Code

cfae295562901746be5ba08edd3afb7c3a920a34
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
44 msgid "ABCs"
45 msgstr ""
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Mat"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
67 #, fuzzy
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Nivell"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "_Habilita l'ajustament"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Mou horitzontalment"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
93 #, fuzzy
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Difumina"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Mou verticalment"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #, fuzzy
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Saturació"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 #, fuzzy
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "A mida"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 #, fuzzy
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Mostra els punts de control"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 #, fuzzy
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Mode arruga"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Nombre de passos"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Color"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteix"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Espiral"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angle"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origen X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Texts"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Estil del commutador"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Blau"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Inf"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "Co_ntrau"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Seqüència"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Dispersa"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Píxels"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
557 #, fuzzy
558 msgid "HSL Bumps"
559 msgstr "Mapa de bits"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Mapa de bits"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 msgid "Under a cracked glass"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 msgid "Bubbly Bumps"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Contorn"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 #, fuzzy
612 msgid "Neon"
613 msgstr "Cap"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon light effect"
618 msgstr "Cap efecte"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Molten metal"
623 msgstr "Metafitxer millorat"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
626 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
630 #, fuzzy
631 msgid "Pressed steel"
632 msgstr " Reinicia "
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 #, fuzzy
640 msgid "Matte bevel"
641 msgstr "Enganxa la mida"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Thin Membrane"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin like a soap membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 #, fuzzy
657 msgid "Matte ridge"
658 msgstr "Il·luminat"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Soft pastel ridge"
663 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
666 msgid "Glowing metal"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Glowing metal texture"
672 msgstr "Text horitzontal"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 #, fuzzy
676 msgid "Leaves"
677 msgstr "Nivell"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
681 #, fuzzy
682 msgid "Scatter"
683 msgstr "Patró"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 #, fuzzy
691 msgid "Translucent"
692 msgstr "Únic"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 #, fuzzy
696 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
697 msgstr "Angle d'il·luminació"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 #, fuzzy
701 msgid "Cross-smooth"
702 msgstr "suau"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 #, fuzzy
706 msgid "Blur inner borders and intersections"
707 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Iridescent beeswax"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 #, fuzzy
719 msgid "Eroded metal"
720 msgstr "Metafitxer millorat"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Cracked Lava"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 #, fuzzy
736 msgid "Bark"
737 msgstr "Marca"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Lizard skin"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Stylized reptile skin texture"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 #, fuzzy
753 msgid "Stone wall"
754 msgstr "Suprimeix-ho tot"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Silk carpet"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "Canvi rela_tiu"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "Canvi rela_tiu"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 #, fuzzy
788 msgid "Metallized paint"
789 msgstr "_Habilita l'ajustament"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
792 msgid ""
793 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 #, fuzzy
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Arrossega la corba"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 #, fuzzy
807 msgid "Raised border"
808 msgstr "Puja el node"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Metallized ridge"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 #, fuzzy
824 msgid "Fat oil"
825 msgstr "Color"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
828 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "Acoloreix"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 #, fuzzy
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Desplaçament normal"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Morfologia"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #, fuzzy
861 msgid "Hole"
862 msgstr "Rol:"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 #, fuzzy
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Contorn negre"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Requadre"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Numera els nodes"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Peel off"
898 msgstr "Desplaçament normal"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Peeling painting on a wall"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 #, fuzzy
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Mou els patrons"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Relació de punxes"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 #, fuzzy
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Arruga"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid ""
953 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 #, fuzzy
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Sense pintar"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "Air spray"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 #, fuzzy
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Requadre"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid ""
996 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Destinació"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Inverteix"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Color de la línia guia"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Draws an outline around"
1025 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline, double"
1030 msgstr "_Vora"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Canvia el difuminat"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Deixa anar un color"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "_Vora"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Colors"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Sobreexposa"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Acoloreix"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid ""
1088 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1089 "lights"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Illuminated stained glass effect"
1107 msgstr "Angle d'il·luminació"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Dark glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #, fuzzy
1119 msgid "HSL Bumps alpha"
1120 msgstr "Mapa de bits"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Suavitat"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 msgid ""
1152 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Mou els nodes"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1161 msgid ""
1162 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "Metre"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "_Mode barreja:"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Llum especular"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1189 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Mode arruga"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid ""
1207 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1208 "transparency at edges"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212 msgid "Chalk and sponge"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1220 #, fuzzy
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Reemplaça"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Pendent"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "0 (transparent)"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "Sense emplenat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Llum difosa"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout Glow"
1276 msgstr "A mida"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL Bumps, matte"
1285 msgstr "Mapa de bits"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1288 msgid ""
1289 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Ressalta"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1310 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Ressalta"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "Impressió LaTeX"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Burnt edges"
1356 msgstr "_Cantonades de la capsa"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1359 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Color outline, in"
1365 msgstr "Color de la línia guia"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1368 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1369 msgstr ""
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1372 msgid "Liquid"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1376 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Watercolor"
1382 msgstr "Enganxa el color"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1385 msgid "Cloudy watercolor effect"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Felt"
1391 msgstr "Peus"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1394 msgid ""
1395 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Ink paint"
1401 msgstr "Sense pintar"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1404 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1408 msgid "Tinted rainbow"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1412 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Melted rainbow"
1418 msgstr "Angle esquerre"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1425 msgid "Flex metal"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1429 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1430 msgstr ""
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1433 msgid "Comics draft"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1443 msgid "Non realistic 3D shaders"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1447 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1451 msgid "Comics fading"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1455 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1456 msgstr ""
1458 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Smooth shader NR"
1462 msgstr "Suavitat"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1465 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1466 msgstr ""
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1470 msgid "Emboss shader NR"
1471 msgstr ""
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1474 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1475 msgstr ""
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Smooth shader dark NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Comics"
1489 msgstr "Combina"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1494 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Satin NR"
1500 msgstr "Inici"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1504 msgstr ""
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Frosted glass NR"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1513 msgstr ""
1515 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1517 msgid "Smooth shader contour NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "Contouring version of smooth shader"
1522 msgstr ""
1524 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1526 msgid "Aluminium NR"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1530 msgid "Brushed aluminium shader"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1534 msgid "Comics fluid"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1540 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1542 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1544 msgid "Chrome NR"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1548 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1549 msgstr ""
1551 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1553 msgid "Chrome dark NR"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1557 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1561 msgid "Wavy tartan"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1565 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1569 msgid "3D marble"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1573 msgid "3D warped marble texture"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 #, fuzzy
1578 msgid "3D wood"
1579 msgstr "Capsa 3D"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1582 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 #, fuzzy
1587 msgid "3D mother of pearl"
1588 msgstr "Amplada del paper"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1591 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1595 msgid "Tiger fur"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1599 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1603 msgid "Shaken liquid"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1607 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Comics cream"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1615 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Black Light"
1621 msgstr "Punt negre"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1624 msgid "Light areas turn to black"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Light eraser"
1630 msgstr "Brillantor"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1635 msgid "Transparency utilities"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Noisy blur"
1645 msgstr "Canvia el difuminat"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1650 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Film grain"
1655 msgstr "Emplena el dibuix"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1658 msgid "Adds a small scale graininess"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1662 #, fuzzy
1663 msgid "HSL Bumps, transparent"
1664 msgstr "0 (transparent)"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1667 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1673 msgid "Drawing"
1674 msgstr "Dibuix"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1677 msgid ""
1678 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1679 "images and material filled objects"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1683 msgid "Velvet bump"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1687 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Alpha draw"
1693 msgstr "Alfa"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 msgid "Alpha draw, color"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1708 msgid "Chewing gum"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1712 msgid ""
1713 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1714 "at their crossings"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Black outline"
1720 msgstr "Contorn negre"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a black outline around"
1725 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Color outline"
1730 msgstr "Color de la línia guia"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Draws a colored outline around"
1735 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Inner shadow"
1740 msgstr "Radi intern"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1743 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1747 msgid "Dark and glow"
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1751 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Darken edges"
1757 msgstr "Enfosqueix"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Warped rainbow"
1766 msgstr "Angle esquerre"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1769 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Rough and dilate"
1775 msgstr "Mode arruga"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid "Create a turbulent contour around"
1779 msgstr ""
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Gelatine"
1784 msgstr "Relació"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1788 msgstr ""
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid "Old postcard"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1795 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Fuzzy glow"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Dots transparency"
1809 msgstr "0 (transparent)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1812 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Canvas transparency"
1818 msgstr "0 (transparent)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Smear transparency"
1827 msgstr "0 (transparent)"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1830 msgid ""
1831 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Thick paint"
1837 msgstr "Sense pintar"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Burst"
1846 msgstr "Difumina"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1853 msgid "Embossed leather"
1854 msgstr ""
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid ""
1858 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1859 "texture"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Carnaval"
1865 msgstr "Cian"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Plastify"
1874 msgstr "Justifica"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid ""
1878 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Plaster"
1884 msgstr "Enganxa"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid ""
1888 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Rough transparency"
1894 msgstr "0 (transparent)"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Gouache"
1903 msgstr "Origen"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1910 msgid "Alpha engraving"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1914 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1918 msgid "Alpha draw, liquid"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Liquid drawing"
1928 msgstr "dibuix%s"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Marbled ink"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Thick acrylic"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Alpha engraving B"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1955 msgid ""
1956 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Lapping"
1962 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Something like a water noise"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Monochrome positive"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Monochrome negative"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Light eraser, negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid ""
1990 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Repaint"
1996 msgstr "Repeteix:"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1999 msgid "Repaint anything monochrome"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Punch hole"
2005 msgstr "Mode empeny"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2008 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Mosaic"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cian"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Brillantor"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Enfosqueix"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Més brillant"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Mat"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Mat"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Combined lighting"
2111 msgstr "Combinat"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2114 msgid "Stripes 1:1"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2118 msgid "Stripes 1:1 white"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2122 msgid "Stripes 1:1.5"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2126 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2130 msgid "Stripes 1:2"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2134 msgid "Stripes 1:2 white"
2135 msgstr ""
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2138 msgid "Stripes 1:3"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2142 msgid "Stripes 1:3 white"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2146 msgid "Stripes 1:4"
2147 msgstr ""
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2150 msgid "Stripes 1:4 white"
2151 msgstr ""
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2154 msgid "Stripes 1:5"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2158 msgid "Stripes 1:5 white"
2159 msgstr ""
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2162 msgid "Stripes 1:8"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2166 msgid "Stripes 1:8 white"
2167 msgstr ""
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2170 msgid "Stripes 1:10"
2171 msgstr ""
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2174 msgid "Stripes 1:10 white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2178 msgid "Stripes 1:16"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2182 msgid "Stripes 1:16 white"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2186 msgid "Stripes 1:32"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2190 msgid "Stripes 1:32 white"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2194 msgid "Stripes 1:64"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2198 msgid "Stripes 2:1"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2202 msgid "Stripes 2:1 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2206 msgid "Stripes 4:1"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2210 msgid "Stripes 4:1 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Checkerboard"
2216 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2219 msgid "Checkerboard white"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Packed circles"
2225 msgstr "cercle"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2228 msgid "Polka dots, small"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2232 msgid "Polka dots, small white"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2236 msgid "Polka dots, medium"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2240 msgid "Polka dots, medium white"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2244 msgid "Polka dots, large"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2248 msgid "Polka dots, large white"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Wavy"
2254 msgstr "Ona"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Wavy white"
2259 msgstr "Blanc"
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2262 msgid "Camouflage"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Ermine"
2268 msgstr "Combina"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Sand (bitmap)"
2273 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Cloth (bitmap)"
2278 msgstr "Crea un mapa de bits"
2280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Old paint (bitmap)"
2283 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:319
2286 msgid ""
2287 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2290 "de l'arc o el segment"
2292 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2293 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2294 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:471
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2300 "to draw around the starting point"
2301 msgstr ""
2302 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2303 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2305 #: ../src/arc-context.cpp:473
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2309 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2310 msgstr ""
2311 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2312 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2313 "punt d'inici"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Crea una el·lipse"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Crea una capsa 3D"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "S'està creant un nou connector"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Reencamina el connector"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Crea un connector"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Fi del connector"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2364 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2365 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2368 "noves formes"
2370 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2371 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2372 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2374 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2375 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2376 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2378 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2379 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2380 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2382 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2383 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2384 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2386 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2387 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2388 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2390 #: ../src/desktop.cpp:819
2391 msgid "No previous zoom."
2392 msgstr "Cap ampliació anterior."
2394 #: ../src/desktop.cpp:844
2395 msgid "No next zoom."
2396 msgstr "Cap ampliació següent."
2398 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2399 msgid "Create guide"
2400 msgstr "Crea una guia"
2402 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2403 msgid "Move guide"
2404 msgstr "Mou la guia"
2406 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2408 msgid "Delete guide"
2409 msgstr "Suprimeix la guia"
2411 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2412 #, c-format
2413 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2414 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2417 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2418 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2421 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2422 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2425 #, c-format
2426 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2427 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2430 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2431 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2434 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2435 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2438 msgid "Unclump tiled clones"
2439 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2442 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2443 msgstr ""
2444 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2447 msgid "Delete tiled clones"
2448 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2451 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2452 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2455 msgid ""
2456 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2457 "group</b>."
2458 msgstr ""
2459 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2460 "b>."
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2463 #, fuzzy
2464 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2465 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2468 msgid "Create tiled clones"
2469 msgstr "Mosaic amb clons..."
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2472 msgid "<small>Per row:</small>"
2473 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2476 msgid "<small>Per column:</small>"
2477 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2480 msgid "<small>Randomize:</small>"
2481 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2484 msgid "_Symmetry"
2485 msgstr "_Simetria"
2487 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2488 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2489 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2490 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2491 #.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2493 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2494 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2496 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2498 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2499 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2502 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2506 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2507 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2509 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2510 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2512 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2513 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2516 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2517 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2520 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2521 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2524 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2525 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2528 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2529 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2532 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2536 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2540 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2541 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2544 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2545 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2548 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2549 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2552 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2553 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2556 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2557 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2560 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2561 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2564 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2565 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2568 msgid "S_hift"
2569 msgstr "Des_plaça"
2571 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2573 #, no-c-format
2574 msgid "<b>Shift X:</b>"
2575 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2580 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2585 msgstr ""
2586 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2589 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2590 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2592 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2594 #, no-c-format
2595 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2596 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2599 #, no-c-format
2600 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2601 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2604 #, no-c-format
2605 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2606 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2609 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2610 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2613 msgid "<b>Exponent:</b>"
2614 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2617 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr ""
2619 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2620 "divergeixen (>1)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2623 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2624 msgstr ""
2625 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2626 "divergeixen (>1)"
2628 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2632 msgid "<small>Alternate:</small>"
2633 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2636 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2637 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2640 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2641 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2643 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2646 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2647 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2650 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2651 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2654 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2655 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2657 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2659 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2660 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2663 msgid "Exclude tile height in shift"
2664 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2667 msgid "Exclude tile width in shift"
2668 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2671 msgid "Sc_ale"
2672 msgstr "Esc_ala"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2675 msgid "<b>Scale X:</b>"
2676 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2681 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2686 msgstr ""
2687 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2690 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2691 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2694 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2695 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2700 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2705 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2708 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2709 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2712 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2713 msgstr ""
2714 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2717 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2718 msgstr ""
2719 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2720 "(>1)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2723 msgid "<b>Base:</b>"
2724 msgstr "<b>Base:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2727 msgid ""
2728 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2729 msgstr ""
2730 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2731 "divergeixen (>1)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2734 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2735 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2738 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2739 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2742 msgid "Cumulate the scales for each row"
2743 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2746 msgid "Cumulate the scales for each column"
2747 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2750 msgid "_Rotation"
2751 msgstr "_Rotació"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2754 msgid "<b>Angle:</b>"
2755 msgstr "<b>Angle:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2760 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2763 #, no-c-format
2764 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2765 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2768 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2769 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2772 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2773 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2776 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2777 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2780 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2781 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2784 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2785 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2788 msgid "_Blur & opacity"
2789 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2792 msgid "<b>Blur:</b>"
2793 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2796 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2797 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2800 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2801 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2804 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2805 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2808 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2809 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2812 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2813 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2816 msgid "<b>Fade out:</b>"
2817 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2820 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2821 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2824 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2825 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2828 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2829 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2832 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2833 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2836 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2837 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2840 msgid "Co_lor"
2841 msgstr "Co_lor"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2844 msgid "Initial color: "
2845 msgstr "Color inicial: "
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2848 msgid "Initial color of tiled clones"
2849 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2852 msgid ""
2853 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2854 "stroke)"
2855 msgstr ""
2856 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2857 "contorn)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2860 msgid "<b>H:</b>"
2861 msgstr "<b>H:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2864 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2865 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2868 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2869 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2872 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2873 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2876 msgid "<b>S:</b>"
2877 msgstr "<b>S:</b>"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2880 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2881 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2884 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2885 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2888 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2889 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2892 msgid "<b>L:</b>"
2893 msgstr "<b>L:</b>"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2896 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2897 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2900 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2901 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2904 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2905 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2908 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2909 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2912 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2913 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2916 msgid "_Trace"
2917 msgstr "_Traça"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2920 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2921 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2924 msgid ""
2925 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2926 "apply it to the clone"
2927 msgstr ""
2928 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2929 "apliqueu-lo al clon"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2932 msgid "1. Pick from the drawing:"
2933 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2936 msgid "Pick the visible color and opacity"
2937 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2943 msgid "Opacity"
2944 msgstr "Opacitat"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2947 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2948 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2951 msgid "R"
2952 msgstr "R"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2955 msgid "Pick the Red component of the color"
2956 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2959 msgid "G"
2960 msgstr "G"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2963 msgid "Pick the Green component of the color"
2964 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2967 msgid "B"
2968 msgstr "B"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2971 msgid "Pick the Blue component of the color"
2972 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2977 msgid "clonetiler|H"
2978 msgstr "clonetiler|H"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2981 msgid "Pick the hue of the color"
2982 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2987 msgid "clonetiler|S"
2988 msgstr "clonetiler|S"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2991 msgid "Pick the saturation of the color"
2992 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2997 msgid "clonetiler|L"
2998 msgstr "clonetiler|L"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3001 msgid "Pick the lightness of the color"
3002 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3005 msgid "2. Tweak the picked value:"
3006 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3009 msgid "Gamma-correct:"
3010 msgstr "Correcció de gamma:"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3013 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3014 msgstr ""
3015 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3018 msgid "Randomize:"
3019 msgstr "Aleatorització:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3022 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3023 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3026 msgid "Invert:"
3027 msgstr "Inverteix:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3030 msgid "Invert the picked value"
3031 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3034 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3035 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3038 msgid "Presence"
3039 msgstr "Presència"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3042 msgid ""
3043 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3044 "that point"
3045 msgstr ""
3046 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3047 "cada punt"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3050 msgid "Size"
3051 msgstr "Mida"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3054 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3055 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3058 msgid ""
3059 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3060 "or stroke)"
3061 msgstr ""
3062 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3063 "emplenat ni contorn)"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3066 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3067 msgstr ""
3068 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3071 msgid "How many rows in the tiling"
3072 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3075 msgid "How many columns in the tiling"
3076 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3079 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3080 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3083 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3084 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3087 msgid "Rows, columns: "
3088 msgstr "Files, columnes: "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3091 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3092 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3095 msgid "Width, height: "
3096 msgstr "Amplada, alçada: "
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3099 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3100 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3103 msgid "Use saved size and position of the tile"
3104 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3107 msgid ""
3108 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3109 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3110 msgstr ""
3111 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3112 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3115 msgid " <b>_Create</b> "
3116 msgstr " <b>_Crea</b> "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3119 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3120 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3122 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3123 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3124 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3125 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3126 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3128 msgid " _Unclump "
3129 msgstr "_Regrupa"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3132 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3133 msgstr ""
3134 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3137 msgid " Re_move "
3138 msgstr " Supri_meix "
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3141 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3142 msgstr ""
3143 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3144 "germans)"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3147 msgid " R_eset "
3148 msgstr " R_einicia "
3150 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3152 msgid ""
3153 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3154 "to zero"
3155 msgstr ""
3156 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3157 "diàleg a zero"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3160 msgid "_Page"
3161 msgstr "_Pàgina"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3164 msgid "_Drawing"
3165 msgstr "_Dibuix"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3168 msgid "_Selection"
3169 msgstr "_Selecció"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3172 msgid "_Custom"
3173 msgstr "_Personalitzat"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3176 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3177 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3180 msgid "Units:"
3181 msgstr "Unitats:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3184 msgid "_x0:"
3185 msgstr "_x0:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3188 msgid "x_1:"
3189 msgstr "x_1:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Wid_th:"
3194 msgstr "Amplada:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3197 msgid "_y0:"
3198 msgstr "_y0:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3201 msgid "y_1:"
3202 msgstr "y_1:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Hei_ght:"
3207 msgstr "Alçada:"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3210 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3211 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3214 msgid "_Width:"
3215 msgstr "A_mplada:"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3218 msgid "pixels at"
3219 msgstr "píxels a"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3222 msgid "dp_i"
3223 msgstr "_ppp"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3226 msgid "_Height:"
3227 msgstr "A_lçada:"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3231 msgid "dpi"
3232 msgstr "ppp"
3234 #. true = has mnemonic
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3236 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3237 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3240 msgid "_Browse..."
3241 msgstr "_Navega..."
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3244 msgid "Batch export all selected objects"
3245 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3248 msgid ""
3249 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3250 "(caution, overwrites without asking!)"
3251 msgstr ""
3252 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3253 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3254 "preguntar-ho abans)"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Hide all except selected"
3259 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3262 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3263 msgstr ""
3264 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3265 "seleccionats"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3268 msgid "_Export"
3269 msgstr "_Exporta"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3272 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3273 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3276 #, c-format
3277 msgid "Batch export %d selected object"
3278 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3279 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3280 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3283 msgid "Export in progress"
3284 msgstr "S'està exportant"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3287 #, c-format
3288 msgid "Exporting %d files"
3289 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3294 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3297 msgid "You have to enter a filename"
3298 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3301 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3302 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3304 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3307 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3310 #, c-format
3311 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3312 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3315 msgid "Select a filename for exporting"
3316 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3318 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3320 #, c-format
3321 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3322 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3323 msgstr[0] ""
3324 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3325 msgstr[1] ""
3326 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3329 msgid "exact"
3330 msgstr "exacta"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "parcial"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3337 msgid "No objects found"
3338 msgstr "No s'han trobat objectes"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3341 msgid "T_ype: "
3342 msgstr "T_ipus: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3345 msgid "Search in all object types"
3346 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3349 msgid "All types"
3350 msgstr "Tots els tipus"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3353 msgid "Search all shapes"
3354 msgstr "Cerca totes les formes"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "All shapes"
3358 msgstr "Totes les formes"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3361 msgid "Search rectangles"
3362 msgstr "Cerca rectangles"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3365 msgid "Rectangles"
3366 msgstr "Rectangles"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3369 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3370 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3373 msgid "Ellipses"
3374 msgstr "El·lipses"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3377 msgid "Search stars and polygons"
3378 msgstr "Cerca estels i polígons"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3381 msgid "Stars"
3382 msgstr "Estels"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3385 msgid "Search spirals"
3386 msgstr "Cerca espirals"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3389 msgid "Spirals"
3390 msgstr "Espirals"
3392 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3393 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3395 msgid "Search paths, lines, polylines"
3396 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3400 msgid "Paths"
3401 msgstr "Camins"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3404 msgid "Search text objects"
3405 msgstr "Cerca objectes de text"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3408 msgid "Texts"
3409 msgstr "Texts"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3412 msgid "Search groups"
3413 msgstr "Cerca grups"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3416 msgid "Groups"
3417 msgstr "Grups"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3420 msgid "Search clones"
3421 msgstr "Cerca clons"
3423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3425 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 #, fuzzy
3428 msgid "find|Clones"
3429 msgstr "Clons"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3432 msgid "Search images"
3433 msgstr "Cerca imatges"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3436 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3437 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3438 msgid "Images"
3439 msgstr "Imatges"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3442 msgid "Search offset objects"
3443 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3446 msgid "Offsets"
3447 msgstr "Desplaçaments"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3450 msgid "_Text: "
3451 msgstr "_Text: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3454 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3455 msgstr ""
3456 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_ID: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3464 msgstr ""
3465 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3468 msgid "_Style: "
3469 msgstr "E_stil: "
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3472 msgid ""
3473 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3474 msgstr ""
3475 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3476 "parcial)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3479 msgid "_Attribute: "
3480 msgstr "_Atribut: "
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3483 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3484 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3487 msgid "Search in s_election"
3488 msgstr "C_erca a la selecció"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3491 msgid "Limit search to the current selection"
3492 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3495 msgid "Search in current _layer"
3496 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3499 msgid "Limit search to the current layer"
3500 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3503 msgid "Include _hidden"
3504 msgstr "Inclou els ama_gats"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3507 msgid "Include hidden objects in search"
3508 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3511 msgid "Include l_ocked"
3512 msgstr "Incl_ou els blocats"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3515 msgid "Include locked objects in search"
3516 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3518 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3522 msgid "_Clear"
3523 msgstr "Nete_ja"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3526 msgid "Clear values"
3527 msgstr "Neteja valors"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3530 msgid "_Find"
3531 msgstr "_Cerca"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3534 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3535 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3537 #. Create the label for the object id
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3542 msgid "_Id"
3543 msgstr "_Id"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3546 msgid ""
3547 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3548 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3550 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3552 #: ../src/verbs.cpp:2492
3553 msgid "_Set"
3554 msgstr "A_ssigna"
3556 #. Create the label for the object label
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3558 msgid "_Label"
3559 msgstr "E_tiqueta"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3562 msgid "A freeform label for the object"
3563 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3565 #. Create the label for the object title
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3567 #, fuzzy
3568 msgid "_Title"
3569 msgstr "Títol"
3571 #. Create the frame for the object description
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3573 #, fuzzy
3574 msgid "_Description"
3575 msgstr "Descripció"
3577 #. Hide
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3579 msgid "_Hide"
3580 msgstr "A_maga"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3583 msgid "Check to make the object invisible"
3584 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3586 #. Lock
3587 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3589 msgid "L_ock"
3590 msgstr "Bl_oca"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3593 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3594 msgstr ""
3595 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3597 #. Create the frame for interactivity options
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3599 #, fuzzy
3600 msgid "_Interactivity"
3601 msgstr "_Intersecció"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3605 msgid "Ref"
3606 msgstr "Ref"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3609 msgid "Lock object"
3610 msgstr "Bloca l'objecte"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3613 msgid "Unlock object"
3614 msgstr "Desbloca l'objecte"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3617 msgid "Hide object"
3618 msgstr "Amaga l'objecte"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3621 msgid "Unhide object"
3622 msgstr "Mostra l'objecte"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3625 msgid "Id invalid! "
3626 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3629 msgid "Id exists! "
3630 msgstr "L'identificador existeix "
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3633 msgid "Set object ID"
3634 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3637 msgid "Set object label"
3638 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3641 msgid "Set object title"
3642 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3645 msgid "Set object description"
3646 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3649 msgid "Href:"
3650 msgstr "Href:"
3652 #. default x:
3653 #. default y:
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3656 msgid "Target:"
3657 msgstr "Destí:"
3659 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3663 msgid "Type:"
3664 msgstr "Tipus:"
3666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3667 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3669 msgid "Role:"
3670 msgstr "Rol:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3673 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3675 msgid "Arcrole:"
3676 msgstr "Arcrol:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3680 msgid "Title:"
3681 msgstr "Títol:"
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3685 msgid "Show:"
3686 msgstr "Mostra:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3690 msgid "Actuate:"
3691 msgstr "Actua:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3694 msgid "URL:"
3695 msgstr "URL:"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3701 msgid "X:"
3702 msgstr "X:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3708 msgid "Y:"
3709 msgstr "Y:"
3711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3714 msgid "Width:"
3715 msgstr "Amplada:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3719 msgid "Height:"
3720 msgstr "Alçada:"
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3723 #, c-format
3724 msgid "%s Properties"
3725 msgstr "Propietats de %s"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3738 #, c-format
3739 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3743 msgid "<i>Checking...</i>"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3747 msgid "Fix spelling"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Suggestions:"
3753 msgstr "Resolució:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3756 msgid "_Accept"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3760 msgid "Accept the chosen suggestion"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3764 #, fuzzy
3765 msgid "_Ignore once"
3766 msgstr "Ignora"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3769 msgid "Ignore this word only once"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3773 #, fuzzy
3774 msgid "_Ignore"
3775 msgstr "Ignora"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3778 msgid "Ignore this word in this session"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3782 msgid "A_dd to dictionary:"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3786 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3790 #, fuzzy
3791 msgid "_Stop"
3792 msgstr "A_ssigna"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3795 msgid "Stop the check"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3799 #, fuzzy
3800 msgid "_Start"
3801 msgstr "Inici"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "Start the check"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3808 msgid "Font"
3809 msgstr "Tipus de lletra"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3812 msgid "Layout"
3813 msgstr "Disposició"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3816 msgid "Align lines left"
3817 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3819 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3821 msgid "Center lines"
3822 msgstr "Centra les línies"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3825 msgid "Align lines right"
3826 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3829 msgid "Justify lines"
3830 msgstr "Justifica les línies"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3833 msgid "Horizontal text"
3834 msgstr "Text horitzontal"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3837 msgid "Vertical text"
3838 msgstr "Text vertical"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3841 msgid "Line spacing:"
3842 msgstr "Espaiat entre línies:"
3844 #. Text
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3847 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3848 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3849 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3850 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3851 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3852 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3853 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3854 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3855 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3857 msgid "Text"
3858 msgstr "Text"
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3861 msgid "Set as default"
3862 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3865 msgid "Set text style"
3866 msgstr "Estil del text"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3869 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3870 msgstr ""
3871 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3874 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3875 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3881 "commit changes."
3882 msgstr ""
3883 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3884 "d'editar per confirmar els canvis."
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3887 msgid "Drag to reorder nodes"
3888 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3891 msgid "New element node"
3892 msgstr "Nou node d'element"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3895 msgid "New text node"
3896 msgstr "Nou node de text"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3899 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3900 msgid "Duplicate node"
3901 msgstr "Duplica el node"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3904 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3908 msgid "Unindent node"
3909 msgstr "Desfés sagnat de node"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3912 msgid "Indent node"
3913 msgstr "Fes sagnat de node"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3916 msgid "Raise node"
3917 msgstr "Puja el node"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3920 msgid "Lower node"
3921 msgstr "Baixa el node"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3924 msgid "Delete attribute"
3925 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3927 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3929 msgid "Attribute name"
3930 msgstr "Nom de l'atribut"
3932 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3934 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3935 msgid "Set attribute"
3936 msgstr "Defineix atribut"
3938 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3940 msgid "Set"
3941 msgstr "Assigna"
3943 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3945 msgid "Attribute value"
3946 msgstr "Valor d'atribut"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3949 msgid "Drag XML subtree"
3950 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3953 msgid "New element node..."
3954 msgstr "Nou node d'element..."
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3957 msgid "Cancel"
3958 msgstr "Cancel·la"
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3961 msgid "Create"
3962 msgstr "Crea"
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3965 msgid "Create new element node"
3966 msgstr "Crea un nou node d'element"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3969 msgid "Create new text node"
3970 msgstr "Crea un nou node de text"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3973 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3977 msgid "Change attribute"
3978 msgstr "Canvia l'atribut"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3981 msgid "Grid _units:"
3982 msgstr "_Unitats de la graella:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3985 msgid "_Origin X:"
3986 msgstr "_Origen X:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3991 msgid "X coordinate of grid origin"
3992 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3995 msgid "O_rigin Y:"
3996 msgstr "O_rigen Y:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4001 msgid "Y coordinate of grid origin"
4002 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4005 msgid "Spacing _Y:"
4006 msgstr "Espaiat _Y:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4010 msgid "Base length of z-axis"
4011 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4016 msgid "Angle X:"
4017 msgstr "Angle X:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4021 msgid "Angle of x-axis"
4022 msgstr "Angle de l'eix x"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4027 msgid "Angle Z:"
4028 msgstr "Angle Z:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4032 msgid "Angle of z-axis"
4033 msgstr "Angle de l'eix z"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4036 msgid "Grid line _color:"
4037 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4040 msgid "Grid line color"
4041 msgstr "Color de la graella"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4044 msgid "Color of grid lines"
4045 msgstr "Color de la graella"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4048 msgid "Ma_jor grid line color:"
4049 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4052 msgid "Major grid line color"
4053 msgstr "Color major de la graella"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4056 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4057 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4060 msgid "_Major grid line every:"
4061 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4064 msgid "lines"
4065 msgstr "línies"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4068 msgid "Rectangular grid"
4069 msgstr "Graella rectangular"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4072 msgid "Axonometric grid"
4073 msgstr "Graella axonomètrica"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4076 msgid "Create new grid"
4077 msgstr "Crea una nova graella"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4080 msgid "_Enabled"
4081 msgstr "_Habilitat"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4084 msgid ""
4085 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4086 "grids."
4087 msgstr ""
4088 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4089 "graelles invisibles."
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4092 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4096 msgid ""
4097 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4098 "will be snapped to"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4102 msgid "_Visible"
4103 msgstr "_Visible"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4106 msgid ""
4107 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4108 "to invisible grids."
4109 msgstr ""
4110 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4111 "invisibles."
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4114 msgid "Spacing _X:"
4115 msgstr "Espaiat _X:"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4119 msgid "Distance between vertical grid lines"
4120 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4124 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4125 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4128 msgid "_Show dots instead of lines"
4129 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4132 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4133 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4135 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4138 msgid "UNDEFINED"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4142 #, fuzzy
4143 msgid "grid line"
4144 msgstr "Línia guia"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4147 #, fuzzy
4148 msgid "grid intersection"
4149 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4152 #, fuzzy
4153 msgid "guide"
4154 msgstr "Guies"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4157 #, fuzzy
4158 msgid "guide intersection"
4159 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4162 #, fuzzy
4163 msgid "guide origin"
4164 msgstr "Color de la línia guia"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4167 #, fuzzy
4168 msgid "grid-guide intersection"
4169 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4172 #, fuzzy
4173 msgid "cusp node"
4174 msgstr "Ajusta als n_odes"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4177 #, fuzzy
4178 msgid "smooth node"
4179 msgstr "Suavitat"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4182 #, fuzzy
4183 msgid "path"
4184 msgstr "Camí"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4187 #, fuzzy
4188 msgid "path intersection"
4189 msgstr "Intersecció"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4192 #, fuzzy
4193 msgid "bounding box corner"
4194 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4197 #, fuzzy
4198 msgid "bounding box side"
4199 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4202 #, fuzzy
4203 msgid "bounding box"
4204 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4207 #, fuzzy
4208 msgid "page border"
4209 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4212 #, fuzzy
4213 msgid "line midpoint"
4214 msgstr "Amplada de línia"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4217 #, fuzzy
4218 msgid "object midpoint"
4219 msgstr "Objectes"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4222 #, fuzzy
4223 msgid "object rotation center"
4224 msgstr "Cerca objectes al document"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4227 #, fuzzy
4228 msgid "handle"
4229 msgstr "Ombra"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4232 #, fuzzy
4233 msgid "bounding box side midpoint"
4234 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4237 #, fuzzy
4238 msgid "bounding box midpoint"
4239 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4242 #, fuzzy
4243 msgid "page corner"
4244 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4247 msgid "convex hull corner"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4251 #, fuzzy
4252 msgid "quadrant point"
4253 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4256 #, fuzzy
4257 msgid "center"
4258 msgstr "Centra"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4261 #, fuzzy
4262 msgid "corner"
4263 msgstr "Cantonades"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4266 #, fuzzy
4267 msgid "text baseline"
4268 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Bounding box corner"
4273 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Bounding box midpoint"
4278 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Bounding box side midpoint"
4283 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Smooth node"
4288 msgstr "Suavitat"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Cusp node"
4293 msgstr "Mode empeny"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Line midpoint"
4298 msgstr "Amplada de línia"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Object midpoint"
4303 msgstr "Objectes"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Object rotation center"
4308 msgstr "Objectes a patró"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Handle"
4313 msgstr "Angle"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Path intersection"
4318 msgstr "Intersecció"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Guide"
4323 msgstr "Guies"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Guide origin"
4328 msgstr "Color de la línia guia"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4331 msgid "Convex hull corner"
4332 msgstr ""
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4335 msgid "Quadrant point"
4336 msgstr ""
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4339 msgid "Center"
4340 msgstr "Centra"
4342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Corner"
4345 msgstr "Cantonades"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Text baseline"
4350 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4353 msgid " to "
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/document.cpp:441
4357 #, c-format
4358 msgid "New document %d"
4359 msgstr "Nou document %d"
4361 #: ../src/document.cpp:473
4362 #, c-format
4363 msgid "Memory document %d"
4364 msgstr "Document de memòria %d"
4366 #: ../src/document.cpp:628
4367 #, c-format
4368 msgid "Unnamed document %d"
4369 msgstr "Document sense nom %d"
4371 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4372 #: ../src/draw-context.cpp:581
4373 msgid "Path is closed."
4374 msgstr "El camí està tancat."
4376 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4377 #: ../src/draw-context.cpp:596
4378 msgid "Closing path."
4379 msgstr "S'està tancant el camí."
4381 #: ../src/draw-context.cpp:706
4382 msgid "Draw path"
4383 msgstr "Dibuixa el camí"
4385 #: ../src/draw-context.cpp:866
4386 msgid "Creating single dot"
4387 msgstr "S'està creant un punt"
4389 #: ../src/draw-context.cpp:867
4390 msgid "Create single dot"
4391 msgstr "Crea un punt"
4393 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4394 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4395 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4396 #, c-format
4397 msgid " alpha %.3g"
4398 msgstr " transparència %.3g"
4400 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4401 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4402 #, c-format
4403 msgid ", averaged with radius %d"
4404 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4406 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4407 #, c-format
4408 msgid " under cursor"
4409 msgstr " sota el cursor"
4411 #. message, to show in the statusbar
4412 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4413 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4414 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4416 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4417 msgid ""
4418 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4419 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4420 "to copy the color under mouse to clipboard"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4423 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4424 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4425 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4427 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4428 msgid "Set picked color"
4429 msgstr "Color seleccionat"
4431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4432 msgid ""
4433 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4434 msgstr ""
4435 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4436 "<b>Ctrl</b>"
4438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4439 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4440 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4443 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4444 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4447 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4448 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4451 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4452 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4455 msgid "Draw calligraphic stroke"
4456 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4458 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4459 #, fuzzy
4460 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4461 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4463 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Draw eraser stroke"
4466 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4468 #: ../src/event-context.cpp:618
4469 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4470 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4472 #: ../src/event-log.cpp:37
4473 msgid "[Unchanged]"
4474 msgstr "[Sense canviar]"
4476 #. Edit
4477 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4478 msgid "_Undo"
4479 msgstr "_Desfés"
4481 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4482 msgid "_Redo"
4483 msgstr "To_rna a fer"
4485 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4486 msgid "Dependency:"
4487 msgstr "Dependència:"
4489 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4490 msgid "  type: "
4491 msgstr "  tipus: "
4493 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4494 msgid "  location: "
4495 msgstr "  ubicació: "
4497 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4498 msgid "  string: "
4499 msgstr "  cadena: "
4501 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4502 msgid "  description: "
4503 msgstr "  descripció: "
4505 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4506 msgid " (No preferences)"
4507 msgstr " (Sense preferències)"
4509 #. This is some filler text, needs to change before relase
4510 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4511 msgid ""
4512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4513 "span>\n"
4514 "\n"
4515 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4516 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4517 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4518 msgstr ""
4519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4520 "\n"
4521 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4522 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4523 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4525 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4526 msgid "Show dialog on startup"
4527 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4529 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4530 #, c-format
4531 msgid "'%s' working, please wait..."
4532 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4534 #. static int i = 0;
4535 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4537 msgid ""
4538 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4539 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4540 msgstr ""
4541 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4542 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4543 "l'Inkscape."
