cap a dalt"
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15529 msgid "1st Glyph:"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15533 msgid "2nd Glyph:"
15534 msgstr ""
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Add pair"
15539 msgstr "Afegeix capa"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15542 #, fuzzy
15543 msgid "First Unicode range"
15544 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15547 msgid "Second Unicode range"
15548 msgstr ""
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Kerning value:"
15553 msgstr "Neteja valors"
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Set font family"
15558 msgstr "Tipus de lletra"
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15561 #, fuzzy
15562 msgid "font"
15563 msgstr "Tipus de lletra"
15565 #. select_font(font);
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Add font"
15569 msgstr "Afegeix un filtre"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15572 #, fuzzy
15573 msgid "_Font"
15574 msgstr "Tipus de lletra"
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15577 #, fuzzy
15578 msgid "_Global Settings"
15579 msgstr "Configuració de la pàgina"
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15582 msgid "_Glyphs"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15586 #, fuzzy
15587 msgid "_Kerning"
15588 msgstr "_Dibuix"
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Sample Text"
15594 msgstr "Escala"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Preview Text:"
15599 msgstr "Previsualitza"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15605 msgstr ""
15607 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15609 msgid "Set fill"
15610 msgstr "Defineix l'emplenat"
15612 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15614 msgid "Set stroke"
15615 msgstr "Defineix el contorn"
15617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15619 msgid "Edit..."
15620 msgstr "Edita..."
15622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Convert"
15625 msgstr "Portada"
15627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15628 msgid "Change color definition"
15629 msgstr "Canvia la definició del color"
15631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Remove stroke color"
15634 msgstr "Suprimeix el contorn"
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Remove fill color"
15639 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Set stroke color to none"
15644 msgstr "Color del contorn"
15646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Set fill color to none"
15649 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15652 msgid "Set stroke color from swatch"
15653 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15656 msgid "Set fill color from swatch"
15657 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15660 #, c-format
15661 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15662 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15665 msgid "Arrange in a grid"
15666 msgstr "Posiciona en una graella"
15668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15669 msgid "Rows:"
15670 msgstr "Files:"
15672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15673 msgid "Number of rows"
15674 msgstr "Nombre de files"
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15677 msgid "Equal height"
15678 msgstr "Alçada igual"
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15682 msgstr ""
15683 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15685 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15686 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15688 msgid "Align:"
15689 msgstr "Alinea:"
15691 #. #### Number of columns ####
15692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15693 msgid "Columns:"
15694 msgstr "Columnes:"
15696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15697 msgid "Number of columns"
15698 msgstr "Nombre de columnes"
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15701 msgid "Equal width"
15702 msgstr "Amplada igual"
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15705 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15706 msgstr ""
15707 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15708 "contingui"
15710 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15712 msgid "Fit into selection box"
15713 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15716 msgid "Set spacing:"
15717 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15720 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15721 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15724 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15725 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15727 #. ## The OK button
15728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15729 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15733 msgid "Arrange selected objects"
15734 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15736 #. #### begin left panel
15737 #. ### begin notebook
15738 #. ## begin mode page
15739 #. # begin single scan
15740 #. brightness
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15742 msgid "Brightness cutoff"
15743 msgstr "Tall de la brillantor"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15746 msgid "Trace by a given brightness level"
15747 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15750 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15751 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15754 msgid "Single scan: creates a path"
15755 msgstr "Una passada: crea un camí"
15757 #. canny edge detection
15758 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15760 msgid "Edge detection"
15761 msgstr "Detecció de vores"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15764 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15765 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15768 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15769 msgstr ""
15770 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15771 "vores)"
15773 #. quantization
15774 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15775 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15776 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15778 msgid "Color quantization"
15779 msgstr "Reducció de colors"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15782 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15783 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15786 msgid "The number of reduced colors"
15787 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15790 msgid "Colors:"
15791 msgstr "Colors:"
15793 #. swap black and white
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15795 msgid "Invert image"
15796 msgstr "Inverteix la imatge"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15799 msgid "Invert black and white regions"
15800 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15802 #. # end single scan
15803 #. # begin multiple scan
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15805 msgid "Brightness steps"
15806 msgstr "Passos de brillantor"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15809 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15810 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15813 msgid "Scans:"
15814 msgstr "Passades:"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15817 msgid "The desired number of scans"
15818 msgstr "El nombre de passades"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15822 msgid "Colors"
15823 msgstr "Colors"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15826 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15827 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15830 msgid "Grays"
15831 msgstr "Grisos"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15834 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15835 msgstr ""
15836 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15838 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15840 msgid "Smooth"
15841 msgstr "Suau"
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15844 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15845 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15847 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15849 msgid "Stack scans"
15850 msgstr "Apila les passades"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15853 msgid ""
15854 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15855 "gaps)"
15856 msgstr ""
15857 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15858 "mosaic (normalment amb buits)"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15861 msgid "Remove background"
15862 msgstr "Suprimeix el fons"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15865 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15866 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15869 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15870 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15872 #. # end multiple scan
15873 #. ## end mode page
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15876 msgid "Mode"
15877 msgstr "Mode"
15879 #. ## begin option page
15880 #. # potrace parameters
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15882 msgid "Suppress speckles"
15883 msgstr "Suprimeix els punts"
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15886 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15887 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15890 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15891 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15894 msgid "Smooth corners"
15895 msgstr "Suavitza les cantonades"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15898 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15899 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15902 msgid "Increase this to smooth corners more"
15903 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15906 msgid "Optimize paths"
15907 msgstr "Optimitza els camins"
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15910 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15911 msgstr ""
15912 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15915 msgid ""
15916 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15917 "optimization"
15918 msgstr ""
15919 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15920 "optimització més agressiva"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15923 msgid "Tolerance:"
15924 msgstr "Tolerància:"
15926 #. ## end option page
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15929 msgid "Options"
15930 msgstr "Opcions"
15932 #. ### credits
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15934 #, fuzzy
15935 msgid ""
15936 "Inkscape bitmap tracing\n"
15937 "is based on Potrace,\n"
15938 "created by Peter Selinger\n"
15939 "\n"
15940 "http://potrace.sourceforge.net"
15941 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15944 msgid "Credits"
15945 msgstr "Crèdits"
15947 #. #### begin right panel
15948 #. ## SIOX
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15950 msgid "SIOX foreground selection"
15951 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15954 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15955 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15957 #. ## preview
15958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15959 msgid "Update"
15960 msgstr "Actualitza"
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15963 msgid ""
15964 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15965 "tracing"
15966 msgstr ""
15967 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
15968 "vectoritzar"
15970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15971 msgid "Preview"
15972 msgstr "Previsualitza"
15974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15975 msgid "Abort a trace in progress"
15976 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15979 msgid "Execute the trace"
15980 msgstr "Executa la vectorització"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15984 msgid "_Horizontal"
15985 msgstr "_Horitzontal"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15988 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15989 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15993 msgid "_Vertical"
15994 msgstr "_Vertical"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15997 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15998 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16001 msgid "_Width"
16002 msgstr "A_mplada"
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16005 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16006 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16009 msgid "_Height"
16010 msgstr "A_lçada"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16013 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16014 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16017 msgid "A_ngle"
16018 msgstr "A_ngle"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16021 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16022 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16025 msgid ""
16026 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16027 "displacement, or percentage displacement"
16028 msgstr ""
16029 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16030 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16033 msgid ""
16034 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16035 "or percentage displacement"
16036 msgstr ""
16037 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16038 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16041 msgid "Transformation matrix element A"
16042 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16045 msgid "Transformation matrix element B"
16046 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16049 msgid "Transformation matrix element C"
16050 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16053 msgid "Transformation matrix element D"
16054 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16057 msgid "Transformation matrix element E"
16058 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16061 msgid "Transformation matrix element F"
16062 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16065 msgid "Rela_tive move"
16066 msgstr "Movimen_t relatiu"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16069 msgid ""
16070 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16071 "edit the current absolute position directly"
16072 msgstr ""
16073 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16074 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16077 msgid "Scale proportionally"
16078 msgstr "Escala proporcionalment"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16081 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16082 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16085 msgid "Apply to each _object separately"
16086 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16089 msgid ""
16090 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16091 "transform the selection as a whole"
16092 msgstr ""
16093 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16094 "transforma la selecció com a un de sol"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16097 msgid "Edit c_urrent matrix"
16098 msgstr "Edita la matri_u actual"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16101 msgid ""
16102 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16103 "this matrix"
16104 msgstr ""
16105 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16106 "la transformació per aquesta matriu"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16109 msgid "_Move"
16110 msgstr "_Mou"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16113 msgid "_Scale"
16114 msgstr "E_scala"
16116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16117 msgid "_Rotate"
16118 msgstr "Gi_ra"
16120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16121 msgid "Ske_w"
16122 msgstr "_Torç"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16125 msgid "Matri_x"
16126 msgstr "Matr_iu"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16129 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16130 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16133 msgid "Apply transformation to selection"
16134 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16137 msgid "Edit transformation matrix"
16138 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16149 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16150 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16153 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16154 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16157 msgid "Cursor coordinates"
16158 msgstr "Coordenades del cursor"
16160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16161 msgid "Z:"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16168 "use selector (arrow) to move or transform them."
16169 msgstr ""
16170 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16171 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16174 #, c-format
16175 msgid ""
16176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16177 "closing?</span>\n"
16178 "\n"
16179 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16180 msgstr ""
16181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16182 "de tancar?</span>\n"
16183 "\n"
16184 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16188 msgid "Close _without saving"
16189 msgstr "_Tanca sense desar"
16191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16192 #, c-format
16193 msgid ""
16194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16195 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16196 "\n"
16197 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16198 msgstr ""
16199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16200 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16201 "\n"
16202 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16205 msgid "_Save as SVG"
16206 msgstr "_Desa com a SVG"
16208 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16209 msgid "_Blend mode:"
16210 msgstr "_Mode barreja:"
16212 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16213 msgid "B_lur:"
16214 msgstr "Di_fuminat:"
16216 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16217 msgid "Toggle current layer visibility"
16218 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16220 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16221 msgid "Lock or unlock current layer"
16222 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16224 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16225 msgid "Current layer"
16226 msgstr "Capa actual"
16228 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16229 msgid "(root)"
16230 msgstr "(arrel)"
16232 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16233 msgid "Proprietary"
16234 msgstr "Propietari"
16236 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16237 msgid "MetadataLicence|Other"
16238 msgstr ""
16240 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16241 msgid "Change blur"
16242 msgstr "Canvia el difuminat"
16244 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16247 msgid "Change opacity"
16248 msgstr "Canvia l'opacitat"
16250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16251 msgid "U_nits:"
16252 msgstr "U_nitats:"
16254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16255 msgid "Width of paper"
16256 msgstr "Amplada del paper"
16258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16259 msgid "Height of paper"
16260 msgstr "Alçada del paper"
16262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16263 msgid "P_age size:"
16264 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16267 msgid "Page orientation:"
16268 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16271 msgid "_Landscape"
16272 msgstr "Horitzonta_l"
16274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16275 msgid "_Portrait"
16276 msgstr "_Vertical"
16278 #. ## Set up custom size frame
16279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16280 msgid "Custom size"
16281 msgstr "A mida"
16283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16284 msgid "_Fit page to selection"
16285 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16288 msgid ""
16289 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16290 "is no selection"
16291 msgstr ""
16292 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16293 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16296 msgid "Set page size"
16297 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16300 msgid "List"
16301 msgstr "Llista"
16303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16306 #, fuzzy
16307 msgid "swatches|Size"
16308 msgstr "mitjà"
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16311 msgid "tiny"
16312 msgstr "diminut"
16314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16315 msgid "small"
16316 msgstr "petit"
16318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16320 #. "medium" indicates size of colour swatches
16321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16322 #, fuzzy
16323 msgid "swatchesHeight|medium"
16324 msgstr "mitjà"
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16327 msgid "large"
16328 msgstr "gran"
16330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16331 msgid "huge"
16332 msgstr "enorme"
16334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16337 #, fuzzy
16338 msgid "swatches|Width"
16339 msgstr "mitjà"
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16342 #, fuzzy
16343 msgid "narrower"
16344 msgstr "Baixa"
16346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16347 msgid "narrow"
16348 msgstr ""
16350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16352 #. "medium" indicates width of colour swatches
16353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16354 #, fuzzy
16355 msgid "swatchesWidth|medium"
16356 msgstr "mitjà"
16358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16359 #, fuzzy
16360 msgid "wide"
16361 msgstr "Amaga"
16363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16364 #, fuzzy
16365 msgid "wider"
16366 msgstr "Amaga"
16368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16370 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16372 #, fuzzy
16373 msgid "swatches|Wrap"
16374 msgstr "mitjà"
16376 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16377 msgid ""
16378 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16379 "random numbers."
16380 msgstr ""
16381 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16383 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16384 msgid "Backend"
16385 msgstr "Fons"
16387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16388 msgid "Vector"
16389 msgstr "Vector"
16391 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16392 msgid "Bitmap"
16393 msgstr "Mapa de bits"
16395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16396 msgid "Bitmap options"
16397 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16400 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16401 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16404 msgid ""
16405 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16406 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16407 "will not be correctly rendered."
16408 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16411 msgid ""
16412 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16413 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16414 "will be rendered exactly as displayed."
16415 msgstr ""
16416 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16417 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16421 msgid "Fill:"
16422 msgstr "Emplenat:"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16426 msgid "Stroke:"
16427 msgstr "Contorn:"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16430 msgid "O:"
16431 msgstr "O:"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16434 msgid "N/A"
16435 msgstr "N/D"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16440 msgid "Nothing selected"
16441 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16445 msgid "<i>None</i>"
16446 msgstr "<i>Cap</i>"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16450 msgid "No fill"
16451 msgstr "Sense emplenat"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16455 msgid "No stroke"
16456 msgstr "Sense contorn"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16460 msgid "Pattern"
16461 msgstr "Patró"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16465 msgid "Pattern fill"
16466 msgstr "Emplena amb patró"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16470 msgid "Pattern stroke"
16471 msgstr "Contorn de patró"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16474 msgid "<b>L</b>"
16475 msgstr "<b>L</b>"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16479 msgid "Linear gradient fill"
16480 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16484 msgid "Linear gradient stroke"
16485 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16488 msgid "<b>R</b>"
16489 msgstr "<b>R</b>"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16493 msgid "Radial gradient fill"
16494 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16498 msgid "Radial gradient stroke"
16499 msgstr "Contorn de degradat radial"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16502 msgid "Different"
16503 msgstr "Diferent"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16506 msgid "Different fills"
16507 msgstr "Emplenats diferents"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16510 msgid "Different strokes"
16511 msgstr "Contorns diferents"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16515 msgid "<b>Unset</b>"
16516 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16518 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16523 msgid "Unset fill"
16524 msgstr "Contrau l'emplenat"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16530 msgid "Unset stroke"
16531 msgstr "Contrau el contorn"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16534 msgid "Flat color fill"
16535 msgstr "Emplenat de color simple"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16538 msgid "Flat color stroke"
16539 msgstr "Contorn de color simple"
16541 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16543 msgid "<b>a</b>"
16544 msgstr "<b>mit.</b>"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16547 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16548 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16551 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16552 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16554 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16556 msgid "<b>m</b>"
16557 msgstr "<b>múl.</b>"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16560 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16561 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16564 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16565 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16568 msgid "Edit fill..."
16569 msgstr "Edita l'emplenat..."
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16572 msgid "Edit stroke..."
16573 msgstr "Edita el contorn..."
