Code

8127e11d625e25f37ddee7e36b9f9a916f907daf
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
43 msgid "ABCs"
44 msgstr ""
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 #, fuzzy
52 msgid "Smart jelly"
53 msgstr "Mat"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
66 #, fuzzy
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Nivell"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #, fuzzy
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "_Habilita l'ajustament"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 #, fuzzy
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Mou horitzontalment"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 #, fuzzy
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Difumina"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 #, fuzzy
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Mou verticalment"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 #, fuzzy
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Saturació"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 #, fuzzy
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "A mida"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 #, fuzzy
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Mostra els punts de control"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 #, fuzzy
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Mode arruga"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Nombre de passos"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
425 msgid "Color"
426 msgstr "Color"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
429 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430 msgstr ""
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Inverteix"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
437 #, fuzzy
438 msgid "Invert colors"
439 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
442 #, fuzzy
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Espiral"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angle"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origen X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Texts"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Estil del commutador"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blau"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Inf"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "Co_ntrau"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Seqüència"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Dispersa"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Píxels"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Mapa de bits"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Mapa de bits"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Cracked glass"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 msgid "Under a cracked glass"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 msgid "Bubbly Bumps"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
604 #, fuzzy
605 msgid "Ridges"
606 msgstr "Contorn"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
609 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #, fuzzy
614 msgid "Neon"
615 msgstr "Cap"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 #, fuzzy
619 msgid "Neon light effect"
620 msgstr "Cap efecte"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 #, fuzzy
624 msgid "Molten metal"
625 msgstr "Metafitxer millorat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Pressed steel"
634 msgstr " Reinicia "
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
641 #, fuzzy
642 msgid "Matte bevel"
643 msgstr "Enganxa la mida"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
650 msgid "Thin Membrane"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Thin like a soap membrane"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
658 #, fuzzy
659 msgid "Matte ridge"
660 msgstr "Il·luminat"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 #, fuzzy
664 msgid "Soft pastel ridge"
665 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Glowing metal"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 #, fuzzy
673 msgid "Glowing metal texture"
674 msgstr "Text horitzontal"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 #, fuzzy
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "Nivell"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
683 #, fuzzy
684 msgid "Scatter"
685 msgstr "Patró"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
688 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 #, fuzzy
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "Únic"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Angle d'il·luminació"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "suau"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Metafitxer millorat"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Marca"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Suprimeix-ho tot"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
759 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Canvi rela_tiu"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Canvi rela_tiu"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Habilita l'ajustament"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Arrossega la corba"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Puja el node"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Color"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Acoloreix"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Desplaçament normal"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Morfologia"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Rol:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Contorn negre"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Requadre"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Numera els nodes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Desplaçament normal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Mou els patrons"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Relació de punxes"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Arruga"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Sense pintar"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Requadre"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Destinació"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Inverteix"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Inner outline"
1022 msgstr "Color de la línia guia"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Vora"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Canvia el difuminat"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Deixa anar un color"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Outline"
1059 msgstr "_Vora"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Colors"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Sobreexposa"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Acoloreix"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "Soft focus lens"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1099 msgid "Glowing image content without blurring it"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1103 msgid "Stained glass"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr "Angle d'il·luminació"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Mapa de bits"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Suavitat"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Mou els nodes"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Metre"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "_Mode barreja:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Llum especular"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Mode arruga"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Reemplaça"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Pendent"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (transparent)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Sense emplenat"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Llum difosa"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "A mida"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Mapa de bits"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Ressalta"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Ressalta"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "Impressió LaTeX"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Color de la línia guia"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Enganxa el color"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "Peus"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Sense pintar"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Angle esquerre"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Suavitat"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Ressalta"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Suavitat"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Combina"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Inici"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Tapa els forats"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Suavitat"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Mida mínima"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Combina"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Capsa 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Amplada del paper"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Punt negre"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Brillantor"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Canvia el difuminat"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Emplena el dibuix"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (transparent)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Dibuix"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Alfa"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Contorn negre"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Color de la línia guia"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Radi intern"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Mostra els punts de control"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Enfosqueix"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Angle esquerre"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Mode arruga"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Reemplaça el color..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (transparent)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (transparent)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (transparent)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Sense pintar"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Difumina"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 msgid "Embossed leather"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 msgid ""
1849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1850 "texture"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Carnaval"
1856 msgstr "Cian"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Plastify"
1865 msgstr "Justifica"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1868 msgid ""
1869 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1870 "crumple"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plaster"
1876 msgstr "Enganxa"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1879 msgid ""
1880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rough transparency"
1886 msgstr "0 (transparent)"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Gouache"
1895 msgstr "Origen"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1902 msgid "Alpha engraving"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1910 msgid "Alpha draw, liquid"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Liquid drawing"
1920 msgstr "dibuix%s"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1927 msgid "Marbled ink"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1935 msgid "Thick acrylic"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1943 msgid "Alpha engraving B"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid ""
1948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Lapping"
1954 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1957 msgid "Something like a water noise"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Monochrome transparency"
1963 msgstr "0 (transparent)"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1966 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Duotone"
1972 msgstr "Inf"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Change colors to a duotone palette"
1977 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1980 msgid "Light eraser, negative"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Alpha repaint"
1990 msgstr "Opacitat"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1993 msgid "Repaint anything monochrome"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Saturation map"
1999 msgstr "Saturació"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2002 msgid ""
2003 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2004 "saturation levels"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Riddled"
2010 msgstr "Mosaic"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2013 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2017 msgid "Wrinkled varnish"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Canvas Bumps"
2027 msgstr "Cian"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2030 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2034 msgid "Canvas Bumps, matte"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2042 msgid "Canvas Bumps alpha"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Lightness-Contrast"
2052 msgstr "Brillantor"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2055 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Clean edges"
2061 msgstr "Enfosqueix"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2064 msgid ""
2065 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2066 "some filters"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Bright metal"
2072 msgstr "Més brillant"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2075 msgid "Bright metallic effect for any color"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2079 msgid "Deep colors plastic"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Melted jelly, matte"
2089 msgstr "Mat"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2092 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Melted jelly"
2098 msgstr "Mat"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2101 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Combined lighting"
2107 msgstr "Combinat"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2110 msgid "Tinfoil"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2114 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2115 msgstr ""
2117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2118 msgid "Copper and chocolate"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2122 msgid ""
2123 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2124 "effects"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inner Glow"
2130 msgstr "Radi intern"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Soft colors"
2139 msgstr "Deixa anar un color"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2143 msgstr ""