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4546 msgid "an ID was not defined for it."
4547 msgstr "no se li ha definit un ID."
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4550 msgid "there was no name defined for it."
4551 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4554 msgid "the XML description of it got lost."
4555 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4558 msgid "no implementation was defined for the extension."
4559 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4561 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4563 msgid "a dependency was not met."
4564 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4567 msgid "Extension \""
4568 msgstr "L'extensió «"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4571 msgid "\" failed to load because "
4572 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4577 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4579 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4580 msgid "Name:"
4581 msgstr "Nom:"
4583 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4584 msgid "ID:"
4585 msgstr "ID:"
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4588 msgid "State:"
4589 msgstr "Estat:"
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4592 msgid "Loaded"
4593 msgstr "Carregat"
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4596 msgid "Unloaded"
4597 msgstr "Sense carregar"
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4600 msgid "Deactivated"
4601 msgstr "Desactivar"
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4604 msgid ""
4605 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4606 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4607 "this extension."
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4611 msgid ""
4612 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4613 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4614 "expected."
4615 msgstr ""
4616 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4617 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4618 "els esperats."
4620 #: ../src/extension/init.cpp:274
4621 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4622 msgstr ""
4623 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4625 #: ../src/extension/init.cpp:288
4626 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4630 "will not be loaded."
4631 msgstr ""
4632 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4633 "externs d'aquest directori."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4636 msgid "Adaptive Threshold"
4637 msgstr "Llindar adaptatiu"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4647 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4649 msgid "Width"
4650 msgstr "Amplada"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4658 msgid "Height"
4659 msgstr "Alçada"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4662 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4664 msgid "Offset"
4665 msgstr "Desplaçament"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4701 msgid "Raster"
4702 msgstr "Mapa de bits"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4705 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4706 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4709 msgid "Add Noise"
4710 msgstr "Afegeix soroll"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4713 msgid "Type"
4714 msgstr "Tipus"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4717 msgid "Uniform Noise"
4718 msgstr "Soroll uniforme"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4721 msgid "Gaussian Noise"
4722 msgstr "Soroll gaussià"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4725 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4726 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4729 msgid "Impulse Noise"
4730 msgstr "Soroll d'impuls"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4733 msgid "Laplacian Noise"
4734 msgstr "Soroll de Laplace"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4737 msgid "Poisson Noise"
4738 msgstr "Soroll de Poisson"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4741 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4745 msgid "Blur"
4746 msgstr "Difumina"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4756 msgid "Radius"
4757 msgstr "Radi"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4765 msgid "Sigma"
4766 msgstr "Sigma"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4769 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4770 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4774 msgid "Channel"
4775 msgstr "Canal"
4777 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4781 msgid "Layer"
4782 msgstr "Capa"
4784 # Ometo "channel" (XC)
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4787 msgid "Red Channel"
4788 msgstr "Vermell"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4792 msgid "Green Channel"
4793 msgstr "Verd"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4797 msgid "Blue Channel"
4798 msgstr "Blau"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4802 msgid "Cyan Channel"
4803 msgstr "Cian"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4807 msgid "Magenta Channel"
4808 msgstr "Magenta"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4812 msgid "Yellow Channel"
4813 msgstr "Groc"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4817 msgid "Black Channel"
4818 msgstr "Negre"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4822 msgid "Opacity Channel"
4823 msgstr "Opacitat"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4827 msgid "Matte Channel"
4828 msgstr "Mat"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4831 msgid "Extract specific channel from image."
4832 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4835 msgid "Charcoal"
4836 msgstr "Carbó"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4839 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4840 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4843 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4844 msgstr ""
4845 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4846 "l'opacitat donada."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4849 msgid "Contrast"
4850 msgstr "Contrast"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Adjust"
4855 msgstr "Ajusta el to"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4858 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4862 msgid "Cycle Colormap"
4863 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4868 msgid "Amount"
4869 msgstr "Quantitat"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4872 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4876 msgid "Despeckle"
4877 msgstr "Filtre soroll"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4880 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4884 msgid "Edge"
4885 msgstr "Contorn"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4890 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4895 msgstr ""
4896 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4897 "efecte 3D."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4900 msgid "Enhance"
4901 msgstr "Millora"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4904 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4905 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4908 msgid "Equalize"
4909 msgstr "Equalitza"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4912 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4913 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4916 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4917 msgid "Gaussian Blur"
4918 msgstr "Difuminat gaussià"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4923 msgid "Factor"
4924 msgstr "Factor"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4927 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4931 msgid "Implode"
4932 msgstr "Implota"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4935 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4939 msgid "Level (with Channel)"
4940 msgstr "Nivell (amb canal)"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4944 msgid "Black Point"
4945 msgstr "Punt negre"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4949 msgid "White Point"
4950 msgstr "Punt blanc"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4954 msgid "Gamma Correction"
4955 msgstr "Correcció de gamma"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4958 msgid ""
4959 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4960 "between the given ranges to the full color range."
4961 msgstr ""
4962 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4963 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4966 msgid "Level"
4967 msgstr "Nivell"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4970 msgid ""
4971 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4972 "to the full color range."
4973 msgstr ""
4974 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4975 "els valors compresos dins uns límits ."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Median"
4980 msgstr "Mitjà"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4986 "neighborhood."
4987 msgstr ""
4988 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
4989 "del seu color en un veïnat circular."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4992 #, fuzzy
4993 msgid "HSB Adjust"
4994 msgstr "Ajusta el to"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4997 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5001 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5002 msgid "Hue"
5003 msgstr "To"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5006 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5011 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5012 msgid "Saturation"
5013 msgstr "Saturació"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5016 msgid "Brightness"
5017 msgstr "Brillantor"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5023 msgstr ""
5024 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5025 "seleccionats."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5028 msgid "Negate"
5029 msgstr "Negació"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5032 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5033 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5036 msgid "Normalize"
5037 msgstr "Normalitza"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5040 msgid ""
5041 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5042 "range of color."
5043 msgstr ""
5044 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5045 "major interval de colors possible."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5048 msgid "Oil Paint"
5049 msgstr "Pintura a l'oli"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5052 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5053 msgstr ""
5054 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5057 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5061 msgid "Raise"
5062 msgstr "Puja"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5065 msgid "Raised"
5066 msgstr "Pujat"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5069 msgid ""
5070 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5071 "appearance."
5072 msgstr ""
5073 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5074 "efecte de relleu."
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5077 msgid "Reduce Noise"
5078 msgstr "Redueix el soroll"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5082 msgid "Order"
5083 msgstr "Ordre"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5086 msgid ""
5087 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5088 msgstr ""
5089 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5090 "d'eliminació de pics."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Resample"
5095 msgstr "Mostra"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5101 msgstr ""
5102 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5103 "dimensions donades."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5106 msgid "Shade"
5107 msgstr "Ombra"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5111 msgid "Azimuth"
5112 msgstr "Azimut"
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5116 msgid "Elevation"
5117 msgstr "Elevació"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5120 msgid "Colored Shading"
5121 msgstr "Ombra de colors"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5124 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5125 msgstr ""
5126 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5127 "llum llunyana."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5130 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5131 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5134 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5135 msgstr ""
5136 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5137 "seleccionades."
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Dither"
5142 msgstr "Altre"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5148 "the original position"
5149 msgstr ""
5150 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5151 "de 'Quantitat'."
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5154 msgid "Swirl"
5155 msgstr "Remolí"
5157 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5159 msgid "Degrees"
5160 msgstr "Graus"
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5163 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5164 msgstr ""
5165 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5166 "seleccionats."
5168 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5172 msgid "Threshold"
5173 msgstr "Simplifica en llindars"
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5176 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5177 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5180 msgid "Unsharp Mask"
5181 msgstr "Difuminat de màscara"
5183 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5184 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5185 msgstr ""
5186 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5187 "de màscara."
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5190 msgid "Wave"
5191 msgstr "Ona"
5193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5194 msgid "Amplitude"
5195 msgstr "Amplitud"
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5198 msgid "Wavelength"
5199 msgstr "Longitud d'ona"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5202 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5203 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5206 msgid "Inset/Outset Halo"
5207 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5210 msgid "Width in px of the halo"
5211 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5214 msgid "Number of steps"
5215 msgstr "Nombre de passos"
5217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5218 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5219 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5222 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5223 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5226 msgid "Generate from Path"
5227 msgstr "Genera des del camí"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5231 #, fuzzy
5232 msgid "PostScript"
5233 msgstr "Postscript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5237 msgid "Restrict to PS level"
5238 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5242 msgid "PostScript level 3"
5243 msgstr "PostScript nivell 3"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5247 msgid "PostScript level 2"
5248 msgstr "PostScript nivell 2"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5252 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5254 msgid "Convert texts to paths"
5255 msgstr "Converteix texts en camins"
5257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Rasterize filter effects"
5262 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5269 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Export area is drawing"
5276 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Export area is page"
5283 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5287 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5288 msgid "Limit export to the object with ID"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5293 msgid "PostScript (*.ps)"
5294 msgstr "PostScript (*.ps)"
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5297 msgid "PostScript File"
5298 msgstr "Fitxer PostScript"
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Encapsulated PostScript"
5304 msgstr "Postscript encapsulat"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5310 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Encapsulated PostScript File"
5315 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5318 msgid "Restrict to PDF version"
5319 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5322 msgid "PDF 1.4"
5323 msgstr "PDF 1.4"
5325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5326 msgid "EMF Input"
5327 msgstr "Entrada EMF"
5329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5330 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5331 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5334 msgid "Enhanced Metafiles"
5335 msgstr "Metafitxers millorats"
5337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5338 msgid "WMF Input"
5339 msgstr "Entrada WMF"
5341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5342 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5343 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5346 msgid "Windows Metafiles"
5347 msgstr "Metafitxers del Windows"
5349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5350 msgid "EMF Output"
5351 msgstr "Sortida EMF"
5353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5354 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5355 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5358 msgid "Enhanced Metafile"
5359 msgstr "Metafitxer millorat"
5361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Drop Shadow"
5364 msgstr "Deixa anar un SVG"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Blur radius, px"
5370 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5374 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5377 msgid "Opacity, %"
5378 msgstr "Opacitat, %"
5380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Horizontal offset, px"
5384 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Vertical offset, px"
5390 msgstr "Desplaçament vertical"
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5394 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5395 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5396 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5398 msgid "Filters"
5399 msgstr "Filtres"
5401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5402 msgid "Black, blurred drop shadow"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Drop Glow"
5408 msgstr "Deixa anar un color"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5411 msgid "White, blurred drop glow"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Bundled"
5417 msgstr "Arrodonit"
5419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5420 msgid "Personal"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5426 msgstr ""
5427 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5429 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snow crest"
5432 msgstr "A sota de l'actual"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Drift Size"
5437 msgstr "Mida del punt"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Snow has fallen on object"
5442 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5444 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5445 #, c-format
5446 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5447 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5450 msgid "GIMP Gradients"
5451 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5454 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5455 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5458 msgid "Gradients used in GIMP"
5459 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5462 msgid "Grid"
5463 msgstr "Graella"
5465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5466 msgid "Line Width"
5467 msgstr "Amplada de línia"
5469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5470 msgid "Horizontal Spacing"
5471 msgstr "Espaiat horitzontal"
5473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5474 msgid "Vertical Spacing"
5475 msgstr "Espaiat vertical"
5477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5478 msgid "Horizontal Offset"
5479 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5482 msgid "Vertical Offset"
5483 msgstr "Desplaçament vertical"
5485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5503 msgid "Render"
5504 msgstr "Dibuixa"
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5507 msgid "Draw a path which is a grid"
5508 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5510 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5511 #, fuzzy
5512 msgid "JavaFX Output"
5513 msgstr "Sortida de LaTex"
5515 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5516 msgid "JavaFX (*.fx)"
5517 msgstr ""
5519 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5520 #, fuzzy
5521 msgid "JavaFX Raytracer File"
5522 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5525 msgid "LaTeX Print"
5526 msgstr "Impressió LaTeX"
5528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5529 msgid "LaTeX Output"
5530 msgstr "Sortida de LaTex"
5532 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5533 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5534 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5536 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5537 msgid "LaTeX PSTricks File"
5538 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5541 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5542 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5544 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5545 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5546 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5548 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5549 msgid "OpenDocument drawing file"
5550 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5552 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5553 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5555 msgid "media box"
5556 msgstr "de la pàgina (media box)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5559 msgid "crop box"
5560 msgstr "del contingut (crop box)"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5563 msgid "trim box"
5564 msgstr "del contingut (trim box)"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5567 msgid "bleed box"
5568 msgstr "del contingut (bleed box)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5571 msgid "art box"
5572 msgstr "del component (art box)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5575 msgid "Select page:"
5576 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5578 #. Display total number of pages
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5580 #, c-format
5581 msgid "out of %i"
5582 msgstr "de %i"
5584 #. Crop settings
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5586 msgid "Clip to:"
5587 msgstr "Retalla a la mida:"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5590 msgid "Page settings"
5591 msgstr "Configuració de la pàgina"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5594 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5595 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5598 msgid ""
5599 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5600 "and slow performance."
5601 msgstr ""
5602 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5603 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5607 msgid "rough"
5608 msgstr "pobre"
5610 #. Text options
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5612 msgid "Text handling:"
5613 msgstr "Gestió del text:"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5617 msgid "Import text as text"
5618 msgstr "Importa text com a text"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5621 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5622 msgstr ""
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5625 msgid "Embed images"
5626 msgstr "Incrusta les imatges"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5629 msgid "Import settings"
5630 msgstr "Importa la configuració"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5633 msgid "PDF Import Settings"
5634 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5639 msgid "pdfinput|medium"
5640 msgstr "mitjà"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5643 msgid "fine"
5644 msgstr "bo"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5647 msgid "very fine"
5648 msgstr "molt bo"
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5651 msgid "PDF Input"
5652 msgstr "Entrada PDF"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5655 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5656 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5659 msgid "Adobe Portable Document Format"
5660 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5663 msgid "AI Input"
5664 msgstr "Entrada d'AI"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5667 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5668 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5671 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5672 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5674 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5675 msgid "PovRay Output"
5676 msgstr "Sortida PovRay"
5678 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5679 #, fuzzy
5680 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5681 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5684 msgid "PovRay Raytracer File"
5685 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5688 msgid "SVG Input"
5689 msgstr "Entrada SVG"
5691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5692 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5693 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5696 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5697 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5700 msgid "SVG Output Inkscape"
5701 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5704 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5705 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5708 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5709 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5712 msgid "SVG Output"
5713 msgstr "Sortida SVG"
5715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5716 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5717 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5720 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5721 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5724 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5725 msgid "SVGZ Input"
5726 msgstr "Entrada SVGZ"
5728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5729 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5731 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5732 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5735 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5736 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5740 msgid "SVGZ Output"
5741 msgstr "Sortida SVGZ"
5743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5746 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5747 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5750 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5751 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5754 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5755 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5757 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5758 msgid "Windows 32-bit Print"
5759 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5761 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5762 msgid "WPG Input"
5763 msgstr "Entrada WPG"
5765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5766 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5767 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5770 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5771 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5773 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Live preview"
5776 msgstr "Previsualitza al moment"
5778 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5781 msgstr ""
5782 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5783 "llenç"
5785 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5786 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5787 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5788 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5789 #: ../src/extension/system.cpp:104
5790 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5791 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5793 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5794 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5795 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5796 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5797 #: ../src/file.cpp:157
5798 msgid "default.svg"
5799 msgstr "default.ca.svg"
5801 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5802 #, c-format
5803 msgid "Failed to load the requested file %s"
5804 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5806 #: ../src/file.cpp:274
5807 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5808 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5810 #: ../src/file.cpp:280
5811 #, c-format
5812 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5813 msgstr ""
5814 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5815 "s?"
5817 #: ../src/file.cpp:309
5818 msgid "Document reverted."
5819 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5821 #: ../src/file.cpp:311
5822 msgid "Document not reverted."
5823 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5825 #: ../src/file.cpp:461
5826 msgid "Select file to open"
5827 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5829 #: ../src/file.cpp:548
5830 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5831 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5833 #: ../src/file.cpp:553
5834 #, c-format
5835 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5836 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5837 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5838 msgstr[1] ""
5839 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5841 #: ../src/file.cpp:558
5842 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5843 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5845 #: ../src/file.cpp:587
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5849 "caused by an unknown filename extension."
5850 msgstr ""
5851 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5852 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5854 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5855 msgid "Document not saved."
5856 msgstr "No s'ha desat el document."
5858 #: ../src/file.cpp:595
5859 #, c-format
5860 msgid "File %s could not be saved."
5861 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5863 #: ../src/file.cpp:609
5864 msgid "Document saved."
5865 msgstr "S'ha desat el document."
5867 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5868 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5869 #, c-format
5870 msgid "drawing%s"
5871 msgstr "dibuix%s"
5873 #: ../src/file.cpp:767
5874 #, c-format
5875 msgid "drawing-%d%s"
5876 msgstr "dibuix-%d%s"
5878 #. Use the document uri's base name as the filename but
5879 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5880 #: ../src/file.cpp:774
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "%s"
5883 msgstr "%"
5885 #: ../src/file.cpp:793
5886 msgid "Select file to save a copy to"
5887 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5889 #: ../src/file.cpp:795
5890 msgid "Select file to save to"
5891 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5893 #: ../src/file.cpp:876
5894 msgid "No changes need to be saved."
5895 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5897 #: ../src/file.cpp:893
5898 msgid "Saving document..."
5899 msgstr "S'està desant el document..."
5901 #: ../src/file.cpp:1052
5902 msgid "Import"
5903 msgstr "Importa"
5905 #: ../src/file.cpp:1102
5906 msgid "Select file to import"
5907 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5909 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5910 msgid "Select file to export to"
5911 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5913 #: ../src/file.cpp:1366
5914 #, c-format
5915 msgid "Error saving a temporary copy"
5916 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5918 #: ../src/file.cpp:1386
5919 msgid "Open Clip Art Login"
5920 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5922 #: ../src/file.cpp:1412
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid ""
5925 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5926 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5927 "didn't forget to choose a license."
5928 msgstr ""
5929 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5930 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5931 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5933 #: ../src/file.cpp:1433
5934 msgid "Document exported..."
5935 msgstr "S'ha exportat el document..."
5937 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5938 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5939 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5942 msgid "Blend"
5943 msgstr "Barreja"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5946 msgid "Color Matrix"
5947 msgstr "Matriu de colors"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5950 msgid "Component Transfer"
5951 msgstr "Transferència de components"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5954 msgid "Composite"
5955 msgstr "Composa"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5958 msgid "Convolve Matrix"
5959 msgstr "Matriu de convulsió"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5962 msgid "Diffuse Lighting"
5963 msgstr "Llum difosa"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5966 msgid "Displacement Map"
5967 msgstr "Mapa del desplaçament"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5970 msgid "Flood"
5971 msgstr "Inunda"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5974 msgid "Image"
5975 msgstr "Imatge"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5978 msgid "Merge"
5979 msgstr "Mescla"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5982 msgid "Specular Lighting"
5983 msgstr "Llum especular"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5986 msgid "Tile"
5987 msgstr "Mosaic"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5990 msgid "Turbulence"
5991 msgstr "Turbulència"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5994 msgid "Source Graphic"
5995 msgstr "Imatge origen"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5998 msgid "Source Alpha"
5999 msgstr "Alfa origen"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6002 msgid "Background Image"
6003 msgstr "Imatge de fons"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6006 msgid "Background Alpha"
6007 msgstr "Fons transparent"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6010 msgid "Fill Paint"
6011 msgstr "Emplena el dibuix"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6014 msgid "Stroke Paint"
6015 msgstr "Pinta el contorn"
6017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6020 msgid "filterBlendMode|Normal"
6021 msgstr "Normal"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6024 msgid "Multiply"
6025 msgstr "Multiplica"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6028 msgid "Screen"
6029 msgstr "Pantalla"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6032 msgid "Darken"
6033 msgstr "Enfosqueix"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6036 msgid "Lighten"
6037 msgstr "Il·lumina"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6040 msgid "Matrix"
6041 msgstr "Matriu"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6044 msgid "Saturate"
6045 msgstr "Satura"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6048 msgid "Hue Rotate"
6049 msgstr "Gira el to"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6052 msgid "Luminance to Alpha"
6053 msgstr "Luminància a Alfa"
6055 #. File
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6057 msgid "Default"
6058 msgstr "Predeterminat"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6061 msgid "Over"
6062 msgstr "Sobre"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6065 msgid "In"
6066 msgstr "Dins"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6069 msgid "Out"
6070 msgstr "Fora"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6073 msgid "Atop"
6074 msgstr "Al capdamunt"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6077 msgid "XOR"
6078 msgstr "O exclusiva"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6081 msgid "Arithmetic"
6082 msgstr "Aritmètic"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6085 msgid "Identity"
6086 msgstr "Identitat"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6089 msgid "Table"
6090 msgstr "Taula"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6093 msgid "Discrete"
6094 msgstr "Discret"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6097 msgid "Linear"
6098 msgstr "Lineal"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6101 msgid "Gamma"
6102 msgstr "Gama"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6106 msgid "Duplicate"
6107 msgstr "Duplica"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6110 msgid "Wrap"
6111 msgstr "Estén"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6125 msgid "None"
6126 msgstr "Cap"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6132 msgid "Red"
6133 msgstr "Vermell"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6139 msgid "Green"
6140 msgstr "Verd"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6146 msgid "Blue"
6147 msgstr "Blau"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6150 msgid "Alpha"
6151 msgstr "Alfa"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6154 msgid "Erode"
6155 msgstr "Erosiona"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6158 msgid "Dilate"
6159 msgstr "Dilata"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6162 msgid "Fractal Noise"
6163 msgstr "Soroll fractal"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6166 msgid "Distant Light"
6167 msgstr "Llum llunyana"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6170 msgid "Point Light"
6171 msgstr "Punt de llum"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6174 msgid "Spot Light"
6175 msgstr "Il·luminat"
6177 #: ../src/flood-context.cpp:246
6178 msgid "Visible Colors"
6179 msgstr "Colors visibles"
6181 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6184 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6185 msgid "Lightness"
6186 msgstr "Brillantor"
6188 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6189 msgid "Small"
6190 msgstr "Petit"
6192 #: ../src/flood-context.cpp:266
6193 msgid "Medium"
6194 msgstr "Mitjà"
6196 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6197 msgid "Large"
6198 msgstr "Gran"
6200 #: ../src/flood-context.cpp:469
6201 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6202 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6204 #: ../src/flood-context.cpp:509
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6208 msgid_plural ""
6209 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6210 msgstr[0] ""
6211 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6212 "la selecció."
6213 msgstr[1] ""
6214 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6215 "la selecció."
6217 #: ../src/flood-context.cpp:513
6218 #, c-format
6219 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6220 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6221 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6222 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6224 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6225 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6226 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6228 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6229 msgid ""
6230 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6231 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6232 msgstr ""
6233 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6234 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6236 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6237 msgid "Fill bounded area"
6238 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6240 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6241 msgid "Set style on object"
6242 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6244 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6245 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6246 msgstr ""
6247 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6248 "emplenar en prémer"
6250 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6251 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6252 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6254 #. POINT_LG_BEGIN
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6256 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6257 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6260 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6261 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6264 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6265 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6269 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6270 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6273 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6274 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6276 #. POINT_RG_FOCUS
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6279 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6280 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6282 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6284 #, c-format
6285 msgid "%s selected"
6286 msgstr "%s està seleccionat"
6288 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6290 #, c-format
6291 msgid " out of %d gradient handle"
6292 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6293 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6294 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6296 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6299 #, c-format
6300 msgid " on %d selected object"
6301 msgid_plural " on %d selected objects"
6302 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6303 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6305 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6310 msgid_plural ""
6311 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6312 msgstr[0] ""
6313 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6314 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6315 msgstr[1] ""
6316 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6317 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6319 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6321 #, c-format
6322 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6323 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6324 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6325 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6327 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6331 msgid_plural ""
6332 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6333 msgstr[0] ""
6334 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6335 "%d objecte seleccionat"
6336 msgstr[1] ""
6337 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6338 "dels %d objectes seleccionats"
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6342 msgid "Add gradient stop"
6343 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6345 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6346 msgid "Simplify gradient"
6347 msgstr "Simplifica el degradat"
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6350 msgid "Create default gradient"
6351 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6353 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6354 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6355 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6358 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6359 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6362 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6363 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6366 msgid "Invert gradient"
6367 msgstr "Inverteix el degradat"
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6372 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6373 msgstr[0] ""
6374 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6375 msgstr[1] ""
6376 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6379 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6380 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6382 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6383 msgid "Merge gradient handles"
6384 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6386 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6387 msgid "Move gradient handle"
6388 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6390 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6391 msgid "Delete gradient stop"
6392 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6398 "+Alt</b> to delete stop"
6399 msgstr ""
6400 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6401 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6404 msgid " (stroke)"
6405 msgstr " (contorn)"
6407 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6411 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6412 msgstr ""
6413 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6414 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6415 "voltant del centre"
6417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6421 "separate focus"
6422 msgstr ""
6423 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6424 "per separar el focus"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6430 "separate"
6431 msgid_plural ""
6432 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6433 "separate"
6434 msgstr[0] ""
6435 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6436 "b> per a separar"
6437 msgstr[1] ""
6438 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6439 "b> per a separar"
6441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6442 msgid "Move gradient handle(s)"
6443 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6446 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6447 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6450 msgid "Delete gradient stop(s)"
6451 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6454 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6457 msgid "Unit"
6458 msgstr "Unitat"
6460 #. Add the units menu.
6461 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6464 msgid "Units"
6465 msgstr "Unitats"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:38
6468 msgid "Point"
6469 msgstr "Punt"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6472 msgid "pt"
6473 msgstr "pt"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6476 msgid "Points"
6477 msgstr "Punts"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:38
6480 msgid "Pt"
6481 msgstr "Pt"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:39
6484 msgid "Pica"
6485 msgstr "Pics"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:39
6488 msgid "pc"
6489 msgstr "pc"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:39
6492 msgid "Picas"
6493 msgstr "Pics"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:39
6496 msgid "Pc"
6497 msgstr "Pc"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:40
6500 msgid "Pixel"
6501 msgstr "Píxel"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6507 msgid "px"
6508 msgstr "px"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:40
6511 msgid "Pixels"
6512 msgstr "Píxels"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:40
6515 msgid "Px"
6516 msgstr "Px"
6518 #. You can add new elements from this point forward
6519 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6520 msgid "Percent"
6521 msgstr "Percentatge"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6524 msgid "%"
6525 msgstr "%"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:42
6528 msgid "Percents"
6529 msgstr "Percentatges"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:43
6532 msgid "Millimeter"
6533 msgstr "Mil·límetre"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6536 msgid "mm"
6537 msgstr "mm"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:43
6540 msgid "Millimeters"
6541 msgstr "Mil·límetres"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:44
6544 msgid "Centimeter"
6545 msgstr "Centímetre"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:44
6548 msgid "cm"
6549 msgstr "cm"
6551 #: ../src/helper/units.cpp:44
6552 msgid "Centimeters"
6553 msgstr "Centímetres"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:45
6556 msgid "Meter"
6557 msgstr "Metre"
6559 #: ../src/helper/units.cpp:45
6560 msgid "m"
6561 msgstr "m"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:45
6564 msgid "Meters"
6565 msgstr "Metres"
6567 #. no svg_unit
6568 #: ../src/helper/units.cpp:46
6569 msgid "Inch"
6570 msgstr "Polzada"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:46
6573 msgid "in"
6574 msgstr "in"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:46
6577 msgid "Inches"
6578 msgstr "Polzades"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:47
6581 msgid "Foot"
6582 msgstr "Peu"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:47
6585 msgid "ft"
6586 msgstr "ft"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:47
6589 msgid "Feet"
6590 msgstr "Peus"
6592 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6594 #: ../src/helper/units.cpp:50
6595 msgid "Em square"
6596 msgstr "Em quadrat"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:50
6599 msgid "em"
6600 msgstr "em"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:50
6603 msgid "Em squares"
6604 msgstr "Em quadrats"
6606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6607 #: ../src/helper/units.cpp:52
6608 msgid "Ex square"
6609 msgstr "Ix quadrada"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:52
6612 msgid "ex"
6613 msgstr "ix"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:52
6616 msgid "Ex squares"
6617 msgstr "Ix quadrades"
6619 #: ../src/inkscape.cpp:328
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Autosaving documents..."
6622 msgstr "S'està desant el document..."
6624 #: ../src/inkscape.cpp:399
6625 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6631 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6633 #: ../src/inkscape.cpp:424
6634 msgid "Autosave complete."
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/inkscape.cpp:661
6638 msgid "Untitled document"
6639 msgstr "Document sense títol"
6641 #. Show nice dialog box
6642 #: ../src/inkscape.cpp:691
6643 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6644 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6646 #: ../src/inkscape.cpp:692
6647 msgid ""
6648 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6649 "locations:\n"
6650 msgstr ""
6651 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6652 "ubicacions següents:\n"
6654 #: ../src/inkscape.cpp:693
6655 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6656 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6658 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6659 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6660 #: ../src/interface.cpp:868
6661 msgid "Commands Bar"
6662 msgstr "Barra d'ordres"
6664 #: ../src/interface.cpp:868
6665 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6666 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6668 #: ../src/interface.cpp:870
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Snap Controls Bar"
6671 msgstr "Barra de controls d'eina"
6673 #: ../src/interface.cpp:870
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Show or hide the snapping controls"
6676 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6678 #: ../src/interface.cpp:872
6679 msgid "Tool Controls Bar"
6680 msgstr "Barra de controls d'eina"
6682 #: ../src/interface.cpp:872
6683 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6684 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6686 #: ../src/interface.cpp:874
6687 msgid "_Toolbox"
6688 msgstr "Cai_xa d'eines"
6690 #: ../src/interface.cpp:874
6691 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6692 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6694 #: ../src/interface.cpp:880
6695 msgid "_Palette"
6696 msgstr "_Paleta"
6698 #: ../src/interface.cpp:880
6699 msgid "Show or hide the color palette"
6700 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6702 #: ../src/interface.cpp:882
6703 msgid "_Statusbar"
6704 msgstr "Barra d'e_stat"
6706 #: ../src/interface.cpp:882
6707 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6708 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6710 #: ../src/interface.cpp:956
6711 #, c-format
6712 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6713 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6715 #: ../src/interface.cpp:995
6716 msgid "Open _Recent"
6717 msgstr "Obre'n un _recent"
6719 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6720 #: ../src/interface.cpp:1096
6721 #, c-format
6722 msgid "Enter group #%s"
6723 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6725 #: ../src/interface.cpp:1107
6726 msgid "Go to parent"
6727 msgstr "Vés al pare"
6729 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6730 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6731 msgid "Drop color"
6732 msgstr "Deixa anar un color"
6734 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6735 msgid "Drop color on gradient"
6736 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6738 #: ../src/interface.cpp:1400
6739 msgid "Could not parse SVG data"
6740 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6742 #: ../src/interface.cpp:1439
6743 msgid "Drop SVG"
6744 msgstr "Deixa anar un SVG"
6746 #: ../src/interface.cpp:1495
6747 msgid "Drop bitmap image"
6748 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6750 #: ../src/interface.cpp:1587
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6754 "you want to replace it?</span>\n"
6755 "\n"
6756 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6757 msgstr ""
6758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6759 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6760 "\n"
6761 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6762 "continguts."
6764 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6766 msgid "Replace"
6767 msgstr "Reemplaça"
6769 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6770 #, c-format
6771 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/io/sys.cpp:444
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6777 msgstr ""
6778 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6779 "%s"
6781 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6784 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6786 #: ../src/io/sys.cpp:623
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid program name: %s"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6792 #, c-format
6793 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6797 #, c-format
6798 msgid "Invalid string in environment: %s"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/io/sys.cpp:705
6802 #, c-format
6803 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/io/sys.cpp:918
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Invalid working directory: %s"
6809 msgstr ""
6810 "%s no és un directori vàlid.\n"
6811 "%s"
6813 #: ../src/io/sys.cpp:986
6814 #, c-format
6815 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/knot.cpp:431
6819 msgid "Node or handle drag canceled."
6820 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6822 #: ../src/knotholder.cpp:134
6823 msgid "Change handle"
6824 msgstr "Canvia el punt de control"
6826 #: ../src/knotholder.cpp:213
6827 msgid "Move handle"
6828 msgstr "Mou el punt de control"
6830 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6831 #: ../src/knotholder.cpp:234
6832 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6833 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6835 #: ../src/knotholder.cpp:237
6836 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6837 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6839 #: ../src/knotholder.cpp:240
6840 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6841 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6844 msgid "Master"
6845 msgstr "Mestre"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6848 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6849 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6852 msgid "Dockbar style"
6853 msgstr "Estil de la barra"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6856 msgid "Dockbar style to show items on it"
6857 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6861 msgid "Floating"
6862 msgstr "Flotant"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6865 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6866 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6869 msgid "Default title"
6870 msgstr "Títol predeterminat"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6873 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6874 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6877 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6878 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6881 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6882 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6885 msgid "Float X"
6886 msgstr "Flotant X"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6889 msgid "X coordinate for a floating dock"
6890 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6893 msgid "Float Y"
6894 msgstr "Flotant Y"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6897 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6898 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6901 #, c-format
6902 msgid "Dock #%d"
6903 msgstr "Acoblador #%d"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6906 msgid "Orientation"
6907 msgstr "Orientació"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6910 msgid "Orientation of the docking item"
6911 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6914 msgid "Resizable"
6915 msgstr "Mida variable"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6918 #, fuzzy
6919 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6920 msgstr ""
6921 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6922 "està acoblat al plafó"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6925 msgid "Item behavior"
6926 msgstr "Comportament de l'element"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6929 msgid ""
6930 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6931 "locked, etc.)"
6932 msgstr ""
6933 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6934 "bloquejar, etc...)"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6937 msgid "Locked"
6938 msgstr "Bloquejat"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6941 msgid ""
6942 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6943 msgstr ""
6944 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6945 "cap nansa"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6948 msgid "Preferred width"
6949 msgstr "Amplada preferida"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6952 msgid "Preferred width for the dock item"
6953 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6956 msgid "Preferred height"
6957 msgstr "Alçada preferida"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6960 msgid "Preferred height for the dock item"
6961 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6967 "some other compound dock object."
6968 msgstr ""
6969 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6970 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6976 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6977 msgstr ""
6978 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6979 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6982 #, c-format
6983 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6984 msgstr ""
6985 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6987 #. UnLock menuitem
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6989 msgid "UnLock"
6990 msgstr "Desbloca"
6992 #. Hide menuitem.
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6994 msgid "Hide"
6995 msgstr "Amaga"
6997 #. Lock menuitem
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6999 msgid "Lock"
7000 msgstr "Bloca"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7003 #, c-format
7004 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7005 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7008 msgid "Iconify"
7009 msgstr "Iconifica"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7012 msgid "Iconify this dock"
7013 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7016 msgid "Close"
7017 msgstr "Tanca"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7020 msgid "Close this dock"
7021 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7025 msgid "Controlling dock item"
7026 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7029 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7030 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7033 msgid "Default title for newly created floating docks"
7034 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7037 msgid ""
7038 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7039 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7040 msgstr ""
7041 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7042 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7045 msgid "Switcher Style"
7046 msgstr "Estil del commutador"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7049 msgid "Switcher buttons style"
7050 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7053 msgid "Expand direction"
7054 msgstr "Direcció de l'expansió"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7057 msgid ""
7058 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7059 "given direction"
7060 msgstr ""
7061 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7062 "especificada"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7068 "item with that name (%p)."
7069 msgstr ""
7070 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7071 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7077 "named controller."
7078 msgstr ""
7079 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7080 "acoblador es poden dir controladors."
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
7086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7087 msgid "Page"
7088 msgstr "Pàgina"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7091 msgid "The index of the current page"
7092 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7095 msgid "Name"
7096 msgstr "Nom"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7099 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7100 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7103 msgid "Long name"
7104 msgstr "Nom llarg"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7107 msgid "Human readable name for the dock object"
7108 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7111 msgid "Stock Icon"
7112 msgstr "Icona del sistema"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7115 msgid "Stock icon for the dock object"
7116 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7119 msgid "Pixbuf Icon"
7120 msgstr "Icona "
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7123 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7124 msgstr "Icona de l'objecte"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7127 msgid "Dock master"
7128 msgstr "Acoblador mestre"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7131 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7132 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7138 "hasn't implemented this method"
7139 msgstr ""
7140 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7141 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7147 "crash"
7148 msgstr ""
7149 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7150 "L'aplicació podria fallar."
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7153 #, c-format
7154 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7155 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7161 msgstr ""
7162 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7163 "mestre actual era %p)"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7166 msgid "Position"
7167 msgstr "Posició"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7170 msgid "Position of the divider in pixels"
7171 msgstr "Posició del separador en píxels"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7174 msgid "Sticky"
7175 msgstr "Fix"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7178 msgid ""
7179 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7180 "the host is redocked"
7181 msgstr ""
7182 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7183 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7186 msgid "Host"
7187 msgstr "Amfitrió"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7190 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7191 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7194 msgid "Next placement"
7195 msgstr "Posició següent"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7198 msgid ""
7199 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7200 "to us"
7201 msgstr ""
7202 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7203 "l'acoblador ho demana"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7206 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7207 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7210 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7211 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7214 msgid "Floating Toplevel"
7215 msgstr "Nivell superior flotant"
7217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7218 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7219 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7222 msgid "X-Coordinate"
7223 msgstr "Coordenada X"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7226 #, fuzzy
7227 msgid "X coordinate for dock when floating"
7228 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7231 msgid "Y-Coordinate"
7232 msgstr "Coordenada Y"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7237 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7240 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7241 msgstr ""
7242 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7245 #, c-format
7246 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7247 msgstr ""
7248 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7249 "amfitrió %p"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7255 "parent %p"
7256 msgstr ""
7257 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7260 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7261 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7263 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7264 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7265 msgstr ""
7266 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7267 "Pango"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7270 msgid "doEffect stack test"
7271 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Angle bisector"
7276 msgstr "Angle en la direcció X"
7278 #. TRANSLATORS: boolean operations
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Boolops"
7282 msgstr "Eines"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7285 msgid "Circle (by center and radius)"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7289 msgid "Circle by 3 points"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Dynamic stroke"
7295 msgstr "Contorn negre"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Lattice Deformation"
7300 msgstr "Tipus de deformació:"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Line Segment"
7305 msgstr "Segments de _línia"
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7308 msgid "Mirror symmetry"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7312 msgid "Parallel"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Path length"
7318 msgstr "Longitud d'ona"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Perpendicular bisector"
7323 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Perspective path"
7328 msgstr "Perspectiva"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Rotate copies"
7333 msgstr "Gira els nodes"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Recursive skeleton"
7338 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Tangent to curve"
7343 msgstr "Arrossega la corba"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Text label"
7348 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7350 #. 0.46
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Bend"
7354 msgstr "Barreja"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7357 msgid "Gears"
7358 msgstr "Engranatges"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7361 msgid "Pattern Along Path"
7362 msgstr "Patró seguint un camí"
7364 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7366 msgid "Stitch Sub-Paths"
7367 msgstr "Cus els subcamins"
7369 #. 0.47
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7371 msgid "VonKoch"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7375 msgid "Knot"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Construct grid"
7381 msgstr "Graella axonomètrica"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7384 msgid "Spiro spline"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Envelope Deformation"
7390 msgstr "Informació"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7395 msgstr "Interpola"
7397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7398 msgid "Hatches (rough)"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Sketch"
7404 msgstr "Assigna"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Ruler"
7409 msgstr "_Regles"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Is visible?"
7414 msgstr "_Visible"
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7417 msgid ""
7418 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7419 "disabled on canvas"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7423 msgid "No effect"
7424 msgstr "Cap efecte"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7427 #, c-format
7428 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7432 #, c-format
7433 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7434 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7437 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7438 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7440 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7441 msgid "Bend path"
7442 msgstr "Camí patró"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7445 msgid "Path along which to bend the original path"
7446 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7449 msgid "Width of the path"
7450 msgstr "Amplada del camí"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7454 msgid "Width in units of length"
7455 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7458 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7459 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7462 msgid "Original path is vertical"
7463 msgstr "El patró original és vertical"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7466 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7467 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Size X"
7472 msgstr "Mida"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7475 #, fuzzy
7476 msgid "The size of the grid in X direction."