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16576 msgid "Last set color"
16577 msgstr "Darrer color"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16580 msgid "Last selected color"
16581 msgstr "Darrer color seleccionat"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16584 msgid "White"
16585 msgstr "Blanc"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16591 msgid "Black"
16592 msgstr "Negre"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16595 msgid "Copy color"
16596 msgstr "Copia el color"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16599 msgid "Paste color"
16600 msgstr "Enganxa el color"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16604 msgid "Swap fill and stroke"
16605 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16610 msgid "Make fill opaque"
16611 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16614 msgid "Make stroke opaque"
16615 msgstr "Fes opac el contorn"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16619 msgid "Remove fill"
16620 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16624 msgid "Remove stroke"
16625 msgstr "Suprimeix el contorn"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16628 msgid "Remove"
16629 msgstr "Suprimeix"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16632 msgid "Apply last set color to fill"
16633 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16636 msgid "Apply last set color to stroke"
16637 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16640 msgid "Apply last selected color to fill"
16641 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16644 msgid "Apply last selected color to stroke"
16645 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16648 msgid "Invert fill"
16649 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16652 msgid "Invert stroke"
16653 msgstr "Inverteix el contorn"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16656 msgid "White fill"
16657 msgstr "Emplenat blanc"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16660 msgid "White stroke"
16661 msgstr "Contorn blanc"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16664 msgid "Black fill"
16665 msgstr "Emplenat negre"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16668 msgid "Black stroke"
16669 msgstr "Contorn negre"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16672 msgid "Paste fill"
16673 msgstr "Enganxa emplenat"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16676 msgid "Paste stroke"
16677 msgstr "Enganxa contorn"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16680 msgid "Change stroke width"
16681 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16684 msgid ", drag to adjust"
16685 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16688 #, c-format
16689 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16690 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16693 msgid " (averaged)"
16694 msgstr " (mitjà)"
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16697 msgid "0 (transparent)"
16698 msgstr "0 (transparent)"
16700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16701 msgid "100% (opaque)"
16702 msgstr "100% (opac)"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16705 msgid "Adjust saturation"
16706 msgstr "Ajusta la saturació"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16712 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16713 msgstr ""
16714 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16715 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16718 msgid "Adjust lightness"
16719 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16725 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16726 msgstr ""
16727 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16728 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16731 msgid "Adjust hue"
16732 msgstr "Ajusta el to"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16738 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16739 msgstr ""
16740 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16741 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Adjust stroke width"
16747 msgstr "Amplada del contorn"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16750 #, c-format
16751 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16752 msgstr ""
16754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16756 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16757 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16758 msgid "sliders|Link"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16762 msgid "L Gradient"
16763 msgstr "Degradat L"
16765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16766 msgid "R Gradient"
16767 msgstr "Degradat R"
16769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16770 #, c-format
16771 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16772 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16775 #, c-format
16776 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16777 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16780 #, c-format
16781 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16782 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16785 #, c-format
16786 msgid "O:%.3g"
16787 msgstr "0:%.3g"
16789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16790 #, c-format
16791 msgid "O:.%d"
16792 msgstr "0:.%d"
16794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16795 #, c-format
16796 msgid "Opacity: %.3g"
16797 msgstr "Opacitat: %.3g"
16799 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16800 msgid "Split vanishing points"
16801 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16803 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16804 msgid "Merge vanishing points"
16805 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16807 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16808 msgid "3D box: Move vanishing point"
16809 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16811 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16812 #, c-format
16813 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16814 msgid_plural ""
16815 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16816 "b> to separate selected box(es)"
16817 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16818 msgstr[1] ""
16819 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16820 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16822 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16823 #. but currently we update the status message anyway
16824 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16825 #, c-format
16826 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16827 msgid_plural ""
16828 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16829 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16830 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16831 msgstr[1] ""
16832 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16833 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16835 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16839 msgid_plural ""
16840 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16841 "(es)"
16842 msgstr[0] ""
16843 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16844 "capsa seleccionada"
16845 msgstr[1] ""
16846 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16847 "capses seleccionades"
16849 #: ../src/verbs.cpp:1140
16850 msgid "Switch to next layer"
16851 msgstr "Vés a la capa següent"
16853 #: ../src/verbs.cpp:1141
16854 msgid "Switched to next layer."
16855 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16857 #: ../src/verbs.cpp:1143
16858 msgid "Cannot go past last layer."
16859 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16861 #: ../src/verbs.cpp:1152
16862 msgid "Switch to previous layer"
16863 msgstr "Vés a la capa anterior"
16865 #: ../src/verbs.cpp:1153
16866 msgid "Switched to previous layer."
16867 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16869 #: ../src/verbs.cpp:1155
16870 msgid "Cannot go before first layer."
16871 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16873 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16874 #: ../src/verbs.cpp:1306
16875 msgid "No current layer."
16876 msgstr "Cap capa."
16878 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16879 #, c-format
16880 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16881 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16883 #: ../src/verbs.cpp:1202
16884 msgid "Layer to top"
16885 msgstr "Capa a dalt de tot"
16887 #: ../src/verbs.cpp:1206
16888 msgid "Raise layer"
16889 msgstr "Puja la capa"
16891 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16892 #, c-format
16893 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16894 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16896 #: ../src/verbs.cpp:1210
16897 msgid "Layer to bottom"
16898 msgstr "Capa a sota de tot"
16900 #: ../src/verbs.cpp:1214
16901 msgid "Lower layer"
16902 msgstr "Baixa la capa"
16904 #: ../src/verbs.cpp:1223
16905 msgid "Cannot move layer any further."
16906 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16908 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16909 #, c-format
16910 msgid "%s copy"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/verbs.cpp:1263
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Duplicate layer"
16916 msgstr "Duplica el filtre"
16918 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16919 #: ../src/verbs.cpp:1266
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Duplicated layer."
16922 msgstr "Duplica el filtre"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1295
16925 msgid "Delete layer"
16926 msgstr "Suprimeix la capa"
16928 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16929 #: ../src/verbs.cpp:1298
16930 msgid "Deleted layer."
16931 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16933 #: ../src/verbs.cpp:1309
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Toggle layer solo"
16936 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16938 #: ../src/verbs.cpp:1389
16939 msgid "Flip horizontally"
16940 msgstr "Volteja horitzontalment"
16942 #: ../src/verbs.cpp:1404
16943 msgid "Flip vertically"
16944 msgstr "Volteja verticalment"
16946 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16947 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16948 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16949 #: ../src/verbs.cpp:1912
16950 msgid "tutorial-basic.svg"
16951 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16954 #: ../src/verbs.cpp:1916
16955 msgid "tutorial-shapes.svg"
16956 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16959 #: ../src/verbs.cpp:1920
16960 msgid "tutorial-advanced.svg"
16961 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16964 #: ../src/verbs.cpp:1924
16965 msgid "tutorial-tracing.svg"
16966 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16969 #: ../src/verbs.cpp:1928
16970 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16971 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16974 #: ../src/verbs.cpp:1932
16975 msgid "tutorial-elements.svg"
16976 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16979 #: ../src/verbs.cpp:1936
16980 msgid "tutorial-tips.svg"
16981 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16984 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16985 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16988 msgid "Unlock all objects in all layers"
16989 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16992 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16993 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16996 msgid "Unhide all objects in all layers"
16997 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2239
17000 msgid "Does nothing"
17001 msgstr "No fa res"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2242
17004 msgid "Create new document from the default template"
17005 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2244
17008 msgid "_Open..."
17009 msgstr "_Obre..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2245
17012 msgid "Open an existing document"
17013 msgstr "Obre un document existent"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2246
17016 msgid "Re_vert"
17017 msgstr "Recu_pera"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2247
17020 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17021 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2248
17024 msgid "_Save"
17025 msgstr "De_sa"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2248
17028 msgid "Save document"
17029 msgstr "Desa el document"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2250
17032 msgid "Save _As..."
17033 msgstr "_Anomena i desa..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2251
17036 msgid "Save document under a new name"
17037 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2252
17040 msgid "Save a Cop_y..."
17041 msgstr "Desa una _còpia..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2253
17044 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17045 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2254
17048 msgid "_Print..."
17049 msgstr "Im_primeix..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2254
17052 msgid "Print document"
17053 msgstr "Imprimeix el document"
17055 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17056 #: ../src/verbs.cpp:2257
17057 msgid "Vac_uum Defs"
17058 msgstr "Nete_ja definicions"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2257
17061 msgid ""
17062 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17063 "defs&gt; of the document"
17064 msgstr ""
17065 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17066 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2259
17069 msgid "Print Previe_w"
17070 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2260
17073 msgid "Preview document printout"
17074 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2261
17077 msgid "_Import..."
17078 msgstr "_Importa..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2262
17081 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17082 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2263
17085 msgid "_Export Bitmap..."
17086 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17088 #: ../src/verbs.cpp:2264
17089 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17090 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2265
17093 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17094 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2266
17097 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17098 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2266
17101 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17102 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2267
17105 msgid "N_ext Window"
17106 msgstr "Finestra s_egüent"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2268
17109 msgid "Switch to the next document window"
17110 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2269
17113 msgid "P_revious Window"
17114 msgstr "Finest_ra anterior"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2270
17117 msgid "Switch to the previous document window"
17118 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2271
17121 msgid "_Close"
17122 msgstr "Tan_ca"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2272
17125 msgid "Close this document window"
17126 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2273
17129 msgid "_Quit"
17130 msgstr "_Surt"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2273
17133 msgid "Quit Inkscape"
17134 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2276
17137 msgid "Undo last action"
17138 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2279
17141 msgid "Do again the last undone action"
17142 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2280
17145 msgid "Cu_t"
17146 msgstr "Re_talla"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2281
17149 msgid "Cut selection to clipboard"
17150 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2282
17153 msgid "_Copy"
17154 msgstr "_Copia"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2283
17157 msgid "Copy selection to clipboard"
17158 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2284
17161 msgid "_Paste"
17162 msgstr "_Enganxa"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2285
17165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17166 msgstr ""
17167 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17168 "text"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2286
17171 msgid "Paste _Style"
17172 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2287
17175 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17176 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2289
17179 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17180 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2290
17183 msgid "Paste _Width"
17184 msgstr "Amplada de pà_gina"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2291
17187 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17188 msgstr ""
17189 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17190 "copiat"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2292
17193 msgid "Paste _Height"
17194 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2293
17197 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17198 msgstr ""
17199 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2294
17202 msgid "Paste Size Separately"
17203 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2295
17206 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17207 msgstr ""
17208 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2296
17211 msgid "Paste Width Separately"
17212 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2297
17215 msgid ""
17216 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17217 "object"
17218 msgstr ""
17219 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2298
17222 msgid "Paste Height Separately"
17223 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2299
17226 msgid ""
17227 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17228 "object"
17229 msgstr ""
17230 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17231 "l'objecte copiat"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2300
17234 msgid "Paste _In Place"
17235 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2301
17238 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17239 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2302
17242 msgid "Paste Path _Effect"
17243 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2303
17246 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17247 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2304
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Remove Path _Effect"
17252 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2305
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17257 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2306
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Remove Filters"
17262 msgstr "Suprimeix un filtre"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2307
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Remove any filters from selected objects"
17267 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2308
17270 msgid "_Delete"
17271 msgstr "_Suprimeix"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2309
17274 msgid "Delete selection"
17275 msgstr "Suprimeix la selecció"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2310
17278 msgid "Duplic_ate"
17279 msgstr "Duplic_a"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2311
17282 msgid "Duplicate selected objects"
17283 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2312
17286 msgid "Create Clo_ne"
17287 msgstr "Crea un clo_n"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2313
17290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17291 msgstr ""
17292 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2314
17295 msgid "Unlin_k Clone"
17296 msgstr "Desen_llaça el clon"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2315
17299 #, fuzzy
17300 msgid ""
17301 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17302 "standalone objects"
17303 msgstr ""
17304 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2316
17307 msgid "Relink to Copied"
17308 msgstr ""
17310 #: ../src/verbs.cpp:2317
17311 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17312 msgstr ""
17314 #: ../src/verbs.cpp:2318
17315 msgid "Select _Original"
17316 msgstr "Selecci_ona l'original"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2319
17319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17320 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2320
17323 msgid "Objects to _Marker"
17324 msgstr "Objectes a _marcador"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2321
17327 msgid "Convert selection to a line marker"
17328 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2322
17331 msgid "Objects to Gu_ides"
17332 msgstr "Objectes a gu_ies"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2323
17335 msgid ""
17336 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17337 "edges"
17338 msgstr ""
17339 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17340 "vores"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2324
17343 msgid "Objects to Patter_n"
17344 msgstr "O_bjectes a patró"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2325
17347 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17348 msgstr ""
17349 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2326
17352 msgid "Pattern to _Objects"
17353 msgstr "Patró a ob_jectes"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2327
17356 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17357 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2328
17360 msgid "Clea_r All"
17361 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2329
17364 msgid "Delete all objects from document"
17365 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2330
17368 msgid "Select Al_l"
17369 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2331
17372 msgid "Select all objects or all nodes"
17373 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2332
17376 msgid "Select All in All La_yers"
17377 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2333
17380 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17381 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2334
17384 msgid "In_vert Selection"
17385 msgstr "In_verteix selecció"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2335
17388 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17389 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2336
17392 msgid "Invert in All Layers"
17393 msgstr "Inverteix totes les capes"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2337
17396 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17397 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2338
17400 msgid "Select Next"
17401 msgstr "Selecciona el següent"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2339
17404 msgid "Select next object or node"
17405 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2340
17408 msgid "Select Previous"
17409 msgstr "Selecciona l'anterior"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2341
17412 msgid "Select previous object or node"
17413 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2342
17416 msgid "D_eselect"
17417 msgstr "D_esfés la selecció"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2343
17420 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17421 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2344
17424 msgid "_Guides Around Page"
17425 msgstr ""
17427 #: ../src/verbs.cpp:2345
17428 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17429 msgstr ""
17431 #: ../src/verbs.cpp:2346
17432 msgid "Next Path Effect Parameter"
17433 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2347
17436 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17437 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17439 #. Selection
17440 #: ../src/verbs.cpp:2350
17441 msgid "Raise to _Top"
17442 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2351
17445 msgid "Raise selection to top"
17446 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2352
17449 msgid "Lower to _Bottom"
17450 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2353
17453 msgid "Lower selection to bottom"
17454 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2354
17457 msgid "_Raise"
17458 msgstr "Pu_ja"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2355
17461 msgid "Raise selection one step"
17462 msgstr "Puja la selecció una posició"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2356
17465 msgid "_Lower"
17466 msgstr "Bai_xa"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2357
17469 msgid "Lower selection one step"
17470 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2358
17473 msgid "_Group"
17474 msgstr "A_grupa"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2359
17477 msgid "Group selected objects"
17478 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2361
17481 msgid "Ungroup selected groups"
17482 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2363
17485 msgid "_Put on Path"
17486 msgstr "_Posa en el camí"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2365
17489 msgid "_Remove from Path"
17490 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2367
17493 msgid "Remove Manual _Kerns"
17494 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17496 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17497 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17498 #: ../src/verbs.cpp:2370
17499 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17500 msgstr ""
17501 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17502 "de text"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2372
17505 msgid "_Union"
17506 msgstr "_Unió"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2373
17509 msgid "Create union of selected paths"
17510 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2374
17513 msgid "_Intersection"
17514 msgstr "_Intersecció"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2375
17517 msgid "Create intersection of selected paths"
17518 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2376
17521 msgid "_Difference"
17522 msgstr "_Resta"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2377
17525 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17526 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2378
17529 msgid "E_xclusion"
17530 msgstr "E_xclusió"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2379
17533 msgid ""
17534 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17535 "path)"
17536 msgstr ""
17537 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17538 "només a un camí)"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2380
17541 msgid "Di_vision"
17542 msgstr "Di_visió"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2381
17545 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17546 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17548 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17549 #. Advanced tutorial for more info
17550 #: ../src/verbs.cpp:2384
17551 msgid "Cut _Path"
17552 msgstr "Re_talla el camí"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2385
17555 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17556 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17558 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17559 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17560 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17561 #: ../src/verbs.cpp:2389
17562 msgid "Outs_et"
17563 msgstr "_Expandeix"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2390
17566 msgid "Outset selected paths"
17567 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2392
17570 msgid "O_utset Path by 1 px"
17571 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2393
17574 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17575 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2395
17578 msgid "O_utset Path by 10 px"
17579 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2396
17582 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17583 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17585 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17586 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17587 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17588 #: ../src/verbs.cpp:2400
17589 msgid "I_nset"
17590 msgstr "Co_ntrau"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2401
17593 msgid "Inset selected paths"
17594 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2403
17597 msgid "I_nset Path by 1 px"
17598 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2404
17601 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17602 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2406
17605 msgid "I_nset Path by 10 px"
17606 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2407
17609 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17610 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2409
17613 msgid "D_ynamic Offset"
17614 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2409
17617 msgid "Create a dynamic offset object"
17618 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2411
17621 msgid "_Linked Offset"
17622 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2412
17625 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17626 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2414
17629 msgid "_Stroke to Path"
17630 msgstr "_Contorn a camí"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2415
17633 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17634 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2416
17637 msgid "Si_mplify"
17638 msgstr "Si_mplifica"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2417
17641 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17642 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2418
17645 msgid "_Reverse"
17646 msgstr "A l'in_revés"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2419
17649 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17650 msgstr ""
17651 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17652 "marcadors)"
17654 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17655 #: ../src/verbs.cpp:2421
17656 msgid "_Trace Bitmap..."
17657 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2422
17660 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17661 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2423
17664 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17665 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2424
17668 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17669 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2425
17672 msgid "_Combine"
17673 msgstr "_Combina"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2426
17676 msgid "Combine several paths into one"
17677 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17679 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17680 #. Advanced tutorial for more info
17681 #: ../src/verbs.cpp:2429
17682 msgid "Break _Apart"
17683 msgstr "Sep_ara"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2430
17686 msgid "Break selected paths into subpaths"
17687 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2431
17690 msgid "Rows and Columns..."
17691 msgstr "Files i columnes..."
17693 #: ../src/verbs.cpp:2432
17694 msgid "Arrange selected objects in a table"
17695 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17697 #. Layer
17698 #: ../src/verbs.cpp:2434
17699 msgid "_Add Layer..."