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Relief print"
2148 msgstr "Amplada del difuminat"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Growing cells"
2157 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 msgid "Random rounded living cells like fill"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Fluorescence"
2166 msgstr "Presència"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Tritone"
2175 msgstr "Títol"
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2182 msgid "Stripes 1:1"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2186 msgid "Stripes 1:1 white"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2190 msgid "Stripes 1:1.5"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2194 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2198 msgid "Stripes 1:2"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2202 msgid "Stripes 1:2 white"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2206 msgid "Stripes 1:3"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2210 msgid "Stripes 1:3 white"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2214 msgid "Stripes 1:4"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2218 msgid "Stripes 1:4 white"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2222 msgid "Stripes 1:5"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2226 msgid "Stripes 1:5 white"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2230 msgid "Stripes 1:8"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2234 msgid "Stripes 1:8 white"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2238 msgid "Stripes 1:10"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2242 msgid "Stripes 1:10 white"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2246 msgid "Stripes 1:16"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2250 msgid "Stripes 1:16 white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2254 msgid "Stripes 1:32"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2258 msgid "Stripes 1:32 white"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2262 msgid "Stripes 1:64"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2266 msgid "Stripes 2:1"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2270 msgid "Stripes 2:1 white"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2274 msgid "Stripes 4:1"
2275 msgstr ""
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2278 msgid "Stripes 4:1 white"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Checkerboard"
2284 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2287 msgid "Checkerboard white"
2288 msgstr ""
2290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Packed circles"
2293 msgstr "cercle"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2296 msgid "Polka dots, small"
2297 msgstr ""
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2300 msgid "Polka dots, small white"
2301 msgstr ""
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2304 msgid "Polka dots, medium"
2305 msgstr ""
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2308 msgid "Polka dots, medium white"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2312 msgid "Polka dots, large"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2316 msgid "Polka dots, large white"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Wavy"
2322 msgstr "Ona"
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy white"
2327 msgstr "Blanc"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2330 msgid "Camouflage"
2331 msgstr ""
2333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Ermine"
2336 msgstr "Combina"
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sand (bitmap)"
2341 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Cloth (bitmap)"
2346 msgstr "Crea un mapa de bits"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Old paint (bitmap)"
2351 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2353 #: ../src/arc-context.cpp:319
2354 msgid ""
2355 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2356 msgstr ""
2357 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2358 "de l'arc o el segment"
2360 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2361 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2362 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2364 #: ../src/arc-context.cpp:471
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2368 "to draw around the starting point"
2369 msgstr ""
2370 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2371 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:473
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2377 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2378 msgstr ""
2379 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2380 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2381 "punt d'inici"
2383 #: ../src/arc-context.cpp:499
2384 msgid "Create ellipse"
2385 msgstr "Crea una el·lipse"
2387 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2390 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2391 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2393 #. status text
2394 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2395 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2396 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2399 msgid "Create 3D box"
2400 msgstr "Crea una capsa 3D"
2402 #: ../src/box3d.cpp:315
2403 msgid "<b>3D Box</b>"
2404 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2406 #: ../src/connector-context.cpp:526
2407 msgid "Creating new connector"
2408 msgstr "S'està creant un nou connector"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:775
2411 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2412 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2414 #: ../src/connector-context.cpp:824
2415 msgid "Reroute connector"
2416 msgstr "Reencamina el connector"
2418 #. Flush pending updates
2419 #: ../src/connector-context.cpp:988
2420 msgid "Create connector"
2421 msgstr "Crea un connector"
2423 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2424 msgid "Finishing connector"
2425 msgstr "Fi del connector"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2428 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2429 msgstr ""
2430 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2432 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2433 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2434 msgstr ""
2435 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2436 "noves formes"
2438 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2439 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2440 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2443 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2444 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2447 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2448 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2450 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2451 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2452 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2454 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2455 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2456 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2458 #: ../src/desktop.cpp:826
2459 msgid "No previous zoom."
2460 msgstr "Cap ampliació anterior."
2462 #: ../src/desktop.cpp:851
2463 msgid "No next zoom."
2464 msgstr "Cap ampliació següent."
2466 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2467 msgid "Create guide"
2468 msgstr "Crea una guia"
2470 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2471 msgid "Move guide"
2472 msgstr "Mou la guia"
2474 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2476 msgid "Delete guide"
2477 msgstr "Suprimeix la guia"
2479 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2480 #, c-format
2481 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2482 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2485 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2486 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2489 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2490 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2493 #, c-format
2494 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2495 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2498 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2499 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2502 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2503 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2506 msgid "Unclump tiled clones"
2507 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2510 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2511 msgstr ""
2512 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2515 msgid "Delete tiled clones"
2516 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2519 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2520 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2523 msgid ""
2524 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2525 "group</b>."
2526 msgstr ""
2527 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2528 "b>."
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2531 #, fuzzy
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Mosaic amb clons..."
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetria"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "Des_plaça"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2658 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2660 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2662 #, no-c-format
2663 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2677 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2678 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2681 msgid "<b>Exponent:</b>"
2682 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2685 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2688 "divergeixen (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2691 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2694 "divergeixen (>1)"
2696 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2700 msgid "<small>Alternate:</small>"
2701 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2704 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2705 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2708 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2709 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2711 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2714 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2715 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2718 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2719 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2722 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2723 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2727 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2728 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2731 msgid "Exclude tile height in shift"
2732 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2735 msgid "Exclude tile width in shift"
2736 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2739 msgid "Sc_ale"
2740 msgstr "Esc_ala"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2743 msgid "<b>Scale X:</b>"
2744 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2749 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2754 msgstr ""
2755 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2758 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2759 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2762 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2763 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2768 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2773 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2776 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2777 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2780 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2781 msgstr ""
2782 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2785 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2786 msgstr ""
2787 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2788 "(>1)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2791 msgid "<b>Base:</b>"
2792 msgstr "<b>Base:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2795 msgid ""
2796 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2799 "divergeixen (>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2802 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2803 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2806 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2807 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2810 msgid "Cumulate the scales for each row"
2811 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2814 msgid "Cumulate the scales for each column"
2815 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2818 msgid "_Rotation"
2819 msgstr "_Rotació"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2822 msgid "<b>Angle:</b>"
2823 msgstr "<b>Angle:</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2826 #, no-c-format
2827 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2828 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2833 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2836 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2837 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2840 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2841 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2844 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2845 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2848 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2849 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2852 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2853 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2856 msgid "_Blur & opacity"
2857 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2860 msgid "<b>Blur:</b>"
2861 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2864 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2865 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2868 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2869 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2872 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2873 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2876 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2877 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2880 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2881 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2884 msgid "<b>Fade out:</b>"
2885 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2888 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2889 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2892 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2893 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2896 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2897 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2900 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2901 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2904 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2905 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2908 msgid "Co_lor"
2909 msgstr "Co_lor"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2912 msgid "Initial color: "