7477 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Size Y"
7482 msgstr "Mida"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7485 #, fuzzy
7486 msgid "The size of the grid in Y direction."
7487 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Stitch path"
7492 msgstr "Cus els subcamins"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7495 msgid "The path that will be used as stitch."
7496 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7499 msgid "Number of paths"
7500 msgstr "Nombre de camins"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7503 msgid "The number of paths that will be generated."
7504 msgstr "El nombre de camins generats."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7507 msgid "Start edge variance"
7508 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7511 msgid ""
7512 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7513 "& outside the guide path"
7514 msgstr ""
7515 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7516 "del camí cap endins i cap enfora"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7519 msgid "Start spacing variance"
7520 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7523 msgid ""
7524 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7525 "& forth along the guide path"
7526 msgstr ""
7527 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7528 "del camí cap endavant i cap enrere"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7531 msgid "End edge variance"
7532 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7535 msgid ""
7536 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7537 "outside the guide path"
7538 msgstr ""
7539 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7540 "camí cap endins i cap enfora"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7543 msgid "End spacing variance"
7544 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7547 msgid ""
7548 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7549 "forth along the guide path"
7550 msgstr ""
7551 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7552 "camí cap endavant i cap enrere"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7555 msgid "Scale width"
7556 msgstr "Escalat de l'amplada"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Scale the width of the stitch path"
7561 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Scale width relative to length"
7566 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7571 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Top bend path"
7576 msgstr "Camí patró"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Top path along which to bend the original path"
7581 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Right bend path"
7586 msgstr "Camí patró"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Right path along which to bend the original path"
7591 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Bottom bend path"
7596 msgstr "Camí patró"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7601 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Left bend path"
7606 msgstr "Camí patró"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Left path along which to bend the original path"
7611 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7614 msgid "Enable left & right paths"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7618 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Enable top & bottom paths"
7624 msgstr "Ajusta als camin_s"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7629 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7632 msgid "Teeth"
7633 msgstr "Dents"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7636 msgid "The number of teeth"
7637 msgstr "Nombre de dents"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7640 msgid "Phi"
7641 msgstr "Angle FI"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7644 msgid ""
7645 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7646 "contact."
7647 msgstr ""
7648 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7649 "no estan en contacte."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Trajectory"
7654 msgstr "Factor"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7659 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7663 msgid "Steps"
7664 msgstr "Passos"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7667 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Equidistant spacing"
7673 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7676 msgid ""
7677 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7678 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7679 "trajectory path."
7680 msgstr ""
7682 #. initialise your parameters here:
7683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Interruption width"
7686 msgstr "Mètode d'interpolació"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7689 msgid "Size of hidden region of lower string"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7693 #, fuzzy
7694 msgid "unit of stroke width"
7695 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7698 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7702 msgid "add stroke width to interruption size"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7706 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7710 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7714 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Switcher size"
7720 msgstr "Estil del commutador"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7723 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7727 msgid "Crossing Signs"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7731 msgid "Crossings signs"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7735 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7740 msgid "Single"
7741 msgstr "Únic"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7745 msgid "Single, stretched"
7746 msgstr "Únic, estirat"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7750 msgid "Repeated"
7751 msgstr "Repetit"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7755 msgid "Repeated, stretched"
7756 msgstr "Repetit, estirat"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7759 msgid "Pattern source"
7760 msgstr "Font del patró"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7763 msgid "Path to put along the skeleton path"
7764 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7767 msgid "Pattern copies"
7768 msgstr "Còpies del patró"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7771 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7772 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7775 msgid "Width of the pattern"
7776 msgstr "Amplada del patró"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7779 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7780 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7783 msgid "Spacing"
7784 msgstr "Espaiat"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7787 #, no-c-format
7788 msgid ""
7789 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7790 "limited to -90% of pattern width."
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7796 msgid "Normal offset"
7797 msgstr "Desplaçament normal"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7802 msgid "Tangential offset"
7803 msgstr "Desplaçament tangencial"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7808 msgstr "Objectes a patró"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7811 msgid ""
7812 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7813 "height"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7819 msgid "Pattern is vertical"
7820 msgstr "El patró és vertical"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7823 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7827 msgid "Fuse nearby ends"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7831 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7832 msgstr ""
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7835 msgid "Frequency randomness"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7839 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Growth"
7845 msgstr "Engrandeix"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7848 msgid "Growth of distance between hatches."
7849 msgstr ""
7851 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7853 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7857 msgid ""
7858 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7859 "1=default"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7863 msgid "1st side, out"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7867 msgid ""
7868 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7869 "1=default"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7873 #, fuzzy
7874 msgid "2nd side, in"
7875 msgstr "node final"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7878 msgid ""
7879 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7880 "1=default"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7884 msgid "2nd side, out"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7888 msgid ""
7889 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7890 "1=default"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7894 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7898 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7904 #, fuzzy
7905 msgid "2nd side"
7906 msgstr "node final"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7909 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7910 msgstr ""
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7913 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7917 msgid ""
7918 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7919 "boundary."
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7923 msgid ""
7924 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7925 "the boundary."
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7929 msgid "Variance: 1st side"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7933 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7937 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7938 msgstr ""
7940 #.
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Generate thick/thin path"
7944 msgstr "Genera des del camí"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7949 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bend hatches"
7954 msgstr "Camí corb"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7957 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7961 msgid "Thickness: at 1st side"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7965 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7969 msgid "at 2nd side"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7973 msgid "Width at 'top' halfturns"
7974 msgstr ""
7976 #.
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7978 msgid "from 2nd to 1st side"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7983 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7987 msgid "from 1st to 2nd side"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Hatches width and dir"
7993 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7996 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7997 msgstr ""
7999 #.
8000 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8002 msgid "Global bending"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8006 msgid ""
8007 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8008 "amount"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Left"
8014 msgstr "ft"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Right"
8019 msgstr "Drets"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Both"
8024 msgstr "Inf"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8027 msgid "Start"
8028 msgstr "Inici"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8031 msgid "End"
8032 msgstr "Fi"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Mark distance"
8037 msgstr "_Distància d'ajustament"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Distance between successive ruler marks"
8042 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Major length"
8047 msgstr "Longitud d'ona"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8050 msgid "Length of major ruler marks"
8051 msgstr ""
8053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Minor length"
8056 msgstr "Longitud del connector"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8059 msgid "Length of minor ruler marks"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8063 msgid "Major steps"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8067 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Shift marks by"
8073 msgstr "Marcadors"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8076 msgid "Shift marks by this many steps"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Mark direction"
8082 msgstr "Direcció de l'expansió"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8085 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8089 msgid "Offset of first mark"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Border marks"
8095 msgstr "_Color de la vora:"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8098 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8099 msgstr ""
8101 #. initialise your parameters here:
8102 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Strokes"
8106 msgstr "Contorn:"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8109 msgid "Draw that many approximating strokes"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Max stroke length"
8115 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8120 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Stroke length variation"
8125 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8130 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8133 msgid "Max. overlap"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8137 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8141 msgid "Overlap variation"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8145 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8149 msgid "Max. end tolerance"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8153 msgid ""
8154 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8155 "to maximum length)"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Average offset"
8161 msgstr "Desplaçament normal"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8164 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8168 msgid "Max. tremble"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8172 msgid "Maximum tremble magnitude"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Tremble frequency"
8178 msgstr "Freqüència base"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8181 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Construction lines"
8187 msgstr "Centra les línies"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8190 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8194 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8196 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8197 msgid "Scale"
8198 msgstr "Escala"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8201 msgid ""
8202 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8203 "5*offset)"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Max. length"
8209 msgstr "Longitud d'ona"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8212 msgid "Maximum length of construction lines"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Length variation"
8218 msgstr "Menys saturació"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8221 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Placement randomness"
8227 msgstr "sense arrodonir"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8230 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8234 #, fuzzy
8235 msgid "k_min"
8236 msgstr "_Combina"
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8239 msgid "min curvature"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8243 msgid "k_max"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8247 #, fuzzy
8248 msgid "max curvature"
8249 msgstr "Arrossega la corba"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Nb of generations"
8254 msgstr "Nombre de revolucions"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8257 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Generating path"
8263 msgstr "S'està creant un nou camí"
8265 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8266 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8270 msgid "Use uniform transforms only"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8274 msgid ""
8275 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8276 "(otherwise, they define a general transform)."
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8280 msgid "Draw all generations"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8284 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8285 msgstr ""
8287 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Reference segment"
8291 msgstr "Suprimeix el segment"
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8294 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8295 msgstr ""
8297 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8298 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8299 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8301 msgid "Max complexity"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8305 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8309 msgid "Change bool parameter"
8310 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8312 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8313 msgid "Change enumeration parameter"
8314 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8316 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8317 msgid "Change scalar parameter"
8318 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8320 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8321 msgid "Edit on-canvas"
8322 msgstr "Edita al llenç"
8324 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8325 msgid "Copy path"
8326 msgstr "Copia el camí"
8328 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8329 msgid "Paste path"
8330 msgstr "Enganxa al camí"
8332 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Link to path"
8335 msgstr "Ajusta als camin_s"
8337 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8338 msgid "Paste path parameter"
8339 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8341 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Link path parameter to path"
8344 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8347 msgid "Change point parameter"
8348 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8351 msgid "Change random parameter"
8352 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Change text parameter"
8357 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8359 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Change unit parameter"
8362 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8364 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8365 #, c-format
8366 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8367 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8369 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8370 #, c-format
8371 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8372 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8374 #: ../src/main.cpp:264
8375 msgid "Print the Inkscape version number"
8376 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8378 #: ../src/main.cpp:269
8379 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8380 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8382 #: ../src/main.cpp:274
8383 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8384 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8386 #: ../src/main.cpp:279
8387 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8388 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8390 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8391 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8392 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8393 msgid "FILENAME"
8394 msgstr "Nom del fitxer"
8396 #: ../src/main.cpp:284
8397 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8398 msgstr ""
8399 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8400 "programa' per al conducte)"
8402 #: ../src/main.cpp:289
8403 msgid "Export document to a PNG file"
8404 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8406 #: ../src/main.cpp:294
8407 msgid ""
8408 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8409 "EPS/PDF (default 90)"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8413 msgid "DPI"
8414 msgstr "PPP"
8416 #: ../src/main.cpp:299
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8420 "corner)"
8421 msgstr ""
8422 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8423 "cantonada inferior esquerra)"
8425 #: ../src/main.cpp:300
8426 msgid "x0:y0:x1:y1"
8427 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8429 #: ../src/main.cpp:304
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8432 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8434 #: ../src/main.cpp:309
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Exported area is the entire page"
8437 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8439 #: ../src/main.cpp:314
8440 msgid ""
8441 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8442 "user units)"
8443 msgstr ""
8444 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8445 "(en unitats d'usuari SVG)"
8447 #: ../src/main.cpp:319
8448 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8449 msgstr ""
8450 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8451 "dpi)"
8453 #: ../src/main.cpp:320
8454 msgid "WIDTH"
8455 msgstr "Amplada"
8457 #: ../src/main.cpp:324
8458 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8459 msgstr ""
8460 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8462 #: ../src/main.cpp:325
8463 msgid "HEIGHT"
8464 msgstr "Alçada"
8466 #: ../src/main.cpp:329
8467 msgid "The ID of the object to export"
8468 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8470 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8471 msgid "ID"
8472 msgstr "Id."
8474 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8475 #. See "man inkscape" for details.
8476 #: ../src/main.cpp:336
8477 msgid ""
8478 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8479 msgstr ""
8480 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8481 "id)"
8483 #: ../src/main.cpp:341
8484 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8485 msgstr ""
8486 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8488 #: ../src/main.cpp:346
8489 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8490 msgstr ""
8491 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8492 "per l'SVG)"
8494 #: ../src/main.cpp:347
8495 msgid "COLOR"
8496 msgstr "Color"
8498 #: ../src/main.cpp:351
8499 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8500 msgstr ""
8501 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8503 #: ../src/main.cpp:352
8504 msgid "VALUE"
8505 msgstr "Valor"
8507 #: ../src/main.cpp:356
8508 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8509 msgstr ""
8510 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8511 "inkscape)"
8513 #: ../src/main.cpp:361
8514 msgid "Export document to a PS file"
8515 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8517 #: ../src/main.cpp:366
8518 msgid "Export document to an EPS file"
8519 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8521 #: ../src/main.cpp:371
8522 msgid "Export document to a PDF file"
8523 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8525 #: ../src/main.cpp:377
8526 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8527 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8529 #: ../src/main.cpp:383
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8532 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8534 #: ../src/main.cpp:388
8535 msgid ""
8536 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8537 "PDF)"
8538 msgstr ""
8540 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541 #: ../src/main.cpp:394
8542 msgid ""
8543 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8544 "query-id"
8545 msgstr ""
8546 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8547 "query-id"
8549 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8550 #: ../src/main.cpp:400
8551 msgid ""
8552 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8553 "query-id"
8554 msgstr ""
8555 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8556 "query-id"
8558 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8559 #: ../src/main.cpp:406
8560 msgid ""
8561 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8562 "id"
8563 msgstr ""
8564 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8567 #: ../src/main.cpp:412
8568 msgid ""
8569 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8570 "id"
8571 msgstr ""
8572 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8574 #: ../src/main.cpp:417
8575 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8576 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8578 #: ../src/main.cpp:422
8579 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8580 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8582 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8583 #: ../src/main.cpp:428
8584 msgid "Print out the extension directory and exit"
8585 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8587 #: ../src/main.cpp:433
8588 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8589 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8591 #: ../src/main.cpp:438
8592 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8593 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8595 #: ../src/main.cpp:443
8596 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8597 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8599 #: ../src/main.cpp:444
8600 msgid "VERB-ID"
8601 msgstr "ID-VERB"
8603 #: ../src/main.cpp:448
8604 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8605 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8607 #: ../src/main.cpp:449
8608 msgid "OBJECT-ID"
8609 msgstr "ID-OBJECTE"
8611 #: ../src/main.cpp:453
8612 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8616 msgid ""
8617 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8618 "\n"
8619 "Available options:"
8620 msgstr ""
8621 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8622 "\n"
8623 "Opcions disponibles:"
8625 #. ## Add a menu for clear()
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8627 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8628 msgid "_File"
8629 msgstr "_Fitxer"
8631 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8632 msgid "_New"
8633 msgstr "_Nou"
8635 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8636 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8638 msgid "_Edit"
8639 msgstr "_Edita"
8641 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8642 msgid "Paste Si_ze"
8643 msgstr "Enganxa la m_ida"
8645 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8646 msgid "Clo_ne"
8647 msgstr "Clo_na"
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8650 msgid "_View"
8651 msgstr "_Visualitza"
8653 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8654 msgid "_Zoom"
8655 msgstr "A_mpliació"
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8658 msgid "_Display mode"
8659 msgstr "Mode _de visualització"
8661 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8662 msgid "Show/Hide"
8663 msgstr "Mostra/amaga"
8665 #. Not quite ready to be in the menus.
8666 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8668 msgid "_Layer"
8669 msgstr "Ca_pa"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8672 msgid "_Object"
8673 msgstr "_Objecte"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8676 msgid "Cli_p"
8677 msgstr "Re_talla"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8680 msgid "Mas_k"
8681 msgstr "Màs_cara"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8684 msgid "Patter_n"
8685 msgstr "Pat_ró"
8687 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8688 msgid "_Path"
8689 msgstr "_Camí"
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8692 msgid "_Text"
8693 msgstr "_Text"
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Filter_s"
8698 msgstr "Filtres"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Exte_nsions"
8703 msgstr "L'extensió «"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8706 msgid "Whiteboa_rd"
8707 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8710 msgid "_Help"
8711 msgstr "_Ajuda"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8714 msgid "Tutorials"
8715 msgstr "Tutorials"
8717 #: ../src/node-context.cpp:223
8718 msgid ""
8719 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8720 "+Alt</b>: move along handles"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8723 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8725 #: ../src/node-context.cpp:224
8726 msgid ""
8727 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8730 "ambdós punts de control"
8732 #: ../src/node-context.cpp:225
8733 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8736 "punts de control"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8739 msgid "Stamp"
8740 msgstr "Duplica"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8743 msgid "Move nodes vertically"
8744 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8747 msgid "Move nodes horizontally"
8748 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8751 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8752 msgid "Move nodes"
8753 msgstr "Mou els nodes"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8756 msgid ""
8757 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8758 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8761 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8762 "b> es giren ambdós punts de control"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8765 msgid "Align nodes"
8766 msgstr "Alinea els nodes"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8769 msgid "Distribute nodes"
8770 msgstr "Distribueix els nodes"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8773 msgid "Add nodes"
8774 msgstr "Afegeix nodes"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8777 msgid "Add node"
8778 msgstr "Afegeix node"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8781 msgid "Break path"
8782 msgstr "Separa el camí"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8785 msgid "Close subpath"
8786 msgstr "Tanca el subcamí"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8789 msgid "Join nodes"
8790 msgstr "Uneix els nodes"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8793 msgid "Close subpath by segment"
8794 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8797 msgid "Join nodes by segment"
8798 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8801 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8802 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8804 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8805 msgid "Delete nodes"
8806 msgstr "Suprimeix els nodes"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8809 msgid "Delete nodes preserving shape"
8810 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8813 msgid ""
8814 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8815 "segments."
8816 msgstr ""
8817 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8818 "quals se suprimiran els segments."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8821 msgid "Cannot find path between nodes."
8822 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8825 msgid "Delete segment"
8826 msgstr "Suprimeix el segment"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8829 msgid "Change segment type"
8830 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8833 msgid "Change node type"
8834 msgstr "Canvia el tipus de node"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8837 msgid "Delete node"
8838 msgstr "Suprimeix el node"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8841 msgid "Retract handle"
8842 msgstr "Estén el punt de control"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8845 msgid "Move node handle"
8846 msgstr "Mou el punt de control del node"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8852 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8853 "handles"
8854 msgstr ""
8855 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8856 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8857 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8860 msgid "Rotate nodes"
8861 msgstr "Gira els nodes"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8864 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8868 msgid "Scale nodes"
8869 msgstr "Escala els nodes"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8872 msgid "Flip nodes"
8873 msgstr "Inverteix els nodes"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8876 msgid ""
8877 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8878 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8881 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8882 "control"
8884 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8885 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8886 msgid "end node"
8887 msgstr "node final"
8889 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8891 msgid "cusp"
8892 msgstr "afilat"
8894 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8896 msgid "smooth"
8897 msgstr "suau"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8900 #, fuzzy
8901 msgid "auto"
8902 msgstr "Disposició"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8905 msgid "symmetric"
8906 msgstr "simètric"
8908 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8910 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8911 msgstr ""
8912 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8913 "estendre)"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8916 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8917 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8920 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8921 msgstr ""
8922 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8925 msgid ""
8926 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8927 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8928 "rotate"
8929 msgstr ""
8930 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8931 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8932 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8935 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8938 "teclat</b> mouen el node"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8941 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8942 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8948 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8949 msgid_plural ""
8950 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8951 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8952 msgstr[0] ""
8953 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8954 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8955 msgstr[1] ""
8956 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8957 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8959 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8960 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8961 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8964 #, c-format
8965 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8966 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8967 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8968 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8974 msgid_plural ""
8975 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8976 msgstr[0] ""
8977 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8978 "b>. %s."
8979 msgstr[1] ""
8980 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8981 "i</b>. %s."
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8984 #, c-format
8985 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8986 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8987 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8988 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8990 #: ../src/object-edit.cpp:439
8991 msgid ""
8992 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8993 "vertical radius the same"
8994 msgstr ""
8995 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8996 "igual el radi vertical"
8998 #: ../src/object-edit.cpp:443
8999 msgid ""
9000 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9001 "horizontal radius the same"
9002 msgstr ""
9003 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9004 "igual el radi vertical"
9006 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9007 #, fuzzy
9008 msgid ""
9009 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9010 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9011 msgstr ""
9012 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9013 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9015 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9016 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9017 msgid ""
9018 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9019 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9020 msgstr ""
9021 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9022 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9023 "diagonals"
9025 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9026 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9027 msgid ""
9028 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9029 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9030 msgstr ""
9031 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9032 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9033 "diagonals"
9035 #: ../src/object-edit.cpp:709
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Move the box in perspective"
9038 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9040 #: ../src/object-edit.cpp:927
9041 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9042 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:930
9045 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9046 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9048 #: ../src/object-edit.cpp:933
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9052 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9053 "segment"
9054 msgstr ""
9055 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9056 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9057 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9059 #: ../src/object-edit.cpp:937
9060 msgid ""
9061 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9062 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9063 "segment"
9064 msgstr ""
9065 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9066 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9067 "al segment"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9070 msgid ""
9071 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9072 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9073 msgstr ""
9074 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9075 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9078 msgid ""
9079 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9080 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9081 "randomize"
9082 msgstr ""
9083 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9084 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9085 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9087 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9088 msgid ""
9089 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9090 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9091 msgstr ""
9092 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9093 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9096 msgid ""
9097 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9098 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9099 msgstr ""
9100 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9101 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9104 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9105 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9108 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9109 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9114 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9117 msgid "Combining paths..."
9118 msgstr "S'està combinant els camins..."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9121 msgid "Combine"
9122 msgstr "Combina"
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9125 #, fuzzy
9126 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9127 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9130 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9131 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9134 msgid "Breaking apart paths..."
9135 msgstr "S'està trencant els camins..."
9137 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9138 msgid "Break apart"
9139 msgstr "Separa"
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9142 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9143 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9147 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9150 msgid "Converting objects to paths..."
9151 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9154 msgid "Object to path"
9155 msgstr "Objecte a camí"
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9158 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9159 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9162 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9163 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9166 msgid "Reversing paths..."
9167 msgstr "S'està invertint els camins..."
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9170 msgid "Reverse path"
9171 msgstr "Camí a l'inrevés"
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9174 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9175 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9178 msgid "Continuing selected path"
9179 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9182 msgid "Creating new path"
9183 msgstr "S'està creant un nou camí"
9185 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9186 msgid "Appending to selected path"
9187 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9190 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9191 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9193 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9194 msgid "Drawing a freehand path"
9195 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9197 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9198 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9199 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9201 #. Write curves to object
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9203 msgid "Finishing freehand"
9204 msgstr "Fi de la mà alçada"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9207 msgid "Drawing cancelled"
9208 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9210 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9211 msgid ""
9212 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9213 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Finishing freehand sketch"
9219 msgstr "Fi de la mà alçada"
9221 #: ../src/pen-context.cpp:665
9222 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9223 msgstr ""
9224 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9226 #: ../src/pen-context.cpp:675
9227 msgid ""
9228 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9229 msgstr ""
9230 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9231 "d'aquest punt."
9233 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid ""
9236 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9237 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9238 msgstr ""
9239 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9240 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9242 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9246 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9247 msgstr ""
9248 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9249 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9251 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9255 "angle"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9258 "ajustar l'angle"
9260 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9264 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9265 msgstr ""
9266 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9267 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9269 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9273 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9274 msgstr ""
9275 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9276 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9278 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9279 msgid "Drawing finished"
9280 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9282 #: ../src/persp3d.cpp:335
9283 msgid "Toggle vanishing point"
9284 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9286 #: ../src/persp3d.cpp:346
9287 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9288 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9290 #: ../src/preferences.cpp:101
9291 #, fuzzy
9292 msgid ""
9293 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9294 msgstr ""
9295 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9296 "No es desarà la nova configuració."
9298 #. the creation failed
9299 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9300 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9301 #: ../src/preferences.cpp:116
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "Cannot create profile directory %s."
9304 msgstr ""
9305 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9306 "%s"
9308 #. The profile dir is not actually a directory
9309 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9310 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9311 #: ../src/preferences.cpp:134
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "%s is not a valid directory."
9314 msgstr ""
9315 "%s no és un directori vàlid.\n"
9316 "%s"
9318 #. The write failed.
9319 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9320 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9321 #: ../src/preferences.cpp:145
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9324 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9326 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9327 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9328 #: ../src/preferences.cpp:163
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9331 msgstr ""
9332 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9333 "%s"
9335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:175
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "The preferences file %s could not be read."
9340 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9342 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9343 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9344 #: ../src/preferences.cpp:188
9345 #, c-format
9346 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9347 msgstr ""
9349 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9350 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9351 #: ../src/preferences.cpp:199
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9354 msgstr ""
9355 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9356 "%s"
9358 #: ../src/rdf.cpp:172
9359 msgid "CC Attribution"
9360 msgstr "Reconeixement CC"
9362 #: ../src/rdf.cpp:177
9363 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9364 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9366 #: ../src/rdf.cpp:182
9367 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9368 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9370 #: ../src/rdf.cpp:187
9371 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9372 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9374 #: ../src/rdf.cpp:192
9375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9376 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9378 #: ../src/rdf.cpp:197
9379 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9380 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9382 #: ../src/rdf.cpp:202
9383 msgid "Public Domain"
9384 msgstr "Domini públic"
9386 #: ../src/rdf.cpp:207
9387 msgid "FreeArt"
9388 msgstr "FreeArt"
9390 #: ../src/rdf.cpp:212
9391 msgid "Open Font License"
9392 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9394 #: ../src/rdf.cpp:229
9395 msgid "Title"
9396 msgstr "Títol"
9398 #: ../src/rdf.cpp:230
9399 msgid "Name by which this document is formally known."
9400 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9402 #: ../src/rdf.cpp:232
9403 msgid "Date"
9404 msgstr "Data"
9406 #: ../src/rdf.cpp:233
9407 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9408 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9410 #: ../src/rdf.cpp:235
9411 msgid "Format"
9412 msgstr "Format"
9414 #: ../src/rdf.cpp:236
9415 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9416 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9418 #: ../src/rdf.cpp:239
9419 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9420 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9422 #: ../src/rdf.cpp:242
9423 msgid "Creator"
9424 msgstr "Creador"
9426 #: ../src/rdf.cpp:243
9427 msgid ""
9428 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9429 msgstr ""
9430 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9431 "document."
9433 #: ../src/rdf.cpp:245
9434 msgid "Rights"
9435 msgstr "Drets"
9437 #: ../src/rdf.cpp:246
9438 msgid ""
9439 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9440 msgstr ""
9441 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9443 #: ../src/rdf.cpp:248
9444 msgid "Publisher"
9445 msgstr "Publicador"
9447 #: ../src/rdf.cpp:249
9448 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9449 msgstr ""
9450 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9452 #: ../src/rdf.cpp:252
9453 msgid "Identifier"
9454 msgstr "Identificador"
9456 #: ../src/rdf.cpp:253
9457 msgid "Unique URI to reference this document."
9458 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9460 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9461 msgid "Source"
9462 msgstr "Origen"
9464 #: ../src/rdf.cpp:256
9465 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9466 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9468 #: ../src/rdf.cpp:258
9469 msgid "Relation"
9470 msgstr "Relació"
9472 #: ../src/rdf.cpp:259
9473 msgid "Unique URI to a related document."
9474 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9476 #: ../src/rdf.cpp:261
9477 msgid "Language"
9478 msgstr "Idioma"
9480 #: ../src/rdf.cpp:262
9481 msgid ""
9482 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9483 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9484 msgstr ""
9485 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9486 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9488 #: ../src/rdf.cpp:264
9489 msgid "Keywords"
9490 msgstr "Paraules clau"
9492 #: ../src/rdf.cpp:265
9493 msgid ""
9494 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9495 "classifications."
9496 msgstr ""
9497 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9498 "separats per comes."
9500 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9501 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9502 #: ../src/rdf.cpp:269
9503 msgid "Coverage"
9504 msgstr "Àmbit"
9506 #: ../src/rdf.cpp:270
9507 msgid "Extent or scope of this document."
9508 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9510 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9511 msgid "Description"
9512 msgstr "Descripció"
9514 #: ../src/rdf.cpp:274
9515 msgid "A short account of the content of this document."
9516 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9518 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9519 #: ../src/rdf.cpp:278
9520 msgid "Contributors"
9521 msgstr "Contribuïdors"
9523 #: ../src/rdf.cpp:279
9524 msgid ""
9525 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9526 "this document."
9527 msgstr ""
9528 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9529 "document."
9531 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9532 #: ../src/rdf.cpp:283
9533 msgid "URI"
9534 msgstr "URI"
9536 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9537 #: ../src/rdf.cpp:285
9538 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9539 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9541 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9542 #: ../src/rdf.cpp:289
9543 msgid "Fragment"
9544 msgstr "Fragment"
9546 #: ../src/rdf.cpp:290
9547 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9548 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9550 #: ../src/rect-context.cpp:361
9551 msgid ""
9552 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9553 "circular"
9554 msgstr ""
9555 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9556 "circularment una cantonada rodona"
9558 #: ../src/rect-context.cpp:508
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9562 "b> to draw around the starting point"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9565 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9567 #: ../src/rect-context.cpp:511
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9571 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9572 msgstr ""
9573 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9574 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9576 #: ../src/rect-context.cpp:513
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9580 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9581 msgstr ""
9582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9583 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9585 #: ../src/rect-context.cpp:517
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9589 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9590 msgstr ""
9591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9592 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9593 "punt d'inici"
9595 #: ../src/rect-context.cpp:542
9596 msgid "Create rectangle"
9597 msgstr "Crea un rectangle"
9599 #: ../src/select-context.cpp:233
9600 msgid "Move canceled."
9601 msgstr "No s'ha mogut."
9603 #: ../src/select-context.cpp:241
9604 msgid "Selection canceled."
9605 msgstr "No s'ha seleccionat."
9607 #: ../src/select-context.cpp:555
9608 msgid ""
9609 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9610 "rubberband selection"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9613 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9615 #: ../src/select-context.cpp:557
9616 msgid ""
9617 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9618 "touch selection"
9619 msgstr ""
9620 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9621 "seleccionar-los per contacte"
9623 #: ../src/select-context.cpp:721
9624 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9625 msgstr ""
9626 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9627 "moure en hor/ver"
9629 #: ../src/select-context.cpp:722
9630 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9631 msgstr ""
9632 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9633 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9635 #: ../src/select-context.cpp:723
9636 msgid ""
9637 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9638 msgstr ""
9639 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9640 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9642 #: ../src/select-context.cpp:898
9643 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9644 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9647 msgid "Delete text"
9648 msgstr "Suprimeix el text"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9651 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9652 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9657 msgid "Delete"
9658 msgstr "Suprimeix"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9662 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9665 msgid "Delete all"
9666 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9669 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9670 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9673 msgid "Group"
9674 msgstr "Agrupa"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9677 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9678 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9681 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9682 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9685 msgid "Ungroup"
9686 msgstr "Desagrupa"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9690 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9694 msgid ""
9695 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9696 msgstr ""
9697 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9701 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9703 #, fuzzy
9704 msgid "undo_action|Raise"
9705 msgstr "Funcions"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9709 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9712 msgid "Raise to top"
9713 msgstr "Puja a dalt"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9717 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9720 msgid "Lower"
9721 msgstr "Baixa"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9724 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9725 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9728 msgid "Lower to bottom"
9729 msgstr "Baixa a baix"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9732 msgid "Nothing to undo."
9733 msgstr "No hi ha res per desfer."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9736 msgid "Nothing to redo."
9737 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9740 msgid "Paste"
9741 msgstr "Enganxa"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9744 msgid "Paste style"
9745 msgstr "Enganxa l'estil"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9748 msgid "Paste live path effect"
9749 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9754 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Remove live path effect"
9759 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9764 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9768 msgid "Remove filter"
9769 msgstr "Suprimeix un filtre"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9772 msgid "Paste size"
9773 msgstr "Enganxa la mida"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9776 msgid "Paste size separately"
9777 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9781 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9784 msgid "Raise to next layer"
9785 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9788 msgid "No more layers above."
9789 msgstr "Cap capa per sobre"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9792 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9793 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9796 msgid "Lower to previous layer"
9797 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9800 msgid "No more layers below."
9801 msgstr "Cap capa per sota."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9804 msgid "Remove transform"
9805 msgstr "Suprimeix la transformació"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9808 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9809 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9812 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9813 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9817 msgid "Rotate"
9818 msgstr "Gira"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9821 msgid "Rotate by pixels"
9822 msgstr "Gira per píxels"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9825 msgid "Scale by whole factor"
9826 msgstr "Escala per un factor"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9829 msgid "Move vertically"
9830 msgstr "Mou verticalment"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9833 msgid "Move horizontally"
9834 msgstr "Mou horitzontalment"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9837 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9838 msgid "Move"
9839 msgstr "Mou"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9842 msgid "Move vertically by pixels"
9843 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9846 msgid "Move horizontally by pixels"
9847 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9850 msgid "The selection has no applied path effect."
9851 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9854 #, fuzzy
9855 msgid "The selection has no applied clip path."
9856 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9859 #, fuzzy
9860 msgid "The selection has no applied mask."
9861 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9864 msgid "action|Clone"
9865 msgstr "action|Clona"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9870 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9875 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9878 #, fuzzy
9879 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9880 msgstr ""
9881 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Relink clone"
9886 msgstr "Desenllaça el clon"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9891 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9894 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9895 msgstr ""
9896 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9899 msgid "Unlink clone"
9900 msgstr "Desenllaça el clon"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9903 msgid ""
9904 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9905 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9906 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9907 msgstr ""
9908 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9909 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9910 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9911 "marc."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9914 msgid ""
9915 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9916 "flowed text?)"
9917 msgstr ""
9918 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9919 "camí de text o text flotat)"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9922 msgid ""
9923 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9924 "defs&gt;)"
9925 msgstr ""
9926 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9927 "defs&gt;)"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9930 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9931 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9934 msgid "Objects to marker"
9935 msgstr "Objectes a marcador"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9938 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9939 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9942 msgid "Objects to guides"
9943 msgstr "Objectes a guies"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9946 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9947 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9950 msgid "Objects to pattern"
9951 msgstr "Objectes a patró"
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9954 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9955 msgstr ""
9956 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9959 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9960 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9963 msgid "Pattern to objects"
9964 msgstr "Patró a objectes"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9967 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9968 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Rendering bitmap..."
9973 msgstr "S'està invertint els camins..."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9976 msgid "Create bitmap"
9977 msgstr "Crea un mapa de bits"
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9980 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9981 msgstr ""
9982 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9985 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9986 msgstr ""
9987 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9988 "camí de retall o una màscara."
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9991 msgid "Set clipping path"
9992 msgstr "Estableix el camí de retall"
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9995 msgid "Set mask"
9996 msgstr "Estableix la màscara"
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9999 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10000 msgstr ""
10001 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10004 msgid "Release clipping path"
10005 msgstr "Allibera el camí de retall"
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10008 msgid "Release mask"
10009 msgstr "Allibera la màscara"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10012 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10013 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10015 #. Fit Page
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10017 msgid "Fit Page to Selection"
10018 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10021 msgid "Fit Page to Drawing"
10022 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10025 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10026 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10030 #. "Link" means internet link (anchor)
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10032 #, fuzzy
10033 msgid "web|Link"
10034 msgstr "Enllaç"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10037 msgid "Circle"
10038 msgstr "Cercle"
10040 #. ellipse
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10044 msgid "Ellipse"
10045 msgstr "el·lipse"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10048 msgid "Flowed text"
10049 msgstr "Text flotant"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10052 msgid "Line"
10053 msgstr "Línia"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10056 msgid "Path"
10057 msgstr "Camí"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10060 msgid "Polygon"
10061 msgstr "Polígon"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10064 msgid "Polyline"
10065 msgstr "Polilínia"
10067 #. Rectangle
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10070 msgid "Rectangle"
10071 msgstr "Rectangle"
10073 #. 3D box
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10076 msgid "3D Box"
10077 msgstr "Capsa 3D"
10079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10081 #. "Clone" is a noun, type of object
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10083 msgid "object|Clone"
10084 msgstr "object|Clona"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10087 msgid "Offset path"
10088 msgstr "Desplaça el camí"
10090 #. spiral
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10093 msgid "Spiral"
10094 msgstr "Espiral"
10096 #. star
10097 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10100 msgid "Star"
10101 msgstr "Estel"
10103 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10104 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10105 msgstr ""
10106 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10108 #. no items
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10110 msgid ""
10111 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10112 msgstr ""
10113 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10114 "dels objectes per seleccionar."
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10117 msgid "root"
10118 msgstr "(arrel)"
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10121 #, c-format
10122 msgid "layer <b>%s</b>"
10123 msgstr "capa <b>%s</b>"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10126 #, c-format
10127 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10128 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10131 #, c-format
10132 msgid "<i>%s</i>"
10133 msgstr "<i>%s</i>"
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10136 #, c-format
10137 msgid " in %s"
10138 msgstr " a %s"
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10141 #, c-format
10142 msgid " in group %s (%s)"
10143 msgstr " en el grup %s (%s)"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10146 #, c-format
10147 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10148 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10149 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10150 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10153 #, c-format
10154 msgid " in <b>%i</b> layers"
10155 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10156 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10157 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10160 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10161 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10165 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10169 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10171 #. this is only used with 2 or more objects
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>%i</b> object selected"
10175 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10176 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10177 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10179 #. this is only used with 2 or more objects
10180 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10183 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10184 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10185 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10187 #. this is only used with 2 or more objects
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10191 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10192 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10193 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10195 #. this is only used with 2 or more objects
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10201 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 #. this is only used with 2 or more objects
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10207 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10208 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10209 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10212 #, c-format
10213 msgid "%s%s. %s."
10214 msgstr "%s%s. %s."
10216 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10217 msgid "Skew"
10218 msgstr "Torç"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:548
10221 msgid "Set center"
10222 msgstr "Estableix el centre"
10224 #: ../src/seltrans.cpp:645
10225 msgid ""
10226 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10227 "Shift also uses this center"
10228 msgstr ""
10229 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10230 "amb Maj també usa aquest centre"
10232 #: ../src/seltrans.cpp:672
10233 msgid ""
10234 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10235 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10236 msgstr ""
10237 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10238 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10240 #: ../src/seltrans.cpp:673
10241 msgid ""
10242 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10243 "b> to scale around rotation center"
10244 msgstr ""
10245 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10246 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10248 #: ../src/seltrans.cpp:677
10249 msgid ""
10250 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10251 "skew around the opposite side"
10252 msgstr ""
10253 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10254 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10256 #: ../src/seltrans.cpp:678
10257 msgid ""
10258 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10259 "to rotate around the opposite corner"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10262 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10264 #: ../src/seltrans.cpp:812
10265 msgid "Reset center"
10266 msgstr "Reinicialitza el centre"
10268 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10271 msgstr ""
10272 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10274 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10275 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10276 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10279 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10281 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10282 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10283 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10286 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10288 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10289 #, c-format
10290 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10291 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10293 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10297 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10300 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10302 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10303 msgid "Drag curve"
10304 msgstr "Arrossega la corba"
10306 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Link</b> to %s"
10309 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10311 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10312 msgid "<b>Link</b> without URI"
10313 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10316 msgid "<b>Ellipse</b>"
10317 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10320 msgid "<b>Circle</b>"
10321 msgstr "<b>Cercle</b>"
10323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10324 msgid "<b>Segment</b>"
10325 msgstr "<b>Segment:</b>"
10327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10328 msgid "<b>Arc</b>"
10329 msgstr "<b>Arc</b>"
10331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10333 #, c-format
10334 msgid "Flow region"
10335 msgstr "Regió flotant"
10337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10342 #, c-format
10343 msgid "Flow excluded region"
10344 msgstr "Flota la regió exclosa"
10346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10349 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10350 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10351 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10354 #, c-format
10355 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10356 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10357 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10358 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10360 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10361 msgid "Guides Around Page"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10365 #, fuzzy
10366 msgid ""
10367 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10368 "delete"
10369 msgstr ""
10370 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10371 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10373 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10374 #, c-format
10375 msgid "vertical, at %s"
10376 msgstr "vertical, a %s"
10378 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10379 #, c-format
10380 msgid "horizontal, at %s"
10381 msgstr "horitzontal, a %s"
10383 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10386 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10388 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10389 msgid "embedded"
10390 msgstr "encastat"
10392 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10395 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10397 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10398 #, c-format
10399 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10400 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10402 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10404 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10406 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10407 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10408 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10410 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10411 #, c-format
10412 msgid ""
10413 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10414 msgstr ""
10415 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10417 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10418 msgid "Create spiral"
10419 msgstr "Crea una espiral"
10421 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10422 msgid "Object"
10423 msgstr "Objecte"
10425 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10426 #, c-format
10427 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10428 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10430 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10431 #, c-format
10432 msgid "%s; <i>masked</i>"
10433 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10435 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10438 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10440 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10443 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10445 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10448 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10449 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10450 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10452 #: ../src/sp-line.cpp:194
10453 msgid "<b>Line</b>"
10454 msgstr "<b>Línia</b>"
10456 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10457 msgid "Union"
10458 msgstr "Unió"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:78
10461 msgid "Intersection"
10462 msgstr "Intersecció"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10465 msgid "Difference"
10466 msgstr "Diferència"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:96
10469 msgid "Exclusion"
10470 msgstr "Exclusió"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:101
10473 msgid "Division"
10474 msgstr "Divisió"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:106
10477 msgid "Cut path"
10478 msgstr "Retalla el camí"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:121
10481 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10482 msgstr ""
10483 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10485 #: ../src/splivarot.cpp:125
10486 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10487 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10489 #: ../src/splivarot.cpp:131
10490 #, fuzzy
10491 msgid ""
10492 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10493 msgstr ""
10494 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10495 "tallar el camí."