17700 msgstr "_Nova capa..."
17702 #: ../src/verbs.cpp:2435
17703 msgid "Create a new layer"
17704 msgstr "Crea una nova capa"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2436
17707 msgid "Re_name Layer..."
17708 msgstr "Re_anomena la capa..."
17710 #: ../src/verbs.cpp:2437
17711 msgid "Rename the current layer"
17712 msgstr "Reanomena la capa actual"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2438
17715 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17716 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2439
17719 msgid "Switch to the layer above the current"
17720 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2440
17723 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17724 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2441
17727 msgid "Switch to the layer below the current"
17728 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2442
17731 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17732 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2443
17735 msgid "Move selection to the layer above the current"
17736 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2444
17739 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17740 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2445
17743 msgid "Move selection to the layer below the current"
17744 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2446
17747 msgid "Layer to _Top"
17748 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2447
17751 msgid "Raise the current layer to the top"
17752 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2448
17755 msgid "Layer to _Bottom"
17756 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2449
17759 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17760 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2450
17763 msgid "_Raise Layer"
17764 msgstr "Puja la _capa"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2451
17767 msgid "Raise the current layer"
17768 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2452
17771 msgid "_Lower Layer"
17772 msgstr "Baixa _la capa"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2453
17775 msgid "Lower the current layer"
17776 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2454
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Duplicate Current Layer"
17781 msgstr "_Suprimeix la capa"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2455
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Duplicate an existing layer"
17786 msgstr "Duplica el filtre"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2456
17789 msgid "_Delete Current Layer"
17790 msgstr "_Suprimeix la capa"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2457
17793 msgid "Delete the current layer"
17794 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2458
17797 #, fuzzy
17798 msgid "_Show/hide other layers"
17799 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2459
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Solo the current layer"
17804 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17806 #. Object
17807 #: ../src/verbs.cpp:2462
17808 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17809 msgstr "Gira _90º horaris"
17811 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17812 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17813 #: ../src/verbs.cpp:2465
17814 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17815 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2466
17818 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17819 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17821 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17822 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17823 #: ../src/verbs.cpp:2469
17824 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17825 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2470
17828 msgid "Remove _Transformations"
17829 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2471
17832 msgid "Remove transformations from object"
17833 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2472
17836 msgid "_Object to Path"
17837 msgstr "_Objecte a camí"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2473
17840 msgid "Convert selected object to path"
17841 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2474
17844 msgid "_Flow into Frame"
17845 msgstr "_Flota en el marc"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2475
17848 msgid ""
17849 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17850 "frame object"
17851 msgstr ""
17852 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17853 "l'objecte de marc"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2476
17856 msgid "_Unflow"
17857 msgstr "N_o ho flotis"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2477
17860 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17861 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2478
17864 msgid "_Convert to Text"
17865 msgstr "_Converteix en text"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2479
17868 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17869 msgstr ""
17870 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2481
17873 msgid "Flip _Horizontal"
17874 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2481
17877 msgid "Flip selected objects horizontally"
17878 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2484
17881 msgid "Flip _Vertical"
17882 msgstr "_Volteja verticalment"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2484
17885 msgid "Flip selected objects vertically"
17886 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2487
17889 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17890 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2489
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Edit mask"
17895 msgstr "Estableix la màscara"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17898 msgid "_Release"
17899 msgstr "Allibe_ra"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2491
17902 msgid "Remove mask from selection"
17903 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2493
17906 msgid ""
17907 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17908 msgstr ""
17909 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17910 "a camí de retall)"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Edit clipping path"
17915 msgstr "Estableix el camí de retall"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2497
17918 msgid "Remove clipping path from selection"
17919 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17921 #. Tools
17922 #: ../src/verbs.cpp:2500
17923 msgid "Select"
17924 msgstr "Selecciona"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2501
17927 msgid "Select and transform objects"
17928 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2502
17931 msgid "Node Edit"
17932 msgstr "Edició de node"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2503
17935 msgid "Edit paths by nodes"
17936 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2505
17939 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17940 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2507
17943 msgid "Create rectangles and squares"
17944 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2509
17947 msgid "Create 3D boxes"
17948 msgstr "Crea capses 3D"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2511
17951 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17952 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2513
17955 msgid "Create stars and polygons"
17956 msgstr "Crea estels i polígons"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2515
17959 msgid "Create spirals"
17960 msgstr "Crea espirals"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2517
17963 msgid "Draw freehand lines"
17964 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2519
17967 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17968 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2521
17971 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17972 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2523
17975 msgid "Create and edit text objects"
17976 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2525
17979 msgid "Create and edit gradients"
17980 msgstr "Crea i edita els degradats"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2527
17983 msgid "Zoom in or out"
17984 msgstr "Apropa o allunya"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2529
17987 msgid "Pick colors from image"
17988 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2531
17991 msgid "Create diagram connectors"
17992 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2533
17995 msgid "Fill bounded areas"
17996 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2534
17999 #, fuzzy
18000 msgid "LPE Edit"
18001 msgstr "_Edita"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2535
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Edit Path Effect parameters"
18006 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2537
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Erase existing paths"
18011 msgstr "Allibera el camí de retall"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2539
18014 msgid "Do geometric constructions"
18015 msgstr ""
18017 #. Tool prefs
18018 #: ../src/verbs.cpp:2541
18019 msgid "Selector Preferences"
18020 msgstr "Preferències de la selecció"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2542
18023 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18024 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2543
18027 msgid "Node Tool Preferences"
18028 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2544
18031 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18032 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2545
18035 msgid "Tweak Tool Preferences"
18036 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2546
18039 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18040 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2547
18043 msgid "Rectangle Preferences"
18044 msgstr "Preferències del rectangle"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2548
18047 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18048 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2549
18051 msgid "3D Box Preferences"
18052 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2550
18055 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18056 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2551
18059 msgid "Ellipse Preferences"
18060 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2552
18063 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18064 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2553
18067 msgid "Star Preferences"
18068 msgstr "Preferències de l'estel"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2554
18071 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18072 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2555
18075 msgid "Spiral Preferences"
18076 msgstr "Preferències de l'espiral"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2556
18079 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18080 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2557
18083 msgid "Pencil Preferences"
18084 msgstr "Preferències del llapis"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2558
18087 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18088 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2559
18091 msgid "Pen Preferences"
18092 msgstr "Preferències del rotulador"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2560
18095 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18096 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2561
18099 msgid "Calligraphic Preferences"
18100 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2562
18103 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18104 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2563
18107 msgid "Text Preferences"
18108 msgstr "Preferències de text"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2564
18111 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18112 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2565
18115 msgid "Gradient Preferences"
18116 msgstr "Preferències del degradat"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2566
18119 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18120 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2567
18123 msgid "Zoom Preferences"
18124 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2568
18127 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18128 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2569
18131 msgid "Dropper Preferences"
18132 msgstr "Preferències del comptagotes"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2570
18135 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18136 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2571
18139 msgid "Connector Preferences"
18140 msgstr "Preferències del connector"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2572
18143 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18144 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2573
18147 msgid "Paint Bucket Preferences"
18148 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2574
18151 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18152 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2575
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Eraser Preferences"
18157 msgstr "Preferències de l'estel"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2576
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18162 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2577
18165 #, fuzzy
18166 msgid "LPE Tool Preferences"
18167 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2578
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18172 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18174 #. Zoom/View
18175 #: ../src/verbs.cpp:2581
18176 msgid "Zoom In"
18177 msgstr "Apropa"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2581
18180 msgid "Zoom in"
18181 msgstr "Apropa"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2582
18184 msgid "Zoom Out"
18185 msgstr "Allunya"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2582
18188 msgid "Zoom out"
18189 msgstr "Allunya"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2583
18192 msgid "_Rulers"
18193 msgstr "_Regles"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2583
18196 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18197 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2584
18200 msgid "Scroll_bars"
18201 msgstr "_Barres de desplaçament"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2584
18204 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18205 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2585
18208 msgid "_Grid"
18209 msgstr "_Graella"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2585
18212 msgid "Show or hide the grid"
18213 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2586
18216 msgid "G_uides"
18217 msgstr "G_uies"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2586
18220 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18221 msgstr ""
18222 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2587
18225 msgid "Toggle snapping on or off"
18226 msgstr "Commuta l'ajustament"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2588
18229 msgid "Nex_t Zoom"
18230 msgstr "Ampliació següen_t"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2588
18233 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18234 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2590
18237 msgid "Pre_vious Zoom"
18238 msgstr "Am_pliació anterior"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2590
18241 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18242 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2592
18245 msgid "Zoom 1:_1"
18246 msgstr "Ampliació _1:1"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2592
18249 msgid "Zoom to 1:1"
18250 msgstr "Ampliació a 1:1"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2594
18253 msgid "Zoom 1:_2"
18254 msgstr "Ampliació 1:_2"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2594
18257 msgid "Zoom to 1:2"
18258 msgstr "Ampliació a 1:2"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2596
18261 msgid "_Zoom 2:1"
18262 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2596
18265 msgid "Zoom to 2:1"
18266 msgstr "Ampliació a 2:1"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2599
18269 msgid "_Fullscreen"
18270 msgstr "_Pantalla completa"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2599
18273 msgid "Stretch this document window to full screen"
18274 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2602
18277 msgid "Toggle _Focus Mode"
18278 msgstr ""
18280 #: ../src/verbs.cpp:2602
18281 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18282 msgstr ""
18284 #: ../src/verbs.cpp:2604
18285 msgid "Duplic_ate Window"
18286 msgstr "Duplic_a la finestra"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2604
18289 msgid "Open a new window with the same document"
18290 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2606
18293 msgid "_New View Preview"
18294 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2607
18297 msgid "New View Preview"
18298 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18300 #. "view_new_preview"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2609
18302 msgid "_Normal"
18303 msgstr "_Normal"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2610
18306 msgid "Switch to normal display mode"
18307 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2611
18310 #, fuzzy
18311 msgid "No _Filters"
18312 msgstr "_Filtre"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2612
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Switch to normal display without filters"
18317 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2613
18320 msgid "_Outline"
18321 msgstr "_Vora"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2614
18324 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18325 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2615
18328 msgid "_Toggle"
18329 msgstr "Commu_ta"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2616
18332 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18333 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2618
18336 msgid "Color-managed view"
18337 msgstr "Visualització color gestionat"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2619
18340 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18341 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2621
18344 msgid "Ico_n Preview..."
18345 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2622
18348 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18349 msgstr ""
18350 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18351 "d'icona"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2624
18354 msgid "Zoom to fit page in window"
18355 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2625
18358 msgid "Page _Width"
18359 msgstr "Amplada de pà_gina"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2626
18362 msgid "Zoom to fit page width in window"
18363 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2628
18366 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18367 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2630
18370 msgid "Zoom to fit selection in window"
18371 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18373 #. Dialogs
18374 #: ../src/verbs.cpp:2633
18375 msgid "In_kscape Preferences..."
18376 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2634
18379 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18380 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2635
18383 msgid "_Document Properties..."
18384 msgstr "Propietats _del document..."
18386 #: ../src/verbs.cpp:2636
18387 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18388 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2637
18391 msgid "Document _Metadata..."
18392 msgstr "Metadades del _document..."
18394 #: ../src/verbs.cpp:2638
18395 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18396 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2639
18399 msgid "_Fill and Stroke..."
18400 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18402 #: ../src/verbs.cpp:2640
18403 msgid ""
18404 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18405 msgstr ""
18406 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18407 "fletxa..."
18409 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18410 #: ../src/verbs.cpp:2642
18411 msgid "S_watches..."
18412 msgstr "Mostres de _color..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2643
18415 msgid "Select colors from a swatches palette"
18416 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2644
18419 msgid "Transfor_m..."
18420 msgstr "Transfor_ma..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2645
18423 msgid "Precisely control objects' transformations"
18424 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2646
18427 msgid "_Align and Distribute..."
18428 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2647
18431 msgid "Align and distribute objects"
18432 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2648
18435 msgid "Undo _History..."
18436 msgstr "_Historial del desfer..."
18438 #: ../src/verbs.cpp:2649
18439 msgid "Undo History"
18440 msgstr "Historial de desfer"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2650
18443 msgid "_Text and Font..."
18444 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18446 #: ../src/verbs.cpp:2651
18447 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18448 msgstr ""
18449 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18450 "propietats de text"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2652
18453 msgid "_XML Editor..."
18454 msgstr "Editor _XML..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2653
18457 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18458 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2654
18461 msgid "_Find..."
18462 msgstr "_Cerca..."
18464 #: ../src/verbs.cpp:2655
18465 msgid "Find objects in document"
18466 msgstr "Cerca objectes al document"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2656
18469 msgid "Find and _Replace Text..."
18470 msgstr ""
18472 #: ../src/verbs.cpp:2657
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Find and replace text in document"
18475 msgstr "Cerca objectes al document"
18477 #: ../src/verbs.cpp:2658
18478 msgid "Check Spellin_g..."
18479 msgstr ""
18481 #: ../src/verbs.cpp:2659
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Check spelling of text in document"
18484 msgstr "Obre un document existent"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2660
18487 msgid "_Messages..."
18488 msgstr "_Missatges..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2661
18491 msgid "View debug messages"
18492 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2662
18495 msgid "S_cripts..."
18496 msgstr "_Seqüències..."
18498 #: ../src/verbs.cpp:2663
18499 msgid "Run scripts"
18500 msgstr "Executa les seqüències"
18502 #: ../src/verbs.cpp:2664
18503 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18504 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2665
18507 msgid "Show or hide all open dialogs"
18508 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2666
18511 msgid "Create Tiled Clones..."
18512 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18514 #: ../src/verbs.cpp:2667
18515 msgid ""
18516 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18517 "scattering"
18518 msgstr ""
18519 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18520 "dispersant-los"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2668
18523 msgid "_Object Properties..."
18524 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2669
18527 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18528 msgstr ""
18529 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2672
18532 msgid "_Instant Messaging..."
18533 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18535 #: ../src/verbs.cpp:2672
18536 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18537 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18539 #: ../src/verbs.cpp:2674
18540 msgid "_Input Devices..."
18541 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18543 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18544 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18545 msgstr ""
18546 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2676
18549 #, fuzzy
18550 msgid "_Input Devices (new)..."
18551 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18553 #: ../src/verbs.cpp:2678
18554 msgid "_Extensions..."
18555 msgstr "_Extensions..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2679
18558 msgid "Query information about extensions"
18559 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18561 #: ../src/verbs.cpp:2680
18562 msgid "Layer_s..."
18563 msgstr "_Capes..."
18565 #: ../src/verbs.cpp:2681
18566 msgid "View Layers"
18567 msgstr "Mostra les capes"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2682
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Path Effect Editor..."
18572 msgstr "Efectes de camí..."
18574 #: ../src/verbs.cpp:2683
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18577 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2684
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Filter Editor..."
18582 msgstr "Efectes dels filtres..."
18584 #: ../src/verbs.cpp:2685
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18587 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2686
18590 #, fuzzy
18591 msgid "SVG Font Editor..."
18592 msgstr "Editor _XML..."
18594 #: ../src/verbs.cpp:2687
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Edit SVG fonts"
18597 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18599 #. Help
18600 #: ../src/verbs.cpp:2690
18601 msgid "About E_xtensions"
18602 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2691
18605 msgid "Information on Inkscape extensions"
18606 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2692
18609 msgid "About _Memory"
18610 msgstr "Quant a la _memòria"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2693
18613 msgid "Memory usage information"
18614 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2694
18617 msgid "_About Inkscape"
18618 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2695
18621 msgid "Inkscape version, authors, license"
18622 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18624 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18625 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18626 #. Tutorials
18627 #: ../src/verbs.cpp:2700
18628 msgid "Inkscape: _Basic"
18629 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2701
18632 msgid "Getting started with Inkscape"
18633 msgstr "Començar amb Inkscape"
18635 #. "tutorial_basic"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2702
18637 msgid "Inkscape: _Shapes"
18638 msgstr "Inkscape: forme_s"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2703
18641 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18642 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2704
18645 msgid "Inkscape: _Advanced"
18646 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2705
18649 msgid "Advanced Inkscape topics"
18650 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18652 #. "tutorial_advanced"
18653 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18654 #: ../src/verbs.cpp:2707
18655 msgid "Inkscape: T_racing"
18656 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2708
18659 msgid "Using bitmap tracing"
18660 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18662 #. "tutorial_tracing"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2709
18664 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18665 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2710
18668 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18669 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2711
18672 msgid "_Elements of Design"
18673 msgstr "_Elements de disseny"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2712
18676 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18677 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18679 #. "tutorial_design"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2713
18681 msgid "_Tips and Tricks"
18682 msgstr "Con_sells"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2714
18685 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18686 msgstr "Alguns consells"
18688 #. "tutorial_tips"
18689 #. Effect -- renamed Extension
18690 #: ../src/verbs.cpp:2717
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Previous Extension"
18693 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2718
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18698 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2719
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Previous Extension Settings..."