2913 msgstr "Color inicial: "
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2916 msgid "Initial color of tiled clones"
2917 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2920 msgid ""
2921 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2922 "stroke)"
2923 msgstr ""
2924 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2925 "contorn)"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2928 msgid "<b>H:</b>"
2929 msgstr "<b>H:</b>"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2932 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2933 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2936 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2937 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2940 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2941 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2944 msgid "<b>S:</b>"
2945 msgstr "<b>S:</b>"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2948 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2949 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2952 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2953 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2956 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2957 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2960 msgid "<b>L:</b>"
2961 msgstr "<b>L:</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2964 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2965 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2968 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2969 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2972 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2973 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2976 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2977 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2980 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2981 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2984 msgid "_Trace"
2985 msgstr "_Traça"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2988 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2989 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2992 msgid ""
2993 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2994 "apply it to the clone"
2995 msgstr ""
2996 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2997 "apliqueu-lo al clon"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3000 msgid "1. Pick from the drawing:"
3001 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3004 msgid "Pick the visible color and opacity"
3005 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3011 msgid "Opacity"
3012 msgstr "Opacitat"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3015 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3016 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3019 msgid "R"
3020 msgstr "R"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3023 msgid "Pick the Red component of the color"
3024 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3027 msgid "G"
3028 msgstr "G"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3031 msgid "Pick the Green component of the color"
3032 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3035 msgid "B"
3036 msgstr "B"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3039 msgid "Pick the Blue component of the color"
3040 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3045 msgid "clonetiler|H"
3046 msgstr "clonetiler|H"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3049 msgid "Pick the hue of the color"
3050 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3055 msgid "clonetiler|S"
3056 msgstr "clonetiler|S"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3059 msgid "Pick the saturation of the color"
3060 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3065 msgid "clonetiler|L"
3066 msgstr "clonetiler|L"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3069 msgid "Pick the lightness of the color"
3070 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3073 msgid "2. Tweak the picked value:"
3074 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3077 msgid "Gamma-correct:"
3078 msgstr "Correcció de gamma:"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3081 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3082 msgstr ""
3083 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3086 msgid "Randomize:"
3087 msgstr "Aleatorització:"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3090 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3091 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3094 msgid "Invert:"
3095 msgstr "Inverteix:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3098 msgid "Invert the picked value"
3099 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3102 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3103 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3106 msgid "Presence"
3107 msgstr "Presència"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3110 msgid ""
3111 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3112 "that point"
3113 msgstr ""
3114 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3115 "cada punt"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3118 msgid "Size"
3119 msgstr "Mida"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3122 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3123 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3126 msgid ""
3127 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3128 "or stroke)"
3129 msgstr ""
3130 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3131 "emplenat ni contorn)"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3134 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3135 msgstr ""
3136 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3139 msgid "How many rows in the tiling"
3140 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3143 msgid "How many columns in the tiling"
3144 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3147 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3148 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3151 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3152 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3155 msgid "Rows, columns: "
3156 msgstr "Files, columnes: "
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3159 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3160 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3163 msgid "Width, height: "
3164 msgstr "Amplada, alçada: "
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3167 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3168 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3171 msgid "Use saved size and position of the tile"
3172 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3175 msgid ""
3176 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3177 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3178 msgstr ""
3179 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3180 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3183 msgid " <b>_Create</b> "
3184 msgstr " <b>_Crea</b> "
3186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3187 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3188 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3190 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3191 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3192 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3193 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3194 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3196 msgid " _Unclump "
3197 msgstr "_Regrupa"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3200 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3201 msgstr ""
3202 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Supri_meix "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3212 "germans)"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3215 msgid " R_eset "
3216 msgstr " R_einicia "
3218 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3220 msgid ""
3221 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3222 "to zero"
3223 msgstr ""
3224 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3225 "diàleg a zero"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3228 msgid "_Page"
3229 msgstr "_Pàgina"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3232 msgid "_Drawing"
3233 msgstr "_Dibuix"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3236 msgid "_Selection"
3237 msgstr "_Selecció"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3240 msgid "_Custom"
3241 msgstr "_Personalitzat"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3244 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3245 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3248 msgid "Units:"
3249 msgstr "Unitats:"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3252 msgid "_x0:"
3253 msgstr "_x0:"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3256 msgid "x_1:"
3257 msgstr "x_1:"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Wid_th:"
3262 msgstr "Amplada:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3265 msgid "_y0:"
3266 msgstr "_y0:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3269 msgid "y_1:"
3270 msgstr "y_1:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Hei_ght:"
3275 msgstr "Alçada:"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3278 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3279 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3282 msgid "_Width:"
3283 msgstr "A_mplada:"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3286 msgid "pixels at"
3287 msgstr "píxels a"
3289 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3290 msgid "dp_i"
3291 msgstr "_ppp"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3294 msgid "_Height:"
3295 msgstr "A_lçada:"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3299 msgid "dpi"
3300 msgstr "ppp"
3302 #. true = has mnemonic
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3304 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3305 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3308 msgid "_Browse..."
3309 msgstr "_Navega..."
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3312 msgid "Batch export all selected objects"
3313 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3315 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3316 msgid ""
3317 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3318 "(caution, overwrites without asking!)"
3319 msgstr ""
3320 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3321 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3322 "preguntar-ho abans)"
3324 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Hide all except selected"
3327 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3330 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3331 msgstr ""
3332 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3333 "seleccionats"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3336 msgid "_Export"
3337 msgstr "_Exporta"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3341 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3344 #, c-format
3345 msgid "Batch export %d selected object"
3346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3347 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3348 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3351 msgid "Export in progress"
3352 msgstr "S'està exportant"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %d files"
3357 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3362 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3365 msgid "You have to enter a filename"
3366 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3370 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3375 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3378 #, c-format
3379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3380 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3383 msgid "Select a filename for exporting"
3384 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3391 msgstr[0] ""
3392 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3393 msgstr[1] ""
3394 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3397 msgid "exact"
3398 msgstr "exacta"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3401 msgid "partial"
3402 msgstr "parcial"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3405 msgid "No objects found"
3406 msgstr "No s'han trobat objectes"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3409 msgid "T_ype: "
3410 msgstr "T_ipus: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3413 msgid "Search in all object types"
3414 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3417 msgid "All types"
3418 msgstr "Tots els tipus"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3421 msgid "Search all shapes"
3422 msgstr "Cerca totes les formes"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3425 msgid "All shapes"
3426 msgstr "Totes les formes"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3429 msgid "Search rectangles"
3430 msgstr "Cerca rectangles"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3433 msgid "Rectangles"
3434 msgstr "Rectangles"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3437 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3438 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3441 msgid "Ellipses"
3442 msgstr "El·lipses"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3445 msgid "Search stars and polygons"
3446 msgstr "Cerca estels i polígons"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3449 msgid "Stars"
3450 msgstr "Estels"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3453 msgid "Search spirals"
3454 msgstr "Cerca espirals"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3457 msgid "Spirals"
3458 msgstr "Espirals"
3460 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3461 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3463 msgid "Search paths, lines, polylines"
3464 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3468 msgid "Paths"
3469 msgstr "Camins"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3472 msgid "Search text objects"
3473 msgstr "Cerca objectes de text"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3476 msgid "Texts"
3477 msgstr "Texts"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3480 msgid "Search groups"
3481 msgstr "Cerca grups"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3484 msgid "Groups"
3485 msgstr "Grups"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3488 msgid "Search clones"
3489 msgstr "Cerca clons"
3491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3493 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3495 #, fuzzy
3496 msgid "find|Clones"
3497 msgstr "Clons"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3500 msgid "Search images"
3501 msgstr "Cerca imatges"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3504 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3505 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3506 msgid "Images"
3507 msgstr "Imatges"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3510 msgid "Search offset objects"
3511 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3514 msgid "Offsets"
3515 msgstr "Desplaçaments"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3518 msgid "_Text: "
3519 msgstr "_Text: "
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3523 msgstr ""