10497 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10498 msgid ""
10499 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10500 "difference, XOR, division, or path cut."
10501 msgstr ""
10502 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10503 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10505 #: ../src/splivarot.cpp:192
10506 msgid ""
10507 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10508 msgstr ""
10509 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10510 "booleana."
10512 #: ../src/splivarot.cpp:633
10513 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10514 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:954
10517 msgid "Convert stroke to path"
10518 msgstr "Converteix un traç en camí"
10520 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:957
10522 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10523 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10526 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10527 msgstr ""
10528 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10530 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10531 msgid "Create linked offset"
10532 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10534 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10535 msgid "Create dynamic offset"
10536 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10538 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10539 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10540 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10542 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10543 msgid "Outset path"
10544 msgstr "Expandeix el camí"
10546 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10547 msgid "Inset path"
10548 msgstr "Contrau el camí"
10550 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10551 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10552 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10554 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10555 msgid "Simplifying paths (separately):"
10556 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10559 msgid "Simplifying paths:"
10560 msgstr "Simplificació de camins:"
10562 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10563 #, c-format
10564 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10565 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10567 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10570 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10572 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10573 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10574 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10577 msgid "Simplify"
10578 msgstr "Simplifica"
10580 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10581 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10582 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10584 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10585 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10586 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10588 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10589 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10592 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10594 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10595 msgid "outset"
10596 msgstr "expandeix"
10598 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10599 msgid "inset"
10600 msgstr "contrau"
10602 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10603 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10604 #, c-format
10605 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10606 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10608 #: ../src/sp-path.cpp:156
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10611 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10612 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10613 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10615 #: ../src/sp-path.cpp:159
10616 #, c-format
10617 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10619 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10620 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10622 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10623 msgid "<b>Polygon</b>"
10624 msgstr "<b>Polígon</b>"
10626 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10627 msgid "<b>Polyline</b>"
10628 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10630 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10631 msgid "<b>Rectangle</b>"
10632 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10634 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10635 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10636 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10639 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10641 #: ../src/sp-star.cpp:307
10642 #, c-format
10643 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10644 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10645 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10646 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10648 #: ../src/sp-star.cpp:311
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10651 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10652 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10653 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10655 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10656 #, c-format
10657 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10658 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10659 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10660 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10662 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10663 #: ../src/sp-text.cpp:419
10664 msgid "&lt;no name found&gt;"
10665 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10667 #: ../src/sp-text.cpp:425
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10670 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10672 #: ../src/sp-text.cpp:426
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10675 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10677 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10680 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10682 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10683 msgid " from "
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10687 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10688 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10690 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10691 msgid "<b>Text span</b>"
10692 msgstr "<b>Text</b>"
10694 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10695 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10696 #: ../src/sp-use.cpp:327
10697 msgid "..."
10698 msgstr "..."
10700 #: ../src/sp-use.cpp:335
10701 #, c-format
10702 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10703 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10705 #: ../src/sp-use.cpp:339
10706 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10707 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10709 #: ../src/star-context.cpp:333
10710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10711 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10713 #: ../src/star-context.cpp:464
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10717 msgstr ""
10718 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10719 "l'angle"
10721 #: ../src/star-context.cpp:465
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10724 msgstr ""
10725 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10726 "l'angle"
10728 #: ../src/star-context.cpp:494
10729 msgid "Create star"
10730 msgstr "Crea un estel"
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10733 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10734 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10737 msgid ""
10738 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10739 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10740 msgstr ""
10741 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10742 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10744 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10745 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10746 msgid ""
10747 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10748 "path first."
10749 msgstr ""
10750 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10751 "convertir el rectangle en camí."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10754 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10755 msgstr ""
10756 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10758 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10759 msgid "Put text on path"
10760 msgstr "Posa el text en el camí"
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10763 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10764 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10767 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10768 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10771 msgid "Remove text from path"
10772 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10775 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10776 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10779 msgid "Remove manual kerns"
10780 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10783 msgid ""
10784 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10785 "into frame."
10786 msgstr ""
10787 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10788 "text en el marc."
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10791 msgid "Flow text into shape"
10792 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10794 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10795 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10796 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10799 msgid "Unflow flowed text"
10800 msgstr "Desfés un text flotant"
10802 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10803 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10804 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10806 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10807 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10808 msgstr ""
10809 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10811 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10812 msgid "Convert flowed text to text"
10813 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10815 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10816 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10817 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10819 #: ../src/text-context.cpp:441
10820 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10823 "part del text."
10825 #: ../src/text-context.cpp:443
10826 msgid ""
10827 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10830 "seleccionar part del text."
10832 #: ../src/text-context.cpp:498
10833 msgid "Create text"
10834 msgstr "Crea text"
10836 #: ../src/text-context.cpp:522
10837 msgid "Non-printable character"
10838 msgstr "Caràcter no imprimible"
10840 #: ../src/text-context.cpp:537
10841 msgid "Insert Unicode character"
10842 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10844 #: ../src/text-context.cpp:572
10845 #, c-format
10846 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10847 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10849 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10851 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10853 #: ../src/text-context.cpp:649
10854 #, c-format
10855 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10856 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10858 #: ../src/text-context.cpp:681
10859 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10860 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10862 #: ../src/text-context.cpp:694
10863 msgid "Flowed text is created."
10864 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10866 #: ../src/text-context.cpp:696
10867 msgid "Create flowed text"
10868 msgstr "Crea text flotat"
10870 #: ../src/text-context.cpp:698
10871 msgid ""
10872 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10873 "created."
10874 msgstr ""
10875 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10876 "es pot crea el text flotat."
10878 #: ../src/text-context.cpp:834
10879 msgid "No-break space"
10880 msgstr "Espai sense trencament"
10882 #: ../src/text-context.cpp:836
10883 msgid "Insert no-break space"
10884 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10886 #: ../src/text-context.cpp:873
10887 msgid "Make bold"
10888 msgstr "Fes negreta"
10890 #: ../src/text-context.cpp:891
10891 msgid "Make italic"
10892 msgstr "Fes cursiva"
10894 #: ../src/text-context.cpp:930
10895 msgid "New line"
10896 msgstr "Nova línia"
10898 #: ../src/text-context.cpp:964
10899 msgid "Backspace"
10900 msgstr "Retrocés"
10902 #: ../src/text-context.cpp:1012
10903 msgid "Kern to the left"
10904 msgstr "Espai a l'esquerra"
10906 #: ../src/text-context.cpp:1037
10907 msgid "Kern to the right"
10908 msgstr "Espai a la dreta"
10910 #: ../src/text-context.cpp:1062
10911 msgid "Kern up"
10912 msgstr "Espai cap a dalt"
10914 #: ../src/text-context.cpp:1088
10915 msgid "Kern down"
10916 msgstr "Espai cap a baix"
10918 #: ../src/text-context.cpp:1165
10919 msgid "Rotate counterclockwise"
10920 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10922 #: ../src/text-context.cpp:1186
10923 msgid "Rotate clockwise"
10924 msgstr "Gira en sentit horari"
10926 #: ../src/text-context.cpp:1203
10927 msgid "Contract line spacing"
10928 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10930 #: ../src/text-context.cpp:1211
10931 msgid "Contract letter spacing"
10932 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10934 #: ../src/text-context.cpp:1230
10935 msgid "Expand line spacing"
10936 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10938 #: ../src/text-context.cpp:1238
10939 msgid "Expand letter spacing"
10940 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10942 #: ../src/text-context.cpp:1368
10943 msgid "Paste text"
10944 msgstr "Enganxa el text"
10946 #: ../src/text-context.cpp:1602
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid ""
10949 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10950 "paragraph."
10951 msgstr ""
10952 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10954 #: ../src/text-context.cpp:1604
10955 #, fuzzy, c-format
10956 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10957 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10959 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10960 msgid ""
10961 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10962 "then type."
10963 msgstr ""
10964 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10965 "un text flotat i escriviu-hi."
10967 #: ../src/text-context.cpp:1722
10968 msgid "Type text"
10969 msgstr "Escriviu un text"
10971 #: ../src/text-editing.cpp:40
10972 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10973 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10976 msgid ""
10977 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10978 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10979 "object to select."
10980 msgstr ""
10981 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10982 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10983 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10984 "lo."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10987 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10988 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10991 msgid ""
10992 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10993 "resize. <b>Click</b> to select."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10996 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10998 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10999 msgid ""
11000 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11001 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11004 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11005 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11008 msgid ""
11009 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11010 "segment. <b>Click</b> to select."
11011 msgstr ""
11012 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11013 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11015 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11016 msgid ""
11017 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11018 "<b>Click</b> to select."
11019 msgstr ""
11020 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11021 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11023 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11024 msgid ""
11025 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11026 "shape. <b>Click</b> to select."
11027 msgstr ""
11028 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11029 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11031 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11032 #, fuzzy
11033 msgid ""
11034 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11035 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11036 msgstr ""
11037 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11038 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11039 "punts."
11041 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11045 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11046 "line modes only)."
11047 msgstr ""
11048 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11049 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11052 #, fuzzy
11053 msgid ""
11054 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11055 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11056 msgstr ""
11057 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11058 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11059 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11062 msgid ""
11063 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11064 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11065 msgstr ""
11066 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11067 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11068 "els degradats."
11070 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11071 msgid ""
11072 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11073 "zoom out."
11074 msgstr ""
11075 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11076 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11078 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11079 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11080 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11083 msgid ""
11084 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11085 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11086 "object's fill and stroke to the current setting."
11087 msgstr ""
11088 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11089 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11090 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11092 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11093 #, fuzzy
11094 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11095 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11098 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11102 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11103 #, c-format
11104 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11105 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11107 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11108 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11109 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11110 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11113 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11114 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11117 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11118 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11121 msgid "Trace: No active desktop"
11122 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11124 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11125 msgid "Invalid SIOX result"
11126 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11128 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11129 msgid "Trace: No active document"
11130 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11132 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11133 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11134 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11136 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11137 msgid "Trace: Starting trace..."
11138 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11140 #. ## inform the document, so we can undo
11141 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11142 msgid "Trace bitmap"
11143 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11145 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11146 #, c-format
11147 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11148 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11153 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11179 "<b>counterclockwise</b>."
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11183 #, c-format
11184 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11188 #, c-format
11189 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11193 #, c-format
11194 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11213 #, c-format
11214 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11218 #, c-format
11219 msgid ""
11220 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11224 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11225 msgstr ""
11226 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11227 "deformar-los."
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Move tweak"
11232 msgstr "Engrandeix"
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Move in/out tweak"
11237 msgstr "Pinta de color"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Move jitter tweak"
11242 msgstr "Sacseja els colors"
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Scale tweak"
11247 msgstr "Escalat de l'amplada"
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Rotate tweak"
11252 msgstr "Atrau"
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Duplicate/delete tweak"
11257 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Push path tweak"
11262 msgstr "Empeny"
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Shrink/grow path tweak"
11267 msgstr "Encongeix"
11269 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Attract/repel path tweak"
11272 msgstr "Atrau"
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Roughen path tweak"
11277 msgstr "Arruga"
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11280 msgid "Color paint tweak"
11281 msgstr "Pinta de color"
11283 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11284 msgid "Color jitter tweak"
11285 msgstr "Sacseja els colors"
11287 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Blur tweak"
11290 msgstr "Empeny"
11292 #. check whether something is selected
11293 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11294 msgid "Nothing was copied."
11295 msgstr "No s'ha copiat res."
11297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11299 msgid "Nothing on the clipboard."
11300 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11302 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11303 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11304 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11307 #, fuzzy
11308 msgid "No style on the clipboard."
11309 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11313 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11316 #, fuzzy
11317 msgid "No size on the clipboard."
11318 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11320 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11321 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11322 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11324 #. no_effect:
11325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11326 #, fuzzy
11327 msgid "No effect on the clipboard."
11328 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11331 msgid "Clipboard does not contain a path."
11332 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11334 #. Item dialog
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11336 msgid "Object _Properties"
11337 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11339 #. Select item
11340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11341 msgid "_Select This"
11342 msgstr "_Selecciona això"
11344 #. Create link
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11346 msgid "_Create Link"
11347 msgstr "_Crea un enllaç"
11349 #. Set mask
11350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Set Mask"
11353 msgstr "Estableix la màscara"
11355 #. Release mask
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Release Mask"
11359 msgstr "Allibera la màscara"
11361 #. Set Clip
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Set Clip"
11365 msgstr "Defineix l'alfa"
11367 #. Release Clip
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Release Clip"
11371 msgstr "Allibe_ra"
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11374 msgid "Create link"
11375 msgstr "Crea un enllaç"
11377 #. "Ungroup"
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11379 msgid "_Ungroup"
11380 msgstr "Desagr_upa"
11382 #. Link dialog
11383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11384 msgid "Link _Properties"
11385 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11387 #. Select item
11388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11389 msgid "_Follow Link"
11390 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11392 #. Reset transformations
11393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11394 msgid "_Remove Link"
11395 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11397 #. Link dialog
11398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11399 msgid "Image _Properties"
11400 msgstr "_Propietats de la imatge"
11402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Edit Externally..."
11405 msgstr "Edita l'emplenat..."
11407 #. Item dialog
11408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11409 msgid "_Fill and Stroke"
11410 msgstr "Em_plenat i contorn"
11412 #. *
11413 #. * Constructor
11415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11416 msgid "About Inkscape"
11417 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11420 msgid "_Splash"
11421 msgstr "_Pantalla flaix"
11423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11424 msgid "_Authors"
11425 msgstr "_Autors"
11427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11428 msgid "_Translators"
11429 msgstr "_Traductors"
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11432 msgid "_License"
11433 msgstr "_Llicència"
11435 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11436 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11437 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11439 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11440 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11441 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11442 #. string here should be changed.)
11443 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11444 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11445 #. should be in UTF-*8..
11446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11447 msgid "about.svg"
11448 msgstr "about.svg"
11450 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11451 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11452 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11453 msgid "translator-credits"
11454 msgstr ""
11455 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11456 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11457 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11461 msgid "Align"
11462 msgstr "Alinea"
11464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11466 msgid "Distribute"
11467 msgstr "Distribueix"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11470 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11471 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11475 #. "H:" stands for horizontal gap
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11477 #, fuzzy
11478 msgid "gap|H:"
11479 msgstr "Fi de les línies:"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11482 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11483 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11485 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11487 msgid "V:"
11488 msgstr "V:"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11493 msgid "Remove overlaps"
11494 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11498 msgid "Arrange connector network"
11499 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11502 msgid "Unclump"
11503 msgstr "Regrupa"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11506 msgid "Randomize positions"
11507 msgstr "Posicions aleatòries"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11510 msgid "Distribute text baselines"
11511 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11514 msgid "Align text baselines"
11515 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11518 msgid "Connector network layout"
11519 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11523 msgid "Nodes"
11524 msgstr "Nodes"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11527 msgid "Relative to: "
11528 msgstr "Relatiu a: "
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Treat selection as group: "
11533 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11538 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Align left edges"
11543 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Center objects horizontally"
11548 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11551 msgid "Align right sides"
11552 msgstr "Alinea els costats drets"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11557 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11562 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Align top edges"
11567 msgstr "Alinea els superiors"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11570 msgid "Center on horizontal axis"
11571 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Align bottom edges"
11576 msgstr "Alinea els inferiors"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11581 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11584 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11585 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Align baselines of texts"
11590 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11593 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11594 msgstr ""
11595 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11600 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11603 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11604 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11609 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11612 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11613 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11618 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11621 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11622 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11627 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11630 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11631 msgstr ""
11632 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11637 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11640 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11641 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11644 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11645 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11648 msgid ""
11649 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11650 "overlap"
11651 msgstr ""
11652 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11653 "no se sobreposin"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11657 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11658 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11663 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11668 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11671 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11672 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11675 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11676 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11678 #. Rest of the widgetry
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11680 msgid "Last selected"
11681 msgstr "Últim seleccionat"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11684 msgid "First selected"
11685 msgstr "El primer seleccionat"
11687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Biggest object"
11690 msgstr "Amaga l'objecte"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Smallest object"
11695 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11699 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11702 msgid "Selection"
11703 msgstr "Selecció"
11705 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11706 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Dip pen"
11709 msgstr "Seqüència"
11711 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11712 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Marker"
11715 msgstr "Més fosc"
11717 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11718 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Brush"
11721 msgstr "Difumina"
11723 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11724 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Wiggly"
11727 msgstr "Sacseja:"
11729 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11730 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11731 msgid "Splotchy"
11732 msgstr ""
11734 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11735 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Tracing"
11738 msgstr "Espaiat"
11740 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Profile name:"
11743 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11745 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Save"
11748 msgstr "De_sa"
11750 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11751 msgid "Messages"
11752 msgstr "Missatges"
11754 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11755 msgid "Capture log messages"
11756 msgstr "Captura els missatges de registre"
11758 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11759 msgid "Release log messages"
11760 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11763 msgid "Metadata"
11764 msgstr "Metadades"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11767 msgid "License"
11768 msgstr "Llicència"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11771 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11772 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11775 msgid "<b>License</b>"
11776 msgstr "<b>Llicència</b>"
11778 #. ---------------------------------------------------------------
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11780 msgid "Show page _border"
11781 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11784 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11785 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11788 msgid "Border on _top of drawing"
11789 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11792 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11793 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11796 msgid "_Show border shadow"
11797 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11800 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11801 msgstr ""
11802 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11803 "inferior"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11806 msgid "Back_ground:"
11807 msgstr "Color de _fons:"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11810 msgid "Background color"
11811 msgstr "Color de fons"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11814 msgid ""
11815 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11816 msgstr ""
11817 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11818 "mapa de bits)"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11821 msgid "Border _color:"
11822 msgstr "_Color de la vora:"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11825 msgid "Page border color"
11826 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11829 msgid "Color of the page border"
11830 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11833 msgid "Default _units:"
11834 msgstr "_Unitats per defecte:"
11836 #. ---------------------------------------------------------------
11837 #. General snap options
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11839 msgid "Show _guides"
11840 msgstr "Mostra les _guies"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11843 msgid "Show or hide guides"
11844 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11847 msgid "_Snap guides while dragging"
11848 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11851 #, fuzzy
11852 msgid ""
11853 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11854 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11855 "part of the guide near the cursor will snap)"
11856 msgstr ""
11857 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11858 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11859 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11860 "del cursor s'ajustarà)"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11863 msgid "Guide co_lor:"
11864 msgstr "Co_lor de la guia:"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11867 msgid "Guideline color"
11868 msgstr "Color de la línia guia"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11871 msgid "Color of guidelines"
11872 msgstr "Color de la línia guia"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11875 msgid "_Highlight color:"
11876 msgstr "Color del _ressaltat:"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11879 msgid "Highlighted guideline color"
11880 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11883 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11884 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11888 #. "New" refers to grid
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11890 msgid "Grid|_New"
11891 msgstr "_Nova"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11894 msgid "Create new grid."
11895 msgstr "Crea una nova graella."
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11898 msgid "_Remove"
11899 msgstr "_Suprimeix"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11902 msgid "Remove selected grid."
11903 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11907 msgid "Guides"
11908 msgstr "Guies"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11913 msgid "Grids"
11914 msgstr "Graelles"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11918 msgid "Snap"
11919 msgstr "Ajusta"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Color Management"
11924 msgstr "Gestió del color"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Scripting"
11929 msgstr "Seqüència"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11932 msgid "<b>General</b>"
11933 msgstr "<b>General</b>"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11936 msgid "<b>Border</b>"
11937 msgstr "<b>Vora</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11940 msgid "<b>Format</b>"
11941 msgstr "<b>Format</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11944 msgid "<b>Guides</b>"
11945 msgstr "<b>Guies</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11948 msgid "Snap _distance"
11949 msgstr "_Distància d'ajustament"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11952 msgid "Snap only when _closer than:"
11953 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11958 msgid "Always snap"
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11962 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11963 msgstr ""
11964 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11967 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11971 msgid ""
11972 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11973 "specified below"
11974 msgstr ""
11975 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11976 "en el rang especificat a sota"
11978 #. Options for snapping to grids
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11980 msgid "Snap d_istance"
11981 msgstr "D_istància d'ajustament"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11984 msgid "Snap only when c_loser than:"
11985 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11988 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11989 msgstr ""
11990 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11993 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11997 msgid ""
11998 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11999 "specified below"
12000 msgstr ""
12001 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12002 "quan siguin al rang especificat a sota"
12004 #. Options for snapping to guides
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12006 msgid "Snap dist_ance"
12007 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12010 msgid "Snap only when close_r than:"
12011 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12014 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12015 msgstr ""
12016 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12019 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12020 msgstr ""
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12023 msgid ""
12024 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12025 "below"
12026 msgstr ""
12027 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12028 "rang especificat a sota"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12031 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12032 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12035 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12036 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12039 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12040 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12043 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12044 msgstr ""
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12047 #, fuzzy, c-format
12048 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12049 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12051 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12052 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12053 #. inform the document, so we can undo
12054 #. Color Management
12055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Link Color Profile"
12058 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Remove linked color profile"
12063 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12066 #, fuzzy
12067 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12068 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12071 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12072 msgstr ""
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Link Profile"
12077 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12080 msgid "Profile Name"
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12084 #, fuzzy
12085 msgid "<b>External script files:</b>"
12086 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Add"
12092 msgstr "_Afegeix"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Filename"
12097 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12099 #. inform the document, so we can undo
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12101 msgid "Add external script..."
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Remove external script"
12107 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12110 msgid "<b>Creation</b>"
12111 msgstr "<b>Creació</b>"
12113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12114 msgid "<b>Defined grids</b>"
12115 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12118 msgid "Remove grid"
12119 msgstr "Suprimeix la graella"
12121 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12122 msgid "Information"
12123 msgstr "Informació"
12125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12127 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12129 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12130 msgid "Help"
12131 msgstr "Ajuda"
12133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12134 msgid "Parameters"
12135 msgstr "Paràmetres"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12138 msgid "No preview"
12139 msgstr "No previsualitzis"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12142 msgid "too large for preview"
12143 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12146 msgid "Enable preview"
12147 msgstr "Habilita la previsualització"
12149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12152 msgid "All Inkscape Files"
12153 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12158 msgid "All Files"
12159 msgstr "Tots els fitxers"
12161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12164 msgid "All Images"
12165 msgstr "Totes les imatges"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12170 #, fuzzy
12171 msgid "All Vectors"
12172 msgstr "Vector"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12177 #, fuzzy
12178 msgid "All Bitmaps"
12179 msgstr "Mapa de bits"
12181 #. ###### File options
12182 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
12185 msgid "Append filename extension automatically"
12186 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
12190 msgid "Guess from extension"
12191 msgstr "Segons l'extensió"
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12194 msgid "Left edge of source"
12195 msgstr "Vora esquerra de la font"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12198 msgid "Top edge of source"
12199 msgstr "Vora superior de la font"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12202 msgid "Right edge of source"
12203 msgstr "Vora dreta de la font"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12206 msgid "Bottom edge of source"
12207 msgstr "Vora inferior de la font"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12210 msgid "Source width"
12211 msgstr "Amplada d'origen"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12214 msgid "Source height"
12215 msgstr "Alçada d'origen"
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12218 msgid "Destination width"
12219 msgstr "Amplada destí"
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
12222 msgid "Destination height"
12223 msgstr "Alçada destí"
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
12226 msgid "Resolution (dots per inch)"
12227 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12229 #. #########################################
12230 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12231 #. #########################################
12232 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
12234 msgid "Document"
12235 msgstr "Document"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
12238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12239 msgid "Custom"
12240 msgstr "A mida"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
12243 msgid "Cairo"
12244 msgstr "Cairo"
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
12247 msgid "Antialias"
12248 msgstr "Suavitzat"
12250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
12251 msgid "Background"
12252 msgstr "Fons"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
12255 msgid "Destination"
12256 msgstr "Destí"
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Show Preview"
12261 msgstr "Previsualitza"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12264 #, fuzzy
12265 msgid "No file selected"
12266 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12268 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12270 msgid "Fill"
12271 msgstr "Emplenat"
12273 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12274 msgid "Stroke _paint"
12275 msgstr "_Pinta el contorn"
12277 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12278 msgid "Stroke st_yle"
12279 msgstr "Estil del co_ntorn"
12281 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12283 msgid ""
12284 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12285 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12286 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12287 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12288 msgstr ""
12289 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12290 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12291 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12292 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12293 "a afegir un valor constant a totes les components."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12296 msgid "Image File"
12297 msgstr "Fitxer d'imatge"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12300 msgid "Selected SVG Element"
12301 msgstr "Element SVG seleccionat"
12303 #. TODO: any image, not just svg
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12305 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12306 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12309 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12310 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12313 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12314 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12317 msgid "Light Source:"
12318 msgstr "Font de llum:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12321 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12322 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12325 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12326 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12328 #. default x:
12329 #. default y:
12330 #. default z:
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12333 msgid "Location"
12334 msgstr "Ubicació"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12339 msgid "X coordinate"
12340 msgstr "Coordenada X"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12345 msgid "Y coordinate"
12346 msgstr "Coordenada Y"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12351 msgid "Z coordinate"
12352 msgstr "Coordenada Z"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12355 msgid "Points At"
12356 msgstr "Punts a"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12359 msgid "Specular Exponent"
12360 msgstr "Exponent especular"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12363 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12364 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12366 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12368 msgid "Cone Angle"
12369 msgstr "Angle del con"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12372 msgid ""
12373 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12374 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12375 "cone. No light is projected outside this cone."
12376 msgstr ""
12377 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12378 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12381 msgid "New light source"
12382 msgstr "Nova font de llum"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12385 msgid "_Duplicate"
12386 msgstr "_Duplica"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12389 msgid "_Filter"
12390 msgstr "_Filtre"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12393 msgid "R_ename"
12394 msgstr "R_eanomena"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12397 msgid "Rename filter"
12398 msgstr "Reanomena el filtre"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12401 msgid "Apply filter"
12402 msgstr "Aplica el filtre"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12405 msgid "Add filter"
12406 msgstr "Afegeix un filtre"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12409 msgid "Duplicate filter"
12410 msgstr "Duplica el filtre"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12413 msgid "_Effect"
12414 msgstr "_Efecte"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12417 msgid "Connections"
12418 msgstr "Connexions"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12421 msgid "Remove filter primitive"
12422 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12425 msgid "Remove merge node"
12426 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12429 msgid "Reorder filter primitive"
12430 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12433 msgid "Add Effect:"
12434 msgstr "Afegeix un efecte:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12437 msgid "No effect selected"
12438 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12441 msgid "No filter selected"
12442 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12445 msgid "Effect parameters"
12446 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12449 msgid "Filter General Settings"
12450 msgstr "Opcions generals del filtre"
12452 #. default x:
12453 #. default y:
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Coordinates:"
12457 msgstr "Coordenades"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12460 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12461 msgstr ""
12462 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12463 "filtre"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12466 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12467 msgstr ""
12468 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12469 "filtre"
12471 #. default width:
12472 #. default height:
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Dimensions:"
12476 msgstr "Mides"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12479 msgid "Width of filter effects region"
12480 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12483 msgid "Height of filter effects region"
12484 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12488 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12489 msgid "Mode:"
12490 msgstr "Mode:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12493 msgid ""
12494 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12495 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12496 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12497 "performed without specifying a complete matrix."
12498 msgstr ""
12499 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12500 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12501 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12502 "utilitzades."
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Value(s):"
12507 msgstr "Valors"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Operator:"
12513 msgstr "Operador"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12516 #, fuzzy
12517 msgid "K1:"
12518 msgstr "K1"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12524 msgid ""
12525 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12526 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12527 "values of the first and second inputs respectively."
12528 msgstr ""
12529 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12530 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12531 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12534 #, fuzzy
12535 msgid "K2:"
12536 msgstr "K2"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12539 #, fuzzy
12540 msgid "K3:"
12541 msgstr "K3"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12544 #, fuzzy
12545 msgid "K4:"
12546 msgstr "K4"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12550 msgid "Size:"
12551 msgstr "Mida:"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12554 msgid "width of the convolve matrix"
12555 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12558 msgid "height of the convolve matrix"
12559 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12562 msgid ""
12563 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12564 "applied to pixels around this point."
12565 msgstr ""
12566 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12567 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12570 msgid ""
12571 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12572 "applied to pixels around this point."
12573 msgstr ""
12574 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12575 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12577 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Kernel:"
12581 msgstr "Nucli"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12584 msgid ""
12585 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12586 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12587 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12588 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12589 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12590 "would lead to a common blur effect."
12591 msgstr ""
12592 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12593 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12594 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12595 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12596 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12597 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Divisor:"
12602 msgstr "Divisor"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12605 msgid ""
12606 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12607 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12608 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12609 "effect on the overall color intensity of the result."
12610 msgstr ""
12611 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12612 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12613 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12614 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Bias:"
12619 msgstr "Biaix"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12622 msgid ""
12623 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12624 "value as the zero response of the filter."
12625 msgstr ""
12626 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12627 "constant com a resposta zero del filtre."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Edge Mode:"
12632 msgstr "Vores"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12635 msgid ""
12636 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12637 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12638 "or near the edge of the input image."
12639 msgstr ""
12640 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12641 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12644 msgid "Preserve Alpha"
12645 msgstr "Conserva l'alfa"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12648 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12649 msgstr ""
12650 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12651 "de filtre."
12653 #. default: white
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Diffuse Color:"
12657 msgstr "Difumina el color"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12661 msgid "Defines the color of the light source"
12662 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Surface Scale:"
12668 msgstr "Escalat de superfície"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12672 msgid ""
12673 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12674 "channel"
12675 msgstr ""
12676 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12677 "alfa"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Constant:"
12683 msgstr "Constant"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12687 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12688 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Kernel Unit Length:"
12694 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Scale:"
12699 msgstr "Escala"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12702 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12703 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12706 #, fuzzy
12707 msgid "X displacement:"
12708 msgstr "Desplaçament X"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12711 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12712 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Y displacement:"
12717 msgstr "desplaçament Y"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12720 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12721 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12723 #. default: black
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Flood Color:"
12727 msgstr "Color d'emplanament"
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12730 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12731 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Opacity:"
12737 msgstr "Opacitat"
12739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Standard Deviation:"
12742 msgstr "Desviació estàndard"
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12745 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12746 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12749 msgid ""
12750 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12751 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12752 msgstr ""
12753 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12754 "Dilata: engrandeix la imatge."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Radius:"
12759 msgstr "Radi"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Source of Image:"
12764 msgstr "Font de la imatge"
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Delta X:"
12769 msgstr "X delta"
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12772 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12773 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Delta Y:"
12778 msgstr "Y delta"
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12781 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12782 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12784 #. default: white
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Specular Color:"
12788 msgstr "Color especular"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Exponent:"
12793 msgstr "Exponent"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12796 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12797 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12800 msgid ""
12801 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12802 "function."
12803 msgstr ""
12804 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Base Frequency:"
12809 msgstr "Freqüència base"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Octaves:"
12814 msgstr "Octaves"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Seed:"
12819 msgstr "Velocitat:"
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12822 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12823 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12826 msgid "Add filter primitive"
12827 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12830 msgid ""
12831 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12832 "multiply, darken and lighten."
12833 msgstr ""
12834 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12835 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12838 msgid ""
12839 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12840 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12841 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12842 msgstr ""
12843 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12844 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12845 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12846 "el color el matís."
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12849 msgid ""
12850 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12851 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12852 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12853 "adjustment, color balance, and thresholding."
12854 msgstr ""
12855 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12856 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12857 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12858 "i llindar de color."
12860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12864 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12865 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12866 "between the corresponding pixel values of the images."
12867 msgstr ""
12868 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12869 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12870 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12871 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12874 msgid ""
12875 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12876 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12877 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12878 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12879 "is faster and resolution-independent."
12880 msgstr ""
12881 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12882 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12883 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12884 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12885 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12886 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12889 msgid ""
12890 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12891 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12892 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12893 "opacity areas recede away from the viewer."
12894 msgstr ""
12895 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12896 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12897 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12898 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12901 msgid ""
12902 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12903 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12904 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12905 "effects."
12906 msgstr ""
12907 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12908 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12909 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12910 "pessic."
12912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12913 msgid ""
12914 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12915 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12916 "a graphic."
12917 msgstr ""
12918 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12919 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12920 "per a donar color a la imatge."
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12923 msgid ""
12924 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12925 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12926 msgstr ""
12927 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12928 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12929 "efecte de realçament amb ombra."
12931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12932 msgid ""
12933 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12934 "or another part of the document."
12935 msgstr ""
12936 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12937 "externa o bé amb una altra part del document."
12939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12940 msgid ""
12941 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12942 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12943 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12944 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12945 msgstr ""
12946 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12947 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12948 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12949 "feComposite en mode «sobre»."
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12952 msgid ""
12953 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12954 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12955 "thicker."
12956 msgstr ""
12957 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12958 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12959 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12962 msgid ""
12963 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12964 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12965 "a slightly different position than the actual object."
12966 msgstr ""
12967 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12968 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12969 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12970 "de l'objecte."
12972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12973 msgid ""
12974 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12975 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12976 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12977 "opacity areas recede away from the viewer."
12978 msgstr ""
12979 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12980 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12981 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12982 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12985 msgid ""
12986 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12987 msgstr ""
12988 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12989 "d'entrada. "
12991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12992 msgid ""
12993 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12994 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12995 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12996 msgstr ""
12997 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12998 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12999 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13002 msgid "Duplicate filter primitive"
13003 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13006 msgid "Set filter primitive attribute"
13007 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13010 msgid "Unit:"
13011 msgstr "Unitat:"
13013 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13014 msgid "Angle (degrees):"
13015 msgstr "Angle (graus):"
13017 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Rela_tive change"
13020 msgstr "Movimen_t relatiu"
13022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13023 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13024 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13026 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13027 msgid "Set guide properties"
13028 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Guideline"
13033 msgstr "Color de la línia guia"
13035 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13036 #, c-format
13037 msgid "Guideline ID: %s"
13038 msgstr "ID de línia guia: %s"
13040 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13041 #, c-format
13042 msgid "Current: %s"
13043 msgstr "Actual: %s"
13045 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13046 #, c-format
13047 msgid "%d x %d"
13048 msgstr "%d x %d"
13050 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13051 msgid "Selection only or whole document"
13052 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13054 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13055 msgid "Refresh the icons"
13056 msgstr "Actualitza les icones"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13059 msgid "Mouse"
13060 msgstr "Ratolí"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13063 msgid "Grab sensitivity:"
13064 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13071 msgid "pixels"
13072 msgstr "píxels"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13075 msgid ""
13076 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13077 "with mouse (in screen pixels)"
13078 msgstr ""
13079 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13080 "píxels de pantalla)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13083 msgid "Click/drag threshold:"
13084 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13087 msgid ""
13088 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13089 msgstr ""
13090 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13091 "arrossegament"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13094 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13095 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13098 msgid ""
13099 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13100 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13101 "mouse)"
13102 msgstr ""
13103 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13104 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13105 "servir com a ratolí)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13110 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13113 msgid ""
13114 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13118 msgid "Scrolling"
13119 msgstr "Desplaçament"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13122 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13123 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13126 msgid ""
13127 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13128 "(horizontally with Shift)"
13129 msgstr ""
13130 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13131 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13134 msgid "Ctrl+arrows"
13135 msgstr "Ctrl+fletxa"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13138 msgid "Scroll by:"
13139 msgstr "Desplaça:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13142 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13143 msgstr ""
13144 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13145 "pantalla)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13148 msgid "Acceleration:"
13149 msgstr "Acceleració:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13152 msgid ""
13153 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13154 "acceleration)"
13155 msgstr ""
13156 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13157 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13160 msgid "Autoscrolling"
13161 msgstr "Desplaçament automàtic"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13164 msgid "Speed:"
13165 msgstr "Velocitat:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13168 msgid ""
13169 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13170 "autoscroll off)"
13171 msgstr ""
13172 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13173 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13178 msgid "Threshold:"
13179 msgstr "Llindar:"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13182 msgid ""
13183 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13184 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13185 msgstr ""
13186 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13187 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13188 "és dins"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13191 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13192 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13195 msgid ""
13196 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13197 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13198 "Selector tool (default)."
13199 msgstr ""
13200 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13201 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13202 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13203 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13206 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13207 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13210 msgid ""
13211 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13212 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13213 msgstr ""
13214 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13215 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13216 "premut desplaça."
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Enable snap indicator"
13221 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13224 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Delay (in ms):"
13230 msgstr "Nom de la capa:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13233 msgid ""
13234 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13235 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13236 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13240 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13244 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13245 msgstr ""
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Weight factor:"
13250 msgstr "Alçada del paper"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13253 msgid ""
13254 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13255 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13256 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Snapping"
13262 msgstr "Ajusta als punts"
13264 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13266 msgid "Arrow keys move by:"
13267 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13270 msgid ""
13271 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13272 "(in px units)"
13273 msgstr ""
13274 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13275 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13277 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13279 msgid "> and < scale by:"
13280 msgstr "> i < escalen:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13283 msgid ""
13284 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13285 msgstr ""
13286 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13287 "unitats de píxel)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13290 msgid "Inset/Outset by:"
13291 msgstr "Contrau/expandeix:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13294 msgid ""
13295 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13296 msgstr ""
13297 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13298 "unitats de píxel)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13301 msgid "Compass-like display of angles"
13302 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13305 msgid ""
13306 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13307 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13308 "counterclockwise"
13309 msgstr ""
13310 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13311 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13312 "positiu, en sentit antihorari"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13315 msgid "Rotation snaps every:"
13316 msgstr "Gira cada:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13319 msgid "degrees"
13320 msgstr "graus"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13323 msgid ""
13324 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13325 "[ or ] rotates by this amount"
13326 msgstr ""
13327 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13328 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13331 msgid "Zoom in/out by:"
13332 msgstr "Ampliació:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13335 msgid ""
13336 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13337 "multiplier"
13338 msgstr ""
13339 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13340 "redueixen per aquesta quantitat"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13343 msgid "Show selection cue"
13344 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13347 msgid ""
13348 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13349 msgstr ""
13350 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13351 "selector)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13354 msgid "Enable gradient editing"
13355 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13358 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13359 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13362 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13363 msgstr ""
13364 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13367 msgid ""
13368 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13369 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13370 msgstr ""
13371 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13372 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13373 "contenidora."