18703 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18705 #: ../src/verbs.cpp:2720
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18708 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18710 #: ../src/verbs.cpp:2724
18711 msgid "Fit the page to the current selection"
18712 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2726
18715 msgid "Fit the page to the drawing"
18716 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2728
18719 msgid ""
18720 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18721 msgstr ""
18722 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18724 #. LockAndHide
18725 #: ../src/verbs.cpp:2730
18726 msgid "Unlock All"
18727 msgstr "Desbloca-ho tot"
18729 #: ../src/verbs.cpp:2732
18730 msgid "Unlock All in All Layers"
18731 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18733 #: ../src/verbs.cpp:2734
18734 msgid "Unhide All"
18735 msgstr "Mostra-ho tot"
18737 #: ../src/verbs.cpp:2736
18738 msgid "Unhide All in All Layers"
18739 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18741 #: ../src/verbs.cpp:2740
18742 msgid "Link an ICC color profile"
18743 msgstr ""
18745 #: ../src/verbs.cpp:2741
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Remove Color Profile"
18748 msgstr "Suprimeix un filtre"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2742
18751 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18752 msgstr ""
18754 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18755 msgid "Dash pattern"
18756 msgstr "Patró de ratlles"
18758 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18759 msgid "Pattern offset"
18760 msgstr "Desplaçament de patró"
18762 #. display the initial welcome message in the statusbar
18763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18764 msgid ""
18765 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18766 "use selector (arrow) to move or transform them."
18767 msgstr ""
18768 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18769 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18772 #, c-format
18773 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18774 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18777 #, c-format
18778 msgid "%s: %d - Inkscape"
18779 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18782 #, c-format
18783 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18784 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18787 #, c-format
18788 msgid "%s - Inkscape"
18789 msgstr "%s - Inkscape"
18791 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18793 msgid "none"
18794 msgstr "cap"
18796 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18797 #, fuzzy
18798 msgid "remove"
18799 msgstr "Suprimeix"
18801 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18802 msgid "Change fill rule"
18803 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18805 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18806 msgid "Set fill color"
18807 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18809 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18810 msgid "Set gradient on fill"
18811 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18813 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18814 msgid "Set pattern on fill"
18815 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18817 #. Family frame
18818 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18819 msgid "Font family"
18820 msgstr "Tipus de lletra"
18822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18824 #. Style frame
18825 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18826 msgid "fontselector|Style"
18827 msgstr ""
18829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18830 msgid "Font size:"
18831 msgstr "Mida de la lletra:"
18833 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18834 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18835 #. * some representative characters that users of your locale will be
18836 #. * interested in.
18837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18838 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18839 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18843 msgid ""
18844 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18845 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18846 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18847 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18848 msgstr ""
18849 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18850 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18851 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18852 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18855 msgid "reflected"
18856 msgstr "reflectit"
18858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18859 msgid "direct"
18860 msgstr "directe"
18862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18863 msgid "Repeat:"
18864 msgstr "Repeteix:"
18866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18867 msgid "Assign gradient to object"
18868 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18871 msgid "<small>No gradients</small>"
18872 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18875 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18876 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18879 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18880 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18883 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18884 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18887 msgid "Edit the stops of the gradient"
18888 msgstr "Edita les fases del degradat"
18890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18895 msgid "<b>New:</b>"
18896 msgstr "<b>Nou:</b>"
18898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18899 msgid "Create linear gradient"
18900 msgstr "Crea un degradat lineal"
18902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18903 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18904 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18906 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18908 msgid "on"
18909 msgstr "a"
18911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18912 msgid "Create gradient in the fill"
18913 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18916 msgid "Create gradient in the stroke"
18917 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18919 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18920 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18925 msgid "<b>Change:</b>"
18926 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18930 msgid "No document selected"
18931 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18934 msgid "No gradients in document"
18935 msgstr "No hi ha degradats al document"
18937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18938 msgid "No gradient selected"
18939 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18942 msgid "No stops in gradient"
18943 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18946 msgid "Change gradient stop offset"
18947 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18949 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18951 msgid "Add stop"
18952 msgstr "Afegeix una fase"
18954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18955 msgid "Add another control stop to gradient"
18956 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18959 msgid "Delete stop"
18960 msgstr "Suprimeix la fase"
18962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18963 msgid "Delete current control stop from gradient"
18964 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18966 #. Label
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18969 msgid "Offset:"
18970 msgstr "Desplaçament:"
18972 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18974 msgid "Stop Color"
18975 msgstr "Fase del color"
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18978 msgid "Gradient editor"
18979 msgstr "Editor de degradats"
18981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18982 msgid "Change gradient stop color"
18983 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18986 msgid "No paint"
18987 msgstr "Sense pintar"
18989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18990 msgid "Flat color"
18991 msgstr "Color"
18993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18994 msgid "Linear gradient"
18995 msgstr "Degradat lineal"
18997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18998 msgid "Radial gradient"
18999 msgstr "Degradat radial"
19001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19002 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19003 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19007 msgid ""
19008 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19009 "evenodd)"
19010 msgstr ""
19011 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19012 "(regla: evenodd)"
19014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19016 msgid ""
19017 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19018 msgstr ""
19019 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19020 "nonzero)"
19022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19023 msgid "No objects"
19024 msgstr "No hi ha objectes"
19026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19027 msgid "Multiple styles"
19028 msgstr "Múltiples estils"
19030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19031 msgid "Paint is undefined"
19032 msgstr "Sense definir"
19034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19035 msgid ""
19036 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19037 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19038 "create a new pattern from selection."
19039 msgstr ""
19040 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19041 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19042 "a crear un nou patró des de la selecció."
19044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19045 msgid "Transform by toolbar"
19046 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19049 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19050 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19053 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19054 msgstr ""
19055 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19058 msgid ""
19059 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19060 "scaled."
19061 msgstr ""
19062 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19063 "els objectes."
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19066 msgid ""
19067 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19068 "are scaled."
19069 msgstr ""
19070 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19071 "s'escalin els objectes."
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19074 msgid ""
19075 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19076 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19077 msgstr ""
19078 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19079 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19082 msgid ""
19083 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19084 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19085 msgstr ""
19086 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19087 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19090 msgid ""
19091 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19092 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19093 msgstr ""
19094 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19095 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19098 msgid ""
19099 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19100 "scaled, rotated, or skewed)."
19101 msgstr ""
19102 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19103 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19105 #. four spinbuttons
19106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19109 msgid "select_toolbar|X position"
19110 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19113 msgid "select_toolbar|X"
19114 msgstr "select_toolbar|X"
19116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19117 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19118 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19123 msgid "select_toolbar|Y position"
19124 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19127 msgid "select_toolbar|Y"
19128 msgstr "select_toolbar|Y"
19130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19131 msgid "Vertical coordinate of selection"
19132 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19137 msgid "select_toolbar|Width"
19138 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19141 msgid "select_toolbar|W"
19142 msgstr "select_toolbar|A"
19144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19145 msgid "Width of selection"
19146 msgstr "Amplada de la selecció"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19149 msgid "Lock width and height"
19150 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19153 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19154 msgstr ""
19155 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19157 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19158 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19160 msgid "select_toolbar|Height"
19161 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19164 msgid "select_toolbar|H"
19165 msgstr "select_toolbar|A"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19168 msgid "Height of selection"
19169 msgstr "Alçada de la selecció"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19172 msgid "Affect:"
19173 msgstr "Afecte a:"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19176 msgid ""
19177 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19178 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19179 msgstr ""
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19182 msgid "Scale rounded corners"
19183 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19186 msgid "Move gradients"
19187 msgstr "Mou els degradats"
19189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19190 msgid "Move patterns"
19191 msgstr "Mou els patrons"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19194 msgid "System"
19195 msgstr "Sistema"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19198 msgid "CMS"
19199 msgstr "CMS"
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19203 msgid "_R"
19204 msgstr "_R"
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19209 msgid "_G"
19210 msgstr "_G"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19214 msgid "_B"
19215 msgstr "_B"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19220 msgid "_H"
19221 msgstr "_H"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19226 msgid "_S"
19227 msgstr "_S"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19231 msgid "_L"
19232 msgstr "_L"
19234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19237 msgid "_C"
19238 msgstr "_C"
19240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19243 msgid "_M"
19244 msgstr "_M"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19249 msgid "_Y"
19250 msgstr "_Y"
19252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19254 msgid "_K"
19255 msgstr "_K"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19258 msgid "Gray"
19259 msgstr "Gris"
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19265 msgid "Cyan"
19266 msgstr "Cian"
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19272 msgid "Magenta"
19273 msgstr "Magenta"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19279 msgid "Yellow"
19280 msgstr "Groc"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19283 msgid "Fix"
19284 msgstr "Fixa"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19287 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19288 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19290 #. Label
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19296 msgid "_A"
19297 msgstr "_A"
19299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19307 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19308 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19309 msgid "Alpha (opacity)"
19310 msgstr "Opacitat"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19313 msgid "RGBA_:"
19314 msgstr "RGBA_:"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19317 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19318 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19321 msgid "RGB"
19322 msgstr "RGB"
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19325 msgid "HSL"
19326 msgstr "HSL"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19329 msgid "CMYK"
19330 msgstr "CMYK"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19333 msgid "Unnamed"
19334 msgstr "Sense nom"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19337 msgid "Wheel"
19338 msgstr "Roda"
19340 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19341 msgid "Attribute"
19342 msgstr "Atribut"
19344 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19346 msgid "Value"
19347 msgstr "Valor"
19349 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19350 msgid "Type text in a text node"
19351 msgstr "Escriu text en un node de text"
19353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19354 msgid "Set stroke color"
19355 msgstr "Color del contorn"
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19358 msgid "Set gradient on stroke"
19359 msgstr "Degradat del contorn"
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19362 msgid "Set pattern on stroke"
19363 msgstr "Patró del contorn"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19366 msgid "Set markers"
19367 msgstr "Marcadors"
19369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19371 #. Stroke width
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19373 #, fuzzy
19374 msgid "StrokeWidth|Width:"
19375 msgstr "Amplada del contorn"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19378 msgid "Stroke width"
19379 msgstr "Amplada del contorn"
19381 #. Join type
19382 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19383 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19385 msgid "Join:"
19386 msgstr "Cantonada:"
19388 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19389 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19390 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19392 msgid "Miter join"
19393 msgstr "Punxeguda"
19395 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19396 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19397 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19399 msgid "Round join"
19400 msgstr "Arrodonida"
19402 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19403 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19404 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19406 msgid "Bevel join"
19407 msgstr "Plana"
19409 #. Miterlimit
19410 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19411 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19412 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19413 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19414 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19415 #. when they become too long.
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19417 msgid "Miter limit:"
19418 msgstr "Límit de la punxa:"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19421 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19422 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19424 #. Cap type
19425 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19427 msgid "Cap:"
19428 msgstr "Fi de les línies:"
19430 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19431 #. of the line; the ends of the line are square
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19433 msgid "Butt cap"
19434 msgstr "Quadrat"
19436 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19437 #. line; the ends of the line are rounded
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19439 msgid "Round cap"
19440 msgstr "Arrodonit"
19442 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19443 #. line; the ends of the line are square
19444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19445 msgid "Square cap"
19446 msgstr "Quadrat estès"
19448 #. Dash
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19450 msgid "Dashes:"
19451 msgstr "Ratlles:"
19453 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19454 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19456 msgid "Start Markers:"
19457 msgstr "Marcadors inicials:"
19459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19460 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19461 msgstr ""
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19464 msgid "Mid Markers:"
19465 msgstr "Marcadors centrals:"
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19468 msgid ""
19469 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19470 "last nodes"
19471 msgstr ""
19473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19474 msgid "End Markers:"
19475 msgstr "Marcadors finals:"
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19478 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19482 msgid "Set stroke style"
19483 msgstr "Estil del contorn"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19486 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19487 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19490 msgid "Style of new stars"
19491 msgstr "Estil dels nous estels"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19494 msgid "Style of new rectangles"
19495 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19498 msgid "Style of new 3D boxes"
19499 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19502 msgid "Style of new ellipses"
19503 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19506 msgid "Style of new spirals"
19507 msgstr "Estil de les noves espirals"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19510 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19511 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19514 msgid "Style of new paths created by Pen"
19515 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19518 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19519 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19522 msgid "TBD"
19523 msgstr ""
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19526 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19527 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19530 msgid "Insert node"
19531 msgstr "Insereix un node"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19534 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19535 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19538 msgid "Insert"
19539 msgstr "Insereix"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19542 msgid "Delete selected nodes"
19543 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19546 msgid "Join endnodes"
19547 msgstr "Uneix els nodes finals"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19550 msgid "Join selected endnodes"
19551 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19554 msgid "Join"
19555 msgstr "Uneix"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Break nodes"
19560 msgstr "Mou els nodes"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19563 msgid "Break path at selected nodes"
19564 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Join with segment"
19569 msgstr "Uneix un segment"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19572 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19573 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19578 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19581 msgid "Node Cusp"
19582 msgstr "Afila un node"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19585 msgid "Make selected nodes corner"
19586 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19589 msgid "Node Smooth"
19590 msgstr "Suavitza un node"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19593 msgid "Make selected nodes smooth"
19594 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19597 msgid "Node Symmetric"
19598 msgstr "Node simètric"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19601 msgid "Make selected nodes symmetric"
19602 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Node Auto"
19607 msgstr "Edició de node"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19612 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19615 msgid "Node Line"
19616 msgstr "Línia de nodes"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19619 msgid "Make selected segments lines"
19620 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19623 msgid "Node Curve"
19624 msgstr "Corba de nodes"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19627 msgid "Make selected segments curves"
19628 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19631 msgid "Show Handles"
19632 msgstr "Mostra els punts de control"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19635 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19636 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Show Outline"
19641 msgstr "_Vora"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Show the outline of the path"
19646 msgstr "Amplada del camí"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Next path effect parameter"
19651 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19656 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Edit the clipping path of the object"
19661 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19664 msgid "Edit mask path"
19665 msgstr ""
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Edit the mask of the object"
19670 msgstr "Edita les fases del degradat"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19673 msgid "X coordinate:"
19674 msgstr "Coordenada X:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19677 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19678 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19681 msgid "Y coordinate:"
19682 msgstr "Coordenada Y:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19685 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19686 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Enable snapping"
19691 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Bounding box"
19696 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Snap bounding box corners"
19701 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Bounding box edges"
19706 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19711 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Bounding box corners"
19716 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Snap to bounding box corners"
19721 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19724 msgid "BBox Edge Midpoints"
19725 msgstr ""
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19730 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19733 #, fuzzy
19734 msgid "BBox Centers"
19735 msgstr "Centra"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19740 msgstr ""
19741 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19742 "capsa contenidora"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Snap nodes or handles"
19747 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Snap to paths"
19752 msgstr "Ajusta als camin_s"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Path intersections"
19757 msgstr "Intersecció"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap to path intersections"
19762 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19765 #, fuzzy
19766 msgid "To nodes"
19767 msgstr "Mou els nodes"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snap to cusp nodes"
19772 msgstr "Ajusta als n_odes"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Smooth nodes"
19777 msgstr "Suavitat"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Snap to smooth nodes"
19782 msgstr "Ajusta als n_odes"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Line Midpoints"
19787 msgstr "Amplada de línia"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19790 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19791 msgstr ""
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Object Centers"
19796 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Snap from and to centers of objects"
19801 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Rotation Centers"
19806 msgstr "_Centre de rotació"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19809 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19810 msgstr ""
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Page border"
19815 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Snap to the page border"
19820 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Snap to grids"
19825 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Snap to guides"
19830 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19833 msgid "Star: Change number of corners"
19834 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19837 msgid "Star: Change spoke ratio"
19838 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19841 msgid "Make polygon"
19842 msgstr "Fes un polígon"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19845 msgid "Make star"
19846 msgstr "Fes un estel"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19849 msgid "Star: Change rounding"
19850 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19853 msgid "Star: Change randomization"
19854 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19857 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19858 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19861 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19862 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19865 msgid "triangle/tri-star"
19866 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19869 msgid "square/quad-star"
19870 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19873 msgid "pentagon/five-pointed star"
19874 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19877 msgid "hexagon/six-pointed star"
19878 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19881 msgid "Corners"
19882 msgstr "Cantonades"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19885 msgid "Corners:"
19886 msgstr "Cantonades:"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19889 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19890 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19893 msgid "thin-ray star"
19894 msgstr "estrella de puntes fines"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19897 msgid "pentagram"
19898 msgstr "pentagrama"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19901 msgid "hexagram"
19902 msgstr "hexagrama"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19905 msgid "heptagram"
19906 msgstr "heptagrama"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19909 msgid "octagram"
19910 msgstr "octograma"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19913 msgid "regular polygon"
19914 msgstr "polígon regular"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19917 msgid "Spoke ratio"
19918 msgstr "Relació de punxes"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19921 msgid "Spoke ratio:"
19922 msgstr "Radi de la punxa:"
19924 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19925 #. Base radius is the same for the closest handle.