3524 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "_ID: "
3528 msgstr "_ID: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3531 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3532 msgstr ""
3533 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3536 msgid "_Style: "
3537 msgstr "E_stil: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3540 msgid ""
3541 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3542 msgstr ""
3543 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3544 "parcial)"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "_Attribute: "
3548 msgstr "_Atribut: "
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3551 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3552 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3555 msgid "Search in s_election"
3556 msgstr "C_erca a la selecció"
3558 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3559 msgid "Limit search to the current selection"
3560 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3563 msgid "Search in current _layer"
3564 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3566 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3567 msgid "Limit search to the current layer"
3568 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3570 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3571 msgid "Include _hidden"
3572 msgstr "Inclou els ama_gats"
3574 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3575 msgid "Include hidden objects in search"
3576 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3578 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3579 msgid "Include l_ocked"
3580 msgstr "Incl_ou els blocats"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3583 msgid "Include locked objects in search"
3584 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3586 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3590 msgid "_Clear"
3591 msgstr "Nete_ja"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3594 msgid "Clear values"
3595 msgstr "Neteja valors"
3597 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3598 msgid "_Find"
3599 msgstr "_Cerca"
3601 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3602 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3603 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3605 #. Create the label for the object id
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3610 msgid "_Id"
3611 msgstr "_Id"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3614 msgid ""
3615 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3616 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3618 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3620 #: ../src/verbs.cpp:2492
3621 msgid "_Set"
3622 msgstr "A_ssigna"
3624 #. Create the label for the object label
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3626 msgid "_Label"
3627 msgstr "E_tiqueta"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3630 msgid "A freeform label for the object"
3631 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3633 #. Create the label for the object title
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Title"
3637 msgstr "Títol"
3639 #. Create the frame for the object description
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3641 #, fuzzy
3642 msgid "_Description"
3643 msgstr "Descripció"
3645 #. Hide
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3647 msgid "_Hide"
3648 msgstr "A_maga"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3651 msgid "Check to make the object invisible"
3652 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3654 #. Lock
3655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3657 msgid "L_ock"
3658 msgstr "Bl_oca"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3662 msgstr ""
3663 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3665 #. Create the frame for interactivity options
3666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3667 #, fuzzy
3668 msgid "_Interactivity"
3669 msgstr "_Intersecció"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3673 msgid "Ref"
3674 msgstr "Ref"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3677 msgid "Lock object"
3678 msgstr "Bloca l'objecte"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3681 msgid "Unlock object"
3682 msgstr "Desbloca l'objecte"
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3685 msgid "Hide object"
3686 msgstr "Amaga l'objecte"
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3689 msgid "Unhide object"
3690 msgstr "Mostra l'objecte"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3693 msgid "Id invalid! "
3694 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3697 msgid "Id exists! "
3698 msgstr "L'identificador existeix "
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3701 msgid "Set object ID"
3702 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3705 msgid "Set object label"
3706 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3709 msgid "Set object title"
3710 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3713 msgid "Set object description"
3714 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3717 msgid "Href:"
3718 msgstr "Href:"
3720 #. default x:
3721 #. default y:
3722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3724 msgid "Target:"
3725 msgstr "Destí:"
3727 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3731 msgid "Type:"
3732 msgstr "Tipus:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3735 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Rol:"
3740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3741 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3743 msgid "Arcrole:"
3744 msgstr "Arcrol:"
3746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3748 msgid "Title:"
3749 msgstr "Títol:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3753 msgid "Show:"
3754 msgstr "Mostra:"
3756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3758 msgid "Actuate:"
3759 msgstr "Actua:"
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3762 msgid "URL:"
3763 msgstr "URL:"
3765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3769 msgid "X:"
3770 msgstr "X:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3776 msgid "Y:"
3777 msgstr "Y:"
3779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3782 msgid "Width:"
3783 msgstr "Amplada:"
3785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3787 msgid "Height:"
3788 msgstr "Alçada:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3791 #, c-format
3792 msgid "%s Properties"
3793 msgstr "Propietats de %s"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3796 #, c-format
3797 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3801 #, c-format
3802 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3806 #, c-format
3807 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3811 msgid "<i>Checking...</i>"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3815 msgid "Fix spelling"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Suggestions:"
3821 msgstr "Resolució:"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3824 msgid "_Accept"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3828 msgid "Accept the chosen suggestion"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3832 #, fuzzy
3833 msgid "_Ignore once"
3834 msgstr "Ignora"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3837 msgid "Ignore this word only once"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3841 #, fuzzy
3842 msgid "_Ignore"
3843 msgstr "Ignora"
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3846 msgid "Ignore this word in this session"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3850 msgid "A_dd to dictionary:"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3854 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3858 #, fuzzy
3859 msgid "_Stop"
3860 msgstr "A_ssigna"
3862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3863 msgid "Stop the check"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3867 #, fuzzy
3868 msgid "_Start"
3869 msgstr "Inici"
3871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3872 msgid "Start the check"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3876 msgid "Font"
3877 msgstr "Tipus de lletra"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3880 msgid "Layout"
3881 msgstr "Disposició"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3884 msgid "Align lines left"
3885 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3887 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3889 msgid "Center lines"
3890 msgstr "Centra les línies"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3893 msgid "Align lines right"
3894 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3897 msgid "Justify lines"
3898 msgstr "Justifica les línies"
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3901 msgid "Horizontal text"
3902 msgstr "Text horitzontal"
3904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3905 msgid "Vertical text"
3906 msgstr "Text vertical"
3908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3909 msgid "Line spacing:"
3910 msgstr "Espaiat entre línies:"
3912 #. Text
3913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3916 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3917 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3918 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3919 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3920 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3921 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3922 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3923 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3924 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3925 msgid "Text"
3926 msgstr "Text"
3928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3929 msgid "Set as default"
3930 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3933 msgid "Set text style"
3934 msgstr "Estil del text"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3937 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3938 msgstr ""
3939 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3942 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3943 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3949 "commit changes."
3950 msgstr ""
3951 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3952 "d'editar per confirmar els canvis."
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3955 msgid "Drag to reorder nodes"
3956 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3959 msgid "New element node"
3960 msgstr "Nou node d'element"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3963 msgid "New text node"
3964 msgstr "Nou node de text"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3967 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3968 msgid "Duplicate node"
3969 msgstr "Duplica el node"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3972 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3976 msgid "Unindent node"
3977 msgstr "Desfés sagnat de node"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3980 msgid "Indent node"
3981 msgstr "Fes sagnat de node"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3984 msgid "Raise node"
3985 msgstr "Puja el node"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3988 msgid "Lower node"
3989 msgstr "Baixa el node"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3992 msgid "Delete attribute"
3993 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3995 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3997 msgid "Attribute name"
3998 msgstr "Nom de l'atribut"
4000 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4002 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4003 msgid "Set attribute"
4004 msgstr "Defineix atribut"
4006 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4008 msgid "Set"
4009 msgstr "Assigna"
4011 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4013 msgid "Attribute value"
4014 msgstr "Valor d'atribut"
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4017 msgid "Drag XML subtree"
4018 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
4020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4021 msgid "New element node..."
4022 msgstr "Nou node d'element..."
4024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4025 msgid "Cancel"
4026 msgstr "Cancel·la"
4028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4029 msgid "Create"
4030 msgstr "Crea"
4032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4033 msgid "Create new element node"
4034 msgstr "Crea un nou node d'element"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4037 msgid "Create new text node"
4038 msgstr "Crea un nou node de text"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4041 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4045 msgid "Change attribute"
4046 msgstr "Canvia l'atribut"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4049 msgid "Grid _units:"
4050 msgstr "_Unitats de la graella:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4053 msgid "_Origin X:"
4054 msgstr "_Origen X:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4059 msgid "X coordinate of grid origin"
4060 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4063 msgid "O_rigin Y:"
4064 msgstr "O_rigen Y:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4069 msgid "Y coordinate of grid origin"
4070 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4073 msgid "Spacing _Y:"
4074 msgstr "Espaiat _Y:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4078 msgid "Base length of z-axis"
4079 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4084 msgid "Angle X:"
4085 msgstr "Angle X:"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4089 msgid "Angle of x-axis"
4090 msgstr "Angle de l'eix x"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4095 msgid "Angle Z:"
4096 msgstr "Angle Z:"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4100 msgid "Angle of z-axis"
4101 msgstr "Angle de l'eix z"
4103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4104 msgid "Grid line _color:"
4105 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4108 msgid "Grid line color"
4109 msgstr "Color de la graella"
4111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4112 msgid "Color of grid lines"
4113 msgstr "Color de la graella"
4115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4116 msgid "Ma_jor grid line color:"
4117 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4120 msgid "Major grid line color"
4121 msgstr "Color major de la graella"
4123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4125 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4128 msgid "_Major grid line every:"
4129 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4132 msgid "lines"
4133 msgstr "línies"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4136 msgid "Rectangular grid"
4137 msgstr "Graella rectangular"
4139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4140 msgid "Axonometric grid"
4141 msgstr "Graella axonomètrica"
4143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4144 msgid "Create new grid"
4145 msgstr "Crea una nova graella"
4147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4148 msgid "_Enabled"
4149 msgstr "_Habilitat"
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4152 msgid ""
4153 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4154 "grids."