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13376 msgid "Ctrl+click dot size:"
13377 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13380 msgid "times current stroke width"
13381 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13384 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13385 msgstr ""
13386 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13387 "l'amplada)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13390 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13391 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13394 msgid ""
13395 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13396 "objects."
13397 msgstr ""
13398 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13399 "múltiples objectes."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13402 msgid "Create new objects with:"
13403 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13406 msgid "Last used style"
13407 msgstr "Últim estil usat"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13410 msgid "Apply the style you last set on an object"
13411 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13414 msgid "This tool's own style:"
13415 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13418 msgid ""
13419 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13420 "the button below to set it."
13421 msgstr ""
13422 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13423 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13425 #. style swatch
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13427 msgid "Take from selection"
13428 msgstr "Agafa de la selecció"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13431 msgid "This tool's style of new objects"
13432 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13435 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13436 msgstr ""
13437 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13440 msgid "Tools"
13441 msgstr "Eines"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13444 msgid "Bounding box to use:"
13445 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13448 msgid "Visual bounding box"
13449 msgstr "Capsa contenidora visual"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13452 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13453 msgstr ""
13454 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13455 "filtre, etc."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13458 msgid "Geometric bounding box"
13459 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13462 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13463 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13466 msgid "Conversion to guides:"
13467 msgstr "Converteix en guies:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13470 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13471 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13474 msgid ""
13475 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13476 "conversion."
13477 msgstr ""
13478 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13479 "la conversió."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Treat groups as a single object"
13484 msgstr "S'està creant un punt"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13487 msgid ""
13488 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13489 "converting each child separately."
13490 msgstr ""
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Average all sketches"
13495 msgstr "Qualitat mitjana"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13498 msgid "Width is in absolute units"
13499 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13502 msgid "Select new path"
13503 msgstr "Selecciona un nou camí"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13506 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13507 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13509 #. Selector
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13511 msgid "Selector"
13512 msgstr "Seleccionador"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13515 msgid "When transforming, show:"
13516 msgstr "En transformar, mostra:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13519 msgid "Objects"
13520 msgstr "Objectes"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13523 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13524 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13527 msgid "Box outline"
13528 msgstr "Requadre"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13531 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13532 msgstr ""
13533 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13534 "transformi"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13537 msgid "Per-object selection cue:"
13538 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13541 msgid "No per-object selection indication"
13542 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13545 msgid "Mark"
13546 msgstr "Marca"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13549 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13550 msgstr ""
13551 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13552 "esquerra"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13555 msgid "Box"
13556 msgstr "Capsa"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13559 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13560 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13562 #. Node
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13564 msgid "Node"
13565 msgstr "Node"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Path outline:"
13570 msgstr "Requadre"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Path outline color"
13576 msgstr "Enganxa el color"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13581 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13584 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13588 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13589 msgstr ""
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13592 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13593 msgstr ""
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13596 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13597 msgstr ""
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13600 msgid "Flash time"
13601 msgstr ""
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13604 msgid ""
13605 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13606 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13607 "path."
13608 msgstr ""
13610 #. Tweak
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13612 msgid "Tweak"
13613 msgstr "Pessic"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Paint objects with:"
13618 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13620 #. Zoom
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13624 msgid "Zoom"
13625 msgstr "Ampliació"
13627 #. Shapes
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13629 msgid "Shapes"
13630 msgstr "Formes"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Sketch mode"
13635 msgstr "Mode encongeix"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13638 msgid ""
13639 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13640 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13641 msgstr ""
13643 #. Pen
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13645 msgid "Pen"
13646 msgstr "Ploma"
13648 #. Calligraphy
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13650 msgid "Calligraphy"
13651 msgstr "Cal·ligrafia"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13654 msgid ""
13655 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13656 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13657 msgstr ""
13658 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13659 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13660 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13663 msgid ""
13664 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13665 "selection)"
13666 msgstr ""
13667 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13668 "que estigui seleccionat)"
13670 #. Paint Bucket
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13672 msgid "Paint Bucket"
13673 msgstr "Cubell de pintura"
13675 #. Eraser
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Eraser"
13679 msgstr "Mapa de bits"
13681 #. LPETool
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13683 #, fuzzy
13684 msgid "LPE Tool"
13685 msgstr "Eines"
13687 #. Gradient
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13689 msgid "Gradient"
13690 msgstr "Degradat"
13692 #. Connector
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13694 msgid "Connector"
13695 msgstr "Connector"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13698 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13699 msgstr ""
13700 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13701 "objectes de text"
13703 #. Dropper
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13705 msgid "Dropper"
13706 msgstr "Comptagotes"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13709 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13710 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13713 msgid "Remember and use last window's geometry"
13714 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13717 msgid "Don't save window geometry"
13718 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13722 msgid "Dockable"
13723 msgstr "Acoblable"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13726 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13727 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13730 msgid "Zoom when window is resized"
13731 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13734 msgid "Show close button on dialogs"
13735 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13738 msgid "Normal"
13739 msgstr "Normal"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13742 msgid "Aggressive"
13743 msgstr "Agressiu"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13746 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13747 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13750 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13751 msgstr ""
13752 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13755 msgid ""
13756 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13757 "preferences)"
13758 msgstr ""
13759 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13760 "preferències de l'usuari)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13763 msgid ""
13764 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13765 "document)"
13766 msgstr ""
13767 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13768 "geometria en el document)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13771 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13772 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13775 msgid "Dialogs on top:"
13776 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13779 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13780 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13783 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13784 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13787 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13788 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13791 msgid "Dialog Transparency:"
13792 msgstr ""
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Opacity when focused:"
13797 msgstr "Opacitat"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Opacity when unfocused:"
13802 msgstr "Opacitat"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13805 msgid "Time of opacity change animation:"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13809 msgid "Miscellaneous:"
13810 msgstr "Miscel·lània:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13813 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13814 msgstr ""
13815 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13818 msgid ""
13819 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13820 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13821 "above the right scrollbar)"
13822 msgstr ""
13823 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13824 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13825 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13828 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13829 msgstr ""
13830 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13833 msgid "Windows"
13834 msgstr "Finestres"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13837 msgid "Move in parallel"
13838 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13841 msgid "Stay unmoved"
13842 msgstr "No es mouen"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13845 msgid "Move according to transform"
13846 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13849 msgid "Are unlinked"
13850 msgstr "Es desenllacen"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13853 msgid "Are deleted"
13854 msgstr "Se suprimeixen"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13857 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13858 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13861 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13862 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13865 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13866 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13869 msgid ""
13870 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13871 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13872 "original."
13873 msgstr ""
13874 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13875 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13878 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13879 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13882 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13883 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13886 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13887 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13890 msgid "When duplicating original+clones:"
13891 msgstr ""
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Relink duplicated clones"
13896 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13899 msgid ""
13900 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13901 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13902 "instead of the old original"
13903 msgstr ""
13905 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13907 msgid "Clones"
13908 msgstr "Clons"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13911 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13912 msgstr ""
13913 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13916 msgid ""
13917 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13918 msgstr ""
13919 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13920 "retall o màscara"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13923 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13924 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13927 msgid ""
13928 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13929 "drawing"
13930 msgstr ""
13931 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13932 "o màscara"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13935 msgid "Clippaths and masks"
13936 msgstr "Camins de retall i màscares"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13940 msgid "Scale stroke width"
13941 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13944 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13945 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13948 msgid "Transform gradients"
13949 msgstr "Transforma els degradats"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13952 msgid "Transform patterns"
13953 msgstr "Transforma els patrons"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13956 msgid "Optimized"
13957 msgstr "Optimitzat"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13960 msgid "Preserved"
13961 msgstr "Preservat"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13965 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13966 msgstr ""
13967 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13971 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13972 msgstr ""
13973 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13977 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13978 msgstr ""
13979 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13983 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13984 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13987 msgid "Store transformation:"
13988 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13991 msgid ""
13992 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13993 "attribute"
13994 msgstr ""
13995 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13996 "l'atribut transform="
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13999 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14000 msgstr ""
14001 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14002 "objectes"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14005 msgid "Transforms"
14006 msgstr "Transformacions"
14008 #. blur quality
14009 #. filter quality
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14012 msgid "Best quality (slowest)"
14013 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14017 msgid "Better quality (slower)"
14018 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14022 msgid "Average quality"
14023 msgstr "Qualitat mitjana"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14027 msgid "Lower quality (faster)"
14028 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14032 msgid "Lowest quality (fastest)"
14033 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14036 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14037 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14041 msgid ""
14042 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14043 "always uses best quality)"
14044 msgstr ""
14045 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14046 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14050 msgid "Better quality, but slower display"
14051 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14055 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14056 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14060 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14061 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14065 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14066 msgstr ""
14067 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Filter effects quality for display:"
14072 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14074 #. show infobox
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14076 msgid "Show filter primitives infobox"
14077 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14080 msgid ""
14081 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14082 "filter effects dialog."
14083 msgstr ""
14084 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14085 "les primitives de filtratge disponibles."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14088 msgid "Select in all layers"
14089 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14092 msgid "Select only within current layer"
14093 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14096 msgid "Select in current layer and sublayers"
14097 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14100 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14101 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14104 msgid "Ignore locked objects and layers"
14105 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14108 msgid "Deselect upon layer change"
14109 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14112 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14113 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14116 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14117 msgstr ""
14118 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14121 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14122 msgstr ""
14123 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14126 msgid ""
14127 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14128 "its sublayers"
14129 msgstr ""
14130 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14131 "en totes les seves subcapes"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14134 msgid ""
14135 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14136 "themselves or by being in a hidden layer)"
14137 msgstr ""
14138 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14139 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14142 msgid ""
14143 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14144 "themselves or by being in a locked layer)"
14145 msgstr ""
14146 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14147 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14150 msgid ""
14151 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14152 "current layer changes"
14153 msgstr ""
14154 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14155 "capa actual canvia"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14158 msgid "Selecting"
14159 msgstr "Selecció"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14162 msgid "Default export resolution:"
14163 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14166 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14167 msgstr ""
14168 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14169 "d'exportar"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14172 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14173 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14176 msgid ""
14177 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14178 "Import and Export to OCAL function."
14179 msgstr ""
14180 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14181 "funció d'importació i exportació."
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14184 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14185 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14188 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14189 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14192 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14193 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14196 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14197 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14200 msgid "Import/Export"
14201 msgstr "Importa/exporta"
14203 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14205 msgid "Perceptual"
14206 msgstr "Perceptiu"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14209 msgid "Relative Colorimetric"
14210 msgstr "Colorimètric relatiu"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14213 msgid "Absolute Colorimetric"
14214 msgstr "Colorimètric absolut"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14217 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14218 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14221 msgid "Display adjustment"
14222 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid ""
14227 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14228 "Searched directories:%s"
14229 msgstr ""
14230 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14233 msgid "Display profile:"
14234 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14237 msgid "Retrieve profile from display"
14238 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14241 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14242 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14245 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14246 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14249 msgid "Display rendering intent:"
14250 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14254 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14255 msgstr ""
14256 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14257 "la pantalla."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14260 msgid "Proofing"
14261 msgstr "Prova"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14264 msgid "Simulate output on screen"
14265 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14268 msgid "Simulates output of target device."
14269 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14272 msgid "Mark out of gamut colors"
14273 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14276 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14277 msgstr ""
14278 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14281 msgid "Out of gamut warning color:"
14282 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14285 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14286 msgstr ""
14287 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14288 "gamma."
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14291 msgid "Device profile:"
14292 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14295 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14296 msgstr ""
14297 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14300 msgid "Device rendering intent:"
14301 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14304 msgid "Black point compensation"
14305 msgstr "Compensació del punt negre"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14308 msgid "Enables black point compensation."
14309 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14312 msgid "Preserve black"
14313 msgstr "Conserva el negre"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14316 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14317 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14320 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14321 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14324 msgid "<none>"
14325 msgstr "<cap>"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14328 msgid "Color management"
14329 msgstr "Gestió del color"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14332 msgid "Major grid line emphasizing"
14333 msgstr "Línia de graella destacada"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14336 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14337 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14340 msgid ""
14341 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14342 "of major grid line color."
14343 msgstr ""
14344 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14347 msgid "Default grid settings"
14348 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Grid units:"
14354 msgstr "_Unitats de la graella:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Origin X:"
14360 msgstr "_Origen X:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Origin Y:"
14366 msgstr "O_rigen Y:"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Spacing X:"
14371 msgstr "Espaiat _X:"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Spacing Y:"
14377 msgstr "Espaiat _Y:"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Grid line color:"
14385 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Color used for normal grid lines"
14391 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Major grid line color:"
14399 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14405 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Major grid line every:"
14411 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14414 msgid "Show dots instead of lines"
14415 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14418 #, fuzzy
14419 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14420 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Use named colors"
14425 msgstr "Color seleccionat"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14428 msgid ""
14429 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14430 "'magenta') instead of the numeric value"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14434 #, fuzzy
14435 msgid "XML formatting"
14436 msgstr "Informació"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Inline attributes"
14441 msgstr "Defineix atribut"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14444 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Indent, spaces:"
14450 msgstr "Fes sagnat de node"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14453 msgid ""
14454 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14455 "indentation"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Path data"
14461 msgstr "Enganxa al camí"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Allow relative coordinates"
14466 msgstr "Empra coordenades polars"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14469 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14473 msgid "Force repeat commands"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14477 msgid ""
14478 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14479 "of 'L 1,2 3,4')"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Numbers"
14485 msgstr "Numera els nodes"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14488 msgid "Numeric precision:"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14492 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Minimum exponent:"
14498 msgstr "Mida mínima"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14501 msgid ""
14502 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14503 "anything smaller is written as zero."
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14507 #, fuzzy
14508 msgid "SVG output"
14509 msgstr "Sortida SVG"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14512 #, fuzzy
14513 msgid "System default"
14514 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14517 msgid "Albanian (sq)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14521 msgid "Amharic (am)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14525 msgid "Arabic (ar)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14529 msgid "Armenian (hy)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14533 msgid "Azerbaijani (az)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Basque (eu)"
14539 msgstr "Mesura"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14542 msgid "Belarusian (be)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14546 msgid "Bulgarian (bg)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14550 msgid "Bengali (bn)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14554 msgid "Breton (br)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14558 msgid "Catalan (ca)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14562 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14566 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14570 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14574 msgid "Croatian (hr)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14578 msgid "Czech (cs)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14582 msgid "Danish (da)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14586 msgid "Dutch (nl)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14590 msgid "Dzongkha (dz)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14594 msgid "German (de)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Greek (el)"
14600 msgstr "Verd"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14603 #, fuzzy
14604 msgid "English (en)"
14605 msgstr "Angle de la ploma"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14608 msgid "English/Australia (en_AU)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14612 msgid "English/Canada (en_CA)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14616 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14620 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Esperanto (eo)"
14626 msgstr "Operador"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14629 msgid "Estonian (et)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14633 msgid "Finnish (fi)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14637 msgid "French (fr)"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14641 msgid "Irish (ga)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14645 msgid "Galician (gl)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14649 msgid "Hebrew (he)"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14653 msgid "Hungarian (hu)"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14657 msgid "Indonesian (id)"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Italian (it)"
14663 msgstr "Cursiva"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14666 msgid "Japanese (ja)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14670 msgid "Khmer (km)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14674 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14678 msgid "Korean (ko)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14682 msgid "Lithuanian (lt)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14686 msgid "Macedonian (mk)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14690 msgid "Mongolian (mn)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Nepali (ne)"
14696 msgstr "Nova línia"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14699 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14703 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14707 msgid "Panjabi (pa)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14711 msgid "Polish (pl)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14715 msgid "Portuguese (pt)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14719 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14723 msgid "Romanian (ro)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Russian (ru)"
14729 msgstr "Difuminat gaussià"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14732 msgid "Serbian (sr)"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14736 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14740 msgid "Slovak (sk)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14744 msgid "Slovenian (sl)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14748 msgid "Spanish (es)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14752 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14756 msgid "Swedish (sv)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14760 msgid "Thai (th)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14764 msgid "Turkish (tr)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14768 msgid "Ukrainian (uk)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14772 msgid "Vietnamese (vi)"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Language (requires restart):"
14778 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14781 msgid "Set the language for menus and number formats"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Smaller"
14787 msgstr "Petit"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Toolbox icon size"
14792 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14797 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Control bar icon size"
14802 msgstr "Barra de controls d'eina"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14808 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Secondary toolbar icon size"
14813 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14816 #, fuzzy
14817 msgid ""
14818 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14819 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14822 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14826 msgid ""
14827 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14828 "color sliders."
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Clear list"
14834 msgstr "Neteja valors"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14839 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14845 "the list"
14846 msgstr ""
14847 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14850 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14854 msgid ""
14855 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14856 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14857 "display objects in their true sizes"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Interface"
14863 msgstr "Interpola"
14865 #. Autosave options
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14869 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14872 msgid ""
14873 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14874 "minimizing loss in case of a crash"
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14878 msgid "Interval (in minutes):"
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14882 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14883 msgstr ""
14885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14888 msgid "filesystem|Path:"
14889 msgstr ""
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14892 msgid "The directory where autosaves will be written"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Maximum number of autosaves:"
14898 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14901 msgid ""
14902 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14903 msgstr ""
14905 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14906 #. * update our running configuration
14907 #. *
14908 #. * FIXME!
14909 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14910 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14913 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14914 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14916 #. -----------
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Autosave"
14920 msgstr "_Autors"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14923 msgid "2x2"
14924 msgstr "2x2"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14927 msgid "4x4"
14928 msgstr "4x4"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14931 msgid "8x8"
14932 msgstr "8x8"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14935 msgid "16x16"
14936 msgstr "16x16"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14939 msgid "Oversample bitmaps:"
14940 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14943 msgid "Automatically reload bitmaps"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14947 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Bitmap editor:"
14953 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14956 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14957 msgstr ""
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14960 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Bitmaps"
14966 msgstr "Mapa de bits"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Language:"
14971 msgstr "Idioma"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14974 msgid "Set the main spell check language"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14978 msgid "Second language:"
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14982 msgid ""
14983 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14984 "unknown in ALL chosen languages"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Third language:"
14990 msgstr "Idioma"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14993 msgid ""
14994 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14995 "in ALL chosen languages"
14996 msgstr ""
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14999 msgid "Ignore words with digits"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15003 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15007 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15011 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15012 msgstr ""
15014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Spellcheck"
15017 msgstr "Selecciona"
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15020 msgid "Add label comments to printing output"
15021 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15024 msgid ""
15025 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15026 "rendered output for an object with its label"
15027 msgstr ""
15028 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15029 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15033 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15036 msgid ""
15037 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15038 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15039 "may affect other objects using the same gradient"
15040 msgstr ""
15041 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15042 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15043 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15044 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15047 msgid "Simplification threshold:"
15048 msgstr "Llindar de simplificació:"
15050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15051 #, fuzzy
15052 msgid ""
15053 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15054 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15055 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15056 msgstr ""
15057 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15058 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15059 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15060 "predeterminat del llindar."
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15063 msgid "Latency skew:"
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15067 #, fuzzy
15068 msgid "(requires restart)"
15069 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15072 msgid ""
15073 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15074 "some systems)."
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15078 msgid "Pre-render named icons"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15082 msgid ""
15083 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15084 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15085 msgstr ""
15087 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15089 msgid "User config: "
15090 msgstr ""
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15093 #, fuzzy
15094 msgid "User data: "
15095 msgstr "Nom d'usuari:"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15098 #, fuzzy
15099 msgid "User cache: "
15100 msgstr "Nom d'usuari:"
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15103 msgid "System config: "
15104 msgstr ""
15106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15107 #, fuzzy
15108 msgid "System data: "
15109 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15112 msgid "PIXMAP: "
15113 msgstr ""
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15116 msgid "DATA: "
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15120 #, fuzzy
15121 msgid "UI: "
15122 msgstr "_ID: "
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15125 msgid "Icon theme: "
15126 msgstr ""
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15129 #, fuzzy
15130 msgid "System info"
15131 msgstr "Sistema"
15133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15134 #, fuzzy
15135 msgid "General system information"
15136 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15139 msgid "Misc"
15140 msgstr "Miscel·lània"
15142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15143 msgid "Layer name:"
15144 msgstr "Nom de la capa:"
15146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15147 msgid "Add layer"
15148 msgstr "Afegeix capa"
15150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15151 msgid "Above current"
15152 msgstr "A sobre de l'actual"
15154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15155 msgid "Below current"
15156 msgstr "A sota de l'actual"
15158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15159 msgid "As sublayer of current"
15160 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15163 msgid "Position:"
15164 msgstr "Posició:"
15166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15167 msgid "Rename Layer"
15168 msgstr "Reanomena la capa"
15170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15171 msgid "_Rename"
15172 msgstr "_Reanomena"
15174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15175 msgid "Rename layer"
15176 msgstr "Reanomena la capa"
15178 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15180 msgid "Renamed layer"
15181 msgstr "Capa reanomenada"
15183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15184 msgid "Add Layer"
15185 msgstr "Afegeix capa"
15187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15188 msgid "_Add"
15189 msgstr "_Afegeix"
15191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15192 msgid "New layer created."
15193 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15196 msgid "Unhide layer"
15197 msgstr "Mostra la capa"
15199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15200 msgid "Hide layer"
15201 msgstr "Amaga la capa"
15203 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15204 msgid "Lock layer"
15205 msgstr "Bloca la capa"
15207 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15208 msgid "Unlock layer"
15209 msgstr "Desbloca la capa"
15211 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15212 msgid "New"
15213 msgstr "Nou"
15215 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15216 msgid "Top"
15217 msgstr "Sup"
15219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15220 msgid "Up"
15221 msgstr "Dalt"
15223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15224 msgid "Dn"
15225 msgstr "Baix"
15227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15228 msgid "Bot"
15229 msgstr "Inf"
15231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15232 msgid "X"
15233 msgstr "X"
15235 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15237 msgid "Apply new effect"
15238 msgstr "Aplica un nou efecte"
15240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15241 msgid "Current effect"
15242 msgstr "Efecte actual"
15244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Effect list"
15247 msgstr "Efe_ctes"
15249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15250 msgid "Unknown effect is applied"
15251 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15254 msgid "No effect applied"
15255 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Item is not a path or shape"
15260 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15263 msgid "Only one item can be selected"
15264 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15267 msgid "Empty selection"
15268 msgstr "Buida la selecció"
15270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15271 msgid "Create and apply path effect"
15272 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15275 msgid "Remove path effect"
15276 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Move path effect up"
15281 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Move path effect down"
15286 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Activate path effect"
15291 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Deactivate path effect"
15296 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15299 msgid "Heap"
15300 msgstr "Memòria"
15302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15303 msgid "In Use"
15304 msgstr "En ús"
15306 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15307 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15309 msgid "Slack"
15310 msgstr "Lliure"
15312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15313 msgid "Total"
15314 msgstr "Total"
15316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15318 msgid "Unknown"
15319 msgstr "Desconegut"
15321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15322 msgid "Combined"
15323 msgstr "Combinat"
15325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15326 msgid "Recalculate"
15327 msgstr "Recalcula"
15329 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15330 msgid "Ready."
15331 msgstr "Llest."
15333 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15334 msgid ""
15335 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15336 "preferences.xml"
15337 msgstr ""
15338 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15339 "preferences.xml"
15341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15342 msgid "File"
15343 msgstr "Fitxer"
15345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15346 msgid "Username:"
15347 msgstr "Nom d'usuari:"
15349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15350 msgid "Password:"
15351 msgstr "Contrasenya:"
15353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15354 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15355 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15358 #, fuzzy
15359 msgid ""
15360 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15361 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15362 msgstr ""
15363 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15364 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15365 "openclipart.org)"
15367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15368 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15369 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15372 msgid "Search for:"
15373 msgstr "Cerca:"
15375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15376 msgid "No files matched your search"
15377 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15380 msgid "Search"
15381 msgstr "Cerca"
15383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15384 msgid "Files found"
15385 msgstr "Fitxers trobats"
15387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15388 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15389 msgstr ""
15390 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15391 "de bits"
15393 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15394 msgid "Could not set up Document"
15395 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15398 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15399 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15401 #. set up dialog title, based on document name
15402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15403 msgid "SVG Document"
15404 msgstr "Document SVG"
15406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15407 msgid "Print"
15408 msgstr "Imprimeix"
15410 #. build custom preferences tab
15411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15412 msgid "Rendering"
15413 msgstr "Dibuixa"
15415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15416 #, fuzzy
15417 msgid "_Execute Javascript"
15418 msgstr "_Executa el Perl"
15420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15421 msgid "_Execute Python"
15422 msgstr "_Executa el Python"
15424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15425 #, fuzzy
15426 msgid "_Execute Ruby"
15427 msgstr "_Executa el Python"
15429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15430 msgid "Script"
15431 msgstr "Seqüència"
15433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15434 msgid "Output"
15435 msgstr "Sortida"
15437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15438 msgid "Errors"
15439 msgstr "Errors"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Set SVG Font attribute"
15444 msgstr "Defineix atribut"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Adjust kerning value"
15449 msgstr "Ajusta el to"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Family Name:"
15454 msgstr "Nom de la capa:"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Set width:"
15459 msgstr "Escalat de l'amplada"
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15462 #, fuzzy
15463 msgid "glyph"
15464 msgstr "Alfa"
15466 #. SPGlyph* glyph =
15467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Add glyph"
15470 msgstr "Afegeix capa"
15472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15476 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15480 #, fuzzy
15481 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15482 msgstr ""
15483 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15486 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15491 msgid "Set glyph curves"
15492 msgstr ""
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15495 msgid "Reset missing-glyph"
15496 msgstr ""
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15499 msgid "Edit glyph name"
15500 msgstr ""
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15503 msgid "Set glyph unicode"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Remove font"
15509 msgstr "Suprimeix un filtre"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Remove glyph"
15514 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Remove kerning pair"
15519 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15522 msgid "Missing Glyph:"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15526 #, fuzzy
15527 msgid "From selection..."
15528 msgstr "Agafa de la selecció"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15531 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15532 msgid "Reset"
15533 msgstr " Reinicia "
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Glyph name"
15538 msgstr "Nom de la capa:"
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15541 msgid "Matching string"
15542 msgstr ""
15544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Add Glyph"
15547 msgstr "Afegeix capa"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Get curves from selection..."
15552 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15555 msgid "Add kerning pair"
15556 msgstr ""
15558 #. Kerning Setup:
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Kerning Setup:"
15562 msgstr "Espai cap a dalt"
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15565 msgid "1st Glyph:"
15566 msgstr ""
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15569 msgid "2nd Glyph:"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Add pair"
15575 msgstr "Afegeix capa"
15577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15578 #, fuzzy
15579 msgid "First Unicode range"
15580 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15583 msgid "Second Unicode range"
15584 msgstr ""
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Kerning value:"
15589 msgstr "Neteja valors"
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Set font family"
15594 msgstr "Tipus de lletra"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15597 #, fuzzy
15598 msgid "font"
15599 msgstr "Tipus de lletra"
15601 #. select_font(font);
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Add font"
15605 msgstr "Afegeix un filtre"
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15608 #, fuzzy
15609 msgid "_Font"
15610 msgstr "Tipus de lletra"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15613 #, fuzzy
15614 msgid "_Global Settings"
15615 msgstr "Configuració de la pàgina"
15617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15618 msgid "_Glyphs"
15619 msgstr ""
15621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15622 #, fuzzy
15623 msgid "_Kerning"
15624 msgstr "_Dibuix"
15626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Sample Text"
15630 msgstr "Escala"
15632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Preview Text:"
15635 msgstr "Previsualitza"
15637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15641 msgstr ""
15643 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15645 msgid "Set fill"
15646 msgstr "Defineix l'emplenat"
15648 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15650 msgid "Set stroke"
15651 msgstr "Defineix el contorn"
15653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15655 msgid "Edit..."
15656 msgstr "Edita..."
15658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Convert"
15661 msgstr "Portada"
15663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15664 msgid "Change color definition"
15665 msgstr "Canvia la definició del color"
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Remove stroke color"
15670 msgstr "Suprimeix el contorn"
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Remove fill color"
15675 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Set stroke color to none"
15680 msgstr "Color del contorn"
15682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Set fill color to none"
15685 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15687 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15688 msgid "Set stroke color from swatch"
15689 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15692 msgid "Set fill color from swatch"
15693 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15696 #, c-format
15697 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15698 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15701 msgid "Arrange in a grid"
15702 msgstr "Posiciona en una graella"
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15705 msgid "Rows:"
15706 msgstr "Files:"
15708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15709 msgid "Number of rows"
15710 msgstr "Nombre de files"
15712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15713 msgid "Equal height"
15714 msgstr "Alçada igual"
15716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15717 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15718 msgstr ""
15719 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15721 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15722 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15724 msgid "Align:"
15725 msgstr "Alinea:"
15727 #. #### Number of columns ####
15728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15729 msgid "Columns:"
15730 msgstr "Columnes:"
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15733 msgid "Number of columns"
15734 msgstr "Nombre de columnes"
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15737 msgid "Equal width"
15738 msgstr "Amplada igual"
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15741 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15742 msgstr ""
15743 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15744 "contingui"
15746 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15748 msgid "Fit into selection box"
15749 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15752 msgid "Set spacing:"
15753 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15756 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15757 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15759 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15760 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15761 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15763 #. ## The OK button
15764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15765 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15766 msgstr ""
15768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15769 msgid "Arrange selected objects"
15770 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15772 #. #### begin left panel
15773 #. ### begin notebook
15774 #. ## begin mode page
15775 #. # begin single scan
15776 #. brightness
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15778 msgid "Brightness cutoff"
15779 msgstr "Tall de la brillantor"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15782 msgid "Trace by a given brightness level"
15783 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15786 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15787 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15790 msgid "Single scan: creates a path"
15791 msgstr "Una passada: crea un camí"
15793 #. canny edge detection
15794 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15796 msgid "Edge detection"
15797 msgstr "Detecció de vores"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15800 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15801 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15804 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15805 msgstr ""
15806 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15807 "vores)"
15809 #. quantization
15810 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15811 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15812 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15814 msgid "Color quantization"
15815 msgstr "Reducció de colors"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15818 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15819 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15822 msgid "The number of reduced colors"
15823 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15826 msgid "Colors:"
15827 msgstr "Colors:"
15829 #. swap black and white
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15831 msgid "Invert image"
15832 msgstr "Inverteix la imatge"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15835 msgid "Invert black and white regions"
15836 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15838 #. # end single scan
15839 #. # begin multiple scan
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15841 msgid "Brightness steps"
15842 msgstr "Passos de brillantor"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15845 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15846 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15849 msgid "Scans:"
15850 msgstr "Passades:"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15853 msgid "The desired number of scans"
15854 msgstr "El nombre de passades"
15856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15858 msgid "Colors"
15859 msgstr "Colors"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15862 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15863 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15866 msgid "Grays"
15867 msgstr "Grisos"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15870 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15871 msgstr ""
15872 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15874 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15876 msgid "Smooth"
15877 msgstr "Suau"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15880 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15881 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15883 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15885 msgid "Stack scans"
15886 msgstr "Apila les passades"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15889 msgid ""
15890 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15891 "gaps)"
15892 msgstr ""
15893 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15894 "mosaic (normalment amb buits)"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15897 msgid "Remove background"
15898 msgstr "Suprimeix el fons"
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15901 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15902 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15905 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15906 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15908 #. # end multiple scan
15909 #. ## end mode page
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15912 msgid "Mode"
15913 msgstr "Mode"
15915 #. ## begin option page
15916 #. # potrace parameters
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15918 msgid "Suppress speckles"
15919 msgstr "Suprimeix els punts"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15922 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15923 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15926 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15927 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15930 msgid "Smooth corners"
15931 msgstr "Suavitza les cantonades"
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15934 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15935 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15938 msgid "Increase this to smooth corners more"
15939 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15942 msgid "Optimize paths"
15943 msgstr "Optimitza els camins"
15945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15946 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15947 msgstr ""
15948 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15951 msgid ""
15952 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15953 "optimization"
15954 msgstr ""
15955 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15956 "optimització més agressiva"
15958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15959 msgid "Tolerance:"
15960 msgstr "Tolerància:"
15962 #. ## end option page
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15965 msgid "Options"
15966 msgstr "Opcions"
15968 #. ### credits
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "Inkscape bitmap tracing\n"
15973 "is based on Potrace,\n"
15974 "created by Peter Selinger\n"
15975 "\n"
15976 "http://potrace.sourceforge.net"
15977 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15980 msgid "Credits"
15981 msgstr "Crèdits"
15983 #. #### begin right panel
15984 #. ## SIOX
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15986 msgid "SIOX foreground selection"
15987 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15990 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15991 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15993 #. ## preview
15994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15995 msgid "Update"
15996 msgstr "Actualitza"
15998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15999 msgid ""
16000 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16001 "tracing"
16002 msgstr ""
16003 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16004 "vectoritzar"
16006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16007 msgid "Preview"
16008 msgstr "Previsualitza"
16010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16011 msgid "Abort a trace in progress"
16012 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16015 msgid "Execute the trace"
16016 msgstr "Executa la vectorització"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16020 msgid "_Horizontal"
16021 msgstr "_Horitzontal"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16024 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16025 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16029 msgid "_Vertical"
16030 msgstr "_Vertical"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16033 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16034 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16037 msgid "_Width"
16038 msgstr "A_mplada"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16041 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16042 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16045 msgid "_Height"
16046 msgstr "A_lçada"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16049 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16050 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16053 msgid "A_ngle"
16054 msgstr "A_ngle"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16057 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16058 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16061 msgid ""
16062 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16063 "displacement, or percentage displacement"
16064 msgstr ""
16065 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16066 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16069 msgid ""
16070 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16071 "or percentage displacement"
16072 msgstr ""
16073 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16074 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16077 msgid "Transformation matrix element A"
16078 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16081 msgid "Transformation matrix element B"
16082 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16085 msgid "Transformation matrix element C"
16086 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16089 msgid "Transformation matrix element D"
16090 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16093 msgid "Transformation matrix element E"
16094 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16097 msgid "Transformation matrix element F"
16098 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16101 msgid "Rela_tive move"
16102 msgstr "Movimen_t relatiu"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16105 msgid ""
16106 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16107 "edit the current absolute position directly"
16108 msgstr ""
16109 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16110 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16113 msgid "Scale proportionally"
16114 msgstr "Escala proporcionalment"
16116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16117 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16118 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16121 msgid "Apply to each _object separately"
16122 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16125 msgid ""
16126 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16127 "transform the selection as a whole"
16128 msgstr ""
16129 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16130 "transforma la selecció com a un de sol"
16132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16133 msgid "Edit c_urrent matrix"
16134 msgstr "Edita la matri_u actual"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16137 msgid ""
16138 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16139 "this matrix"
16140 msgstr ""
16141 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16142 "la transformació per aquesta matriu"
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16145 msgid "_Move"
16146 msgstr "_Mou"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16149 msgid "_Scale"
16150 msgstr "E_scala"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16153 msgid "_Rotate"
16154 msgstr "Gi_ra"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16157 msgid "Ske_w"
16158 msgstr "_Torç"
16160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16161 msgid "Matri_x"
16162 msgstr "Matr_iu"
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16165 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16166 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16169 msgid "Apply transformation to selection"
16170 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16173 msgid "Edit transformation matrix"
16174 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16185 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16186 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16189 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16190 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16193 msgid "Cursor coordinates"
16194 msgstr "Coordenades del cursor"
16196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16197 msgid "Z:"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16204 "use selector (arrow) to move or transform them."
16205 msgstr ""
16206 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16207 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16213 "closing?</span>\n"
16214 "\n"
16215 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16216 msgstr ""
16217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16218 "de tancar?</span>\n"
16219 "\n"
16220 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16223 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16224 msgid "Close _without saving"
16225 msgstr "_Tanca sense desar"
16227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16231 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16232 "\n"
16233 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16234 msgstr ""
16235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16236 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16237 "\n"
16238 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16241 msgid "_Save as SVG"
16242 msgstr "_Desa com a SVG"
16244 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16245 msgid "_Blend mode:"
16246 msgstr "_Mode barreja:"
16248 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16249 msgid "B_lur:"
16250 msgstr "Di_fuminat:"
16252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16253 msgid "Toggle current layer visibility"
16254 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16257 msgid "Lock or unlock current layer"
16258 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16260 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16261 msgid "Current layer"
16262 msgstr "Capa actual"
16264 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16265 msgid "(root)"
16266 msgstr "(arrel)"
16268 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16269 msgid "Proprietary"
16270 msgstr "Propietari"
16272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16273 msgid "MetadataLicence|Other"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16277 msgid "Change blur"
16278 msgstr "Canvia el difuminat"
16280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16283 msgid "Change opacity"
16284 msgstr "Canvia l'opacitat"
16286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16287 msgid "U_nits:"
16288 msgstr "U_nitats:"
16290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16291 msgid "Width of paper"
16292 msgstr "Amplada del paper"
16294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16295 msgid "Height of paper"
16296 msgstr "Alçada del paper"
16298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16299 msgid "P_age size:"
16300 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16303 msgid "Page orientation:"
16304 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16307 msgid "_Landscape"
16308 msgstr "Horitzonta_l"
16310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16311 msgid "_Portrait"
16312 msgstr "_Vertical"
16314 #. ## Set up custom size frame
16315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16316 msgid "Custom size"
16317 msgstr "A mida"
16319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16320 msgid "_Fit page to selection"
16321 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16324 msgid ""
16325 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16326 "is no selection"
16327 msgstr ""
16328 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16329 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16332 msgid "Set page size"
16333 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16336 msgid "List"
16337 msgstr "Llista"
16339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16342 #, fuzzy
16343 msgid "swatches|Size"
16344 msgstr "mitjà"
16346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16347 msgid "tiny"
16348 msgstr "diminut"
16350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16351 msgid "small"
16352 msgstr "petit"
16354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16356 #. "medium" indicates size of colour swatches
16357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16358 #, fuzzy
16359 msgid "swatchesHeight|medium"
16360 msgstr "mitjà"
16362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16363 msgid "large"
16364 msgstr "gran"
16366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16367 msgid "huge"
16368 msgstr "enorme"
16370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16373 #, fuzzy
16374 msgid "swatches|Width"
16375 msgstr "mitjà"
16377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16378 #, fuzzy
16379 msgid "narrower"
16380 msgstr "Baixa"
16382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16383 msgid "narrow"
16384 msgstr ""
16386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16388 #. "medium" indicates width of colour swatches
16389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16390 #, fuzzy
16391 msgid "swatchesWidth|medium"
16392 msgstr "mitjà"
16394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16395 #, fuzzy
16396 msgid "wide"
16397 msgstr "Amaga"
16399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16400 #, fuzzy
16401 msgid "wider"
16402 msgstr "Amaga"
16404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16406 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16408 #, fuzzy
16409 msgid "swatches|Wrap"
16410 msgstr "mitjà"
16412 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16413 msgid ""
16414 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16415 "random numbers."
16416 msgstr ""
16417 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16420 msgid "Backend"
16421 msgstr "Fons"
16423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16424 msgid "Vector"
16425 msgstr "Vector"
16427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16428 msgid "Bitmap"
16429 msgstr "Mapa de bits"
16431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16432 msgid "Bitmap options"
16433 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16436 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16437 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16440 msgid ""
16441 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16442 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16443 "will not be correctly rendered."
16444 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16446 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16447 msgid ""
16448 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16449 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16450 "will be rendered exactly as displayed."