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19927 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19928 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19931 msgid "stretched"
19932 msgstr "estirat"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19935 msgid "twisted"
19936 msgstr "corbat"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19939 msgid "slightly pinched"
19940 msgstr "lleugerament cenyit"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19943 msgid "NOT rounded"
19944 msgstr "Sense arrodonir"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19947 msgid "slightly rounded"
19948 msgstr "lleugerament arrodonit"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19951 msgid "visibly rounded"
19952 msgstr "bastant arrodonit"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19955 msgid "well rounded"
19956 msgstr "ben arrodonit"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19959 msgid "amply rounded"
19960 msgstr "molt arrodonit"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19963 msgid "blown up"
19964 msgstr "explotat"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19967 msgid "Rounded"
19968 msgstr "Arrodonit"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19971 msgid "Rounded:"
19972 msgstr "Arrodoniment:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19975 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19976 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19979 msgid "NOT randomized"
19980 msgstr "Sense aleatoritzar"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19983 msgid "slightly irregular"
19984 msgstr "lleugerament irregular"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19987 msgid "visibly randomized"
19988 msgstr "visiblement aleatori"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19991 msgid "strongly randomized"
19992 msgstr "molt aleatoritzat"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19995 msgid "Randomized"
19996 msgstr "Aleatoritzat"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19999 msgid "Randomized:"
20000 msgstr "Aleatorització:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20003 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20004 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20008 msgid "Defaults"
20009 msgstr "Per defecte"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20012 msgid ""
20013 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20014 "change defaults)"
20015 msgstr ""
20016 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20017 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20020 msgid "Change rectangle"
20021 msgstr "Canvia el rectangle"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20024 msgid "W:"
20025 msgstr "A:"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20028 msgid "Width of rectangle"
20029 msgstr "Amplada del rectangle"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20032 msgid "H:"
20033 msgstr "H:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20036 msgid "Height of rectangle"
20037 msgstr "Alçada del rectangle"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20040 msgid "not rounded"
20041 msgstr "sense arrodonir"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20044 msgid "Horizontal radius"
20045 msgstr "Radi horitzontal"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20048 msgid "Rx:"
20049 msgstr "Rx:"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20052 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20053 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20056 msgid "Vertical radius"
20057 msgstr "Radi vertical"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20060 msgid "Ry:"
20061 msgstr "Ry:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20064 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20065 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20068 msgid "Not rounded"
20069 msgstr "Sense arrodonir"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20072 msgid "Make corners sharp"
20073 msgstr "Afila les cantonades"
20075 #. TODO: use the correct axis here, too
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20077 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20078 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20081 msgid "Angle in X direction"
20082 msgstr "Angle en la direcció X"
20084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20086 msgid "Angle of PLs in X direction"
20087 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20091 msgid "State of VP in X direction"
20092 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20095 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20096 msgstr ""
20097 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20098 "'infinit' (paral·lel)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20101 msgid "Angle in Y direction"
20102 msgstr "Angle en la direcció Y"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20105 msgid "Angle Y:"
20106 msgstr "Angle Y:"
20108 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20110 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20111 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20113 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20115 msgid "State of VP in Y direction"
20116 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20119 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20120 msgstr ""
20121 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20122 "'infinit' (paral·lel)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20125 msgid "Angle in Z direction"
20126 msgstr "Angle en la direcció Z"
20128 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20130 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20131 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20133 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20135 msgid "State of VP in Z direction"
20136 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20139 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20140 msgstr ""
20141 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20142 "'infinit' (=paral·lel)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20145 msgid "Change spiral"
20146 msgstr "Canvia l'espiral"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20149 msgid "just a curve"
20150 msgstr "només una corba"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20153 msgid "one full revolution"
20154 msgstr "una revolució sencera"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20157 msgid "Number of turns"
20158 msgstr "Nombre de girs"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20161 msgid "Turns:"
20162 msgstr "Girs:"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20165 msgid "Number of revolutions"
20166 msgstr "Nombre de revolucions"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20169 msgid "circle"
20170 msgstr "cercle"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20173 msgid "edge is much denser"
20174 msgstr "El costat és molt més dens"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20177 msgid "edge is denser"
20178 msgstr "El costat és més dens"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20181 msgid "even"
20182 msgstr "homogeni"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20185 msgid "center is denser"
20186 msgstr "el centre és més dens"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20189 msgid "center is much denser"
20190 msgstr "fes el centre més dens"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20193 msgid "Divergence"
20194 msgstr "Divergència"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20197 msgid "Divergence:"
20198 msgstr "Divergència:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20201 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20202 msgstr ""
20203 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20206 msgid "starts from center"
20207 msgstr "comença des del centre"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20210 msgid "starts mid-way"
20211 msgstr "comença a mig camí"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20214 msgid "starts near edge"
20215 msgstr "comença a prop de la vora"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20218 msgid "Inner radius"
20219 msgstr "Radi intern"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20222 msgid "Inner radius:"
20223 msgstr "Radi intern:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20226 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20227 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20230 msgid "Bezier"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Create regular Bezier path"
20236 msgstr "S'està creant un nou camí"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Spiro"
20241 msgstr "Espiral"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Create Spiro path"
20246 msgstr "Crea una espiral"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20249 msgid "Zigzag"
20250 msgstr ""
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20253 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20254 msgstr ""
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Paraxial"
20259 msgstr "parcial"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20262 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20263 msgstr ""
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20266 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20270 msgid "Triangle in"
20271 msgstr ""
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Triangle out"
20276 msgstr "Crea un punt"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20279 msgid "From clipboard"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Shape:"
20285 msgstr "Forma"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20290 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20293 msgid "(many nodes, rough)"
20294 msgstr ""
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20300 msgid "(default)"
20301 msgstr "(predeterminat)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20304 #, fuzzy
20305 msgid "(few nodes, smooth)"
20306 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Smoothing:"
20311 msgstr "Suau"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Smoothing: "
20316 msgstr "Suau"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20319 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20320 msgstr ""
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20323 #, fuzzy
20324 msgid ""
20325 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20326 "change defaults)"
20327 msgstr ""
20328 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20329 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20331 #. Width
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20333 msgid "(pinch tweak)"
20334 msgstr "(deforma suau)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20337 msgid "(broad tweak)"
20338 msgstr "(deforma fort)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20341 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20342 msgstr ""
20343 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20345 #. Force
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20347 msgid "(minimum force)"
20348 msgstr "(força mínima)"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20351 msgid "(maximum force)"
20352 msgstr "(força màxima)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20355 msgid "Force"
20356 msgstr "Força"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20359 msgid "Force:"
20360 msgstr "Força:"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20363 msgid "The force of the tweak action"
20364 msgstr "La força de la deformació"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Move mode"
20369 msgstr "Mou els nodes"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Move objects in any direction"
20374 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Move in/out mode"
20379 msgstr "Mou els nodes"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20382 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20383 msgstr ""
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Move jitter mode"
20388 msgstr "Mode sacseja el color"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Move objects in random directions"
20393 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Scale mode"
20398 msgstr "Escala els nodes"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20403 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Rotate mode"
20408 msgstr "Gira els nodes"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20413 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Duplicate/delete mode"
20418 msgstr "Duplica el node"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20421 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20422 msgstr ""
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20425 msgid "Push mode"
20426 msgstr "Mode empeny"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20429 msgid "Push parts of paths in any direction"
20430 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Shrink/grow mode"
20435 msgstr "Mode encongeix"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20440 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Attract/repel mode"
20445 msgstr "Mode atrau"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20450 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20453 msgid "Roughen mode"
20454 msgstr "Mode arruga"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20457 msgid "Roughen parts of paths"
20458 msgstr "Arruga els camins"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20461 msgid "Color paint mode"
20462 msgstr "Mode pinta amb el color"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20465 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20466 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20469 msgid "Color jitter mode"
20470 msgstr "Mode sacseja el color"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20473 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20474 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Blur mode"
20479 msgstr "_Mode barreja:"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20484 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20487 msgid "Channels:"
20488 msgstr "Canals:"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20491 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20492 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20494 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20496 msgid "H"
20497 msgstr "H"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20500 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20501 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20503 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20505 msgid "S"
20506 msgstr "S"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20509 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20510 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20512 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20514 msgid "L"
20515 msgstr "L"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20518 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20519 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20521 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20523 msgid "O"
20524 msgstr "O"
20526 #. Fidelity
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20528 msgid "(rough, simplified)"
20529 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20532 msgid "(fine, but many nodes)"
20533 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20536 msgid "Fidelity"
20537 msgstr "Fidelitat"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20540 msgid "Fidelity:"
20541 msgstr "Fidelitat:"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20544 msgid ""
20545 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20546 "generate a lot of new nodes"
20547 msgstr ""
20548 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20549 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20552 msgid "Pressure"
20553 msgstr "Pressió"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20556 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20557 msgstr ""
20558 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20559 "deformació"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20562 #, fuzzy
20563 msgid "No preset"
20564 msgstr "No previsualitzis"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Save..."
20569 msgstr "_Anomena i desa..."
20571 #. Width
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20573 msgid "(hairline)"
20574 msgstr "(cabell)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20577 msgid "(broad stroke)"
20578 msgstr "(traç ample)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20581 msgid "Pen Width"
20582 msgstr "Amplada de la ploma"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20585 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20586 msgstr ""
20587 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20589 #. Thinning
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20591 msgid "(speed blows up stroke)"
20592 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20595 msgid "(slight widening)"
20596 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20599 msgid "(constant width)"
20600 msgstr "(amplada constant)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20603 msgid "(slight thinning, default)"
20604 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20607 msgid "(speed deflates stroke)"
20608 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20611 msgid "Stroke Thinning"
20612 msgstr "Aprimament del traç"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20615 msgid "Thinning:"
20616 msgstr "Aprima:"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20619 msgid ""
20620 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20621 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20622 msgstr ""
20623 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20624 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20626 #. Angle
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20628 msgid "(left edge up)"
20629 msgstr "(vora esquerra sup)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20632 msgid "(horizontal)"
20633 msgstr "(horitzontal)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20636 msgid "(right edge up)"
20637 msgstr "(vora dreta sup)"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20640 msgid "Pen Angle"
20641 msgstr "Angle de la ploma"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20644 msgid "Angle:"
20645 msgstr "Angle:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20648 msgid ""
20649 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20650 "fixation = 0)"
20651 msgstr ""
20652 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20653 "la fixació és 0)"
20655 #. Fixation
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20657 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20658 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20661 msgid "(almost fixed, default)"
20662 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20665 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20666 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20669 msgid "Fixation"
20670 msgstr "Fixació"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20673 msgid "Fixation:"
20674 msgstr "Fixació:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20680 "fixed angle)"
20681 msgstr ""
20682 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20683 "traç, 1 = angle fixat)"
20685 #. Cap Rounding
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20687 msgid "(blunt caps, default)"
20688 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20691 msgid "(slightly bulging)"
20692 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20695 msgid "(approximately round)"
20696 msgstr "(aproximadament rodó)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20699 msgid "(long protruding caps)"
20700 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20703 msgid "Cap rounding"
20704 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20707 msgid "Caps:"
20708 msgstr "Fi de línia:"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20711 msgid ""
20712 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20713 "round caps)"
20714 msgstr ""
20715 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20716 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20718 #. Tremor
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20720 msgid "(smooth line)"
20721 msgstr "(línia suau)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20724 msgid "(slight tremor)"
20725 msgstr "(tremolor lleugera)"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20728 msgid "(noticeable tremor)"
20729 msgstr "(temolor notable)"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20732 msgid "(maximum tremor)"
20733 msgstr "(tremolor màxima)"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20736 msgid "Stroke Tremor"
20737 msgstr "Tremolor del contorn"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20740 msgid "Tremor:"
20741 msgstr "Tremolor:"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20744 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20745 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20747 #. Wiggle
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20749 msgid "(no wiggle)"
20750 msgstr "(sense desviació)"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20753 msgid "(slight deviation)"
20754 msgstr "(lleugera desviació)"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20757 msgid "(wild waves and curls)"
20758 msgstr "(grans ones)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20761 msgid "Pen Wiggle"
20762 msgstr "Sacseig de la ploma"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20765 msgid "Wiggle:"
20766 msgstr "Sacseja:"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20769 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20770 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20772 #. Mass
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20774 msgid "(no inertia)"
20775 msgstr "(sense inèrcia)"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20778 msgid "(slight smoothing, default)"
20779 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20782 msgid "(noticeable lagging)"
20783 msgstr "(retard notable)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20786 msgid "(maximum inertia)"
20787 msgstr "(inèrcia màxima)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20790 msgid "Pen Mass"
20791 msgstr "Cota de la ploma"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20794 msgid "Mass:"
20795 msgstr "Cota:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20798 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20799 msgstr ""
20800 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20803 msgid "Trace Background"
20804 msgstr "Traça el fons"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20807 msgid ""
20808 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20809 "minimum width, black - maximum width)"
20810 msgstr ""
20811 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20812 "mínima, negre - amplada màxima)"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20815 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20816 msgstr ""
20817 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20820 msgid "Tilt"
20821 msgstr "Inclinació"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20824 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20825 msgstr ""
20826 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Choose a preset"
20831 msgstr "Tapa els forats"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20834 msgid "Arc: Change start/end"
20835 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20838 msgid "Arc: Change open/closed"
20839 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20842 msgid "Start:"
20843 msgstr "Inici:"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20846 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20847 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20850 msgid "End:"
20851 msgstr "Fi:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20854 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20855 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20858 msgid "Closed arc"
20859 msgstr "Arc tancat"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20862 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20863 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20866 msgid "Open Arc"
20867 msgstr "Arc obert"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20870 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20871 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20874 msgid "Make whole"
20875 msgstr "Fes sencer"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20878 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20879 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Pick opacity"
20884 msgstr "Selecciona l'alfa"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20887 msgid ""
20888 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20889 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20890 msgstr ""
20891 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20892 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Pick"
20897 msgstr "Pics"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Assign opacity"
20902 msgstr "Canvia l'opacitat"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20905 msgid ""
20906 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20907 msgstr ""
20908 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20909 "transparència d'emplenat o contorn"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Assign"
20914 msgstr "Alinea"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Closed"
20919 msgstr "Tanca"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Open start"
20924 msgstr "Arc obert"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Open end"
20929 msgstr "Obre'n un _recent"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20932 msgid "Open both"
20933 msgstr ""
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20936 msgid "All inactive"
20937 msgstr ""
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20940 msgid "No geometric tool is active"
20941 msgstr ""
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Show limiting bounding box"
20946 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20949 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20950 msgstr ""
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20955 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20958 #, fuzzy
20959 msgid ""
20960 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20961 "of current selection"
20962 msgstr ""
20963 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Choose a line segment type"
20968 msgstr "Canvia el tipus de segment"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Display measuring info"
20973 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20976 msgid "Display measuring info for selected items"
20977 msgstr ""
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20980 msgid "Open LPE dialog"
20981 msgstr ""
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20984 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20985 msgstr ""
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20988 #, fuzzy
20989 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20990 msgstr ""
20991 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20994 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20995 msgstr ""
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Cut"
21000 msgstr "Re_talla"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Cut out from objects"
21005 msgstr "Patró a objectes"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21008 msgid "Text: Change font family"
21009 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21012 msgid "Text: Change alignment"
21013 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21016 msgid "Text: Change font style"
21017 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21020 msgid "Text: Change orientation"
21021 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21024 msgid "Text: Change font size"
21025 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21028 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21029 msgstr ""
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21032 msgid ""
21033 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21034 "default font instead."