4155 msgstr ""
4156 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4157 "graelles invisibles."
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4160 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4164 msgid ""
4165 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4166 "will be snapped to"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4170 msgid "_Visible"
4171 msgstr "_Visible"
4173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4174 msgid ""
4175 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4176 "to invisible grids."
4177 msgstr ""
4178 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4179 "invisibles."
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4182 msgid "Spacing _X:"
4183 msgstr "Espaiat _X:"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4187 msgid "Distance between vertical grid lines"
4188 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4192 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4193 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4196 msgid "_Show dots instead of lines"
4197 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4200 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4201 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4203 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4206 msgid "UNDEFINED"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4210 #, fuzzy
4211 msgid "grid line"
4212 msgstr "Línia guia"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4215 #, fuzzy
4216 msgid "grid intersection"
4217 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4220 #, fuzzy
4221 msgid "guide"
4222 msgstr "Guies"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4225 #, fuzzy
4226 msgid "guide intersection"
4227 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4230 #, fuzzy
4231 msgid "guide origin"
4232 msgstr "Color de la línia guia"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4235 #, fuzzy
4236 msgid "grid-guide intersection"
4237 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4240 #, fuzzy
4241 msgid "cusp node"
4242 msgstr "Ajusta als n_odes"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4245 #, fuzzy
4246 msgid "smooth node"
4247 msgstr "Suavitat"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4250 #, fuzzy
4251 msgid "path"
4252 msgstr "Camí"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4255 #, fuzzy
4256 msgid "path intersection"
4257 msgstr "Intersecció"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4260 #, fuzzy
4261 msgid "bounding box corner"
4262 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4265 #, fuzzy
4266 msgid "bounding box side"
4267 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4270 #, fuzzy
4271 msgid "bounding box"
4272 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4275 #, fuzzy
4276 msgid "page border"
4277 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4280 #, fuzzy
4281 msgid "line midpoint"
4282 msgstr "Amplada de línia"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4285 #, fuzzy
4286 msgid "object midpoint"
4287 msgstr "Objectes"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4290 #, fuzzy
4291 msgid "object rotation center"
4292 msgstr "Cerca objectes al document"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4295 #, fuzzy
4296 msgid "handle"
4297 msgstr "Ombra"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4300 #, fuzzy
4301 msgid "bounding box side midpoint"
4302 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4305 #, fuzzy
4306 msgid "bounding box midpoint"
4307 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4310 #, fuzzy
4311 msgid "page corner"
4312 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4315 msgid "convex hull corner"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4319 #, fuzzy
4320 msgid "quadrant point"
4321 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4324 #, fuzzy
4325 msgid "center"
4326 msgstr "Centra"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4329 #, fuzzy
4330 msgid "corner"
4331 msgstr "Cantonades"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4334 #, fuzzy
4335 msgid "text baseline"
4336 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Bounding box corner"
4341 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Bounding box midpoint"
4346 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Bounding box side midpoint"
4351 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Smooth node"
4356 msgstr "Suavitat"
4358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Cusp node"
4361 msgstr "Mode empeny"
4363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Line midpoint"
4366 msgstr "Amplada de línia"
4368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Object midpoint"
4371 msgstr "Objectes"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Object rotation center"
4376 msgstr "Objectes a patró"
4378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Handle"
4381 msgstr "Angle"
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Path intersection"
4386 msgstr "Intersecció"
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Guide"
4391 msgstr "Guies"
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Guide origin"
4396 msgstr "Color de la línia guia"
4398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4399 msgid "Convex hull corner"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4403 msgid "Quadrant point"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4407 msgid "Center"
4408 msgstr "Centra"
4410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Corner"
4413 msgstr "Cantonades"
4415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Text baseline"
4418 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4421 msgid " to "
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/document.cpp:441
4425 #, c-format
4426 msgid "New document %d"
4427 msgstr "Nou document %d"
4429 #: ../src/document.cpp:473
4430 #, c-format
4431 msgid "Memory document %d"
4432 msgstr "Document de memòria %d"
4434 #: ../src/document.cpp:647
4435 #, c-format
4436 msgid "Unnamed document %d"
4437 msgstr "Document sense nom %d"
4439 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4440 #: ../src/draw-context.cpp:581
4441 msgid "Path is closed."
4442 msgstr "El camí està tancat."
4444 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4445 #: ../src/draw-context.cpp:596
4446 msgid "Closing path."
4447 msgstr "S'està tancant el camí."
4449 #: ../src/draw-context.cpp:706
4450 msgid "Draw path"
4451 msgstr "Dibuixa el camí"
4453 #: ../src/draw-context.cpp:866
4454 msgid "Creating single dot"
4455 msgstr "S'està creant un punt"
4457 #: ../src/draw-context.cpp:867
4458 msgid "Create single dot"
4459 msgstr "Crea un punt"
4461 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4462 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4463 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4464 #, c-format
4465 msgid " alpha %.3g"
4466 msgstr " transparència %.3g"
4468 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4469 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4470 #, c-format
4471 msgid ", averaged with radius %d"
4472 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4474 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4475 #, c-format
4476 msgid " under cursor"
4477 msgstr " sota el cursor"
4479 #. message, to show in the statusbar
4480 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4481 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4482 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4484 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4485 msgid ""
4486 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4487 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4488 "to copy the color under mouse to clipboard"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4491 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4492 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4493 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4495 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4496 msgid "Set picked color"
4497 msgstr "Color seleccionat"
4499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4500 msgid ""
4501 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4502 msgstr ""
4503 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4504 "<b>Ctrl</b>"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4507 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4508 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4511 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4512 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4515 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4516 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4520 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4523 msgid "Draw calligraphic stroke"
4524 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4526 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4527 #, fuzzy
4528 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4529 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4531 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Draw eraser stroke"
4534 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4536 #: ../src/event-context.cpp:618
4537 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4538 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4540 #: ../src/event-log.cpp:37
4541 msgid "[Unchanged]"
4542 msgstr "[Sense canviar]"
4544 #. Edit
4545 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4546 msgid "_Undo"
4547 msgstr "_Desfés"
4549 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4550 msgid "_Redo"
4551 msgstr "To_rna a fer"
4553 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4554 msgid "Dependency:"
4555 msgstr "Dependència:"
4557 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4558 msgid "  type: "
4559 msgstr "  tipus: "
4561 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4562 msgid "  location: "
4563 msgstr "  ubicació: "
4565 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4566 msgid "  string: "
4567 msgstr "  cadena: "
4569 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4570 msgid "  description: "
4571 msgstr "  descripció: "
4573 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4574 msgid " (No preferences)"
4575 msgstr " (Sense preferències)"
4577 #. This is some filler text, needs to change before relase
4578 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4579 msgid ""
4580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4581 "span>\n"
4582 "\n"
4583 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4584 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4585 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4586 msgstr ""
4587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4588 "\n"
4589 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4590 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4591 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4593 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4594 msgid "Show dialog on startup"
4595 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4597 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' working, please wait..."