16451 msgstr ""
16452 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16453 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16457 msgid "Fill:"
16458 msgstr "Emplenat:"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16462 msgid "Stroke:"
16463 msgstr "Contorn:"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16466 msgid "O:"
16467 msgstr "O:"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16470 msgid "N/A"
16471 msgstr "N/D"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16476 msgid "Nothing selected"
16477 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16481 msgid "<i>None</i>"
16482 msgstr "<i>Cap</i>"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16486 msgid "No fill"
16487 msgstr "Sense emplenat"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16491 msgid "No stroke"
16492 msgstr "Sense contorn"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16496 msgid "Pattern"
16497 msgstr "Patró"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16501 msgid "Pattern fill"
16502 msgstr "Emplena amb patró"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16506 msgid "Pattern stroke"
16507 msgstr "Contorn de patró"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16510 msgid "<b>L</b>"
16511 msgstr "<b>L</b>"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16515 msgid "Linear gradient fill"
16516 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16520 msgid "Linear gradient stroke"
16521 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16524 msgid "<b>R</b>"
16525 msgstr "<b>R</b>"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16529 msgid "Radial gradient fill"
16530 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16534 msgid "Radial gradient stroke"
16535 msgstr "Contorn de degradat radial"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16538 msgid "Different"
16539 msgstr "Diferent"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16542 msgid "Different fills"
16543 msgstr "Emplenats diferents"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16546 msgid "Different strokes"
16547 msgstr "Contorns diferents"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16551 msgid "<b>Unset</b>"
16552 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16554 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16559 msgid "Unset fill"
16560 msgstr "Contrau l'emplenat"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16566 msgid "Unset stroke"
16567 msgstr "Contrau el contorn"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16570 msgid "Flat color fill"
16571 msgstr "Emplenat de color simple"
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16574 msgid "Flat color stroke"
16575 msgstr "Contorn de color simple"
16577 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16579 msgid "<b>a</b>"
16580 msgstr "<b>mit.</b>"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16583 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16584 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16587 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16588 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16590 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16592 msgid "<b>m</b>"
16593 msgstr "<b>múl.</b>"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16596 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16597 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16600 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16601 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16604 msgid "Edit fill..."
16605 msgstr "Edita l'emplenat..."
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16608 msgid "Edit stroke..."
16609 msgstr "Edita el contorn..."
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16612 msgid "Last set color"
16613 msgstr "Darrer color"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16616 msgid "Last selected color"
16617 msgstr "Darrer color seleccionat"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16620 msgid "White"
16621 msgstr "Blanc"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16627 msgid "Black"
16628 msgstr "Negre"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16631 msgid "Copy color"
16632 msgstr "Copia el color"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16635 msgid "Paste color"
16636 msgstr "Enganxa el color"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16640 msgid "Swap fill and stroke"
16641 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16646 msgid "Make fill opaque"
16647 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16650 msgid "Make stroke opaque"
16651 msgstr "Fes opac el contorn"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16655 msgid "Remove fill"
16656 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16660 msgid "Remove stroke"
16661 msgstr "Suprimeix el contorn"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16664 msgid "Remove"
16665 msgstr "Suprimeix"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16668 msgid "Apply last set color to fill"
16669 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16672 msgid "Apply last set color to stroke"
16673 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16676 msgid "Apply last selected color to fill"
16677 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16680 msgid "Apply last selected color to stroke"
16681 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16684 msgid "Invert fill"
16685 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16688 msgid "Invert stroke"
16689 msgstr "Inverteix el contorn"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16692 msgid "White fill"
16693 msgstr "Emplenat blanc"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16696 msgid "White stroke"
16697 msgstr "Contorn blanc"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16700 msgid "Black fill"
16701 msgstr "Emplenat negre"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16704 msgid "Black stroke"
16705 msgstr "Contorn negre"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16708 msgid "Paste fill"
16709 msgstr "Enganxa emplenat"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16712 msgid "Paste stroke"
16713 msgstr "Enganxa contorn"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16716 msgid "Change stroke width"
16717 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16720 msgid ", drag to adjust"
16721 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16724 #, c-format
16725 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16726 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16729 msgid " (averaged)"
16730 msgstr " (mitjà)"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16733 msgid "0 (transparent)"
16734 msgstr "0 (transparent)"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16737 msgid "100% (opaque)"
16738 msgstr "100% (opac)"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16741 msgid "Adjust saturation"
16742 msgstr "Ajusta la saturació"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16748 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16749 msgstr ""
16750 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16751 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16754 msgid "Adjust lightness"
16755 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16761 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16762 msgstr ""
16763 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16764 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16767 msgid "Adjust hue"
16768 msgstr "Ajusta el to"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16774 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16775 msgstr ""
16776 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16777 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Adjust stroke width"
16783 msgstr "Amplada del contorn"
16785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16786 #, c-format
16787 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16788 msgstr ""
16790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16792 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16793 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16794 msgid "sliders|Link"
16795 msgstr ""
16797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16798 msgid "L Gradient"
16799 msgstr "Degradat L"
16801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16802 msgid "R Gradient"
16803 msgstr "Degradat R"
16805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16806 #, c-format
16807 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16808 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16811 #, c-format
16812 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16813 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16816 #, c-format
16817 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16818 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16821 #, c-format
16822 msgid "O:%.3g"
16823 msgstr "0:%.3g"
16825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16826 #, c-format
16827 msgid "O:.%d"
16828 msgstr "0:.%d"
16830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16831 #, c-format
16832 msgid "Opacity: %.3g"
16833 msgstr "Opacitat: %.3g"
16835 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16836 msgid "Split vanishing points"
16837 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16839 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16840 msgid "Merge vanishing points"
16841 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16843 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16844 msgid "3D box: Move vanishing point"
16845 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16847 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16848 #, c-format
16849 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16850 msgid_plural ""
16851 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16852 "b> to separate selected box(es)"
16853 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16854 msgstr[1] ""
16855 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16856 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16858 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16859 #. but currently we update the status message anyway
16860 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16861 #, c-format
16862 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16863 msgid_plural ""
16864 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16865 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16866 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16867 msgstr[1] ""
16868 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16869 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16871 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16875 msgid_plural ""
16876 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16877 "(es)"
16878 msgstr[0] ""
16879 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16880 "capsa seleccionada"
16881 msgstr[1] ""
16882 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16883 "capses seleccionades"
16885 #: ../src/verbs.cpp:1140
16886 msgid "Switch to next layer"
16887 msgstr "Vés a la capa següent"
16889 #: ../src/verbs.cpp:1141
16890 msgid "Switched to next layer."
16891 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16893 #: ../src/verbs.cpp:1143
16894 msgid "Cannot go past last layer."
16895 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16897 #: ../src/verbs.cpp:1152
16898 msgid "Switch to previous layer"
16899 msgstr "Vés a la capa anterior"
16901 #: ../src/verbs.cpp:1153
16902 msgid "Switched to previous layer."
16903 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16905 #: ../src/verbs.cpp:1155
16906 msgid "Cannot go before first layer."
16907 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16909 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16910 #: ../src/verbs.cpp:1306
16911 msgid "No current layer."
16912 msgstr "Cap capa."
16914 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16915 #, c-format
16916 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16917 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16919 #: ../src/verbs.cpp:1202
16920 msgid "Layer to top"
16921 msgstr "Capa a dalt de tot"
16923 #: ../src/verbs.cpp:1206
16924 msgid "Raise layer"
16925 msgstr "Puja la capa"
16927 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16928 #, c-format
16929 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16930 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16932 #: ../src/verbs.cpp:1210
16933 msgid "Layer to bottom"
16934 msgstr "Capa a sota de tot"
16936 #: ../src/verbs.cpp:1214
16937 msgid "Lower layer"
16938 msgstr "Baixa la capa"
16940 #: ../src/verbs.cpp:1223
16941 msgid "Cannot move layer any further."
16942 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16944 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16945 #, c-format
16946 msgid "%s copy"
16947 msgstr ""
16949 #: ../src/verbs.cpp:1263
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Duplicate layer"
16952 msgstr "Duplica el filtre"
16954 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16955 #: ../src/verbs.cpp:1266
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Duplicated layer."
16958 msgstr "Duplica el filtre"
16960 #: ../src/verbs.cpp:1295
16961 msgid "Delete layer"
16962 msgstr "Suprimeix la capa"
16964 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16965 #: ../src/verbs.cpp:1298
16966 msgid "Deleted layer."
16967 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16969 #: ../src/verbs.cpp:1309
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Toggle layer solo"
16972 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16974 #: ../src/verbs.cpp:1389
16975 msgid "Flip horizontally"
16976 msgstr "Volteja horitzontalment"
16978 #: ../src/verbs.cpp:1404
16979 msgid "Flip vertically"
16980 msgstr "Volteja verticalment"
16982 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16983 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16984 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16985 #: ../src/verbs.cpp:1912
16986 msgid "tutorial-basic.svg"
16987 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16990 #: ../src/verbs.cpp:1916
16991 msgid "tutorial-shapes.svg"
16992 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16995 #: ../src/verbs.cpp:1920
16996 msgid "tutorial-advanced.svg"
16997 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17000 #: ../src/verbs.cpp:1924
17001 msgid "tutorial-tracing.svg"
17002 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17005 #: ../src/verbs.cpp:1928
17006 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17007 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17010 #: ../src/verbs.cpp:1932
17011 msgid "tutorial-elements.svg"
17012 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17015 #: ../src/verbs.cpp:1936
17016 msgid "tutorial-tips.svg"
17017 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17020 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17021 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17024 msgid "Unlock all objects in all layers"
17025 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17028 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17029 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17032 msgid "Unhide all objects in all layers"
17033 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2239
17036 msgid "Does nothing"
17037 msgstr "No fa res"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2242
17040 msgid "Create new document from the default template"
17041 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2244
17044 msgid "_Open..."
17045 msgstr "_Obre..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2245
17048 msgid "Open an existing document"
17049 msgstr "Obre un document existent"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2246
17052 msgid "Re_vert"
17053 msgstr "Recu_pera"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2247
17056 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17057 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2248
17060 msgid "_Save"
17061 msgstr "De_sa"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2248
17064 msgid "Save document"
17065 msgstr "Desa el document"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2250
17068 msgid "Save _As..."
17069 msgstr "_Anomena i desa..."
17071 #: ../src/verbs.cpp:2251
17072 msgid "Save document under a new name"
17073 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2252
17076 msgid "Save a Cop_y..."
17077 msgstr "Desa una _còpia..."
17079 #: ../src/verbs.cpp:2253
17080 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17081 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2254
17084 msgid "_Print..."
17085 msgstr "Im_primeix..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2254
17088 msgid "Print document"
17089 msgstr "Imprimeix el document"
17091 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17092 #: ../src/verbs.cpp:2257
17093 msgid "Vac_uum Defs"
17094 msgstr "Nete_ja definicions"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2257
17097 msgid ""
17098 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17099 "defs&gt; of the document"
17100 msgstr ""
17101 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17102 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2259
17105 msgid "Print Previe_w"
17106 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2260
17109 msgid "Preview document printout"
17110 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2261
17113 msgid "_Import..."
17114 msgstr "_Importa..."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2262
17117 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17118 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2263
17121 msgid "_Export Bitmap..."
17122 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17124 #: ../src/verbs.cpp:2264
17125 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17126 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2265
17129 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17130 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2266
17133 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17134 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2266
17137 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17138 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2267
17141 msgid "N_ext Window"
17142 msgstr "Finestra s_egüent"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2268
17145 msgid "Switch to the next document window"
17146 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2269
17149 msgid "P_revious Window"
17150 msgstr "Finest_ra anterior"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2270
17153 msgid "Switch to the previous document window"
17154 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2271
17157 msgid "_Close"
17158 msgstr "Tan_ca"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2272
17161 msgid "Close this document window"
17162 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2273
17165 msgid "_Quit"
17166 msgstr "_Surt"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2273
17169 msgid "Quit Inkscape"
17170 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2276
17173 msgid "Undo last action"
17174 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2279
17177 msgid "Do again the last undone action"
17178 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2280
17181 msgid "Cu_t"
17182 msgstr "Re_talla"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2281
17185 msgid "Cut selection to clipboard"
17186 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2282
17189 msgid "_Copy"
17190 msgstr "_Copia"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2283
17193 msgid "Copy selection to clipboard"
17194 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2284
17197 msgid "_Paste"
17198 msgstr "_Enganxa"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2285
17201 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17202 msgstr ""
17203 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17204 "text"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2286
17207 msgid "Paste _Style"
17208 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2287
17211 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17212 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2289
17215 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17216 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2290
17219 msgid "Paste _Width"
17220 msgstr "Amplada de pà_gina"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2291
17223 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17224 msgstr ""
17225 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17226 "copiat"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2292
17229 msgid "Paste _Height"
17230 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2293
17233 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17234 msgstr ""
17235 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2294
17238 msgid "Paste Size Separately"
17239 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2295
17242 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17243 msgstr ""
17244 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2296
17247 msgid "Paste Width Separately"
17248 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2297
17251 msgid ""
17252 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17253 "object"
17254 msgstr ""
17255 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2298
17258 msgid "Paste Height Separately"
17259 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2299
17262 msgid ""
17263 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17264 "object"
17265 msgstr ""
17266 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17267 "l'objecte copiat"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2300
17270 msgid "Paste _In Place"
17271 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2301
17274 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17275 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2302
17278 msgid "Paste Path _Effect"
17279 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2303
17282 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17283 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2304
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Remove Path _Effect"
17288 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2305
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17293 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2306
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Remove Filters"
17298 msgstr "Suprimeix un filtre"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2307
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Remove any filters from selected objects"
17303 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2308
17306 msgid "_Delete"
17307 msgstr "_Suprimeix"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2309
17310 msgid "Delete selection"
17311 msgstr "Suprimeix la selecció"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2310
17314 msgid "Duplic_ate"
17315 msgstr "Duplic_a"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2311
17318 msgid "Duplicate selected objects"
17319 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2312
17322 msgid "Create Clo_ne"
17323 msgstr "Crea un clo_n"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2313
17326 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17327 msgstr ""
17328 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2314
17331 msgid "Unlin_k Clone"
17332 msgstr "Desen_llaça el clon"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2315
17335 #, fuzzy
17336 msgid ""
17337 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17338 "standalone objects"
17339 msgstr ""
17340 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2316
17343 msgid "Relink to Copied"
17344 msgstr ""
17346 #: ../src/verbs.cpp:2317
17347 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17348 msgstr ""
17350 #: ../src/verbs.cpp:2318
17351 msgid "Select _Original"
17352 msgstr "Selecci_ona l'original"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2319
17355 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17356 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2320
17359 msgid "Objects to _Marker"
17360 msgstr "Objectes a _marcador"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2321
17363 msgid "Convert selection to a line marker"
17364 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2322
17367 msgid "Objects to Gu_ides"
17368 msgstr "Objectes a gu_ies"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2323
17371 msgid ""
17372 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17373 "edges"
17374 msgstr ""
17375 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17376 "vores"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2324
17379 msgid "Objects to Patter_n"
17380 msgstr "O_bjectes a patró"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2325
17383 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17384 msgstr ""
17385 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2326
17388 msgid "Pattern to _Objects"
17389 msgstr "Patró a ob_jectes"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2327
17392 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17393 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2328
17396 msgid "Clea_r All"
17397 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2329
17400 msgid "Delete all objects from document"
17401 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2330
17404 msgid "Select Al_l"
17405 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2331
17408 msgid "Select all objects or all nodes"
17409 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2332
17412 msgid "Select All in All La_yers"
17413 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2333
17416 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17417 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2334
17420 msgid "In_vert Selection"
17421 msgstr "In_verteix selecció"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2335
17424 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17425 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2336
17428 msgid "Invert in All Layers"
17429 msgstr "Inverteix totes les capes"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2337
17432 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17433 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2338
17436 msgid "Select Next"
17437 msgstr "Selecciona el següent"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2339
17440 msgid "Select next object or node"
17441 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2340
17444 msgid "Select Previous"
17445 msgstr "Selecciona l'anterior"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2341
17448 msgid "Select previous object or node"
17449 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2342
17452 msgid "D_eselect"
17453 msgstr "D_esfés la selecció"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2343
17456 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17457 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2344
17460 msgid "_Guides Around Page"
17461 msgstr ""
17463 #: ../src/verbs.cpp:2345
17464 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17465 msgstr ""
17467 #: ../src/verbs.cpp:2346
17468 msgid "Next Path Effect Parameter"
17469 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2347
17472 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17473 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17475 #. Selection
17476 #: ../src/verbs.cpp:2350
17477 msgid "Raise to _Top"
17478 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2351
17481 msgid "Raise selection to top"
17482 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2352
17485 msgid "Lower to _Bottom"
17486 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2353
17489 msgid "Lower selection to bottom"
17490 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2354
17493 msgid "_Raise"
17494 msgstr "Pu_ja"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2355
17497 msgid "Raise selection one step"
17498 msgstr "Puja la selecció una posició"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2356
17501 msgid "_Lower"
17502 msgstr "Bai_xa"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2357
17505 msgid "Lower selection one step"
17506 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2358
17509 msgid "_Group"
17510 msgstr "A_grupa"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2359
17513 msgid "Group selected objects"
17514 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2361
17517 msgid "Ungroup selected groups"
17518 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2363
17521 msgid "_Put on Path"
17522 msgstr "_Posa en el camí"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2365
17525 msgid "_Remove from Path"
17526 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2367
17529 msgid "Remove Manual _Kerns"
17530 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17532 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17533 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17534 #: ../src/verbs.cpp:2370
17535 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17536 msgstr ""
17537 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17538 "de text"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2372
17541 msgid "_Union"
17542 msgstr "_Unió"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2373
17545 msgid "Create union of selected paths"
17546 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2374
17549 msgid "_Intersection"
17550 msgstr "_Intersecció"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2375
17553 msgid "Create intersection of selected paths"
17554 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2376
17557 msgid "_Difference"
17558 msgstr "_Resta"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2377
17561 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17562 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2378
17565 msgid "E_xclusion"
17566 msgstr "E_xclusió"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2379
17569 msgid ""
17570 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17571 "path)"
17572 msgstr ""
17573 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17574 "només a un camí)"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2380
17577 msgid "Di_vision"
17578 msgstr "Di_visió"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2381
17581 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17582 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17584 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17585 #. Advanced tutorial for more info
17586 #: ../src/verbs.cpp:2384
17587 msgid "Cut _Path"
17588 msgstr "Re_talla el camí"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2385
17591 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17592 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17594 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17595 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17596 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17597 #: ../src/verbs.cpp:2389
17598 msgid "Outs_et"
17599 msgstr "_Expandeix"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2390
17602 msgid "Outset selected paths"
17603 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2392
17606 msgid "O_utset Path by 1 px"
17607 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2393
17610 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17611 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2395
17614 msgid "O_utset Path by 10 px"
17615 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2396
17618 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17619 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17621 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17622 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17623 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17624 #: ../src/verbs.cpp:2400
17625 msgid "I_nset"
17626 msgstr "Co_ntrau"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2401
17629 msgid "Inset selected paths"
17630 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2403
17633 msgid "I_nset Path by 1 px"
17634 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2404
17637 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17638 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2406
17641 msgid "I_nset Path by 10 px"
17642 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2407
17645 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17646 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2409
17649 msgid "D_ynamic Offset"
17650 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2409
17653 msgid "Create a dynamic offset object"
17654 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2411
17657 msgid "_Linked Offset"
17658 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2412
17661 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17662 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2414
17665 msgid "_Stroke to Path"
17666 msgstr "_Contorn a camí"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2415
17669 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17670 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2416
17673 msgid "Si_mplify"
17674 msgstr "Si_mplifica"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2417
17677 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17678 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2418
17681 msgid "_Reverse"
17682 msgstr "A l'in_revés"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2419
17685 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17686 msgstr ""
17687 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17688 "marcadors)"
17690 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17691 #: ../src/verbs.cpp:2421
17692 msgid "_Trace Bitmap..."
17693 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2422
17696 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17697 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2423
17700 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17701 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2424
17704 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17705 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2425
17708 msgid "_Combine"
17709 msgstr "_Combina"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2426
17712 msgid "Combine several paths into one"
17713 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17715 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17716 #. Advanced tutorial for more info
17717 #: ../src/verbs.cpp:2429
17718 msgid "Break _Apart"
17719 msgstr "Sep_ara"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2430
17722 msgid "Break selected paths into subpaths"
17723 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2431
17726 msgid "Rows and Columns..."
17727 msgstr "Files i columnes..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2432
17730 msgid "Arrange selected objects in a table"
17731 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17733 #. Layer
17734 #: ../src/verbs.cpp:2434
17735 msgid "_Add Layer..."
17736 msgstr "_Nova capa..."
17738 #: ../src/verbs.cpp:2435
17739 msgid "Create a new layer"
17740 msgstr "Crea una nova capa"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2436
17743 msgid "Re_name Layer..."
17744 msgstr "Re_anomena la capa..."
17746 #: ../src/verbs.cpp:2437
17747 msgid "Rename the current layer"
17748 msgstr "Reanomena la capa actual"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2438
17751 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17752 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2439
17755 msgid "Switch to the layer above the current"
17756 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2440
17759 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17760 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2441
17763 msgid "Switch to the layer below the current"
17764 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2442
17767 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17768 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2443
17771 msgid "Move selection to the layer above the current"
17772 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2444
17775 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17776 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2445
17779 msgid "Move selection to the layer below the current"
17780 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2446
17783 msgid "Layer to _Top"
17784 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2447
17787 msgid "Raise the current layer to the top"
17788 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2448
17791 msgid "Layer to _Bottom"
17792 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2449
17795 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17796 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2450
17799 msgid "_Raise Layer"
17800 msgstr "Puja la _capa"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2451
17803 msgid "Raise the current layer"
17804 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2452
17807 msgid "_Lower Layer"
17808 msgstr "Baixa _la capa"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2453
17811 msgid "Lower the current layer"
17812 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2454
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Duplicate Current Layer"
17817 msgstr "_Suprimeix la capa"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2455
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Duplicate an existing layer"
17822 msgstr "Duplica el filtre"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2456
17825 msgid "_Delete Current Layer"
17826 msgstr "_Suprimeix la capa"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2457
17829 msgid "Delete the current layer"
17830 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2458
17833 #, fuzzy
17834 msgid "_Show/hide other layers"
17835 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2459
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Solo the current layer"
17840 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17842 #. Object
17843 #: ../src/verbs.cpp:2462
17844 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17845 msgstr "Gira _90º horaris"
17847 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17848 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17849 #: ../src/verbs.cpp:2465
17850 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17851 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2466
17854 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17855 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17857 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17858 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17859 #: ../src/verbs.cpp:2469
17860 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17861 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2470
17864 msgid "Remove _Transformations"
17865 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2471
17868 msgid "Remove transformations from object"
17869 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2472
17872 msgid "_Object to Path"
17873 msgstr "_Objecte a camí"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2473
17876 msgid "Convert selected object to path"
17877 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2474
17880 msgid "_Flow into Frame"
17881 msgstr "_Flota en el marc"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2475
17884 msgid ""
17885 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17886 "frame object"
17887 msgstr ""
17888 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17889 "l'objecte de marc"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2476
17892 msgid "_Unflow"
17893 msgstr "N_o ho flotis"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2477
17896 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17897 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2478
17900 msgid "_Convert to Text"
17901 msgstr "_Converteix en text"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2479
17904 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17905 msgstr ""
17906 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2481
17909 msgid "Flip _Horizontal"
17910 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2481
17913 msgid "Flip selected objects horizontally"
17914 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2484
17917 msgid "Flip _Vertical"
17918 msgstr "_Volteja verticalment"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2484
17921 msgid "Flip selected objects vertically"
17922 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2487
17925 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17926 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2489
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Edit mask"
17931 msgstr "Estableix la màscara"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17934 msgid "_Release"
17935 msgstr "Allibe_ra"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2491
17938 msgid "Remove mask from selection"
17939 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2493
17942 msgid ""
17943 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17944 msgstr ""
17945 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17946 "a camí de retall)"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Edit clipping path"
17951 msgstr "Estableix el camí de retall"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2497
17954 msgid "Remove clipping path from selection"
17955 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17957 #. Tools
17958 #: ../src/verbs.cpp:2500
17959 msgid "Select"
17960 msgstr "Selecciona"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2501
17963 msgid "Select and transform objects"
17964 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2502
17967 msgid "Node Edit"
17968 msgstr "Edició de node"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2503
17971 msgid "Edit paths by nodes"
17972 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2505
17975 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17976 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2507
17979 msgid "Create rectangles and squares"
17980 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2509
17983 msgid "Create 3D boxes"
17984 msgstr "Crea capses 3D"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2511
17987 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17988 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2513
17991 msgid "Create stars and polygons"
17992 msgstr "Crea estels i polígons"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2515
17995 msgid "Create spirals"
17996 msgstr "Crea espirals"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2517
17999 msgid "Draw freehand lines"
18000 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2519
18003 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18004 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2521
18007 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18008 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2523
18011 msgid "Create and edit text objects"
18012 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2525
18015 msgid "Create and edit gradients"
18016 msgstr "Crea i edita els degradats"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2527
18019 msgid "Zoom in or out"
18020 msgstr "Apropa o allunya"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2529
18023 msgid "Pick colors from image"
18024 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2531
18027 msgid "Create diagram connectors"
18028 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2533
18031 msgid "Fill bounded areas"
18032 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2534
18035 #, fuzzy
18036 msgid "LPE Edit"
18037 msgstr "_Edita"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2535
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Edit Path Effect parameters"
18042 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2537
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Erase existing paths"
18047 msgstr "Allibera el camí de retall"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2539
18050 msgid "Do geometric constructions"
18051 msgstr ""
18053 #. Tool prefs
18054 #: ../src/verbs.cpp:2541
18055 msgid "Selector Preferences"
18056 msgstr "Preferències de la selecció"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2542
18059 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18060 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2543
18063 msgid "Node Tool Preferences"
18064 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2544
18067 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18068 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2545
18071 msgid "Tweak Tool Preferences"
18072 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2546
18075 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18076 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2547
18079 msgid "Rectangle Preferences"
18080 msgstr "Preferències del rectangle"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2548
18083 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18084 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2549
18087 msgid "3D Box Preferences"
18088 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2550
18091 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18092 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2551
18095 msgid "Ellipse Preferences"
18096 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2552
18099 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18100 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2553
18103 msgid "Star Preferences"
18104 msgstr "Preferències de l'estel"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2554
18107 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18108 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2555
18111 msgid "Spiral Preferences"
18112 msgstr "Preferències de l'espiral"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2556
18115 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18116 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2557
18119 msgid "Pencil Preferences"
18120 msgstr "Preferències del llapis"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2558
18123 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18124 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2559
18127 msgid "Pen Preferences"
18128 msgstr "Preferències del rotulador"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2560
18131 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18132 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2561
18135 msgid "Calligraphic Preferences"
18136 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2562
18139 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18140 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2563
18143 msgid "Text Preferences"
18144 msgstr "Preferències de text"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2564
18147 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18148 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2565
18151 msgid "Gradient Preferences"
18152 msgstr "Preferències del degradat"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2566
18155 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18156 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2567
18159 msgid "Zoom Preferences"
18160 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2568
18163 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18164 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2569
18167 msgid "Dropper Preferences"
18168 msgstr "Preferències del comptagotes"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2570
18171 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18172 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2571
18175 msgid "Connector Preferences"
18176 msgstr "Preferències del connector"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2572
18179 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18180 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2573
18183 msgid "Paint Bucket Preferences"
18184 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2574
18187 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18188 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2575
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Eraser Preferences"
18193 msgstr "Preferències de l'estel"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2576
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18198 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2577
18201 #, fuzzy
18202 msgid "LPE Tool Preferences"
18203 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2578
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18208 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18210 #. Zoom/View
18211 #: ../src/verbs.cpp:2581
18212 msgid "Zoom In"
18213 msgstr "Apropa"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2581
18216 msgid "Zoom in"
18217 msgstr "Apropa"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2582
18220 msgid "Zoom Out"
18221 msgstr "Allunya"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2582
18224 msgid "Zoom out"
18225 msgstr "Allunya"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2583
18228 msgid "_Rulers"
18229 msgstr "_Regles"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2583
18232 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18233 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2584
18236 msgid "Scroll_bars"
18237 msgstr "_Barres de desplaçament"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2584
18240 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18241 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2585
18244 msgid "_Grid"
18245 msgstr "_Graella"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2585
18248 msgid "Show or hide the grid"
18249 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2586
18252 msgid "G_uides"
18253 msgstr "G_uies"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2586
18256 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18257 msgstr ""
18258 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2587
18261 msgid "Toggle snapping on or off"
18262 msgstr "Commuta l'ajustament"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2588
18265 msgid "Nex_t Zoom"
18266 msgstr "Ampliació següen_t"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2588
18269 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18270 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2590
18273 msgid "Pre_vious Zoom"
18274 msgstr "Am_pliació anterior"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2590
18277 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18278 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2592
18281 msgid "Zoom 1:_1"
18282 msgstr "Ampliació _1:1"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2592
18285 msgid "Zoom to 1:1"
18286 msgstr "Ampliació a 1:1"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2594
18289 msgid "Zoom 1:_2"
18290 msgstr "Ampliació 1:_2"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2594
18293 msgid "Zoom to 1:2"
18294 msgstr "Ampliació a 1:2"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2596
18297 msgid "_Zoom 2:1"
18298 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2596
18301 msgid "Zoom to 2:1"
18302 msgstr "Ampliació a 2:1"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2599
18305 msgid "_Fullscreen"
18306 msgstr "_Pantalla completa"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2599
18309 msgid "Stretch this document window to full screen"
18310 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2602
18313 msgid "Toggle _Focus Mode"
18314 msgstr ""
18316 #: ../src/verbs.cpp:2602
18317 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18318 msgstr ""
18320 #: ../src/verbs.cpp:2604
18321 msgid "Duplic_ate Window"
18322 msgstr "Duplic_a la finestra"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2604
18325 msgid "Open a new window with the same document"
18326 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2606
18329 msgid "_New View Preview"
18330 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2607
18333 msgid "New View Preview"
18334 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18336 #. "view_new_preview"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2609
18338 msgid "_Normal"
18339 msgstr "_Normal"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2610
18342 msgid "Switch to normal display mode"
18343 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2611
18346 #, fuzzy
18347 msgid "No _Filters"
18348 msgstr "_Filtre"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2612
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Switch to normal display without filters"
18353 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2613
18356 msgid "_Outline"
18357 msgstr "_Vora"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2614
18360 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18361 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2615
18364 msgid "_Toggle"
18365 msgstr "Commu_ta"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2616
18368 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18369 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2618
18372 msgid "Color-managed view"
18373 msgstr "Visualització color gestionat"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2619
18376 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18377 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2621
18380 msgid "Ico_n Preview..."
18381 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2622
18384 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18385 msgstr ""
18386 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18387 "d'icona"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2624
18390 msgid "Zoom to fit page in window"
18391 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2625
18394 msgid "Page _Width"
18395 msgstr "Amplada de pà_gina"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2626
18398 msgid "Zoom to fit page width in window"
18399 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2628
18402 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18403 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2630
18406 msgid "Zoom to fit selection in window"
18407 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18409 #. Dialogs
18410 #: ../src/verbs.cpp:2633
18411 msgid "In_kscape Preferences..."
18412 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2634
18415 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18416 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2635
18419 msgid "_Document Properties..."
18420 msgstr "Propietats _del document..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2636
18423 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18424 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2637
18427 msgid "Document _Metadata..."
18428 msgstr "Metadades del _document..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2638
18431 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18432 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2639
18435 msgid "_Fill and Stroke..."
18436 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18438 #: ../src/verbs.cpp:2640
18439 msgid ""
18440 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18441 msgstr ""
18442 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18443 "fletxa..."
18445 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18446 #: ../src/verbs.cpp:2642
18447 msgid "S_watches..."
18448 msgstr "Mostres de _color..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2643
18451 msgid "Select colors from a swatches palette"
18452 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2644
18455 msgid "Transfor_m..."
18456 msgstr "Transfor_ma..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2645
18459 msgid "Precisely control objects' transformations"
18460 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2646
18463 msgid "_Align and Distribute..."
18464 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2647
18467 msgid "Align and distribute objects"
18468 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2648
18471 msgid "Undo _History..."
18472 msgstr "_Historial del desfer..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2649
18475 msgid "Undo History"
18476 msgstr "Historial de desfer"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2650
18479 msgid "_Text and Font..."
18480 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2651
18483 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18484 msgstr ""
18485 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18486 "propietats de text"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2652
18489 msgid "_XML Editor..."
18490 msgstr "Editor _XML..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2653
18493 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18494 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2654
18497 msgid "_Find..."
18498 msgstr "_Cerca..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2655
18501 msgid "Find objects in document"
18502 msgstr "Cerca objectes al document"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2656
18505 msgid "Find and _Replace Text..."
18506 msgstr ""
18508 #: ../src/verbs.cpp:2657
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Find and replace text in document"
18511 msgstr "Cerca objectes al document"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2658
18514 msgid "Check Spellin_g..."
18515 msgstr ""
18517 #: ../src/verbs.cpp:2659
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Check spelling of text in document"
18520 msgstr "Obre un document existent"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2660
18523 msgid "_Messages..."
18524 msgstr "_Missatges..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2661
18527 msgid "View debug messages"
18528 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2662
18531 msgid "S_cripts..."
18532 msgstr "_Seqüències..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2663
18535 msgid "Run scripts"
18536 msgstr "Executa les seqüències"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2664
18539 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18540 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2665
18543 msgid "Show or hide all open dialogs"
18544 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2666
18547 msgid "Create Tiled Clones..."
18548 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2667
18551 msgid ""
18552 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18553 "scattering"
18554 msgstr ""
18555 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18556 "dispersant-los"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2668
18559 msgid "_Object Properties..."
18560 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18562 #: ../src/verbs.cpp:2669
18563 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18564 msgstr ""
18565 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2672
18568 msgid "_Instant Messaging..."
18569 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18571 #: ../src/verbs.cpp:2672
18572 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18573 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2674
18576 msgid "_Input Devices..."
18577 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18579 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18580 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18581 msgstr ""
18582 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2676
18585 #, fuzzy
18586 msgid "_Input Devices (new)..."
18587 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2678
18590 msgid "_Extensions..."
18591 msgstr "_Extensions..."
18593 #: ../src/verbs.cpp:2679
18594 msgid "Query information about extensions"
18595 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2680
18598 msgid "Layer_s..."
18599 msgstr "_Capes..."
18601 #: ../src/verbs.cpp:2681
18602 msgid "View Layers"
18603 msgstr "Mostra les capes"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2682
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Path Effect Editor..."
18608 msgstr "Efectes de camí..."
18610 #: ../src/verbs.cpp:2683
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18613 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18615 #: ../src/verbs.cpp:2684
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Filter Editor..."
18618 msgstr "Efectes dels filtres..."
18620 #: ../src/verbs.cpp:2685
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18623 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2686
18626 #, fuzzy
18627 msgid "SVG Font Editor..."
18628 msgstr "Editor _XML..."
18630 #: ../src/verbs.cpp:2687
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Edit SVG fonts"
18633 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18635 #. Help
18636 #: ../src/verbs.cpp:2690
18637 msgid "About E_xtensions"
18638 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2691
18641 msgid "Information on Inkscape extensions"
18642 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2692
18645 msgid "About _Memory"
18646 msgstr "Quant a la _memòria"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2693
18649 msgid "Memory usage information"
18650 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2694
18653 msgid "_About Inkscape"
18654 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2695
18657 msgid "Inkscape version, authors, license"
18658 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18660 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18661 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18662 #. Tutorials
18663 #: ../src/verbs.cpp:2700
18664 msgid "Inkscape: _Basic"
18665 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2701
18668 msgid "Getting started with Inkscape"
18669 msgstr "Començar amb Inkscape"
18671 #. "tutorial_basic"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2702
18673 msgid "Inkscape: _Shapes"
18674 msgstr "Inkscape: forme_s"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2703
18677 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18678 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2704
18681 msgid "Inkscape: _Advanced"
18682 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2705
18685 msgid "Advanced Inkscape topics"
18686 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18688 #. "tutorial_advanced"
18689 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18690 #: ../src/verbs.cpp:2707
18691 msgid "Inkscape: T_racing"
18692 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18694 #: ../src/verbs.cpp:2708
18695 msgid "Using bitmap tracing"
18696 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18698 #. "tutorial_tracing"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2709
18700 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18701 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2710
18704 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18705 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2711
18708 msgid "_Elements of Design"
18709 msgstr "_Elements de disseny"
18711 #: ../src/verbs.cpp:2712
18712 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18713 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18715 #. "tutorial_design"
18716 #: ../src/verbs.cpp:2713
18717 msgid "_Tips and Tricks"
18718 msgstr "Con_sells"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2714
18721 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18722 msgstr "Alguns consells"
18724 #. "tutorial_tips"
18725 #. Effect -- renamed Extension
18726 #: ../src/verbs.cpp:2717
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Previous Extension"
18729 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2718
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18734 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2719
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Previous Extension Settings..."
18739 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18741 #: ../src/verbs.cpp:2720
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18744 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2724
18747 msgid "Fit the page to the current selection"
18748 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18750 #: ../src/verbs.cpp:2726
18751 msgid "Fit the page to the drawing"
18752 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18754 #: ../src/verbs.cpp:2728
18755 msgid ""
18756 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18757 msgstr ""
18758 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18760 #. LockAndHide
18761 #: ../src/verbs.cpp:2730
18762 msgid "Unlock All"
18763 msgstr "Desbloca-ho tot"
18765 #: ../src/verbs.cpp:2732
18766 msgid "Unlock All in All Layers"
18767 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2734
18770 msgid "Unhide All"
18771 msgstr "Mostra-ho tot"
18773 #: ../src/verbs.cpp:2736
18774 msgid "Unhide All in All Layers"
18775 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18777 #: ../src/verbs.cpp:2740
18778 msgid "Link an ICC color profile"
18779 msgstr ""
18781 #: ../src/verbs.cpp:2741
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Remove Color Profile"
18784 msgstr "Suprimeix un filtre"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2742
18787 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18788 msgstr ""
18790 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18791 msgid "Dash pattern"
18792 msgstr "Patró de ratlles"
18794 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18795 msgid "Pattern offset"
18796 msgstr "Desplaçament de patró"
18798 #. display the initial welcome message in the statusbar
18799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18800 msgid ""
18801 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18802 "use selector (arrow) to move or transform them."
18803 msgstr ""
18804 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18805 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18808 #, c-format
18809 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18810 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18813 #, c-format
18814 msgid "%s: %d - Inkscape"
18815 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18817 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18818 #, c-format
18819 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18820 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18823 #, c-format
18824 msgid "%s - Inkscape"
18825 msgstr "%s - Inkscape"
18827 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18829 msgid "none"
18830 msgstr "cap"
18832 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18833 #, fuzzy
18834 msgid "remove"
18835 msgstr "Suprimeix"
18837 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18838 msgid "Change fill rule"
18839 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18841 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18842 msgid "Set fill color"
18843 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18845 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18846 msgid "Set gradient on fill"
18847 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18849 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18850 msgid "Set pattern on fill"
18851 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18853 #. Family frame
18854 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18855 msgid "Font family"
18856 msgstr "Tipus de lletra"
18858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18860 #. Style frame
18861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18862 msgid "fontselector|Style"
18863 msgstr ""
18865 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18866 msgid "Font size:"
18867 msgstr "Mida de la lletra:"
18869 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18870 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18871 #. * some representative characters that users of your locale will be
18872 #. * interested in.