21035 msgstr ""
21036 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21037 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21040 msgid "Align left"
21041 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21044 msgid "Align right"
21045 msgstr "Alinea a la dreta"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21048 msgid "Justify"
21049 msgstr "Justifica"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21052 msgid "Bold"
21053 msgstr "Negreta"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21056 msgid "Italic"
21057 msgstr "Cursiva"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21060 msgid "Change connector spacing"
21061 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21064 msgid "Avoid"
21065 msgstr "Evita"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21068 msgid "Ignore"
21069 msgstr "Ignora"
21071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21072 msgid "Connector Spacing"
21073 msgstr "Espaiat del connector"
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21076 msgid "Spacing:"
21077 msgstr "Espaiat:"
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21080 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21081 msgstr ""
21082 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21083 "automàticament els connectors"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21086 msgid "Graph"
21087 msgstr "Graf"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21090 msgid "Connector Length"
21091 msgstr "Longitud del connector"
21093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21094 msgid "Length:"
21095 msgstr "Longitud:"
21097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21098 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21099 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21102 msgid "Downwards"
21103 msgstr "Cap a sota"
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21106 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21107 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21110 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21111 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21114 msgid "Fill by"
21115 msgstr "Omple segons"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21118 msgid "Fill by:"
21119 msgstr "Omple segons:"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21122 msgid "Fill Threshold"
21123 msgstr "Llindar d'emplenat"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21126 msgid ""
21127 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21128 "pixels to be counted in the fill"
21129 msgstr ""
21130 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21131 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21134 msgid "Grow/shrink by"
21135 msgstr "Augmenta/encongeix"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21138 msgid "Grow/shrink by:"
21139 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21142 msgid ""
21143 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21144 msgstr ""
21145 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21146 "creat"
21148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21149 msgid "Close gaps"
21150 msgstr "Tapa els forats"
21152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21153 msgid "Close gaps:"
21154 msgstr "Tapa els forats:"
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21157 msgid ""
21158 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21159 "to change defaults)"
21160 msgstr ""
21161 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21162 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21164 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21165 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21166 msgstr ""
21168 #. report to the Inkscape console using errormsg
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Side Length 'a'/px: "
21172 msgstr "Longitud de pas (px)"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Side Length 'b'/px: "
21177 msgstr "Longitud de pas (px)"
21179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Side Length 'c'/px: "
21182 msgstr "Longitud de pas (px)"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21185 msgid "Angle 'A'/radians:"
21186 msgstr ""
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21189 msgid "Angle 'B'/radians: "
21190 msgstr ""
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21193 msgid "Angle 'C'/radians: "
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21197 msgid "Semiperimeter/px: "
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21201 msgid "Area /px^2: "
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21205 msgid ""
21206 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21207 "required by this extension. Please install them and try again."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21211 msgid ""
21212 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21213 "an existing file! Unable to embed image."
21214 msgstr ""
21216 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21217 #, python-format
21218 msgid "Sorry we could not locate %s"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21222 #, python-format
21223 msgid ""
21224 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21225 "or image/x-icon"
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21229 msgid ""
21230 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21231 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21232 msgstr ""
21234 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21235 msgid "Difficulty finding the image data."
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21239 msgid ""
21240 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21241 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21242 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21243 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21247 #, python-format
21248 msgid "No matching node for expression: %s"
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21252 #, python-format
21253 msgid "No style attribute found for id: %s"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21257 #, python-format
21258 msgid "unable to locate marker: %s"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21262 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21263 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21264 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21265 #, fuzzy
21266 msgid "This extension requires two selected paths."
21267 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21269 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21270 #, python-format
21271 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21275 msgid ""
21276 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21277 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21278 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21279 "numpy."
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21283 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21284 #, python-format
21285 msgid ""
21286 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21287 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21291 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21292 msgid ""
21293 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21297 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21298 msgid ""
21299 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21300 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21304 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21305 msgid ""
21306 "The second selected object is not a path.\n"
21307 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21311 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21312 msgid ""
21313 "The first selected object is not a path.\n"
21314 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21315 msgstr ""
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21318 msgid ""
21319 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21320 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21321 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21322 msgstr ""
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21325 msgid "No face data found in specified file."
21326 msgstr ""
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21329 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21333 msgid "No edge data found in specified file."
21334 msgstr ""
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21337 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21338 msgstr ""
21340 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21342 msgid ""
21343 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21344 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21345 msgstr ""
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21348 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21349 msgstr ""
21351 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21352 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21353 msgstr ""
21355 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21356 #, fuzzy, python-format
21357 msgid "Could not locate file: %s"
21358 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21360 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21362 msgid "You must select at least two elements."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21366 msgid "Add Nodes"
21367 msgstr "Afegeix nodes"
21369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21370 #, fuzzy
21371 msgid "By max. segment length"
21372 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21374 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21375 #, fuzzy
21376 msgid "By number of segments"
21377 msgstr "Nombre de dents"
21379 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Division method"
21382 msgstr "Divisió"
21384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21385 msgid "Maximum segment length (px)"
21386 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21389 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21390 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21393 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21394 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21396 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21397 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21398 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21399 msgid "Modify Path"
21400 msgstr "Modifica el camí"
21402 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Number of segments"
21405 msgstr "Nombre de passos"
21407 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21408 msgid "AI 8.0 Input"
21409 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21411 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21412 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21413 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21415 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21416 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21417 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21419 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21420 msgid "AI 8.0 Output"
21421 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
21423 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21424 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21425 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21427 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21428 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21429 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
21431 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21432 msgid "AI SVG Input"
21433 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21435 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21436 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21437 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21439 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21440 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21441 msgstr ""
21442 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21444 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21445 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21449 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21453 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21457 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21461 msgid "Corel DRAW Input"
21462 msgstr ""
21464 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21467 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21469 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21470 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21474 msgid "Corel DRAW templates input"
21475 msgstr ""
21477 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21480 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21482 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21483 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21484 msgstr ""
21486 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21487 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21491 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21495 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21499 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21500 msgstr ""
21502 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21503 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21504 msgstr ""
21506 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21507 msgid "Brighter"
21508 msgstr "Més brillant"
21510 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21511 msgid "Blue Function"
21512 msgstr "Funció del blau"
21514 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21515 msgid "Green Function"
21516 msgstr "Funció del verd"
21518 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21519 msgid "Red Function"
21520 msgstr "Funció del vermell"
21522 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21523 msgid "Darker"
21524 msgstr "Més fosc"
21526 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21527 msgid "Grayscale"
21528 msgstr "Escala de grisos"
21530 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21531 msgid "Less Hue"
21532 msgstr "Menys to"
21534 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21535 msgid "Less Light"
21536 msgstr "Menys llum"
21538 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21539 msgid "Less Saturation"
21540 msgstr "Menys saturació"
21542 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21543 msgid "More Hue"
21544 msgstr "Més to"
21546 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21547 msgid "More Light"
21548 msgstr "Més llum"
21550 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21551 msgid "More Saturation"
21552 msgstr "Més saturació"
21554 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21555 msgid "Negative"
21556 msgstr "Negatiu"
21558 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21559 msgid "Randomize"
21560 msgstr "Aleatoritza"
21562 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21563 msgid "Remove Blue"
21564 msgstr "Suprimeix el blau"
21566 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21567 msgid "Remove Green"
21568 msgstr "Suprimeix el verd"
21570 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21571 msgid "Remove Red"
21572 msgstr "Suprimeix el vermell"
21574 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21575 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21576 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21578 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Replace color"
21581 msgstr "Reemplaça el color..."
21583 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21584 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21585 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21587 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21588 msgid "RGB Barrel"
21589 msgstr "Permuta els canals RGB"
21591 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Convert to Dashes"
21594 msgstr "_Converteix en text"
21596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21597 msgid "A diagram created with the program Dia"
21598 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21601 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21602 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21605 msgid "Dia Input"
21606 msgstr "Entrada del Dia"
21608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21609 msgid ""
21610 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21611 "at http://live.gnome.org/Dia"
21612 msgstr ""
21613 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21614 "http://live.gnome.org/Dia"
21616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21617 msgid ""
21618 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21619 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21620 "Inkscape installation."
21621 msgstr ""
21622 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21623 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21624 "instal·lació."
21626 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21627 msgid "Dimensions"
21628 msgstr "Mides"
21630 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21631 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21632 msgid "Visualize Path"
21633 msgstr "Visualitza el camí"
21635 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21636 msgid "X Offset"
21637 msgstr "Desplaçament X"
21639 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21640 msgid "Y Offset"
21641 msgstr "Desplaçament Y"
21643 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21644 msgid "Dot size"
21645 msgstr "Mida del punt"
21647 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21648 msgid "Font size"
21649 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21651 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21652 msgid "Number Nodes"
21653 msgstr "Numera els nodes"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Altitudes"
21658 msgstr "Amplitud"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Angle Bisectors"
21663 msgstr "Angle en la direcció X"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Centroid"
21668 msgstr "Centra"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Circumcentre"
21673 msgstr "Document"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Circumcircle"
21678 msgstr "Cercle"
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Common Objects"
21683 msgstr "Objectes"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Contact Triangle"
21688 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21691 msgid "Custom Point Specified By:"
21692 msgstr ""
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Custom Points and Options"
21697 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21700 msgid "Draw Circle About This Point"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Draw From Triangle"
21706 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21709 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21713 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21717 msgid "Draw Marker At This Point"
21718 msgstr ""
21720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21721 msgid "Excentral Triangle"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Excentres"
21727 msgstr "Fes relleu"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Excircles"
21732 msgstr "cercle"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21735 msgid "Extouch Triangle"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Gergonne Point"
21741 msgstr "Pinta el contorn"
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Incentre"
21746 msgstr "Fes sagnat de node"
21748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Incircle"
21751 msgstr "cercle"
21753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Nagel Point"
21756 msgstr "Punt negre"
21758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21759 msgid "Nine-Point Centre"
21760 msgstr ""
21762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21763 msgid "Nine-Point Circle"
21764 msgstr ""
21766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21767 msgid "Orthic Triangle"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Orthocentre"
21773 msgstr "Altre"
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Point At"
21778 msgstr "Punts a"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Radius / px"
21783 msgstr "Radi"
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Report this triangle's properties"
21788 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21791 msgid "Symmedial Triangle"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21795 msgid "Symmedian Point"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21799 msgid "Symmedians"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Triangle Function"
21805 msgstr "Funció del blau"
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Trilinear Coordinates"
21810 msgstr "Coordenades"
21812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21813 msgid ""
21814 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21815 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21816 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21817 "instead, if needed."
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21821 #, fuzzy
21822 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21823 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21825 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Character Encoding"
21828 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21831 msgid "DXF Input"
21832 msgstr "Entrada DXF"
21834 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21835 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21836 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21838 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21839 msgid "Or, use manual scale factor"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21843 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21847 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21848 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21850 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21853 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21856 msgid "ROBO-Master output"
21857 msgstr ""
21859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21860 #, fuzzy
21861 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21862 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21864 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21865 msgid "DXF Output"
21866 msgstr "Sortida DXF"
21868 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21869 msgid "DXF file written by pstoedit"
21870 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21873 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21874 msgstr ""
21875 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21876 "pstoedit"
21878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21879 msgid "Blur height"
21880 msgstr "Alçada del difuminat"
21882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21883 msgid "Blur stdDeviation"
21884 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21886 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21887 msgid "Blur width"
21888 msgstr "Amplada del difuminat"
21890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21891 msgid "Edge 3D"
21892 msgstr "Vora 3D"
21894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21895 msgid "Illumination Angle"
21896 msgstr "Angle d'il·luminació"
21898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21899 msgid "Only black and white"
21900 msgstr "Només en blanc i negre"
21902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21903 msgid "Shades"
21904 msgstr "Ombres"
21906 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Embed Images"
21909 msgstr "Incrusta les imatges"
21911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21912 msgid "Embed only selected images"
21913 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21916 msgid "EPS Input"
21917 msgstr "Entrada EPS"
21919 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21920 msgid "EPSI Output"
21921 msgstr "Sortida EPSI"
21923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21924 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21925 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
21927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21928 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21929 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
21931 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21932 msgid "LaTeX formula"
21933 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21935 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21936 msgid "LaTeX formula: "
21937 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21940 msgid "Export as GIMP Palette"
21941 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21943 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21944 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21945 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21948 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21949 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21951 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Extract Image"
21954 msgstr "Extreu una imatge"
21956 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21959 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
21961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21962 msgid "Path to save image"
21963 msgstr "Camí on desar la imatge"
21965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21966 msgid "Extrude"
21967 msgstr "Fes relleu"
21969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21970 msgid "Open files saved with XFIG"
21971 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21974 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21975 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21978 msgid "XFIG Input"
21979 msgstr "Entrada XFIG"
21981 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21982 msgid "Flatness"
21983 msgstr "Aplanament"
21985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21986 msgid "Flatten Beziers"
21987 msgstr "Aplana beziers"
21989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Add Guide Lines"
21992 msgstr "Línia guia"
21994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Depth"
21997 msgstr "Dents"
21999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22000 msgid "Foldable Box"
22001 msgstr ""
22003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Paper Thickness"
22006 msgstr "Mesura la mida del paper"
22008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Tab Proportion"
22011 msgstr "Escala proporcionalment"
22013 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22014 msgid "Fractalize"
22015 msgstr "Fractalitza"
22017 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22018 msgid "Smoothness"
22019 msgstr "Suavitat"
22021 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22022 msgid "Subdivisions"
22023 msgstr "Subdivisions"
22025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22026 msgid "Calculate first derivative numerically"
22027 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22031 msgid "Draw Axes"
22032 msgstr "Dibuixa els eixos"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22035 #, fuzzy
22036 msgid "End X value"
22037 msgstr "Valor final de la x"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22040 msgid "First derivative"
22041 msgstr "Primera derivada"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22044 msgid "Function"
22045 msgstr "Funció"
22047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22048 msgid "Function Plotter"
22049 msgstr "Gràfica de funcions"
22051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22052 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22053 msgid "Functions"
22054 msgstr "Funcions"
22056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22059 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22064 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Number of samples"
22069 msgstr "Nombre de passos"
22071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Range and sampling"
22074 msgstr "Rang i mostratge"
22076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22078 msgid "Remove rectangle"
22079 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22082 #, fuzzy
22083 msgid ""
22084 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22085 "it will determine X and Y scales.\n"
22086 "\n"
22087 "With polar coordinates:\n"
22088 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22089 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22090 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22091 "   First derivative is always determined numerically."
22092 msgstr ""
22093 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22094 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22095 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22096 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22097 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22098 "numèricament sempre."
22100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22102 #, fuzzy
22103 msgid ""
22104 "Standard Python math functions are available:\n"
22105 "\n"
22106 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22107 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22108 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22109 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22110 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22111 "\n"
22112 "The constants pi and e are also available."
22113 msgstr ""
22114 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22115 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22116 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22117 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22118 "disposa de les constants pi i e."
22120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Start X value"
22123 msgstr "Valor inicial d'x"
22125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22127 msgid "Use"
22128 msgstr "Empra"
22130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22131 msgid "Use polar coordinates"
22132 msgstr "Empra coordenades polars"
22134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22137 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Y value of rectangle's top"
22142 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22144 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22145 msgid "Circular pitch, px"
22146 msgstr "Arrodoniment, px"
22148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22149 msgid "Gear"
22150 msgstr "Engranatges"
22152 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22153 msgid "Number of teeth"
22154 msgstr "Nombre de dents"
22156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22157 msgid "Pressure angle"
22158 msgstr "Angle de pressió"
22160 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22161 msgid "GIMP XCF"
22162 msgstr "XCF del GIMP"
22164 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22165 #, fuzzy
22166 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22167 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22170 msgid "Save Grid:"
22171 msgstr ""
22173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Save Guides:"
22176 msgstr "Guies"
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22179 msgid "Border Thickness [px]"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Cartesian Grid"
22185 msgstr "Crea una nova graella"
22187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22188 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22189 msgstr ""
22191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22192 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22196 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22197 msgstr ""
22199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22200 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22201 msgstr ""
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22204 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22208 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Major X Divisions"
22214 msgstr "Divisió"
22216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22219 msgstr "Espaiat horitzontal"
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22222 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Major Y Divisions"
22228 msgstr "Divisió"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22231 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22232 msgstr ""
22234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22235 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22236 msgstr ""
22238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22239 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22243 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22247 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22251 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22255 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22259 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Angle Divisions"
22265 msgstr "Divisió"
22267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22268 msgid "Angle Divisions at Centre"
22269 msgstr ""
22271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22272 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22276 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22277 msgstr ""
22279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22280 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22284 msgid "Circumferential Labels"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22288 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22292 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22296 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22300 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22304 msgid "Major Circular Divisions"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22308 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22312 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22316 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22320 msgid "Polar Grid"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22324 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22328 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22332 msgid "1/10"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22336 msgid "1/2"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22340 msgid "1/3"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22344 msgid "1/4"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22348 msgid "1/5"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22352 msgid "1/6"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22356 msgid "1/7"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22360 msgid "1/8"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22364 msgid "1/9"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22368 msgid "Custom..."
22369 msgstr "Personalitzat..."