4600 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4602 #. static int i = 0;
4603 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4604 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4605 msgid ""
4606 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4607 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4608 msgstr ""
4609 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4610 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4611 "l'Inkscape."
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4614 msgid "an ID was not defined for it."
4615 msgstr "no se li ha definit un ID."
4617 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4618 msgid "there was no name defined for it."
4619 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4622 msgid "the XML description of it got lost."
4623 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4625 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4626 msgid "no implementation was defined for the extension."
4627 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4629 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4631 msgid "a dependency was not met."
4632 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4635 msgid "Extension \""
4636 msgstr "L'extensió «"
4638 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4639 msgid "\" failed to load because "
4640 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4642 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4645 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4648 msgid "Name:"
4649 msgstr "Nom:"
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4652 msgid "ID:"
4653 msgstr "ID:"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4656 msgid "State:"
4657 msgstr "Estat:"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4660 msgid "Loaded"
4661 msgstr "Carregat"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4664 msgid "Unloaded"
4665 msgstr "Sense carregar"
4667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4668 msgid "Deactivated"
4669 msgstr "Desactivar"
4671 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4672 msgid ""
4673 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4674 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4675 "this extension."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4679 msgid ""
4680 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4681 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4682 "expected."
4683 msgstr ""
4684 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4685 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4686 "els esperats."
4688 #: ../src/extension/init.cpp:274
4689 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4690 msgstr ""
4691 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4693 #: ../src/extension/init.cpp:288
4694 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4698 "will not be loaded."
4699 msgstr ""
4700 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4701 "externs d'aquest directori."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4704 msgid "Adaptive Threshold"
4705 msgstr "Llindar adaptatiu"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4715 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4717 msgid "Width"
4718 msgstr "Amplada"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4724 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4726 msgid "Height"
4727 msgstr "Alçada"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4730 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4732 msgid "Offset"
4733 msgstr "Desplaçament"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4769 msgid "Raster"
4770 msgstr "Mapa de bits"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4773 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4777 msgid "Add Noise"
4778 msgstr "Afegeix soroll"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4781 msgid "Type"
4782 msgstr "Tipus"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4785 msgid "Uniform Noise"
4786 msgstr "Soroll uniforme"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4789 msgid "Gaussian Noise"
4790 msgstr "Soroll gaussià"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4794 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4797 msgid "Impulse Noise"
4798 msgstr "Soroll d'impuls"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4801 msgid "Laplacian Noise"
4802 msgstr "Soroll de Laplace"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4805 msgid "Poisson Noise"
4806 msgstr "Soroll de Poisson"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4813 msgid "Blur"
4814 msgstr "Difumina"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4824 msgid "Radius"
4825 msgstr "Radi"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4833 msgid "Sigma"
4834 msgstr "Sigma"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4837 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4838 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4842 msgid "Channel"
4843 msgstr "Canal"
4845 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4849 msgid "Layer"
4850 msgstr "Capa"
4852 # Ometo "channel" (XC)
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4855 msgid "Red Channel"
4856 msgstr "Vermell"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4860 msgid "Green Channel"
4861 msgstr "Verd"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4865 msgid "Blue Channel"
4866 msgstr "Blau"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4870 msgid "Cyan Channel"
4871 msgstr "Cian"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4875 msgid "Magenta Channel"
4876 msgstr "Magenta"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4880 msgid "Yellow Channel"
4881 msgstr "Groc"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4885 msgid "Black Channel"
4886 msgstr "Negre"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4890 msgid "Opacity Channel"
4891 msgstr "Opacitat"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4895 msgid "Matte Channel"
4896 msgstr "Mat"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4899 msgid "Extract specific channel from image."
4900 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4903 msgid "Charcoal"
4904 msgstr "Carbó"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4907 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4911 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4912 msgstr ""
4913 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4914 "l'opacitat donada."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4917 msgid "Contrast"
4918 msgstr "Contrast"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Adjust"
4923 msgstr "Ajusta el to"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4926 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4930 msgid "Cycle Colormap"
4931 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4936 msgid "Amount"
4937 msgstr "Quantitat"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4941 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4944 msgid "Despeckle"
4945 msgstr "Filtre soroll"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4949 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4952 msgid "Edge"
4953 msgstr "Contorn"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4963 msgstr ""
4964 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4965 "efecte 3D."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4968 msgid "Enhance"
4969 msgstr "Millora"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4972 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4973 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4976 msgid "Equalize"
4977 msgstr "Equalitza"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4980 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4981 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4985 msgid "Gaussian Blur"
4986 msgstr "Difuminat gaussià"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4991 msgid "Factor"
4992 msgstr "Factor"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4995 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4999 msgid "Implode"
5000 msgstr "Implota"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5003 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5004 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5007 msgid "Level (with Channel)"
5008 msgstr "Nivell (amb canal)"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5012 msgid "Black Point"
5013 msgstr "Punt negre"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5017 msgid "White Point"
5018 msgstr "Punt blanc"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5022 msgid "Gamma Correction"
5023 msgstr "Correcció de gamma"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5026 msgid ""
5027 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5028 "between the given ranges to the full color range."
5029 msgstr ""
5030 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
5031 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5034 msgid "Level"
5035 msgstr "Nivell"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5038 msgid ""
5039 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5040 "to the full color range."
5041 msgstr ""
5042 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5043 "els valors compresos dins uns límits ."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Median"
5048 msgstr "Mitjà"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5054 "neighborhood."
5055 msgstr ""
5056 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5057 "del seu color en un veïnat circular."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5060 #, fuzzy
5061 msgid "HSB Adjust"
5062 msgstr "Ajusta el to"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5065 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5070 msgid "Hue"
5071 msgstr "To"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5074 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5080 msgid "Saturation"
5081 msgstr "Saturació"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5084 msgid "Brightness"
5085 msgstr "Brillantor"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5088 #, fuzzy
5089 msgid ""
5090 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5091 msgstr ""
5092 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5093 "seleccionats."
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5096 msgid "Negate"
5097 msgstr "Negació"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5100 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5101 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5104 msgid "Normalize"
5105 msgstr "Normalitza"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5108 msgid ""
5109 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5110 "range of color."
5111 msgstr ""
5112 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5113 "major interval de colors possible."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5116 msgid "Oil Paint"
5117 msgstr "Pintura a l'oli"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5120 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5121 msgstr ""
5122 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5126 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5129 msgid "Raise"
5130 msgstr "Puja"
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5133 msgid "Raised"
5134 msgstr "Pujat"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5137 msgid ""
5138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5139 "appearance."
5140 msgstr ""
5141 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5142 "efecte de relleu."
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5145 msgid "Reduce Noise"
5146 msgstr "Redueix el soroll"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5150 msgid "Order"
5151 msgstr "Ordre"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5154 msgid ""
5155 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5156 msgstr ""
5157 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5158 "d'eliminació de pics."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Resample"
5163 msgstr "Mostra"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5169 msgstr ""
5170 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5171 "dimensions donades."