18873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18874 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18875 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18879 msgid ""
18880 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18881 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18882 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18883 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18884 msgstr ""
18885 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18886 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18887 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18888 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18891 msgid "reflected"
18892 msgstr "reflectit"
18894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18895 msgid "direct"
18896 msgstr "directe"
18898 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18899 msgid "Repeat:"
18900 msgstr "Repeteix:"
18902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18903 msgid "Assign gradient to object"
18904 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18907 msgid "<small>No gradients</small>"
18908 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18911 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18912 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18915 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18916 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18919 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18920 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18923 msgid "Edit the stops of the gradient"
18924 msgstr "Edita les fases del degradat"
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18931 msgid "<b>New:</b>"
18932 msgstr "<b>Nou:</b>"
18934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18935 msgid "Create linear gradient"
18936 msgstr "Crea un degradat lineal"
18938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18939 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18940 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18942 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18944 msgid "on"
18945 msgstr "a"
18947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18948 msgid "Create gradient in the fill"
18949 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18952 msgid "Create gradient in the stroke"
18953 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18955 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18956 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18961 msgid "<b>Change:</b>"
18962 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18966 msgid "No document selected"
18967 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18970 msgid "No gradients in document"
18971 msgstr "No hi ha degradats al document"
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18974 msgid "No gradient selected"
18975 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18978 msgid "No stops in gradient"
18979 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18982 msgid "Change gradient stop offset"
18983 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18985 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18987 msgid "Add stop"
18988 msgstr "Afegeix una fase"
18990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18991 msgid "Add another control stop to gradient"
18992 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18995 msgid "Delete stop"
18996 msgstr "Suprimeix la fase"
18998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18999 msgid "Delete current control stop from gradient"
19000 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19002 #. Label
19003 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19005 msgid "Offset:"
19006 msgstr "Desplaçament:"
19008 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19010 msgid "Stop Color"
19011 msgstr "Fase del color"
19013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19014 msgid "Gradient editor"
19015 msgstr "Editor de degradats"
19017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19018 msgid "Change gradient stop color"
19019 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19022 msgid "No paint"
19023 msgstr "Sense pintar"
19025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19026 msgid "Flat color"
19027 msgstr "Color"
19029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19030 msgid "Linear gradient"
19031 msgstr "Degradat lineal"
19033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19034 msgid "Radial gradient"
19035 msgstr "Degradat radial"
19037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19038 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19039 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19041 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19043 msgid ""
19044 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19045 "evenodd)"
19046 msgstr ""
19047 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19048 "(regla: evenodd)"
19050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19052 msgid ""
19053 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19054 msgstr ""
19055 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19056 "nonzero)"
19058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19059 msgid "No objects"
19060 msgstr "No hi ha objectes"
19062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19063 msgid "Multiple styles"
19064 msgstr "Múltiples estils"
19066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19067 msgid "Paint is undefined"
19068 msgstr "Sense definir"
19070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19071 msgid ""
19072 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19073 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19074 "create a new pattern from selection."
19075 msgstr ""
19076 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19077 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19078 "a crear un nou patró des de la selecció."
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19081 msgid "Transform by toolbar"
19082 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19085 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19086 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19089 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19090 msgstr ""
19091 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19094 msgid ""
19095 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19096 "scaled."
19097 msgstr ""
19098 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19099 "els objectes."
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19102 msgid ""
19103 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19104 "are scaled."
19105 msgstr ""
19106 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19107 "s'escalin els objectes."
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19110 msgid ""
19111 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19112 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19113 msgstr ""
19114 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19115 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19118 msgid ""
19119 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19120 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19121 msgstr ""
19122 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19123 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19126 msgid ""
19127 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19128 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19129 msgstr ""
19130 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19131 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19134 msgid ""
19135 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19136 "scaled, rotated, or skewed)."
19137 msgstr ""
19138 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19139 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19141 #. four spinbuttons
19142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19145 msgid "select_toolbar|X position"
19146 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19149 msgid "select_toolbar|X"
19150 msgstr "select_toolbar|X"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19153 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19154 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19159 msgid "select_toolbar|Y position"
19160 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19163 msgid "select_toolbar|Y"
19164 msgstr "select_toolbar|Y"
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19167 msgid "Vertical coordinate of selection"
19168 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19173 msgid "select_toolbar|Width"
19174 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19177 msgid "select_toolbar|W"
19178 msgstr "select_toolbar|A"
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19181 msgid "Width of selection"
19182 msgstr "Amplada de la selecció"
19184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19185 msgid "Lock width and height"
19186 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19189 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19190 msgstr ""
19191 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19196 msgid "select_toolbar|Height"
19197 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19200 msgid "select_toolbar|H"
19201 msgstr "select_toolbar|A"
19203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19204 msgid "Height of selection"
19205 msgstr "Alçada de la selecció"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19208 msgid "Affect:"
19209 msgstr "Afecte a:"
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19212 msgid ""
19213 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19214 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19215 msgstr ""
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19218 msgid "Scale rounded corners"
19219 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19222 msgid "Move gradients"
19223 msgstr "Mou els degradats"
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19226 msgid "Move patterns"
19227 msgstr "Mou els patrons"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19230 msgid "System"
19231 msgstr "Sistema"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19234 msgid "CMS"
19235 msgstr "CMS"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19239 msgid "_R"
19240 msgstr "_R"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19245 msgid "_G"
19246 msgstr "_G"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19250 msgid "_B"
19251 msgstr "_B"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19256 msgid "_H"
19257 msgstr "_H"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19262 msgid "_S"
19263 msgstr "_S"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19267 msgid "_L"
19268 msgstr "_L"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19273 msgid "_C"
19274 msgstr "_C"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19279 msgid "_M"
19280 msgstr "_M"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19285 msgid "_Y"
19286 msgstr "_Y"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19290 msgid "_K"
19291 msgstr "_K"
19293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19294 msgid "Gray"
19295 msgstr "Gris"
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19301 msgid "Cyan"
19302 msgstr "Cian"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19308 msgid "Magenta"
19309 msgstr "Magenta"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19315 msgid "Yellow"
19316 msgstr "Groc"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19319 msgid "Fix"
19320 msgstr "Fixa"
19322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19323 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19324 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19326 #. Label
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19331 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19332 msgid "_A"
19333 msgstr "_A"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19344 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19345 msgid "Alpha (opacity)"
19346 msgstr "Opacitat"
19348 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19349 msgid "RGBA_:"
19350 msgstr "RGBA_:"
19352 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19353 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19354 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19357 msgid "RGB"
19358 msgstr "RGB"
19360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19361 msgid "HSL"
19362 msgstr "HSL"
19364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19365 msgid "CMYK"
19366 msgstr "CMYK"
19368 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19369 msgid "Unnamed"
19370 msgstr "Sense nom"
19372 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19373 msgid "Wheel"
19374 msgstr "Roda"
19376 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19377 msgid "Attribute"
19378 msgstr "Atribut"
19380 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19382 msgid "Value"
19383 msgstr "Valor"
19385 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19386 msgid "Type text in a text node"
19387 msgstr "Escriu text en un node de text"
19389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19390 msgid "Set stroke color"
19391 msgstr "Color del contorn"
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19394 msgid "Set gradient on stroke"
19395 msgstr "Degradat del contorn"
19397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19398 msgid "Set pattern on stroke"
19399 msgstr "Patró del contorn"
19401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19402 msgid "Set markers"
19403 msgstr "Marcadors"
19405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19407 #. Stroke width
19408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19409 #, fuzzy
19410 msgid "StrokeWidth|Width:"
19411 msgstr "Amplada del contorn"
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19414 msgid "Stroke width"
19415 msgstr "Amplada del contorn"
19417 #. Join type
19418 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19419 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19421 msgid "Join:"
19422 msgstr "Cantonada:"
19424 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19425 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19426 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19428 msgid "Miter join"
19429 msgstr "Punxeguda"
19431 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19432 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19433 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19435 msgid "Round join"
19436 msgstr "Arrodonida"
19438 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19439 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19440 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19442 msgid "Bevel join"
19443 msgstr "Plana"
19445 #. Miterlimit
19446 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19447 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19448 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19449 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19450 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19451 #. when they become too long.
19452 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19453 msgid "Miter limit:"
19454 msgstr "Límit de la punxa:"
19456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19457 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19458 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19460 #. Cap type
19461 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19463 msgid "Cap:"
19464 msgstr "Fi de les línies:"
19466 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19467 #. of the line; the ends of the line are square
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19469 msgid "Butt cap"
19470 msgstr "Quadrat"
19472 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19473 #. line; the ends of the line are rounded
19474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19475 msgid "Round cap"
19476 msgstr "Arrodonit"
19478 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19479 #. line; the ends of the line are square
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19481 msgid "Square cap"
19482 msgstr "Quadrat estès"
19484 #. Dash
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19486 msgid "Dashes:"
19487 msgstr "Ratlles:"
19489 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19490 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19492 msgid "Start Markers:"
19493 msgstr "Marcadors inicials:"
19495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19496 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19497 msgstr ""
19499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19500 msgid "Mid Markers:"
19501 msgstr "Marcadors centrals:"
19503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19504 msgid ""
19505 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19506 "last nodes"
19507 msgstr ""
19509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19510 msgid "End Markers:"
19511 msgstr "Marcadors finals:"
19513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19514 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19515 msgstr ""
19517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19518 msgid "Set stroke style"
19519 msgstr "Estil del contorn"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19522 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19523 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19526 msgid "Style of new stars"
19527 msgstr "Estil dels nous estels"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19530 msgid "Style of new rectangles"
19531 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19534 msgid "Style of new 3D boxes"
19535 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19538 msgid "Style of new ellipses"
19539 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19542 msgid "Style of new spirals"
19543 msgstr "Estil de les noves espirals"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19546 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19547 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19550 msgid "Style of new paths created by Pen"
19551 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19554 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19555 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19558 msgid "TBD"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19562 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19563 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19566 msgid "Insert node"
19567 msgstr "Insereix un node"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19570 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19571 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19574 msgid "Insert"
19575 msgstr "Insereix"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19578 msgid "Delete selected nodes"
19579 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19582 msgid "Join endnodes"
19583 msgstr "Uneix els nodes finals"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19586 msgid "Join selected endnodes"
19587 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19590 msgid "Join"
19591 msgstr "Uneix"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Break nodes"
19596 msgstr "Mou els nodes"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19599 msgid "Break path at selected nodes"
19600 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Join with segment"
19605 msgstr "Uneix un segment"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19608 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19609 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19614 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19617 msgid "Node Cusp"
19618 msgstr "Afila un node"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19621 msgid "Make selected nodes corner"
19622 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19625 msgid "Node Smooth"
19626 msgstr "Suavitza un node"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19629 msgid "Make selected nodes smooth"
19630 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19633 msgid "Node Symmetric"
19634 msgstr "Node simètric"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19637 msgid "Make selected nodes symmetric"
19638 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Node Auto"
19643 msgstr "Edició de node"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19648 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19651 msgid "Node Line"
19652 msgstr "Línia de nodes"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19655 msgid "Make selected segments lines"
19656 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19659 msgid "Node Curve"
19660 msgstr "Corba de nodes"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19663 msgid "Make selected segments curves"
19664 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19667 msgid "Show Handles"
19668 msgstr "Mostra els punts de control"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19671 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19672 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Show Outline"
19677 msgstr "_Vora"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Show the outline of the path"
19682 msgstr "Amplada del camí"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Next path effect parameter"
19687 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19692 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Edit the clipping path of the object"
19697 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19700 msgid "Edit mask path"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Edit the mask of the object"
19706 msgstr "Edita les fases del degradat"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19709 msgid "X coordinate:"
19710 msgstr "Coordenada X:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19713 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19714 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19717 msgid "Y coordinate:"
19718 msgstr "Coordenada Y:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19721 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19722 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Enable snapping"
19727 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Bounding box"
19732 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Snap bounding box corners"
19737 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bounding box edges"
19742 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19747 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Bounding box corners"
19752 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Snap to bounding box corners"
19757 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19760 msgid "BBox Edge Midpoints"
19761 msgstr ""
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19766 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19769 #, fuzzy
19770 msgid "BBox Centers"
19771 msgstr "Centra"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19776 msgstr ""
19777 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19778 "capsa contenidora"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Snap nodes or handles"
19783 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Snap to paths"
19788 msgstr "Ajusta als camin_s"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Path intersections"
19793 msgstr "Intersecció"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Snap to path intersections"
19798 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19801 #, fuzzy
19802 msgid "To nodes"
19803 msgstr "Mou els nodes"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Snap to cusp nodes"
19808 msgstr "Ajusta als n_odes"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Smooth nodes"
19813 msgstr "Suavitat"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Snap to smooth nodes"
19818 msgstr "Ajusta als n_odes"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Line Midpoints"
19823 msgstr "Amplada de línia"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19826 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Object Centers"
19832 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Snap from and to centers of objects"
19837 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Rotation Centers"
19842 msgstr "_Centre de rotació"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19845 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19846 msgstr ""
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Page border"
19851 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Snap to the page border"
19856 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Snap to grids"
19861 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Snap to guides"
19866 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19869 msgid "Star: Change number of corners"
19870 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19873 msgid "Star: Change spoke ratio"
19874 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19877 msgid "Make polygon"
19878 msgstr "Fes un polígon"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19881 msgid "Make star"
19882 msgstr "Fes un estel"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19885 msgid "Star: Change rounding"
19886 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19889 msgid "Star: Change randomization"
19890 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19893 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19894 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19897 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19898 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19901 msgid "triangle/tri-star"
19902 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19905 msgid "square/quad-star"
19906 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19909 msgid "pentagon/five-pointed star"
19910 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19913 msgid "hexagon/six-pointed star"
19914 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19917 msgid "Corners"
19918 msgstr "Cantonades"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19921 msgid "Corners:"
19922 msgstr "Cantonades:"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19925 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19926 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19929 msgid "thin-ray star"
19930 msgstr "estrella de puntes fines"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19933 msgid "pentagram"
19934 msgstr "pentagrama"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19937 msgid "hexagram"
19938 msgstr "hexagrama"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19941 msgid "heptagram"
19942 msgstr "heptagrama"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19945 msgid "octagram"
19946 msgstr "octograma"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19949 msgid "regular polygon"
19950 msgstr "polígon regular"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19953 msgid "Spoke ratio"
19954 msgstr "Relació de punxes"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19957 msgid "Spoke ratio:"
19958 msgstr "Radi de la punxa:"
19960 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19961 #. Base radius is the same for the closest handle.
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19963 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19964 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19967 msgid "stretched"
19968 msgstr "estirat"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19971 msgid "twisted"
19972 msgstr "corbat"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19975 msgid "slightly pinched"
19976 msgstr "lleugerament cenyit"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19979 msgid "NOT rounded"
19980 msgstr "Sense arrodonir"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19983 msgid "slightly rounded"
19984 msgstr "lleugerament arrodonit"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19987 msgid "visibly rounded"
19988 msgstr "bastant arrodonit"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19991 msgid "well rounded"
19992 msgstr "ben arrodonit"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19995 msgid "amply rounded"
19996 msgstr "molt arrodonit"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19999 msgid "blown up"
20000 msgstr "explotat"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20003 msgid "Rounded"
20004 msgstr "Arrodonit"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20007 msgid "Rounded:"
20008 msgstr "Arrodoniment:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20011 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20012 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20015 msgid "NOT randomized"
20016 msgstr "Sense aleatoritzar"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20019 msgid "slightly irregular"
20020 msgstr "lleugerament irregular"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20023 msgid "visibly randomized"
20024 msgstr "visiblement aleatori"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20027 msgid "strongly randomized"
20028 msgstr "molt aleatoritzat"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20031 msgid "Randomized"
20032 msgstr "Aleatoritzat"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20035 msgid "Randomized:"
20036 msgstr "Aleatorització:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20039 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20040 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20044 msgid "Defaults"
20045 msgstr "Per defecte"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20048 msgid ""
20049 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20050 "change defaults)"
20051 msgstr ""
20052 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20053 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20056 msgid "Change rectangle"
20057 msgstr "Canvia el rectangle"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20060 msgid "W:"
20061 msgstr "A:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20064 msgid "Width of rectangle"
20065 msgstr "Amplada del rectangle"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20068 msgid "H:"
20069 msgstr "H:"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20072 msgid "Height of rectangle"
20073 msgstr "Alçada del rectangle"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20076 msgid "not rounded"
20077 msgstr "sense arrodonir"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20080 msgid "Horizontal radius"
20081 msgstr "Radi horitzontal"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20084 msgid "Rx:"
20085 msgstr "Rx:"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20088 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20089 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20092 msgid "Vertical radius"
20093 msgstr "Radi vertical"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20096 msgid "Ry:"
20097 msgstr "Ry:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20100 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20101 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20104 msgid "Not rounded"
20105 msgstr "Sense arrodonir"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20108 msgid "Make corners sharp"
20109 msgstr "Afila les cantonades"
20111 #. TODO: use the correct axis here, too
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20113 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20114 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20117 msgid "Angle in X direction"
20118 msgstr "Angle en la direcció X"
20120 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20122 msgid "Angle of PLs in X direction"
20123 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20125 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20127 msgid "State of VP in X direction"
20128 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20131 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20132 msgstr ""
20133 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20134 "'infinit' (paral·lel)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20137 msgid "Angle in Y direction"
20138 msgstr "Angle en la direcció Y"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20141 msgid "Angle Y:"
20142 msgstr "Angle Y:"
20144 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20146 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20147 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20149 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20151 msgid "State of VP in Y direction"
20152 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20155 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20156 msgstr ""
20157 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20158 "'infinit' (paral·lel)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20161 msgid "Angle in Z direction"
20162 msgstr "Angle en la direcció Z"
20164 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20166 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20167 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20169 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20171 msgid "State of VP in Z direction"
20172 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20175 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20176 msgstr ""
20177 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20178 "'infinit' (=paral·lel)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20181 msgid "Change spiral"
20182 msgstr "Canvia l'espiral"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20185 msgid "just a curve"
20186 msgstr "només una corba"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20189 msgid "one full revolution"
20190 msgstr "una revolució sencera"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20193 msgid "Number of turns"
20194 msgstr "Nombre de girs"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20197 msgid "Turns:"
20198 msgstr "Girs:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20201 msgid "Number of revolutions"
20202 msgstr "Nombre de revolucions"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20205 msgid "circle"
20206 msgstr "cercle"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20209 msgid "edge is much denser"
20210 msgstr "El costat és molt més dens"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20213 msgid "edge is denser"
20214 msgstr "El costat és més dens"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20217 msgid "even"
20218 msgstr "homogeni"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20221 msgid "center is denser"
20222 msgstr "el centre és més dens"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20225 msgid "center is much denser"
20226 msgstr "fes el centre més dens"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20229 msgid "Divergence"
20230 msgstr "Divergència"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20233 msgid "Divergence:"
20234 msgstr "Divergència:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20237 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20238 msgstr ""
20239 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20242 msgid "starts from center"
20243 msgstr "comença des del centre"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20246 msgid "starts mid-way"
20247 msgstr "comença a mig camí"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20250 msgid "starts near edge"
20251 msgstr "comença a prop de la vora"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20254 msgid "Inner radius"
20255 msgstr "Radi intern"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20258 msgid "Inner radius:"
20259 msgstr "Radi intern:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20262 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20263 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20266 msgid "Bezier"
20267 msgstr ""
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Create regular Bezier path"
20272 msgstr "S'està creant un nou camí"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Spiro"
20277 msgstr "Espiral"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Create Spiro path"
20282 msgstr "Crea una espiral"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20285 msgid "Zigzag"
20286 msgstr ""
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20289 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20290 msgstr ""
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Paraxial"
20295 msgstr "parcial"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20298 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20299 msgstr ""
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20302 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20306 msgid "Triangle in"
20307 msgstr ""
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Triangle out"
20312 msgstr "Crea un punt"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20315 msgid "From clipboard"
20316 msgstr ""
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Shape:"
20321 msgstr "Forma"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20326 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20329 msgid "(many nodes, rough)"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20336 msgid "(default)"
20337 msgstr "(predeterminat)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20340 #, fuzzy
20341 msgid "(few nodes, smooth)"
20342 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Smoothing:"
20347 msgstr "Suau"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Smoothing: "
20352 msgstr "Suau"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20355 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20362 "change defaults)"
20363 msgstr ""
20364 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20365 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20367 #. Width
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20369 msgid "(pinch tweak)"
20370 msgstr "(deforma suau)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20373 msgid "(broad tweak)"
20374 msgstr "(deforma fort)"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20377 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20378 msgstr ""
20379 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20381 #. Force
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20383 msgid "(minimum force)"
20384 msgstr "(força mínima)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20387 msgid "(maximum force)"
20388 msgstr "(força màxima)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20391 msgid "Force"
20392 msgstr "Força"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20395 msgid "Force:"
20396 msgstr "Força:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20399 msgid "The force of the tweak action"
20400 msgstr "La força de la deformació"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Move mode"
20405 msgstr "Mou els nodes"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Move objects in any direction"
20410 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Move in/out mode"
20415 msgstr "Mou els nodes"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20418 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20419 msgstr ""
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Move jitter mode"
20424 msgstr "Mode sacseja el color"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Move objects in random directions"
20429 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Scale mode"
20434 msgstr "Escala els nodes"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20439 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Rotate mode"
20444 msgstr "Gira els nodes"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20449 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Duplicate/delete mode"
20454 msgstr "Duplica el node"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20457 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20458 msgstr ""
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20461 msgid "Push mode"
20462 msgstr "Mode empeny"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20465 msgid "Push parts of paths in any direction"
20466 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Shrink/grow mode"
20471 msgstr "Mode encongeix"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20476 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Attract/repel mode"
20481 msgstr "Mode atrau"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20486 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20489 msgid "Roughen mode"
20490 msgstr "Mode arruga"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20493 msgid "Roughen parts of paths"
20494 msgstr "Arruga els camins"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20497 msgid "Color paint mode"
20498 msgstr "Mode pinta amb el color"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20501 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20502 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20505 msgid "Color jitter mode"
20506 msgstr "Mode sacseja el color"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20509 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20510 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Blur mode"
20515 msgstr "_Mode barreja:"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20520 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20523 msgid "Channels:"
20524 msgstr "Canals:"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20527 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20528 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20530 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20532 msgid "H"
20533 msgstr "H"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20536 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20537 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20539 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20541 msgid "S"
20542 msgstr "S"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20545 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20546 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20548 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20550 msgid "L"
20551 msgstr "L"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20554 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20555 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20557 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20559 msgid "O"
20560 msgstr "O"
20562 #. Fidelity
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20564 msgid "(rough, simplified)"
20565 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20568 msgid "(fine, but many nodes)"
20569 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20572 msgid "Fidelity"
20573 msgstr "Fidelitat"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20576 msgid "Fidelity:"
20577 msgstr "Fidelitat:"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20580 msgid ""
20581 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20582 "generate a lot of new nodes"
20583 msgstr ""
20584 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20585 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20588 msgid "Pressure"
20589 msgstr "Pressió"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20592 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20593 msgstr ""
20594 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20595 "deformació"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20598 #, fuzzy
20599 msgid "No preset"
20600 msgstr "No previsualitzis"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Save..."
20605 msgstr "_Anomena i desa..."
20607 #. Width
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20609 msgid "(hairline)"
20610 msgstr "(cabell)"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20613 msgid "(broad stroke)"
20614 msgstr "(traç ample)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20617 msgid "Pen Width"
20618 msgstr "Amplada de la ploma"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20621 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20622 msgstr ""
20623 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20625 #. Thinning
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20627 msgid "(speed blows up stroke)"
20628 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20631 msgid "(slight widening)"
20632 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20635 msgid "(constant width)"
20636 msgstr "(amplada constant)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20639 msgid "(slight thinning, default)"
20640 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20643 msgid "(speed deflates stroke)"
20644 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20647 msgid "Stroke Thinning"
20648 msgstr "Aprimament del traç"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20651 msgid "Thinning:"
20652 msgstr "Aprima:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20655 msgid ""
20656 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20657 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20658 msgstr ""
20659 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20660 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20662 #. Angle
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20664 msgid "(left edge up)"
20665 msgstr "(vora esquerra sup)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20668 msgid "(horizontal)"
20669 msgstr "(horitzontal)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20672 msgid "(right edge up)"
20673 msgstr "(vora dreta sup)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20676 msgid "Pen Angle"
20677 msgstr "Angle de la ploma"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20680 msgid "Angle:"
20681 msgstr "Angle:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20684 msgid ""
20685 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20686 "fixation = 0)"
20687 msgstr ""
20688 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20689 "la fixació és 0)"
20691 #. Fixation
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20693 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20694 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20697 msgid "(almost fixed, default)"
20698 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20701 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20702 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20705 msgid "Fixation"
20706 msgstr "Fixació"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20709 msgid "Fixation:"
20710 msgstr "Fixació:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20716 "fixed angle)"
20717 msgstr ""
20718 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20719 "traç, 1 = angle fixat)"
20721 #. Cap Rounding
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20723 msgid "(blunt caps, default)"
20724 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20727 msgid "(slightly bulging)"
20728 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20731 msgid "(approximately round)"
20732 msgstr "(aproximadament rodó)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20735 msgid "(long protruding caps)"
20736 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20739 msgid "Cap rounding"
20740 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20743 msgid "Caps:"
20744 msgstr "Fi de línia:"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20747 msgid ""
20748 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20749 "round caps)"
20750 msgstr ""
20751 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20752 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20754 #. Tremor
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20756 msgid "(smooth line)"
20757 msgstr "(línia suau)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20760 msgid "(slight tremor)"
20761 msgstr "(tremolor lleugera)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20764 msgid "(noticeable tremor)"
20765 msgstr "(temolor notable)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20768 msgid "(maximum tremor)"
20769 msgstr "(tremolor màxima)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20772 msgid "Stroke Tremor"
20773 msgstr "Tremolor del contorn"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20776 msgid "Tremor:"
20777 msgstr "Tremolor:"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20780 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20781 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20783 #. Wiggle
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20785 msgid "(no wiggle)"
20786 msgstr "(sense desviació)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20789 msgid "(slight deviation)"
20790 msgstr "(lleugera desviació)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20793 msgid "(wild waves and curls)"
20794 msgstr "(grans ones)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20797 msgid "Pen Wiggle"
20798 msgstr "Sacseig de la ploma"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20801 msgid "Wiggle:"
20802 msgstr "Sacseja:"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20805 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20806 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20808 #. Mass
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20810 msgid "(no inertia)"
20811 msgstr "(sense inèrcia)"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20814 msgid "(slight smoothing, default)"
20815 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20818 msgid "(noticeable lagging)"
20819 msgstr "(retard notable)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20822 msgid "(maximum inertia)"
20823 msgstr "(inèrcia màxima)"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20826 msgid "Pen Mass"
20827 msgstr "Cota de la ploma"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20830 msgid "Mass:"
20831 msgstr "Cota:"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20834 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20835 msgstr ""
20836 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20839 msgid "Trace Background"
20840 msgstr "Traça el fons"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20843 msgid ""
20844 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20845 "minimum width, black - maximum width)"
20846 msgstr ""
20847 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20848 "mínima, negre - amplada màxima)"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20851 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20852 msgstr ""
20853 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20856 msgid "Tilt"
20857 msgstr "Inclinació"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20860 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20861 msgstr ""
20862 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Choose a preset"
20867 msgstr "Tapa els forats"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20870 msgid "Arc: Change start/end"
20871 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20874 msgid "Arc: Change open/closed"
20875 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20878 msgid "Start:"
20879 msgstr "Inici:"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20883 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20886 msgid "End:"
20887 msgstr "Fi:"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20890 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20891 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20894 msgid "Closed arc"
20895 msgstr "Arc tancat"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20898 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20899 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20902 msgid "Open Arc"
20903 msgstr "Arc obert"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20906 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20907 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20910 msgid "Make whole"
20911 msgstr "Fes sencer"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20914 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20915 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Pick opacity"
20920 msgstr "Selecciona l'alfa"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20923 msgid ""
20924 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20925 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20926 msgstr ""
20927 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20928 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Pick"
20933 msgstr "Pics"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Assign opacity"
20938 msgstr "Canvia l'opacitat"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20941 msgid ""
20942 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20943 msgstr ""
20944 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20945 "transparència d'emplenat o contorn"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Assign"
20950 msgstr "Alinea"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Closed"
20955 msgstr "Tanca"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Open start"
20960 msgstr "Arc obert"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Open end"
20965 msgstr "Obre'n un _recent"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20968 msgid "Open both"
20969 msgstr ""
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20972 msgid "All inactive"
20973 msgstr ""
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20976 msgid "No geometric tool is active"
20977 msgstr ""
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Show limiting bounding box"
20982 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20985 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20986 msgstr ""
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20991 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20994 #, fuzzy
20995 msgid ""
20996 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20997 "of current selection"
20998 msgstr ""
20999 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Choose a line segment type"
21004 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Display measuring info"
21009 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21012 msgid "Display measuring info for selected items"
21013 msgstr ""
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21016 msgid "Open LPE dialog"
21017 msgstr ""
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21020 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21021 msgstr ""
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21024 #, fuzzy
21025 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21026 msgstr ""
21027 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21030 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21031 msgstr ""
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Cut"
21036 msgstr "Re_talla"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Cut out from objects"
21041 msgstr "Patró a objectes"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21044 msgid "Text: Change font family"
21045 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21048 msgid "Text: Change alignment"
21049 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21052 msgid "Text: Change font style"
21053 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21056 msgid "Text: Change orientation"
21057 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21060 msgid "Text: Change font size"
21061 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21064 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21065 msgstr ""
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21068 msgid ""
21069 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21070 "default font instead."
21071 msgstr ""
21072 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21073 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21076 msgid "Align left"
21077 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21080 msgid "Align right"
21081 msgstr "Alinea a la dreta"
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21084 msgid "Justify"
21085 msgstr "Justifica"
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21088 msgid "Bold"
21089 msgstr "Negreta"
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21092 msgid "Italic"
21093 msgstr "Cursiva"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21096 msgid "Change connector spacing"
21097 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21100 msgid "Avoid"
21101 msgstr "Evita"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21104 msgid "Ignore"
21105 msgstr "Ignora"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21108 msgid "Connector Spacing"
21109 msgstr "Espaiat del connector"
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21112 msgid "Spacing:"
21113 msgstr "Espaiat:"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21116 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21117 msgstr ""
21118 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21119 "automàticament els connectors"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21122 msgid "Graph"
21123 msgstr "Graf"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21126 msgid "Connector Length"
21127 msgstr "Longitud del connector"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21130 msgid "Length:"
21131 msgstr "Longitud:"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21134 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21135 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21138 msgid "Downwards"
21139 msgstr "Cap a sota"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21142 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21143 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21146 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21147 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21150 msgid "Fill by"
21151 msgstr "Omple segons"
21153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21154 msgid "Fill by:"
21155 msgstr "Omple segons:"
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21158 msgid "Fill Threshold"
21159 msgstr "Llindar d'emplenat"
21161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21162 msgid ""
21163 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21164 "pixels to be counted in the fill"
21165 msgstr ""
21166 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21167 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21170 msgid "Grow/shrink by"
21171 msgstr "Augmenta/encongeix"
21173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21174 msgid "Grow/shrink by:"
21175 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21178 msgid ""
21179 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21180 msgstr ""
21181 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21182 "creat"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21185 msgid "Close gaps"
21186 msgstr "Tapa els forats"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21189 msgid "Close gaps:"
21190 msgstr "Tapa els forats:"
21192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21193 msgid ""
21194 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21195 "to change defaults)"
21196 msgstr ""
21197 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21198 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21200 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21201 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21202 msgstr ""
21204 #. report to the Inkscape console using errormsg
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Side Length 'a'/px: "
21208 msgstr "Longitud de pas (px)"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Side Length 'b'/px: "
21213 msgstr "Longitud de pas (px)"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Side Length 'c'/px: "
21218 msgstr "Longitud de pas (px)"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21221 msgid "Angle 'A'/radians:"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21225 msgid "Angle 'B'/radians: "
21226 msgstr ""
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21229 msgid "Angle 'C'/radians: "
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21233 msgid "Semiperimeter/px: "
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21237 msgid "Area /px^2: "
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21241 msgid ""
21242 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21243 "required by this extension. Please install them and try again."
21244 msgstr ""
21246 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21247 msgid ""
21248 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21249 "an existing file! Unable to embed image."
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21253 #, python-format
21254 msgid "Sorry we could not locate %s"
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21258 #, python-format
21259 msgid ""
21260 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21261 "or image/x-icon"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21265 msgid ""
21266 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21267 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21271 msgid "Difficulty finding the image data."
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21275 msgid ""
21276 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21277 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21278 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21279 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21283 #, python-format
21284 msgid "No matching node for expression: %s"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21288 #, python-format
21289 msgid "No style attribute found for id: %s"
21290 msgstr ""
21292 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21293 #, python-format
21294 msgid "unable to locate marker: %s"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21298 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21299 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21300 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21301 #, fuzzy
21302 msgid "This extension requires two selected paths."
21303 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21305 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21306 #, python-format
21307 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21308 msgstr ""
21310 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21311 msgid ""
21312 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21313 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21314 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21315 "numpy."
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21319 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21320 #, python-format
21321 msgid ""
21322 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21323 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21327 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21328 msgid ""
21329 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21333 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21334 msgid ""
21335 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21336 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21340 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21341 msgid ""
21342 "The second selected object is not a path.\n"
21343 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21347 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21348 msgid ""
21349 "The first selected object is not a path.\n"
21350 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21354 msgid ""
21355 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21356 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21357 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21361 msgid "No face data found in specified file."
21362 msgstr ""
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21365 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21369 msgid "No edge data found in specified file."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21373 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21374 msgstr ""
21376 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21378 msgid ""
21379 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21380 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21384 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21388 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21392 #, fuzzy, python-format
21393 msgid "Could not locate file: %s"
21394 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21396 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21398 msgid "You must select at least two elements."
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21402 msgid "Add Nodes"
21403 msgstr "Afegeix nodes"
21405 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21406 #, fuzzy
21407 msgid "By max. segment length"
21408 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21410 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21411 #, fuzzy
21412 msgid "By number of segments"
21413 msgstr "Nombre de dents"
21415 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Division method"
21418 msgstr "Divisió"
21420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21421 msgid "Maximum segment length (px)"
21422 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21425 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21427 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21429 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21430 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21431 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21433 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21434 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21435 msgid "Modify Path"
21436 msgstr "Modifica el camí"
21438 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Number of segments"
21441 msgstr "Nombre de passos"
21443 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21444 msgid "AI 8.0 Input"
21445 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21447 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21448 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21449 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21451 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21452 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21453 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21455 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21456 msgid "AI 8.0 Output"
21457 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
21459 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21460 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21461 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21463 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21464 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21465 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
21467 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21468 msgid "AI SVG Input"
21469 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21471 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21472 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21473 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21475 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21476 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21477 msgstr ""
21478 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21480 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21481 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21482 msgstr ""
21484 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21485 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21486 msgstr ""
21488 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21489 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21490 msgstr ""
21492 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21493 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21497 msgid "Corel DRAW Input"
21498 msgstr ""
21500 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21503 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21505 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21506 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21510 msgid "Corel DRAW templates input"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21516 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21518 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21519 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21523 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21527 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21531 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21535 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21539 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21543 msgid "Brighter"
21544 msgstr "Més brillant"
21546 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21547 msgid "Blue Function"
21548 msgstr "Funció del blau"
21550 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21551 msgid "Green Function"
21552 msgstr "Funció del verd"
21554 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21555 msgid "Red Function"
21556 msgstr "Funció del vermell"
21558 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21559 msgid "Darker"
21560 msgstr "Més fosc"
21562 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21563 msgid "Grayscale"
21564 msgstr "Escala de grisos"
21566 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21567 msgid "Less Hue"
21568 msgstr "Menys to"
21570 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21571 msgid "Less Light"
21572 msgstr "Menys llum"
21574 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21575 msgid "Less Saturation"
21576 msgstr "Menys saturació"
21578 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21579 msgid "More Hue"
21580 msgstr "Més to"
21582 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21583 msgid "More Light"
21584 msgstr "Més llum"
21586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21587 msgid "More Saturation"
21588 msgstr "Més saturació"
21590 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21591 msgid "Negative"
21592 msgstr "Negatiu"
21594 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21595 msgid "Randomize"
21596 msgstr "Aleatoritza"
21598 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21599 msgid "Remove Blue"
21600 msgstr "Suprimeix el blau"
21602 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21603 msgid "Remove Green"
21604 msgstr "Suprimeix el verd"
21606 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21607 msgid "Remove Red"
21608 msgstr "Suprimeix el vermell"
21610 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21611 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21612 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21614 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Replace color"
21617 msgstr "Reemplaça el color..."
21619 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21620 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21621 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21623 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21624 msgid "RGB Barrel"
21625 msgstr "Permuta els canals RGB"
21627 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Convert to Dashes"
21630 msgstr "_Converteix en text"
21632 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21633 msgid "A diagram created with the program Dia"
21634 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21636 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21637 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21638 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21640 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21641 msgid "Dia Input"
21642 msgstr "Entrada del Dia"
21644 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21645 msgid ""
21646 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21647 "at http://live.gnome.org/Dia"
21648 msgstr ""
21649 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21650 "http://live.gnome.org/Dia"
21652 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21653 msgid ""
21654 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21655 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21656 "Inkscape installation."
21657 msgstr ""
21658 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21659 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21660 "instal·lació."
21662 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21663 msgid "Dimensions"
21664 msgstr "Mides"
21666 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21667 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21668 msgid "Visualize Path"
21669 msgstr "Visualitza el camí"
21671 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21672 msgid "X Offset"
21673 msgstr "Desplaçament X"
21675 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21676 msgid "Y Offset"
21677 msgstr "Desplaçament Y"
21679 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21680 msgid "Dot size"
21681 msgstr "Mida del punt"
21683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21684 msgid "Font size"
21685 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21687 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21688 msgid "Number Nodes"
21689 msgstr "Numera els nodes"
21691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Altitudes"
21694 msgstr "Amplitud"
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Angle Bisectors"
21699 msgstr "Angle en la direcció X"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Centroid"
21704 msgstr "Centra"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Circumcentre"
21709 msgstr "Document"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Circumcircle"
21714 msgstr "Cercle"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Common Objects"
21719 msgstr "Objectes"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Contact Triangle"
21724 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21727 msgid "Custom Point Specified By:"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Custom Points and Options"
21733 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21736 msgid "Draw Circle About This Point"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Draw From Triangle"
21742 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21745 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21746 msgstr ""
21748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21749 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21750 msgstr ""
21752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21753 msgid "Draw Marker At This Point"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21757 msgid "Excentral Triangle"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Excentres"
21763 msgstr "Fes relleu"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Excircles"
21768 msgstr "cercle"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21771 msgid "Extouch Triangle"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Gergonne Point"
21777 msgstr "Pinta el contorn"
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Incentre"
21782 msgstr "Fes sagnat de node"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Incircle"
21787 msgstr "cercle"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Nagel Point"
21792 msgstr "Punt negre"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21795 msgid "Nine-Point Centre"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21799 msgid "Nine-Point Circle"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21803 msgid "Orthic Triangle"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Orthocentre"
21809 msgstr "Altre"
21811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Point At"
21814 msgstr "Punts a"
21816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Radius / px"
21819 msgstr "Radi"
21821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Report this triangle's properties"
21824 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21827 msgid "Symmedial Triangle"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21831 msgid "Symmedian Point"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21835 msgid "Symmedians"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Triangle Function"
21841 msgstr "Funció del blau"
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Trilinear Coordinates"
21846 msgstr "Coordenades"
21848 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21849 msgid ""
21850 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21851 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21852 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21853 "instead, if needed."