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Delete existing guides"
22374 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Golden ratio"
22379 msgstr "Relació de punxes"
22381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Guides creator"
22384 msgstr "Co_lor de la guia:"
22386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Horizontal guide each"
22389 msgstr "Text horitzontal"
22391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Preset"
22394 msgstr " Reinicia "
22396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22397 msgid "Rule-of-third"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Start from edges"
22403 msgstr "comença des del centre"
22405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Vertical guide each"
22408 msgstr "Espaiat vertical"
22410 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22411 msgid "Draw Handles"
22412 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22415 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22419 #, fuzzy
22420 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22421 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22423 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22424 #, fuzzy
22425 msgid "HPGL Output"
22426 msgstr "Sortida SVG"
22428 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22429 msgid "Mirror Y-axis"
22430 msgstr ""
22432 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Plot invisible layers"
22435 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22437 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22438 msgid "X-origin (px)"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22442 msgid "Y-origin (px)"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22446 msgid "hpgl output flatness"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22450 msgid "Ask Us a Question"
22451 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22453 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22454 msgid "Command Line Options"
22455 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22457 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22458 msgid "FAQ"
22459 msgstr "PMF"
22461 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22462 msgid "Keys and Mouse Reference"
22463 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22465 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22466 msgid "Inkscape Manual"
22467 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22469 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22470 msgid "New in This Version"
22471 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22473 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22474 msgid "Report a Bug"
22475 msgstr "Informeu d'un error"
22477 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22478 msgid "SVG 1.1 Specification"
22479 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Attribute to Interpolate"
22484 msgstr "Nom de l'atribut"
22486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22487 #, fuzzy
22488 msgid "End Value"
22489 msgstr "Valor final de la x"
22491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Float Number"
22494 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22497 msgid ""
22498 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22499 "this \"other\":"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22503 msgid "Integer Number"
22504 msgstr ""
22506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22507 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22508 msgstr ""
22510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22511 #, fuzzy
22512 msgid "No Unit"
22513 msgstr "Unitat"
22515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22516 msgid "Other"
22517 msgstr "Altre"
22519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Other Attribute"
22522 msgstr "Atribut"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Other Attribute type"
22527 msgstr "Nom de l'atribut"
22529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Start Value"
22532 msgstr "Valor inicial d'x"
22534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22536 msgid "Style"
22537 msgstr "Estil"
22539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Tag"
22542 msgstr "Destinació"
22544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22545 msgid ""
22546 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22547 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22548 "selection"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Transformation"
22554 msgstr "Informació"
22556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Translate X"
22559 msgstr "_Traductors"
22561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Translate Y"
22564 msgstr "_Traductors"
22566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22567 msgid "Where to apply?"
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22573 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22577 msgid "Duplicate endpaths"
22578 msgstr "Duplica els finals de camí"
22580 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22581 msgid "Exponent"
22582 msgstr "Exponent"
22584 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22585 msgid "Interpolate"
22586 msgstr "Interpola"
22588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Interpolate style"
22591 msgstr "Interpola"
22593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22594 msgid "Interpolation method"
22595 msgstr "Mètode d'interpolació"
22597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22598 msgid "Interpolation steps"
22599 msgstr "Passos d'interpolació"
22601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22602 msgid ""
22603 "\n"
22604 "The path is generated by applying the \n"
22605 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22606 "Order times. The following commands are \n"
22607 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22608 "\n"
22609 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22610 "\n"
22611 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22612 "\n"
22613 "+: turn left\n"
22614 "\n"
22615 "-: turn right\n"
22616 "\n"
22617 "|: turn 180 degrees\n"
22618 "\n"
22619 "[: remember point\n"
22620 "\n"
22621 "]: return to remembered point\n"
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22625 msgid "Axiom"
22626 msgstr "Axioma"
22628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22629 msgid "Axiom and rules"
22630 msgstr ""
22632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22633 msgid "L-system"
22634 msgstr "Sistema-L"
22636 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22637 msgid "Left angle"
22638 msgstr "Angle esquerre"
22640 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22641 #, no-c-format
22642 msgid "Randomize angle (%)"
22643 msgstr "Angle aleatori (%)"
22645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22646 #, no-c-format
22647 msgid "Randomize step (%)"
22648 msgstr "Pas aleatori (%)"
22650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22651 msgid "Right angle"
22652 msgstr "Angle dret"
22654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22655 msgid "Rules"
22656 msgstr "Regles"
22658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22659 msgid "Step length (px)"
22660 msgstr "Longitud de pas (px)"
22662 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22663 msgid "Lorem ipsum"
22664 msgstr "Lorem ipsum"
22666 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22667 msgid "Number of paragraphs"
22668 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22670 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22671 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22672 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22675 msgid "Sentences per paragraph"
22676 msgstr "Frases per paràgraf"
22678 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22679 msgid ""
22680 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22681 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22682 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22683 msgstr ""
22684 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22685 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22686 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22687 "capa."
22689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22690 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22691 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22694 msgid "Font size [px]"
22695 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22697 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22698 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22699 msgid "Length Unit: "
22700 msgstr "Unitat de longitud: "
22702 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22703 msgid "Measure"
22704 msgstr "Mesura"
22706 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22707 msgid "Measure Path"
22708 msgstr "Mesura el camí"
22710 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22711 msgid "Offset [px]"
22712 msgstr "Desplaçament [px]"
22714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22715 msgid "Precision"
22716 msgstr "Precisió"
22718 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22719 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22720 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22722 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22723 msgid ""
22724 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22725 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22726 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22727 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22728 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22729 "real world, Scale must be set to 250."
22730 msgstr ""
22731 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22732 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22733 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22734 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22735 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22736 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22738 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22739 msgid "Angle"
22740 msgstr "Angle"
22742 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22743 msgid "Magnitude"
22744 msgstr "Magnitud"
22746 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Motion"
22749 msgstr "Posició"
22751 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22752 msgid "ASCII Text with outline markup"
22753 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22756 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22757 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22760 msgid "Text Outline Input"
22761 msgstr "Entrada de contorn de text"
22763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22764 #, fuzzy
22765 msgid "End t-value"
22766 msgstr "Valor final de la x"
22768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22771 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22776 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Parametric Curves"
22781 msgstr "Paràmetres"
22783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Range and Sampling"
22786 msgstr "Rang i mostratge"
22788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22789 msgid "Samples"
22790 msgstr "Mostres"
22792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22793 msgid ""
22794 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22795 "it will determine X and Y scales.\n"
22796 "\n"
22797 "First derivatives are always determined numerically."
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Start t-value"
22803 msgstr "Valor inicial d'x"
22805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22806 #, fuzzy
22807 msgid "x-Function"
22808 msgstr "Funció"
22810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22811 #, fuzzy
22812 msgid "x-value of rectangle's left"
22813 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22816 #, fuzzy
22817 msgid "x-value of rectangle's right"
22818 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22821 #, fuzzy
22822 msgid "y-Function"
22823 msgstr "Funció"
22825 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22826 #, fuzzy
22827 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22828 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22831 #, fuzzy
22832 msgid "y-value of rectangle's top"
22833 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22836 msgid "Copies of the pattern:"
22837 msgstr "Còpies del patró:"
22839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22840 msgid "Deformation type:"
22841 msgstr "Tipus de deformació:"
22843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22845 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22846 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22849 msgid "Pattern along Path"
22850 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22853 msgid "Ribbon"
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Snake"
22859 msgstr "Torç"
22861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22863 msgid "Space between copies:"
22864 msgstr "Espai entre còpies:"
22866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22867 msgid ""
22868 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22869 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22870 "clones... allowed)"
22871 msgstr ""
22872 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22873 "clons...) "
22875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Cloned"
22878 msgstr "Clons"
22880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Copied"
22883 msgstr "Combinat"
22885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Follow path orientation"
22888 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Moved"
22893 msgstr "Mou"
22895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Original pattern will be:"
22898 msgstr "El patró original és vertical"
22900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22908 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22909 "clones... allowed)"
22910 msgstr ""
22911 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22912 "clons...) "
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22915 msgid "Bleed (in)"
22916 msgstr "Ajusta cap endins"
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22919 msgid "Bond Weight #"
22920 msgstr "Llaç pel pes"
22922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22923 msgid "Book Height (inches)"
22924 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22927 msgid "Book Properties"
22928 msgstr "Propietats del llibre"
22930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22931 msgid "Book Width (inches)"
22932 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22935 msgid "Caliper (inches)"
22936 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22939 msgid "Cover"
22940 msgstr "Portada"
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22943 msgid "Cover Thickness Measurement"
22944 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22947 msgid "Interior Pages"
22948 msgstr "Pàgines interiors"
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22951 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22952 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22955 msgid "Number of Pages"
22956 msgstr "Nombre de pàgines"
22958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22959 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22960 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22963 msgid "Paper Thickness Measurement"
22964 msgstr "Mesura la mida del paper"
22966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22969 msgstr "Portada perfecta"
22971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22972 msgid "Remove existing guides"
22973 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22976 msgid "Specify Width"
22977 msgstr "Especifica l'amplada"
22979 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22980 msgid "Perspective"
22981 msgstr "Perspectiva"
22983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22984 msgid "AutoCAD Plot Input"
22985 msgstr ""
22987 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22989 #, fuzzy
22990 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22991 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22993 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Open HPGL plotter files"
22996 msgstr "Reanomena el filtre"
22998 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22999 msgid "AutoCAD Plot Output"
23000 msgstr ""
23002 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Save a file for plotters"
23005 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23008 #, fuzzy
23009 msgid "3D Polyhedron"
23010 msgstr "Polígon"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Clockwise Wound Object"
23015 msgstr "Desbloca l'objecte"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23018 msgid "Cube"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23022 msgid "Cuboctohedron"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23026 msgid "Dodecahedron"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23030 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23031 msgstr ""
23033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23034 msgid "Edge-Specified"
23035 msgstr ""
23037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Edges"
23040 msgstr "Contorn"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23043 msgid "Face-Specified"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Faces"
23049 msgstr "Aplanament"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Filename:"
23054 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23057 msgid "Fill Colour (Blue)"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23061 msgid "Fill Colour (Green)"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23065 msgid "Fill Colour (Red)"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23069 #, fuzzy, no-c-format
23070 msgid "Fill Opacity/ %"
23071 msgstr "Opacitat, %"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23074 msgid "Great Dodecahedron"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23078 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23079 msgstr ""
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23082 msgid "Icosahedron"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Light x-Position"
23088 msgstr "Posició"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Light y-Position"
23093 msgstr "Posició"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Light z-Position"
23098 msgstr "Posició"
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23101 msgid "Line Thickness / px"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23105 msgid "Load From File"
23106 msgstr ""
23108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Maximum"
23111 msgstr "Mitjà"
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23114 msgid "Mean"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Minimum"
23120 msgstr "Mida mínima"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Model File"
23125 msgstr "Tots els fitxers"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Object Type"
23130 msgstr "Objecte"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Object:"
23135 msgstr "Objecte"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Octahedron"
23140 msgstr "Altre"
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Rotate Around:"
23145 msgstr "Gira els nodes"
23147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Rotation / Degrees"
23150 msgstr "Rotació (graus)"
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Scaling Factor"
23155 msgstr "Factor del pendent"
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Shading"
23160 msgstr "Espaiat"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23163 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23167 msgid "Snub Cube"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23171 msgid "Snub Dodecahedron"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23175 #, fuzzy, no-c-format
23176 msgid "Stroke Opacity/ %"
23177 msgstr "_Pinta el contorn"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23180 msgid "Tetrahedron"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Then Rotate Around:"
23186 msgstr "sense arrodonir"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23189 msgid "Truncated Cube"
23190 msgstr ""
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23193 msgid "Truncated Dodecahedron"
23194 msgstr ""
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23197 msgid "Truncated Icosahedron"
23198 msgstr ""
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23201 msgid "Truncated Octahedron"
23202 msgstr ""
23204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23205 msgid "Truncated Tetrahedron"
23206 msgstr ""
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Vertices"
23211 msgstr "_Vertical"
23213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23214 #, fuzzy
23215 msgid "View"
23216 msgstr "_Visualitza"
23218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23219 msgid "X-Axis"
23220 msgstr ""
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23223 msgid "Y-Axis"
23224 msgstr ""
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23227 msgid "Z-Axis"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23231 msgid "Z-Sort Faces By:"
23232 msgstr ""
23234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Bleed Margin"
23237 msgstr "Ajusta cap endins"
23239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Bleed Marks"
23242 msgstr "Marcadors centrals:"
23244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Bottom:"
23247 msgstr "Inf"
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Canvas"
23252 msgstr "Cian"
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Colour Bars"
23257 msgstr "Colors"
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23260 msgid "Crop Marks"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Left:"
23266 msgstr "Longitud:"
23268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Marks"
23271 msgstr "Marca"
23273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Page Information"
23276 msgstr "Informació"
23278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Positioning"
23281 msgstr "Posició"
23283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Printing Marks"
23286 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23289 msgid "Registration Marks"
23290 msgstr ""
23292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Right:"
23295 msgstr "Drets"
23297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Set crop marks to"
23300 msgstr "Marcadors"
23302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Star Target"
23305 msgstr "Destinació"
23307 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Top:"
23310 msgstr "Sup"
23312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23313 #, fuzzy
23314 msgid "PostScript Input"
23315 msgstr "Entrada Postscript"
23317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23318 msgid "Jitter nodes"
23319 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Maximum displacement in X, px"
23324 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23329 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23332 msgid "Shift node handles"
23333 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23336 msgid "Shift nodes"
23337 msgstr "Desplaça els nodes"
23339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23340 msgid ""
23341 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23342 "selected path."
23343 msgstr ""
23344 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23345 "control de nodes) del camí seleccionat."
23347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23348 msgid "Use normal distribution"
23349 msgstr "Usa una distribució normal"
23351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23352 msgid "Alphabet Soup"
23353 msgstr ""
23355 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Random Seed"
23358 msgstr "Arbre aleatori"
23360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23361 msgid "Bar Height:"
23362 msgstr "Alçada de la barra:"
23364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23365 msgid "Barcode"
23366 msgstr "Codi de barres"
23368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23369 msgid "Barcode Data:"
23370 msgstr "Dades del codi:"
23372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23373 msgid "Barcode Type:"
23374 msgstr "Tipus de codi:"
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Arbitrary Angle:"
23379 msgstr "Ajusta"
23381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23382 msgid "Arrange"
23383 msgstr "Ajusta"
23385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Bottom"
23388 msgstr "Inf"
23390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23391 msgid "Bottom to Top (90)"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Horizontal Point:"
23397 msgstr "Text horitzontal"
23399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23400 msgid "Left to Right (0)"
23401 msgstr ""
23403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Middle"
23406 msgstr "Mosaic"
23408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Radial Inward"
23411 msgstr "Degradat radial"
23413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Radial Outward"
23416 msgstr "Degradat radial"
23418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Restack"
23421 msgstr " Reinicia "
23423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23424 msgid "Restack Direction:"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23428 msgid "Right to Left (180)"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Top to Bottom (270)"
23434 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Vertical Point:"
23439 msgstr "Text vertical"
23441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23442 msgid "Initial size"
23443 msgstr "Mida inicial"
23445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23446 msgid "Minimum size"
23447 msgstr "Mida mínima"
23449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23450 msgid "Random Tree"
23451 msgstr "Arbre aleatori"
23453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23454 #, no-c-format
23455 msgid "Curve (%):"
23456 msgstr "Corba (%):"
23458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23459 msgid "Rubber Stretch"
23460 msgstr "Goma elàstica"
23462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23463 #, no-c-format
23464 msgid "Strength (%):"
23465 msgstr "Força (%):"
23467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Scalable Vector Graphics"
23470 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23475 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Scoured SVG Output"
23480 msgstr "Sortida SVG"
23482 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23485 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23487 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23488 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23489 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23490 msgstr ""
23492 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23493 msgid "sK1 vector graphics files input"
23494 msgstr ""
23496 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23497 #, fuzzy
23498 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23499 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23502 msgid "sK1 vector graphics files output"
23503 msgstr ""
23505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23506 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23507 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23510 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23511 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23514 msgid "Sketch Input"
23515 msgstr "Entrada d'Sketch"
23517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23518 msgid "Gear Placement"
23519 msgstr "Posició"
23521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23522 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23523 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23526 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23527 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23530 msgid "Quality (Default = 16)"
23531 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23534 msgid "R - Ring Radius (px)"
23535 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23538 msgid "Rotation (deg)"
23539 msgstr "Rotació (graus)"
23541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23542 msgid "Spirograph"
23543 msgstr "Espirògraf"
23545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23546 msgid "d - Pen Radius (px)"
23547 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23550 msgid "r - Gear Radius (px)"
23551 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23554 msgid "Behavior"
23555 msgstr "Comportament"
23557 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23558 msgid "Straighten Segments"
23559 msgstr "Fes rectes els segments"
23561 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23562 msgid "Envelope"
23563 msgstr "Sobre"
23565 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23566 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23567 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23569 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23570 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23571 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23573 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23574 msgid "XAML Output"
23575 msgstr "Sortida XAML"
23577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23578 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23579 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23582 msgid ""
23583 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23584 "files"
23585 msgstr ""
23586 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23587 "fitxers de mitjans"
23589 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23590 msgid "ZIP Output"
23591 msgstr "Sortida ZIP"
23593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23594 msgid ""
23595 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23596 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23597 msgstr ""
23599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23600 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23601 msgstr ""
23603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23604 msgid "Automatically set size and position"
23605 msgstr ""
23607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Calendar"
23610 msgstr "Nete_ja"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Char Encoding"
23615 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Configuration"
23620 msgstr "Configuració d'impressió"
23622 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Day color"
23625 msgstr "Deixa anar un color"
23627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Day names"
23630 msgstr "Nom de la capa:"
23632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23633 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23634 msgstr ""
23636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23637 msgid ""
23638 "January February March April May June July August September October November "
23639 "December"
23640 msgstr ""
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Localization"
23645 msgstr "Ubicació"
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Monday"
23650 msgstr "Mode"
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23653 msgid "Month (0 for all)"
23654 msgstr ""
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Month Margin"
23659 msgstr "Deixa anar un color"
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Month Width"
23664 msgstr "Amplada de la ploma"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Month color"
23669 msgstr "Deixa anar un color"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Month names"
23674 msgstr "Nom llarg"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Months per line"
23679 msgstr "Centra les línies"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23682 msgid "Next month day color"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Saturday"
23688 msgstr "Satura"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23691 msgid "Saturday and Sunday"
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23695 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23696 msgstr ""
23698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Sunday"
23701 msgstr "Ajusta"
23703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23704 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23705 msgstr ""
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Week start day"
23710 msgstr "comença a mig camí"
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23713 msgid "Weekday name color "
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23717 msgid "Weekend"
23718 msgstr ""
23720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Weekend day color"
23723 msgstr "Color seleccionat"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Year (0 for current)"
23728 msgstr "A sota de l'actual"
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Year color"
23733 msgstr "Deixa anar un color"
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23736 msgid "You may change the names for other languages:"
23737 msgstr ""
23739 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Convert to Braille"
23742 msgstr "_Converteix en text"
23744 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23745 msgid "fLIP cASE"
23746 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23748 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23749 msgid "lowercase"
23750 msgstr "minúscules"
23752 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23753 msgid "rANdOm CasE"
23754 msgstr "A l'ATzaR"
23756 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23757 #, fuzzy
23758 msgid "By:"
23759 msgstr "Ry:"
23761 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Replace text"
23764 msgstr "Reemplaça el text..."