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5174 msgid "Shade"
5175 msgstr "Ombra"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5179 msgid "Azimuth"
5180 msgstr "Azimut"
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5184 msgid "Elevation"
5185 msgstr "Elevació"
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5188 msgid "Colored Shading"
5189 msgstr "Ombra de colors"
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5192 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5193 msgstr ""
5194 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5195 "llum llunyana."
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5198 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5199 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5202 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5203 msgstr ""
5204 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5205 "seleccionades."
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Dither"
5210 msgstr "Altre"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5216 "the original position"
5217 msgstr ""
5218 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5219 "de 'Quantitat'."
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5222 msgid "Swirl"
5223 msgstr "Remolí"
5225 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5227 msgid "Degrees"
5228 msgstr "Graus"
5230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5231 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5232 msgstr ""
5233 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5234 "seleccionats."
5236 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5239 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5240 msgid "Threshold"
5241 msgstr "Simplifica en llindars"
5243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5244 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5245 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5247 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5248 msgid "Unsharp Mask"
5249 msgstr "Difuminat de màscara"
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5252 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5253 msgstr ""
5254 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5255 "de màscara."
5257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5258 msgid "Wave"
5259 msgstr "Ona"
5261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5262 msgid "Amplitude"
5263 msgstr "Amplitud"
5265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5266 msgid "Wavelength"
5267 msgstr "Longitud d'ona"
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5270 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5271 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5274 msgid "Inset/Outset Halo"
5275 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5278 msgid "Width in px of the halo"
5279 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5282 msgid "Number of steps"
5283 msgstr "Nombre de passos"
5285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5286 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5287 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5290 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5291 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5294 msgid "Generate from Path"
5295 msgstr "Genera des del camí"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5299 #, fuzzy
5300 msgid "PostScript"
5301 msgstr "Postscript"
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5305 msgid "Restrict to PS level"
5306 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5310 msgid "PostScript level 3"
5311 msgstr "PostScript nivell 3"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5315 msgid "PostScript level 2"
5316 msgstr "PostScript nivell 2"
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5322 msgid "Convert texts to paths"
5323 msgstr "Converteix texts en camins"
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Rasterize filter effects"
5330 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5337 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Export area is drawing"
5344 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Export area is page"
5351 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5356 msgid "Limit export to the object with ID"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5361 msgid "PostScript (*.ps)"
5362 msgstr "PostScript (*.ps)"
5364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5365 msgid "PostScript File"
5366 msgstr "Fitxer PostScript"
5368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Encapsulated PostScript"
5372 msgstr "Postscript encapsulat"
5374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5375 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5378 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Encapsulated PostScript File"
5383 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5386 msgid "Restrict to PDF version"
5387 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5390 msgid "PDF 1.4"
5391 msgstr "PDF 1.4"
5393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5394 msgid "EMF Input"
5395 msgstr "Entrada EMF"
5397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5398 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5399 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5402 msgid "Enhanced Metafiles"
5403 msgstr "Metafitxers millorats"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5406 msgid "WMF Input"
5407 msgstr "Entrada WMF"
5409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5410 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5411 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5414 msgid "Windows Metafiles"
5415 msgstr "Metafitxers del Windows"
5417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5418 msgid "EMF Output"
5419 msgstr "Sortida EMF"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5422 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5423 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5426 msgid "Enhanced Metafile"
5427 msgstr "Metafitxer millorat"
5429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Drop Shadow"
5432 msgstr "Deixa anar un SVG"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Blur radius, px"
5438 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5442 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5445 msgid "Opacity, %"
5446 msgstr "Opacitat, %"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Horizontal offset, px"
5452 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Vertical offset, px"
5458 msgstr "Desplaçament vertical"
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5463 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5466 msgid "Filters"
5467 msgstr "Filtres"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5470 msgid "Black, blurred drop shadow"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Drop Glow"
5476 msgstr "Deixa anar un color"
5478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5479 msgid "White, blurred drop glow"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Bundled"
5485 msgstr "Arrodonit"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5488 msgid "Personal"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5494 msgstr ""
5495 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5497 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Snow crest"
5500 msgstr "A sota de l'actual"
5502 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Drift Size"
5505 msgstr "Mida del punt"
5507 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Snow has fallen on object"
5510 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5512 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5513 #, c-format
5514 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5515 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5517 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5518 msgid "GIMP Gradients"
5519 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5521 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5522 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5523 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5525 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5526 msgid "Gradients used in GIMP"
5527 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5530 msgid "Grid"
5531 msgstr "Graella"
5533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5534 msgid "Line Width"
5535 msgstr "Amplada de línia"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5538 msgid "Horizontal Spacing"
5539 msgstr "Espaiat horitzontal"
5541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5542 msgid "Vertical Spacing"
5543 msgstr "Espaiat vertical"
5545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5546 msgid "Horizontal Offset"
5547 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5550 msgid "Vertical Offset"
5551 msgstr "Desplaçament vertical"
5553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5555 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5568 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5571 msgid "Render"
5572 msgstr "Dibuixa"
5574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5575 msgid "Draw a path which is a grid"
5576 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5578 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5579 #, fuzzy
5580 msgid "JavaFX Output"
5581 msgstr "Sortida de LaTex"
5583 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5584 msgid "JavaFX (*.fx)"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5588 #, fuzzy
5589 msgid "JavaFX Raytracer File"
5590 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5592 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5593 msgid "LaTeX Print"
5594 msgstr "Impressió LaTeX"
5596 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5597 msgid "LaTeX Output"
5598 msgstr "Sortida de LaTex"
5600 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5601 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5602 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5604 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5605 msgid "LaTeX PSTricks File"
5606 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5608 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5609 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5610 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5612 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5613 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5614 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5616 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5617 msgid "OpenDocument drawing file"
5618 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5620 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5621 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5623 msgid "media box"
5624 msgstr "de la pàgina (media box)"
5626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5627 msgid "crop box"
5628 msgstr "del contingut (crop box)"
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5631 msgid "trim box"
5632 msgstr "del contingut (trim box)"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5635 msgid "bleed box"
5636 msgstr "del contingut (bleed box)"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5639 msgid "art box"
5640 msgstr "del component (art box)"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5643 msgid "Select page:"
5644 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5646 #. Display total number of pages
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5648 #, c-format
5649 msgid "out of %i"
5650 msgstr "de %i"
5652 #. Crop settings
5653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5654 msgid "Clip to:"
5655 msgstr "Retalla a la mida:"
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5658 msgid "Page settings"
5659 msgstr "Configuració de la pàgina"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5662 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5663 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5666 msgid ""
5667 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5668 "and slow performance."