21854 msgstr ""
21856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21857 #, fuzzy
21858 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21859 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Character Encoding"
21864 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21867 msgid "DXF Input"
21868 msgstr "Entrada DXF"
21870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21871 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21872 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21875 msgid "Or, use manual scale factor"
21876 msgstr ""
21878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21879 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21880 msgstr ""
21882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21883 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21884 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21889 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21892 msgid "ROBO-Master output"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21896 #, fuzzy
21897 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21898 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21900 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21901 msgid "DXF Output"
21902 msgstr "Sortida DXF"
21904 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21905 msgid "DXF file written by pstoedit"
21906 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21909 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21910 msgstr ""
21911 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21912 "pstoedit"
21914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21915 msgid "Blur height"
21916 msgstr "Alçada del difuminat"
21918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21919 msgid "Blur stdDeviation"
21920 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21923 msgid "Blur width"
21924 msgstr "Amplada del difuminat"
21926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21927 msgid "Edge 3D"
21928 msgstr "Vora 3D"
21930 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21931 msgid "Illumination Angle"
21932 msgstr "Angle d'il·luminació"
21934 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21935 msgid "Only black and white"
21936 msgstr "Només en blanc i negre"
21938 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21939 msgid "Shades"
21940 msgstr "Ombres"
21942 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Embed Images"
21945 msgstr "Incrusta les imatges"
21947 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21948 msgid "Embed only selected images"
21949 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21951 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21952 msgid "EPS Input"
21953 msgstr "Entrada EPS"
21955 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21956 msgid "EPSI Output"
21957 msgstr "Sortida EPSI"
21959 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21960 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21961 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
21963 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21964 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21965 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
21967 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21968 msgid "LaTeX formula"
21969 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21971 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21972 msgid "LaTeX formula: "
21973 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21975 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21976 msgid "Export as GIMP Palette"
21977 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21979 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21980 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21981 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21983 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21984 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21985 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21987 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Extract Image"
21990 msgstr "Extreu una imatge"
21992 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21995 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
21997 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21998 msgid "Path to save image"
21999 msgstr "Camí on desar la imatge"
22001 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22002 msgid "Extrude"
22003 msgstr "Fes relleu"
22005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22006 msgid "Open files saved with XFIG"
22007 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22010 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22011 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22014 msgid "XFIG Input"
22015 msgstr "Entrada XFIG"
22017 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22018 msgid "Flatness"
22019 msgstr "Aplanament"
22021 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22022 msgid "Flatten Beziers"
22023 msgstr "Aplana beziers"
22025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Add Guide Lines"
22028 msgstr "Línia guia"
22030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Depth"
22033 msgstr "Dents"
22035 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22036 msgid "Foldable Box"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Paper Thickness"
22042 msgstr "Mesura la mida del paper"
22044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Tab Proportion"
22047 msgstr "Escala proporcionalment"
22049 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22050 msgid "Fractalize"
22051 msgstr "Fractalitza"
22053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22054 msgid "Smoothness"
22055 msgstr "Suavitat"
22057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22058 msgid "Subdivisions"
22059 msgstr "Subdivisions"
22061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22062 msgid "Calculate first derivative numerically"
22063 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22067 msgid "Draw Axes"
22068 msgstr "Dibuixa els eixos"
22070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22071 #, fuzzy
22072 msgid "End X value"
22073 msgstr "Valor final de la x"
22075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22076 msgid "First derivative"
22077 msgstr "Primera derivada"
22079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22080 msgid "Function"
22081 msgstr "Funció"
22083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22084 msgid "Function Plotter"
22085 msgstr "Gràfica de funcions"
22087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22089 msgid "Functions"
22090 msgstr "Funcions"
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22095 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22100 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Number of samples"
22105 msgstr "Nombre de passos"
22107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Range and sampling"
22110 msgstr "Rang i mostratge"
22112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22114 msgid "Remove rectangle"
22115 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22118 #, fuzzy
22119 msgid ""
22120 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22121 "it will determine X and Y scales.\n"
22122 "\n"
22123 "With polar coordinates:\n"
22124 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22125 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22126 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22127 "   First derivative is always determined numerically."
22128 msgstr ""
22129 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22130 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22131 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22132 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22133 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22134 "numèricament sempre."
22136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22138 #, fuzzy
22139 msgid ""
22140 "Standard Python math functions are available:\n"
22141 "\n"
22142 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22143 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22144 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22145 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22146 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22147 "\n"
22148 "The constants pi and e are also available."
22149 msgstr ""
22150 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22151 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22152 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22153 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22154 "disposa de les constants pi i e."
22156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Start X value"
22159 msgstr "Valor inicial d'x"
22161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22163 msgid "Use"
22164 msgstr "Empra"
22166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22167 msgid "Use polar coordinates"
22168 msgstr "Empra coordenades polars"
22170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22173 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Y value of rectangle's top"
22178 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22181 msgid "Circular pitch, px"
22182 msgstr "Arrodoniment, px"
22184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22185 msgid "Gear"
22186 msgstr "Engranatges"
22188 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22189 msgid "Number of teeth"
22190 msgstr "Nombre de dents"
22192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22193 msgid "Pressure angle"
22194 msgstr "Angle de pressió"
22196 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22197 msgid "GIMP XCF"
22198 msgstr "XCF del GIMP"
22200 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22201 #, fuzzy
22202 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22203 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22205 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22206 msgid "Save Grid:"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Save Guides:"
22212 msgstr "Guies"
22214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22215 msgid "Border Thickness [px]"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Cartesian Grid"
22221 msgstr "Crea una nova graella"
22223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22224 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22228 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22232 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22236 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22240 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22244 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22245 msgstr ""
22247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Major X Divisions"
22250 msgstr "Divisió"
22252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22255 msgstr "Espaiat horitzontal"
22257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22258 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Major Y Divisions"
22264 msgstr "Divisió"
22266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22267 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22271 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22275 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22279 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22283 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22287 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22291 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22295 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Angle Divisions"
22301 msgstr "Divisió"
22303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22304 msgid "Angle Divisions at Centre"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22308 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22312 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22316 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22320 msgid "Circumferential Labels"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22324 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22328 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22332 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22336 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22340 msgid "Major Circular Divisions"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22344 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22348 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22352 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22356 msgid "Polar Grid"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22360 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22364 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22368 msgid "1/10"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22372 msgid "1/2"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22376 msgid "1/3"
22377 msgstr ""
22379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22380 msgid "1/4"
22381 msgstr ""
22383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22384 msgid "1/5"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22388 msgid "1/6"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22392 msgid "1/7"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22396 msgid "1/8"
22397 msgstr ""
22399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22400 msgid "1/9"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22404 msgid "Custom..."
22405 msgstr "Personalitzat..."
22407 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Delete existing guides"
22410 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Golden ratio"
22415 msgstr "Relació de punxes"
22417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Guides creator"
22420 msgstr "Co_lor de la guia:"
22422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Horizontal guide each"
22425 msgstr "Text horitzontal"
22427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Preset"
22430 msgstr " Reinicia "
22432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22433 msgid "Rule-of-third"
22434 msgstr ""
22436 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Start from edges"
22439 msgstr "comença des del centre"
22441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Vertical guide each"
22444 msgstr "Espaiat vertical"
22446 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22447 msgid "Draw Handles"
22448 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22451 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22455 #, fuzzy
22456 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22457 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22459 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22460 #, fuzzy
22461 msgid "HPGL Output"
22462 msgstr "Sortida SVG"
22464 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22465 msgid "Mirror Y-axis"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Plot invisible layers"
22471 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22473 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22474 msgid "X-origin (px)"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22478 msgid "Y-origin (px)"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22482 msgid "hpgl output flatness"
22483 msgstr ""
22485 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22486 msgid "Ask Us a Question"
22487 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22489 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22490 msgid "Command Line Options"
22491 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22493 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22494 msgid "FAQ"
22495 msgstr "PMF"
22497 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22498 msgid "Keys and Mouse Reference"
22499 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22501 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22502 msgid "Inkscape Manual"
22503 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22505 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22506 msgid "New in This Version"
22507 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22509 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22510 msgid "Report a Bug"
22511 msgstr "Informeu d'un error"
22513 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22514 msgid "SVG 1.1 Specification"
22515 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Attribute to Interpolate"
22520 msgstr "Nom de l'atribut"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22523 #, fuzzy
22524 msgid "End Value"
22525 msgstr "Valor final de la x"
22527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Float Number"
22530 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22533 msgid ""
22534 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22535 "this \"other\":"
22536 msgstr ""
22538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22539 msgid "Integer Number"
22540 msgstr ""
22542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22543 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22547 #, fuzzy
22548 msgid "No Unit"
22549 msgstr "Unitat"
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22552 msgid "Other"
22553 msgstr "Altre"
22555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Other Attribute"
22558 msgstr "Atribut"
22560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Other Attribute type"
22563 msgstr "Nom de l'atribut"
22565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Start Value"
22568 msgstr "Valor inicial d'x"
22570 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22572 msgid "Style"
22573 msgstr "Estil"
22575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Tag"
22578 msgstr "Destinació"
22580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22581 msgid ""
22582 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22583 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22584 "selection"
22585 msgstr ""
22587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Transformation"
22590 msgstr "Informació"
22592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Translate X"
22595 msgstr "_Traductors"
22597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Translate Y"
22600 msgstr "_Traductors"
22602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22603 msgid "Where to apply?"
22604 msgstr ""
22606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22609 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22610 msgstr ""
22612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22613 msgid "Duplicate endpaths"
22614 msgstr "Duplica els finals de camí"
22616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22617 msgid "Exponent"
22618 msgstr "Exponent"
22620 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22621 msgid "Interpolate"
22622 msgstr "Interpola"
22624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Interpolate style"
22627 msgstr "Interpola"
22629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22630 msgid "Interpolation method"
22631 msgstr "Mètode d'interpolació"
22633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22634 msgid "Interpolation steps"
22635 msgstr "Passos d'interpolació"
22637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22638 msgid ""
22639 "\n"
22640 "The path is generated by applying the \n"
22641 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22642 "Order times. The following commands are \n"
22643 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22644 "\n"
22645 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22646 "\n"
22647 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22648 "\n"
22649 "+: turn left\n"
22650 "\n"
22651 "-: turn right\n"
22652 "\n"
22653 "|: turn 180 degrees\n"
22654 "\n"
22655 "[: remember point\n"
22656 "\n"
22657 "]: return to remembered point\n"
22658 msgstr ""
22660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22661 msgid "Axiom"
22662 msgstr "Axioma"
22664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22665 msgid "Axiom and rules"
22666 msgstr ""
22668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22669 msgid "L-system"
22670 msgstr "Sistema-L"
22672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22673 msgid "Left angle"
22674 msgstr "Angle esquerre"
22676 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22677 #, no-c-format
22678 msgid "Randomize angle (%)"
22679 msgstr "Angle aleatori (%)"
22681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22682 #, no-c-format
22683 msgid "Randomize step (%)"
22684 msgstr "Pas aleatori (%)"
22686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22687 msgid "Right angle"
22688 msgstr "Angle dret"
22690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22691 msgid "Rules"
22692 msgstr "Regles"
22694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22695 msgid "Step length (px)"
22696 msgstr "Longitud de pas (px)"
22698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22699 msgid "Lorem ipsum"
22700 msgstr "Lorem ipsum"
22702 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22703 msgid "Number of paragraphs"
22704 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22706 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22707 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22708 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22710 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22711 msgid "Sentences per paragraph"
22712 msgstr "Frases per paràgraf"
22714 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22715 msgid ""
22716 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22717 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22718 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22719 msgstr ""
22720 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22721 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22722 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22723 "capa."
22725 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22726 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22727 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22730 msgid "Font size [px]"
22731 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22733 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22734 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22735 msgid "Length Unit: "
22736 msgstr "Unitat de longitud: "
22738 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22739 msgid "Measure"
22740 msgstr "Mesura"
22742 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22743 msgid "Measure Path"
22744 msgstr "Mesura el camí"
22746 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22747 msgid "Offset [px]"
22748 msgstr "Desplaçament [px]"
22750 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22751 msgid "Precision"
22752 msgstr "Precisió"
22754 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22755 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22756 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22759 msgid ""
22760 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22761 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22762 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22763 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22764 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22765 "real world, Scale must be set to 250."
22766 msgstr ""
22767 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22768 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22769 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22770 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22771 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22772 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22774 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22775 msgid "Angle"
22776 msgstr "Angle"
22778 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22779 msgid "Magnitude"
22780 msgstr "Magnitud"
22782 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Motion"
22785 msgstr "Posició"
22787 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22788 msgid "ASCII Text with outline markup"
22789 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22791 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22792 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22793 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22795 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22796 msgid "Text Outline Input"
22797 msgstr "Entrada de contorn de text"
22799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22800 #, fuzzy
22801 msgid "End t-value"
22802 msgstr "Valor final de la x"
22804 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22807 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22809 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22812 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Parametric Curves"
22817 msgstr "Paràmetres"
22819 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Range and Sampling"
22822 msgstr "Rang i mostratge"
22824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22825 msgid "Samples"
22826 msgstr "Mostres"
22828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22829 msgid ""
22830 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22831 "it will determine X and Y scales.\n"
22832 "\n"
22833 "First derivatives are always determined numerically."
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Start t-value"
22839 msgstr "Valor inicial d'x"
22841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22842 #, fuzzy
22843 msgid "x-Function"
22844 msgstr "Funció"
22846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22847 #, fuzzy
22848 msgid "x-value of rectangle's left"
22849 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22852 #, fuzzy
22853 msgid "x-value of rectangle's right"
22854 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22857 #, fuzzy
22858 msgid "y-Function"
22859 msgstr "Funció"
22861 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22862 #, fuzzy
22863 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22864 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22867 #, fuzzy
22868 msgid "y-value of rectangle's top"
22869 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22872 msgid "Copies of the pattern:"
22873 msgstr "Còpies del patró:"
22875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22876 msgid "Deformation type:"
22877 msgstr "Tipus de deformació:"
22879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22881 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22882 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22885 msgid "Pattern along Path"
22886 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22889 msgid "Ribbon"
22890 msgstr ""
22892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Snake"
22895 msgstr "Torç"
22897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22899 msgid "Space between copies:"
22900 msgstr "Espai entre còpies:"
22902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22903 msgid ""
22904 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22905 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22906 "clones... allowed)"
22907 msgstr ""
22908 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22909 "clons...) "
22911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Cloned"
22914 msgstr "Clons"
22916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Copied"
22919 msgstr "Combinat"
22921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Follow path orientation"
22924 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Moved"
22929 msgstr "Mou"
22931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Original pattern will be:"
22934 msgstr "El patró original és vertical"
22936 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22937 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22941 #, fuzzy
22942 msgid ""
22943 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22944 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22945 "clones... allowed)"
22946 msgstr ""
22947 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22948 "clons...) "
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22951 msgid "Bleed (in)"
22952 msgstr "Ajusta cap endins"
22954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22955 msgid "Bond Weight #"
22956 msgstr "Llaç pel pes"
22958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22959 msgid "Book Height (inches)"
22960 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22963 msgid "Book Properties"
22964 msgstr "Propietats del llibre"
22966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22967 msgid "Book Width (inches)"
22968 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22971 msgid "Caliper (inches)"
22972 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22975 msgid "Cover"
22976 msgstr "Portada"
22978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22979 msgid "Cover Thickness Measurement"
22980 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22983 msgid "Interior Pages"
22984 msgstr "Pàgines interiors"
22986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22987 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22988 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22991 msgid "Number of Pages"
22992 msgstr "Nombre de pàgines"
22994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22995 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22996 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22999 msgid "Paper Thickness Measurement"
23000 msgstr "Mesura la mida del paper"
23002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23005 msgstr "Portada perfecta"
23007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23008 msgid "Remove existing guides"
23009 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23012 msgid "Specify Width"
23013 msgstr "Especifica l'amplada"
23015 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23016 msgid "Perspective"
23017 msgstr "Perspectiva"
23019 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23020 msgid "AutoCAD Plot Input"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23024 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23025 #, fuzzy
23026 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23027 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23029 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Open HPGL plotter files"
23032 msgstr "Reanomena el filtre"
23034 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23035 msgid "AutoCAD Plot Output"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Save a file for plotters"
23041 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23044 #, fuzzy
23045 msgid "3D Polyhedron"
23046 msgstr "Polígon"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Clockwise Wound Object"
23051 msgstr "Desbloca l'objecte"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23054 msgid "Cube"
23055 msgstr ""
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23058 msgid "Cuboctohedron"
23059 msgstr ""
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23062 msgid "Dodecahedron"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23066 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23070 msgid "Edge-Specified"
23071 msgstr ""
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Edges"
23076 msgstr "Contorn"
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23079 msgid "Face-Specified"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Faces"
23085 msgstr "Aplanament"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Filename:"
23090 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23093 msgid "Fill Colour (Blue)"
23094 msgstr ""
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23097 msgid "Fill Colour (Green)"
23098 msgstr ""
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23101 msgid "Fill Colour (Red)"
23102 msgstr ""
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23105 #, fuzzy, no-c-format
23106 msgid "Fill Opacity/ %"
23107 msgstr "Opacitat, %"
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23110 msgid "Great Dodecahedron"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23114 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23118 msgid "Icosahedron"
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Light x-Position"
23124 msgstr "Posició"
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Light y-Position"
23129 msgstr "Posició"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Light z-Position"
23134 msgstr "Posició"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23137 msgid "Line Thickness / px"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23141 msgid "Load From File"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Maximum"
23147 msgstr "Mitjà"
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23150 msgid "Mean"
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Minimum"
23156 msgstr "Mida mínima"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Model File"
23161 msgstr "Tots els fitxers"
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Object Type"
23166 msgstr "Objecte"
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Object:"
23171 msgstr "Objecte"
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Octahedron"
23176 msgstr "Altre"
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Rotate Around:"
23181 msgstr "Gira els nodes"
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Rotation / Degrees"
23186 msgstr "Rotació (graus)"
23188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Scaling Factor"
23191 msgstr "Factor del pendent"
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Shading"
23196 msgstr "Espaiat"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23199 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23203 msgid "Snub Cube"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23207 msgid "Snub Dodecahedron"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23211 #, fuzzy, no-c-format
23212 msgid "Stroke Opacity/ %"
23213 msgstr "_Pinta el contorn"
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23216 msgid "Tetrahedron"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Then Rotate Around:"
23222 msgstr "sense arrodonir"
23224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23225 msgid "Truncated Cube"
23226 msgstr ""
23228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23229 msgid "Truncated Dodecahedron"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23233 msgid "Truncated Icosahedron"
23234 msgstr ""
23236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23237 msgid "Truncated Octahedron"
23238 msgstr ""
23240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23241 msgid "Truncated Tetrahedron"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Vertices"
23247 msgstr "_Vertical"
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23250 #, fuzzy
23251 msgid "View"
23252 msgstr "_Visualitza"
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23255 msgid "X-Axis"
23256 msgstr ""
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23259 msgid "Y-Axis"
23260 msgstr ""
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23263 msgid "Z-Axis"
23264 msgstr ""
23266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23267 msgid "Z-Sort Faces By:"
23268 msgstr ""
23270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Bleed Margin"
23273 msgstr "Ajusta cap endins"
23275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Bleed Marks"
23278 msgstr "Marcadors centrals:"
23280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Bottom:"
23283 msgstr "Inf"
23285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Canvas"
23288 msgstr "Cian"
23290 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Colour Bars"
23293 msgstr "Colors"
23295 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23296 msgid "Crop Marks"
23297 msgstr ""
23299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Left:"
23302 msgstr "Longitud:"
23304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Marks"
23307 msgstr "Marca"
23309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Page Information"
23312 msgstr "Informació"
23314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Positioning"
23317 msgstr "Posició"
23319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Printing Marks"
23322 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23325 msgid "Registration Marks"
23326 msgstr ""
23328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Right:"
23331 msgstr "Drets"
23333 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Set crop marks to"
23336 msgstr "Marcadors"
23338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Star Target"
23341 msgstr "Destinació"
23343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Top:"
23346 msgstr "Sup"
23348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23349 #, fuzzy
23350 msgid "PostScript Input"
23351 msgstr "Entrada Postscript"
23353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23354 msgid "Jitter nodes"
23355 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Maximum displacement in X, px"
23360 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23365 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23368 msgid "Shift node handles"
23369 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23372 msgid "Shift nodes"
23373 msgstr "Desplaça els nodes"
23375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23376 msgid ""
23377 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23378 "selected path."
23379 msgstr ""
23380 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23381 "control de nodes) del camí seleccionat."
23383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23384 msgid "Use normal distribution"
23385 msgstr "Usa una distribució normal"
23387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23388 msgid "Alphabet Soup"
23389 msgstr ""
23391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Random Seed"
23394 msgstr "Arbre aleatori"
23396 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23397 msgid "Bar Height:"
23398 msgstr "Alçada de la barra:"
23400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23401 msgid "Barcode"
23402 msgstr "Codi de barres"
23404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23405 msgid "Barcode Data:"
23406 msgstr "Dades del codi:"
23408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23409 msgid "Barcode Type:"
23410 msgstr "Tipus de codi:"
23412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Arbitrary Angle:"
23415 msgstr "Ajusta"
23417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23418 msgid "Arrange"
23419 msgstr "Ajusta"
23421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Bottom"
23424 msgstr "Inf"
23426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23427 msgid "Bottom to Top (90)"
23428 msgstr ""
23430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Horizontal Point:"
23433 msgstr "Text horitzontal"
23435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23436 msgid "Left to Right (0)"
23437 msgstr ""
23439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Middle"
23442 msgstr "Mosaic"
23444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Radial Inward"
23447 msgstr "Degradat radial"
23449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Radial Outward"
23452 msgstr "Degradat radial"
23454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Restack"
23457 msgstr " Reinicia "
23459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23460 msgid "Restack Direction:"
23461 msgstr ""
23463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23464 msgid "Right to Left (180)"
23465 msgstr ""
23467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Top to Bottom (270)"
23470 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Vertical Point:"
23475 msgstr "Text vertical"
23477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23478 msgid "Initial size"
23479 msgstr "Mida inicial"
23481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23482 msgid "Minimum size"
23483 msgstr "Mida mínima"
23485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23486 msgid "Random Tree"
23487 msgstr "Arbre aleatori"
23489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23490 #, no-c-format
23491 msgid "Curve (%):"
23492 msgstr "Corba (%):"
23494 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23495 msgid "Rubber Stretch"
23496 msgstr "Goma elàstica"
23498 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23499 #, no-c-format
23500 msgid "Strength (%):"
23501 msgstr "Força (%):"
23503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Scalable Vector Graphics"
23506 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23511 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Scoured SVG Output"
23516 msgstr "Sortida SVG"
23518 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23521 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23523 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23524 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23525 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23526 msgstr ""
23528 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23529 msgid "sK1 vector graphics files input"
23530 msgstr ""
23532 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23533 #, fuzzy
23534 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23535 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23538 msgid "sK1 vector graphics files output"
23539 msgstr ""
23541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23543 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23547 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23550 msgid "Sketch Input"
23551 msgstr "Entrada d'Sketch"
23553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23554 msgid "Gear Placement"
23555 msgstr "Posició"
23557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23558 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23559 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23562 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23563 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23566 msgid "Quality (Default = 16)"
23567 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23570 msgid "R - Ring Radius (px)"
23571 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23574 msgid "Rotation (deg)"
23575 msgstr "Rotació (graus)"
23577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23578 msgid "Spirograph"
23579 msgstr "Espirògraf"
23581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23582 msgid "d - Pen Radius (px)"
23583 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23586 msgid "r - Gear Radius (px)"
23587 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23590 msgid "Behavior"
23591 msgstr "Comportament"
23593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23594 msgid "Straighten Segments"
23595 msgstr "Fes rectes els segments"
23597 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23598 msgid "Envelope"
23599 msgstr "Sobre"
23601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23602 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23603 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23605 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23606 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23607 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23609 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23610 msgid "XAML Output"
23611 msgstr "Sortida XAML"
23613 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23614 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23615 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23617 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23618 msgid ""
23619 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23620 "files"
23621 msgstr ""
23622 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23623 "fitxers de mitjans"
23625 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23626 msgid "ZIP Output"
23627 msgstr "Sortida ZIP"
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23630 msgid ""
23631 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23632 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23636 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23640 msgid "Automatically set size and position"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Calendar"
23646 msgstr "Nete_ja"
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23649 #, fuzzy
23650 msgid "Char Encoding"
23651 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Configuration"
23656 msgstr "Configuració d'impressió"
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Day color"
23661 msgstr "Deixa anar un color"
23663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Day names"
23666 msgstr "Nom de la capa:"
23668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23669 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23673 msgid ""
23674 "January February March April May June July August September October November "
23675 "December"
23676 msgstr ""
23678 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Localization"
23681 msgstr "Ubicació"
23683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Monday"
23686 msgstr "Mode"
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23689 msgid "Month (0 for all)"
23690 msgstr ""
23692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Month Margin"
23695 msgstr "Deixa anar un color"
23697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Month Width"
23700 msgstr "Amplada de la ploma"
23702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Month color"
23705 msgstr "Deixa anar un color"
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Month names"
23710 msgstr "Nom llarg"
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Months per line"
23715 msgstr "Centra les línies"
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23718 msgid "Next month day color"
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Saturday"
23724 msgstr "Satura"
23726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23727 msgid "Saturday and Sunday"
23728 msgstr ""
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23731 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Sunday"
23737 msgstr "Ajusta"
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23740 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23741 msgstr ""
23743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Week start day"
23746 msgstr "comença a mig camí"
23748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23749 msgid "Weekday name color "
23750 msgstr ""
23752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23753 msgid "Weekend"
23754 msgstr ""
23756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Weekend day color"
23759 msgstr "Color seleccionat"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Year (0 for current)"
23764 msgstr "A sota de l'actual"
23766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Year color"
23769 msgstr "Deixa anar un color"
23771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23772 msgid "You may change the names for other languages:"
23773 msgstr ""
23775 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Convert to Braille"
23778 msgstr "_Converteix en text"
23780 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23781 msgid "fLIP cASE"
23782 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23785 msgid "lowercase"
23786 msgstr "minúscules"
23788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23789 msgid "rANdOm CasE"
23790 msgstr "A l'ATzaR"
23792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23793 #, fuzzy
23794 msgid "By:"
23795 msgstr "Ry:"
23797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Replace text"
23800 msgstr "Reemplaça el text..."
23802 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Replace:"
23805 msgstr "Reemplaça"
23807 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23808 msgid "Sentence case"
23809 msgstr "Frase amb majúscula"
23811 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23812 msgid "Title Case"
23813 msgstr "Títol amb majúscula"
23815 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23816 msgid "UPPERCASE"
23817 msgstr "MAJÚSCULES"
23819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23820 #, fuzzy
23821 msgid "Angle a / deg"
23822 msgstr "Angle (graus):"
23824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Angle b / deg"
23827 msgstr "Angle (graus):"
23829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Angle c / deg"
23832 msgstr "Angle (graus):"
23834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23835 msgid "From Side a and Angles a, b"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23839 msgid "From Side c and Angles a, b"
23840 msgstr ""
23842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23843 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23847 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23848 msgstr ""
23850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23851 msgid "From Three Sides"
23852 msgstr ""
23854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Side Length a / px"
23857 msgstr "Longitud de pas (px)"
23859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Side Length b / px"
23862 msgstr "Longitud de pas (px)"
23864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Side Length c / px"
23867 msgstr "Longitud de pas (px)"
23869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Triangle"
23872 msgstr "Únic"
23874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23875 msgid "ASCII Text"
23876 msgstr "Text ASCII"
23878 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23879 msgid "Text File (*.txt)"
23880 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23882 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23883 msgid "Text Input"
23884 msgstr "Entrada de text"
23886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23887 #, fuzzy
23888 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23889 msgstr ""
23890 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23891 "esquerra"
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Attribute to set"
23896 msgstr "Nom de l'atribut"
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23900 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23901 msgstr ""
23903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23904 msgid ""
23905 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23906 "space, and only with a space."
23907 msgstr ""
23909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23911 msgid "Run it after"
23912 msgstr ""
23914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23916 msgid "Run it before"
23917 msgstr ""
23919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Set Attributes"
23922 msgstr "Defineix atribut"
23924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23925 msgid "Source and destination of setting"
23926 msgstr ""
23928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23929 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23933 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23934 msgstr ""
23936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23938 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23939 msgstr ""
23941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23943 msgid ""
23944 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23945 "browser (like Firefox)."
23946 msgstr ""
23948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23949 msgid ""
23950 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23951 "a defined event occurs on the first selected element."
23952 msgstr ""
23954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Value to set"
23957 msgstr "Valors"
23959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23961 msgid "Web"
23962 msgstr ""
23964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23965 msgid "When the set must be done?"
23966 msgstr ""
23968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23970 #, fuzzy
23971 msgid "on activate"
23972 msgstr "Desactivar"
23974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23976 #, fuzzy
23977 msgid "on blur"
23978 msgstr "Canvia el difuminat"
23980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23982 msgid "on click"
23983 msgstr ""
23985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23987 #, fuzzy
23988 msgid "on element loaded"
23989 msgstr "Nou node d'element"
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23993 msgid "on focus"
23994 msgstr ""
23996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23998 msgid "on mouse down"
23999 msgstr ""
24001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24003 msgid "on mouse move"
24004 msgstr ""
24006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24008 #, fuzzy
24009 msgid "on mouse out"
24010 msgstr "Apropa o allunya"
24012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24013 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24014 msgid "on mouse over"
24015 msgstr ""
24017 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24019 msgid "on mouse up"
24020 msgstr ""
24022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24023 #, fuzzy
24024 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24025 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Attribute to transmit"
24030 msgstr "Nom de l'atribut"
24032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24033 msgid ""
24034 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24035 "with a space, and only with a space."
24036 msgstr ""
24038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24039 msgid "Source and destination of transmitting"
24040 msgstr ""
24042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24043 msgid "The first selected transmits to all others"
24044 msgstr ""
24046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24047 msgid ""
24048 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24049 "to the second when a event occurs."
24050 msgstr ""
24052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Transmit Attributes"
24055 msgstr "Defineix atribut"
24057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24058 #, fuzzy
24059 msgid "When to transmit"
24060 msgstr "Espai a la dreta"
24062 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24063 msgid "Amount of whirl"
24064 msgstr "Quantitat de torsió"
24066 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24067 msgid "Rotation is clockwise"
24068 msgstr "Gira en sentit horari"
24070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24071 msgid "Whirl"
24072 msgstr "Torsió"
24074 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24075 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24076 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24077 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24079 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24080 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24081 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24082 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24084 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24085 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24086 msgid "Windows Metafile Input"
24087 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24089 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24090 msgid "XAML Input"
24091 msgstr "Entrada XAML"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24095 #~ msgstr "0 (transparent)"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24099 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Export drawing, not page"
24103 #~ msgstr "S'està exportant"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Export canvas"
24107 #~ msgstr "Edita al llenç"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Layers"
24111 #~ msgstr "Capa"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24115 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24119 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Melt and glow"
24123 #~ msgstr "Angle esquerre"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Badge"
24127 #~ msgstr "Contorn"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Ghost outline"
24131 #~ msgstr "Requadre"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Flow inside"
24135 #~ msgstr "Mode arruga"
24137 #~ msgid "_Write session file:"
24138 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24140 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24141 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24143 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24144 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24146 #~ msgid "Select a location and filename"
24147 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24149 #~ msgid "Set filename"
24150 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24152 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24156 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24159 #~ "1</b>?"
24161 #~ msgid "Accept invitation"
24162 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24164 #~ msgid "Decline invitation"
24165 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24167 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24168 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Length left"
24172 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24176 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Length right"
24180 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24184 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24188 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Intersect"
24192 #~ msgstr "Intersecció"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Identity A"
24196 #~ msgstr "Identitat"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Identity B"
24200 #~ msgstr "Identitat"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "2nd path"
24204 #~ msgstr "Camí patró"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24208 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Boolop type"
24212 #~ msgstr "Tots els tipus"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Starting"
24216 #~ msgstr "Inici"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Rotation angle"
24220 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Number of copies"
24224 #~ msgstr "Nombre de files"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24228 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Origin"
24232 #~ msgstr "Origen X"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Origin of the rotation"
24236 #~ msgstr "Orientació"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24240 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24244 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Elliptic Pen"
24248 #~ msgstr "el·lipse"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Sharp"
24252 #~ msgstr "Afila"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Round"
24256 #~ msgstr "Arrodonit"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Method"
24260 #~ msgstr "Mode"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Choose pen type"
24264 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Pen width"
24268 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Maximal stroke width"
24272 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Pen roundness"
24276 #~ msgstr "sense arrodonir"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24280 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "angle"
24284 #~ msgstr "Angle"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Grow for"
24288 #~ msgstr "Mode eixampla"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Round ends"
24292 #~ msgstr "Arrodonit"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "left capping"
24296 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Control handle 0"
24300 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Control handle 1"
24304 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Control handle 2"
24308 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Control handle 3"
24312 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Control handle 4"
24316 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Control handle 5"
24320 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Control handle 6"
24324 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Control handle 7"
24328 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Control handle 8"
24332 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Control handle 9"
24336 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Control handle 10"
24340 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Control handle 11"
24344 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Control handle 12"
24348 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Control handle 13"
24352 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Control handle 14"
24356 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Control handle 15"
24360 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "End type"
24364 #~ msgstr "  tipus: "
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Reflection line"
24368 #~ msgstr "Selecció"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Adjust the offset"
24372 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Scaling factor"
24376 #~ msgstr "Factor del pendent"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Display unit"
24380 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Print unit after path length"
24384 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Scale x"
24388 #~ msgstr "Escala"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24392 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Scale y"
24396 #~ msgstr "Escala"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24400 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Offset x"
24404 #~ msgstr "Desplaçament"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Offset in x direction"
24408 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Offset y"
24412 #~ msgstr "Desplaçament"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Offset in y direction"
24416 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Adjust the origin"
24420 #~ msgstr "Ajusta el to"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Iterations"
24424 #~ msgstr "Intersecció"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Float parameter"
24428 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24432 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24434 #~ msgid "Stack step"
24435 #~ msgstr "Apila el pas"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "point param"
24439 #~ msgstr "pentagrama"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "path param"
24443 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Label"
24447 #~ msgstr "E_tiqueta"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "All Image Files"
24451 #~ msgstr "Totes les imatges"
24453 #~ msgid "Target"
24454 #~ msgstr "Destinació"
24456 #~ msgid "Seed"
24457 #~ msgstr "Llavor"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Path:"
24461 #~ msgstr "Camí"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Session file"
24465 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Message information"
24469 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Active session file:"
24473 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Close file"
24477 #~ msgstr "Tanca"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Set delay"
24481 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Rewind"
24485 #~ msgstr "Dibuixa"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Pause"
24489 #~ msgstr "Enganxa"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Open session file"
24493 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "_Register"
24497 #~ msgstr "Mapa de bits"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "_Server:"
24501 #~ msgstr "A l'in_revés"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "_Username:"
24505 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "_Password:"
24509 #~ msgstr "Contrasenya:"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "P_ort:"
24513 #~ msgstr "_Exporta"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Connect"
24517 #~ msgstr "Connector"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Chatroom _name:"
24521 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24525 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Connect to chatroom"
24529 #~ msgstr "Connector"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "_Cancel"
24533 #~ msgstr "Cancel·la"
24535 #~ msgid "Previous Effect"
24536 #~ msgstr "Efecte anterior"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Organization"
24540 #~ msgstr "Orientació"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Comics rounded"
24544 #~ msgstr "sense arrodonir"
24546 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24547 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24551 #~ msgstr "Desactivar"
24553 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Unicode"
24559 #~ msgstr "Sense carregar"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "gradient level"
24563 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Render object in black and white"
24567 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Specular bump"
24571 #~ msgstr "Exponent especular"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24575 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24579 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Kilt"
24583 #~ msgstr "Inclinació"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24587 #~ msgstr "Mapa de bits"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Diffuse light bump"
24591 #~ msgstr "Llum difosa"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Path Effects"
24595 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24597 #~ msgid "Biggest item"
24598 #~ msgstr "L'element més gran"
24600 #~ msgid "Smallest item"
24601 #~ msgstr "L'element més petit"
24603 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24607 #~ msgid "Median Filter"
24608 #~ msgstr "Filtre mediana"
24610 #~ msgid "Effe_cts"
24611 #~ msgstr "Efe_ctes"
24613 #~ msgid "Center on vertical axis"
24614 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "el Greek"
24618 #~ msgstr "Verd"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Commands bar icon size"
24622 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Snap nodes"
24626 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24630 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24632 #~ msgid "Embed All Images"
24633 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24640 #~ msgid "Modulate"
24641 #~ msgstr "Modula"
24643 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24644 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24646 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24647 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24649 #~ msgid "PDF File"
24650 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24652 #~ msgid "Cairo PS Output"
24653 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24655 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24656 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24658 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24659 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24661 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24662 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24664 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24665 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24667 #~ msgid "Print Destination"
24668 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24670 #~ msgid "Print properties"
24671 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24675 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24678 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24679 #~ "perdran."
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24683 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24684 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24687 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24688 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24690 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24691 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24693 #~ msgid "Print destination"
24694 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24698 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24699 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24700 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24703 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24704 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24705 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24707 #~ msgid "PDF Print"
24708 #~ msgstr "Impressió PDF"
24710 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24711 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24715 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24716 #~ "patterns will be lost."
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24719 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24720 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24722 #~ msgid "Postscript Print"
24723 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24725 #~ msgid "Postscript Output"
24726 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Cannot create file %s.\n"
24730 #~ "%s"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24733 #~ "%s"
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Cannot write file %s.\n"
24737 #~ "%s"
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24740 #~ "%s"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24744 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24747 #~ "predeterminada,\n"
24748 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24752 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24753 #~ "%s"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24756 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24757 #~ "%s"
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24761 #~ "%s"
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24764 #~ "%s"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24768 #~ "New menus will not be saved."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24771 #~ "No es desaran els nous menús."
24773 #~ msgid "Stroke path"
24774 #~ msgstr "Camí"
24776 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24777 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24779 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24780 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24782 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24783 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24785 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24788 #~ "camí."
24790 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24791 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24793 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24796 #~ "(EPS)"
24798 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24799 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24801 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24802 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24806 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24808 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24809 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24811 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24812 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24814 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24815 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24817 #~ msgid "Fit page to selection"
24818 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24820 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24821 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24822 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24823 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24825 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24826 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24827 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24828 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24830 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24831 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24832 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24833 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24835 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24836 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24837 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24838 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24840 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24841 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24842 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24843 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24845 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24846 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24847 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24848 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24850 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24851 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24852 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24853 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24855 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24856 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24857 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24858 #~ msgstr[1] ""
24859 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24861 #~ msgid "Repel tweak"
24862 #~ msgstr "Repel·leix"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24866 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24869 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24870 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24872 #~ msgid "_Nodes"
24873 #~ msgstr "_Nodes"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24877 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24878 #~ "paths and to other nodes"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24881 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24882 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24883 #~ "de les transformacions, etc...)"
24885 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24886 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24888 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24889 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24891 #~ msgid "_Grid with guides"
24892 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24896 #~ "see the previous tab)"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24899 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24901 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24902 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24904 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24905 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24907 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24908 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24910 #~ msgid "Export"
24911 #~ msgstr "Exporta"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24915 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24918 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24920 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24921 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24925 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24926 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24929 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24930 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24931 #~ "minimitzada.)"
24933 #~ msgid "Grid units"
24934 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24936 #~ msgid "Origin Y"
24937 #~ msgstr "Origen Y"
24939 #~ msgid "Spacing X"
24940 #~ msgstr "Espaiat X"
24942 #~ msgid "Spacing Y"
24943 #~ msgstr "Espaiat Y"
24945 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24949 #~ msgid "Major grid line every"
24950 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24952 #~ msgid "Angle X"
24953 #~ msgstr "Angle X"
24955 #~ msgid "Angle Z"
24956 #~ msgstr "Angle Z"
24958 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24959 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24961 #~ msgid ""
24962 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24963 #~ "restart)"
24964 #~ msgstr ""
24965 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
24967 #~ msgid "_Apply"
24968 #~ msgstr "_Aplica"
24970 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24971 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
24973 #~ msgid "Tall"
24974 #~ msgstr "Alçada"
24976 #~ msgid "Square"
24977 #~ msgstr "Quadrat"
24979 #~ msgid "Wide"
24980 #~ msgstr "Amplada"
24982 #~ msgid "Delete Segment"
24983 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
24985 #~ msgid "Node Break"
24986 #~ msgstr "Trenca un node"
24988 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24989 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
24991 #~ msgid "Repel mode"
24992 #~ msgstr "Mode repel·leix"
24994 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24995 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
24997 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24998 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25002 #~ "sourceforge.net/"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25005 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25007 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25008 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25010 #~ msgid "Generate Template"
25011 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25013 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25014 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25016 #~ msgid "Developer Examples"
25017 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25019 #~ msgid "RadioButton example"
25020 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25022 #~ msgid "Select option: "
25023 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25025 #~ msgid "Select second option: "
25026 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25028 #~ msgid "Random Point"
25029 #~ msgstr "Punt aleatori"
25031 #~ msgid "Random Position"
25032 #~ msgstr "Posició aleatòria"