23766 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Replace:"
23769 msgstr "Reemplaça"
23771 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23772 msgid "Sentence case"
23773 msgstr "Frase amb majúscula"
23775 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23776 msgid "Title Case"
23777 msgstr "Títol amb majúscula"
23779 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23780 msgid "UPPERCASE"
23781 msgstr "MAJÚSCULES"
23783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Angle a / deg"
23786 msgstr "Angle (graus):"
23788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Angle b / deg"
23791 msgstr "Angle (graus):"
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Angle c / deg"
23796 msgstr "Angle (graus):"
23798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23799 msgid "From Side a and Angles a, b"
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23803 msgid "From Side c and Angles a, b"
23804 msgstr ""
23806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23807 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23808 msgstr ""
23810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23811 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23812 msgstr ""
23814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23815 msgid "From Three Sides"
23816 msgstr ""
23818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Side Length a / px"
23821 msgstr "Longitud de pas (px)"
23823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Side Length b / px"
23826 msgstr "Longitud de pas (px)"
23828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Side Length c / px"
23831 msgstr "Longitud de pas (px)"
23833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Triangle"
23836 msgstr "Únic"
23838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23839 msgid "ASCII Text"
23840 msgstr "Text ASCII"
23842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23843 msgid "Text File (*.txt)"
23844 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23847 msgid "Text Input"
23848 msgstr "Entrada de text"
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23851 #, fuzzy
23852 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23853 msgstr ""
23854 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23855 "esquerra"
23857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23858 #, fuzzy
23859 msgid "Attribute to set"
23860 msgstr "Nom de l'atribut"
23862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23864 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23865 msgstr ""
23867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23868 msgid ""
23869 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23870 "space, and only with a space."
23871 msgstr ""
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23875 msgid "Run it after"
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23880 msgid "Run it before"
23881 msgstr ""
23883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Set Attributes"
23886 msgstr "Defineix atribut"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23889 msgid "Source and destination of setting"
23890 msgstr ""
23892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23893 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23894 msgstr ""
23896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23897 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23898 msgstr ""
23900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23902 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23903 msgstr ""
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23907 msgid ""
23908 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23909 "browser (like Firefox)."
23910 msgstr ""
23912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23913 msgid ""
23914 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23915 "a defined event occurs on the first selected element."
23916 msgstr ""
23918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Value to set"
23921 msgstr "Valors"
23923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23925 msgid "Web"
23926 msgstr ""
23928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23929 msgid "When the set must be done?"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23934 #, fuzzy
23935 msgid "on activate"
23936 msgstr "Desactivar"
23938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23940 #, fuzzy
23941 msgid "on blur"
23942 msgstr "Canvia el difuminat"
23944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23946 msgid "on click"
23947 msgstr ""
23949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23951 #, fuzzy
23952 msgid "on element loaded"
23953 msgstr "Nou node d'element"
23955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23957 msgid "on focus"
23958 msgstr ""
23960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23962 msgid "on mouse down"
23963 msgstr ""
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23967 msgid "on mouse move"
23968 msgstr ""
23970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23972 #, fuzzy
23973 msgid "on mouse out"
23974 msgstr "Apropa o allunya"
23976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23978 msgid "on mouse over"
23979 msgstr ""
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23983 msgid "on mouse up"
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23987 #, fuzzy
23988 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23989 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
23991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Attribute to transmit"
23994 msgstr "Nom de l'atribut"
23996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23997 msgid ""
23998 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23999 "with a space, and only with a space."
24000 msgstr ""
24002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24003 msgid "Source and destination of transmitting"
24004 msgstr ""
24006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24007 msgid "The first selected transmits to all others"
24008 msgstr ""
24010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24011 msgid ""
24012 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24013 "to the second when a event occurs."
24014 msgstr ""
24016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Transmit Attributes"
24019 msgstr "Defineix atribut"
24021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24022 #, fuzzy
24023 msgid "When to transmit"
24024 msgstr "Espai a la dreta"
24026 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24027 msgid "Amount of whirl"
24028 msgstr "Quantitat de torsió"
24030 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24031 msgid "Rotation is clockwise"
24032 msgstr "Gira en sentit horari"
24034 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24035 msgid "Whirl"
24036 msgstr "Torsió"
24038 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24039 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24040 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24041 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24043 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24044 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24045 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24046 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24048 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24049 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24050 msgid "Windows Metafile Input"
24051 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24053 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24054 msgid "XAML Input"
24055 msgstr "Entrada XAML"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24059 #~ msgstr "0 (transparent)"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24063 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Export drawing, not page"
24067 #~ msgstr "S'està exportant"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Export canvas"
24071 #~ msgstr "Edita al llenç"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Layers"
24075 #~ msgstr "Capa"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24079 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24083 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Melt and glow"
24087 #~ msgstr "Angle esquerre"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Badge"
24091 #~ msgstr "Contorn"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Ghost outline"
24095 #~ msgstr "Requadre"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Flow inside"
24099 #~ msgstr "Mode arruga"
24101 #~ msgid "_Write session file:"
24102 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24104 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24105 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24107 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24108 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24110 #~ msgid "Select a location and filename"
24111 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24113 #~ msgid "Set filename"
24114 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24116 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24117 #~ msgstr ""
24118 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24120 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24123 #~ "1</b>?"
24125 #~ msgid "Accept invitation"
24126 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24128 #~ msgid "Decline invitation"
24129 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24131 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24132 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Length left"
24136 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24140 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Length right"
24144 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24148 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24152 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Intersect"
24156 #~ msgstr "Intersecció"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Identity A"
24160 #~ msgstr "Identitat"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Identity B"
24164 #~ msgstr "Identitat"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "2nd path"
24168 #~ msgstr "Camí patró"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24172 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Boolop type"
24176 #~ msgstr "Tots els tipus"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Starting"
24180 #~ msgstr "Inici"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Rotation angle"
24184 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Number of copies"
24188 #~ msgstr "Nombre de files"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24192 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Origin"
24196 #~ msgstr "Origen X"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Origin of the rotation"
24200 #~ msgstr "Orientació"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24204 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24208 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Elliptic Pen"
24212 #~ msgstr "el·lipse"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Sharp"
24216 #~ msgstr "Afila"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Round"
24220 #~ msgstr "Arrodonit"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Method"
24224 #~ msgstr "Mode"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Choose pen type"
24228 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Pen width"
24232 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Maximal stroke width"
24236 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Pen roundness"
24240 #~ msgstr "sense arrodonir"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24244 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "angle"
24248 #~ msgstr "Angle"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Grow for"
24252 #~ msgstr "Mode eixampla"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Round ends"
24256 #~ msgstr "Arrodonit"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "left capping"
24260 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Control handle 0"
24264 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Control handle 1"
24268 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Control handle 2"
24272 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Control handle 3"
24276 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Control handle 4"
24280 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Control handle 5"
24284 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Control handle 6"
24288 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Control handle 7"
24292 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Control handle 8"
24296 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Control handle 9"
24300 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Control handle 10"
24304 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Control handle 11"
24308 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Control handle 12"
24312 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Control handle 13"
24316 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Control handle 14"
24320 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Control handle 15"
24324 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "End type"
24328 #~ msgstr "  tipus: "
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Reflection line"
24332 #~ msgstr "Selecció"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Adjust the offset"
24336 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Scaling factor"
24340 #~ msgstr "Factor del pendent"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Display unit"
24344 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Print unit after path length"
24348 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Scale x"
24352 #~ msgstr "Escala"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24356 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Scale y"
24360 #~ msgstr "Escala"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24364 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Offset x"
24368 #~ msgstr "Desplaçament"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Offset in x direction"
24372 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Offset y"
24376 #~ msgstr "Desplaçament"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Offset in y direction"
24380 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Adjust the origin"
24384 #~ msgstr "Ajusta el to"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Iterations"
24388 #~ msgstr "Intersecció"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Float parameter"
24392 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24396 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24398 #~ msgid "Stack step"
24399 #~ msgstr "Apila el pas"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "point param"
24403 #~ msgstr "pentagrama"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "path param"
24407 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Label"
24411 #~ msgstr "E_tiqueta"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "All Image Files"
24415 #~ msgstr "Totes les imatges"
24417 #~ msgid "Target"
24418 #~ msgstr "Destinació"
24420 #~ msgid "Seed"
24421 #~ msgstr "Llavor"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Path:"
24425 #~ msgstr "Camí"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Session file"
24429 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Message information"
24433 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Active session file:"
24437 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Close file"
24441 #~ msgstr "Tanca"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Set delay"
24445 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Rewind"
24449 #~ msgstr "Dibuixa"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Pause"
24453 #~ msgstr "Enganxa"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Open session file"
24457 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "_Register"
24461 #~ msgstr "Mapa de bits"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "_Server:"
24465 #~ msgstr "A l'in_revés"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "_Username:"
24469 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "_Password:"
24473 #~ msgstr "Contrasenya:"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "P_ort:"
24477 #~ msgstr "_Exporta"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Connect"
24481 #~ msgstr "Connector"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Chatroom _name:"
24485 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24489 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Connect to chatroom"
24493 #~ msgstr "Connector"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "_Cancel"
24497 #~ msgstr "Cancel·la"
24499 #~ msgid "Previous Effect"
24500 #~ msgstr "Efecte anterior"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Organization"
24504 #~ msgstr "Orientació"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Comics rounded"
24508 #~ msgstr "sense arrodonir"
24510 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24511 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24515 #~ msgstr "Desactivar"
24517 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24518 #~ msgstr ""
24519 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Unicode"
24523 #~ msgstr "Sense carregar"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "gradient level"
24527 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Render object in black and white"
24531 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Specular bump"
24535 #~ msgstr "Exponent especular"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24539 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24543 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Kilt"
24547 #~ msgstr "Inclinació"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24551 #~ msgstr "Mapa de bits"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Diffuse light bump"
24555 #~ msgstr "Llum difosa"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Path Effects"
24559 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24561 #~ msgid "Biggest item"
24562 #~ msgstr "L'element més gran"
24564 #~ msgid "Smallest item"
24565 #~ msgstr "L'element més petit"
24567 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24571 #~ msgid "Median Filter"
24572 #~ msgstr "Filtre mediana"
24574 #~ msgid "Effe_cts"
24575 #~ msgstr "Efe_ctes"
24577 #~ msgid "Center on vertical axis"
24578 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "el Greek"
24582 #~ msgstr "Verd"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Commands bar icon size"
24586 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Snap nodes"
24590 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24594 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24596 #~ msgid "Embed All Images"
24597 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24604 #~ msgid "Modulate"
24605 #~ msgstr "Modula"
24607 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24608 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24610 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24611 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24613 #~ msgid "PDF File"
24614 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24616 #~ msgid "Cairo PS Output"
24617 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24619 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24620 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24622 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24623 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24625 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24626 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24628 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24629 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24631 #~ msgid "Print Destination"
24632 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24634 #~ msgid "Print properties"
24635 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24639 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24642 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24643 #~ "perdran."
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24647 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24648 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24649 #~ msgstr ""
24650 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24651 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24652 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24654 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24655 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24657 #~ msgid "Print destination"
24658 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24662 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24663 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24664 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24667 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24668 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24669 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24671 #~ msgid "PDF Print"
24672 #~ msgstr "Impressió PDF"
24674 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24675 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24679 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24680 #~ "patterns will be lost."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24683 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24684 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24686 #~ msgid "Postscript Print"
24687 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24689 #~ msgid "Postscript Output"
24690 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Cannot create file %s.\n"
24694 #~ "%s"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24697 #~ "%s"
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Cannot write file %s.\n"
24701 #~ "%s"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24704 #~ "%s"
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24708 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24711 #~ "predeterminada,\n"
24712 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24716 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24717 #~ "%s"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24720 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24721 #~ "%s"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24725 #~ "%s"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24728 #~ "%s"
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24732 #~ "New menus will not be saved."
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24735 #~ "No es desaran els nous menús."
24737 #~ msgid "Stroke path"
24738 #~ msgstr "Camí"
24740 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24741 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24743 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24744 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24746 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24747 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24749 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24752 #~ "camí."
24754 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24755 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24757 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24760 #~ "(EPS)"
24762 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24763 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24765 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24766 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24770 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24772 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24773 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24775 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24776 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24778 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24779 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24781 #~ msgid "Fit page to selection"
24782 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24784 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24785 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24786 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24787 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24789 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24790 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24791 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24792 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24794 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24795 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24796 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24797 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24799 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24800 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24801 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24802 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24804 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24805 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24806 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24807 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24809 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24810 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24811 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24812 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24814 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24815 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24816 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24817 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24819 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24820 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24821 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24822 #~ msgstr[1] ""
24823 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24825 #~ msgid "Repel tweak"
24826 #~ msgstr "Repel·leix"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24830 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24833 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24834 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24836 #~ msgid "_Nodes"
24837 #~ msgstr "_Nodes"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24841 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24842 #~ "paths and to other nodes"
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24845 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24846 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24847 #~ "de les transformacions, etc...)"
24849 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24850 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24852 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24853 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24855 #~ msgid "_Grid with guides"
24856 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24860 #~ "see the previous tab)"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24863 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24865 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24866 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24868 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24869 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24871 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24872 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24874 #~ msgid "Export"
24875 #~ msgstr "Exporta"
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24879 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24882 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24884 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24885 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24889 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24890 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24893 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24894 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24895 #~ "minimitzada.)"
24897 #~ msgid "Grid units"
24898 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24900 #~ msgid "Origin Y"
24901 #~ msgstr "Origen Y"
24903 #~ msgid "Spacing X"
24904 #~ msgstr "Espaiat X"
24906 #~ msgid "Spacing Y"
24907 #~ msgstr "Espaiat Y"
24909 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24913 #~ msgid "Major grid line every"
24914 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24916 #~ msgid "Angle X"
24917 #~ msgstr "Angle X"
24919 #~ msgid "Angle Z"
24920 #~ msgstr "Angle Z"
24922 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24923 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24927 #~ "restart)"
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
24931 #~ msgid "_Apply"
24932 #~ msgstr "_Aplica"
24934 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24935 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
24937 #~ msgid "Tall"
24938 #~ msgstr "Alçada"
24940 #~ msgid "Square"
24941 #~ msgstr "Quadrat"
24943 #~ msgid "Wide"
24944 #~ msgstr "Amplada"
24946 #~ msgid "Delete Segment"
24947 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
24949 #~ msgid "Node Break"
24950 #~ msgstr "Trenca un node"
24952 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24953 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
24955 #~ msgid "Repel mode"
24956 #~ msgstr "Mode repel·leix"
24958 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24959 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
24961 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24962 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
24964 #~ msgid ""
24965 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24966 #~ "sourceforge.net/"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
24969 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24971 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24972 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
24974 #~ msgid "Generate Template"
24975 #~ msgstr "Genera una plantilla"
24977 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24978 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24980 #~ msgid "Developer Examples"
24981 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
24983 #~ msgid "RadioButton example"
24984 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
24986 #~ msgid "Select option: "
24987 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
24989 #~ msgid "Select second option: "
24990 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
24992 #~ msgid "Random Point"
24993 #~ msgstr "Punt aleatori"
24995 #~ msgid "Random Position"
24996 #~ msgstr "Posició aleatòria"