5669 msgstr ""
5670 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5671 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5675 msgid "rough"
5676 msgstr "pobre"
5678 #. Text options
5679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5680 msgid "Text handling:"
5681 msgstr "Gestió del text:"
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5685 msgid "Import text as text"
5686 msgstr "Importa text com a text"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5689 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5693 msgid "Embed images"
5694 msgstr "Incrusta les imatges"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5697 msgid "Import settings"
5698 msgstr "Importa la configuració"
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5701 msgid "PDF Import Settings"
5702 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5707 msgid "pdfinput|medium"
5708 msgstr "mitjà"
5710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5711 msgid "fine"
5712 msgstr "bo"
5714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5715 msgid "very fine"
5716 msgstr "molt bo"
5718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5719 msgid "PDF Input"
5720 msgstr "Entrada PDF"
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5723 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5724 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5727 msgid "Adobe Portable Document Format"
5728 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5731 msgid "AI Input"
5732 msgstr "Entrada d'AI"
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5735 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5736 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5739 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5740 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5742 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5743 msgid "PovRay Output"
5744 msgstr "Sortida PovRay"
5746 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5747 #, fuzzy
5748 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5749 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5752 msgid "PovRay Raytracer File"
5753 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5756 msgid "SVG Input"
5757 msgstr "Entrada SVG"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5760 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5761 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5764 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5765 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5768 msgid "SVG Output Inkscape"
5769 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5772 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5773 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5776 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5777 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5780 msgid "SVG Output"
5781 msgstr "Sortida SVG"
5783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5784 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5785 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5788 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5789 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5793 msgid "SVGZ Input"
5794 msgstr "Entrada SVGZ"
5796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5797 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5798 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5799 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5800 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5803 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5804 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5807 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5808 msgid "SVGZ Output"
5809 msgstr "Sortida SVGZ"
5811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5812 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5813 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5814 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5815 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5818 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5819 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5822 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5823 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5825 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5826 msgid "Windows 32-bit Print"
5827 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5830 msgid "WPG Input"
5831 msgstr "Entrada WPG"
5833 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5834 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5835 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5837 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5838 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5839 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5841 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Live preview"
5844 msgstr "Previsualitza al moment"
5846 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5849 msgstr ""
5850 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5851 "llenç"
5853 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5854 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5855 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5856 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5857 #: ../src/extension/system.cpp:106
5858 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5859 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5861 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5862 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5863 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5864 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5865 #: ../src/file.cpp:156
5866 msgid "default.svg"
5867 msgstr "default.ca.svg"
5869 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5870 #, c-format
5871 msgid "Failed to load the requested file %s"
5872 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5874 #: ../src/file.cpp:273
5875 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5876 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5878 #: ../src/file.cpp:279
5879 #, c-format
5880 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5881 msgstr ""
5882 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5883 "s?"
5885 #: ../src/file.cpp:308
5886 msgid "Document reverted."
5887 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5889 #: ../src/file.cpp:310
5890 msgid "Document not reverted."
5891 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5893 #: ../src/file.cpp:460
5894 msgid "Select file to open"
5895 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5897 #: ../src/file.cpp:547
5898 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5899 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5901 #: ../src/file.cpp:552
5902 #, c-format
5903 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5904 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5905 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5906 msgstr[1] ""
5907 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5909 #: ../src/file.cpp:557
5910 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5911 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5913 #: ../src/file.cpp:588
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5917 "caused by an unknown filename extension."
5918 msgstr ""
5919 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5920 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5922 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5923 msgid "Document not saved."
5924 msgstr "No s'ha desat el document."
5926 #: ../src/file.cpp:596
5927 #, c-format
5928 msgid "File %s could not be saved."
5929 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5931 #: ../src/file.cpp:610
5932 msgid "Document saved."
5933 msgstr "S'ha desat el document."
5935 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5936 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5937 #, c-format
5938 msgid "drawing%s"
5939 msgstr "dibuix%s"
5941 #: ../src/file.cpp:748
5942 #, c-format
5943 msgid "drawing-%d%s"
5944 msgstr "dibuix-%d%s"
5946 #: ../src/file.cpp:752
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "%s"
5949 msgstr "%"
5951 #: ../src/file.cpp:767
5952 msgid "Select file to save a copy to"
5953 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5955 #: ../src/file.cpp:769
5956 msgid "Select file to save to"
5957 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5959 #: ../src/file.cpp:860
5960 msgid "No changes need to be saved."
5961 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5963 #: ../src/file.cpp:877
5964 msgid "Saving document..."
5965 msgstr "S'està desant el document..."
5967 #: ../src/file.cpp:1036
5968 msgid "Import"
5969 msgstr "Importa"
5971 #: ../src/file.cpp:1086
5972 msgid "Select file to import"
5973 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5975 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5976 msgid "Select file to export to"
5977 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5979 #: ../src/file.cpp:1344
5980 #, c-format
5981 msgid "Error saving a temporary copy"
5982 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5984 #: ../src/file.cpp:1364
5985 msgid "Open Clip Art Login"
5986 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5988 #: ../src/file.cpp:1390
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5992 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5993 "didn't forget to choose a license."
5994 msgstr ""
5995 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5996 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5997 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5999 #: ../src/file.cpp:1411
6000 msgid "Document exported..."
6001 msgstr "S'ha exportat el document..."
6003 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6004 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6005 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6008 msgid "Blend"
6009 msgstr "Barreja"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6012 msgid "Color Matrix"
6013 msgstr "Matriu de colors"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6016 msgid "Component Transfer"
6017 msgstr "Transferència de components"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6020 msgid "Composite"
6021 msgstr "Composa"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6024 msgid "Convolve Matrix"
6025 msgstr "Matriu de convulsió"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6028 msgid "Diffuse Lighting"
6029 msgstr "Llum difosa"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6032 msgid "Displacement Map"
6033 msgstr "Mapa del desplaçament"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6036 msgid "Flood"
6037 msgstr "Inunda"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6040 msgid "Image"
6041 msgstr "Imatge"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6044 msgid "Merge"
6045 msgstr "Mescla"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6048 msgid "Specular Lighting"
6049 msgstr "Llum especular"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6052 msgid "Tile"
6053 msgstr "Mosaic"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6056 msgid "Turbulence"
6057 msgstr "Turbulència"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6060 msgid "Source Graphic"
6061 msgstr "Imatge origen"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6064 msgid "Source Alpha"
6065 msgstr "Alfa origen"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6068 msgid "Background Image"
6069 msgstr "Imatge de fons"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6072 msgid "Background Alpha"
6073 msgstr "Fons transparent"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6076 msgid "Fill Paint"
6077 msgstr "Emplena el dibuix"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6080 msgid "Stroke Paint"
6081 msgstr "Pinta el contorn"
6083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6086 msgid "filterBlendMode|Normal"
6087 msgstr "Normal"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6090 msgid "Multiply"
6091 msgstr "Multiplica"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6094 msgid "Screen"
6095 msgstr "Pantalla"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6098 msgid "Darken"
6099 msgstr "Enfosqueix"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6102 msgid "Lighten"
6103 msgstr "Il·lumina"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6106 msgid "Matrix"
6107 msgstr "Matriu"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6110 msgid "Saturate"
6111 msgstr "Satura"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6114 msgid "Hue Rotate"
6115 msgstr "Gira el to"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6118 msgid "Luminance to Alpha"
6119 msgstr "Luminància a Alfa"
6121 #. File
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6123 msgid "Default"
6124 msgstr "Predeterminat"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6127 msgid "Over"
6128 msgstr "Sobre"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6131 msgid "In"
6132 msgstr "Dins"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6135 msgid "Out"
6136 msgstr "Fora"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6139 msgid "Atop"
6140 msgstr "Al capdamunt"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6143 msgid "XOR"
6144 msgstr "O exclusiva"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6147 msgid "Arithmetic"
6148 msgstr "Aritmètic"
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6151 msgid "Identity"
6152 msgstr "Identitat"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6155 msgid "Table"
6156 msgstr "Taula"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6159 msgid "Discrete"
6160 msgstr "Discret"
6162 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6163 msgid "Linear"
6164 msgstr "Lineal"
6166 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6167 msgid "Gamma"
6168 msgstr "Gama"
6170 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6171 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6172 msgid "Duplicate"
6173 msgstr "Duplica"
6175 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6176 msgid "Wrap"
6177 msgstr "Estén"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6191 msgid "None"
6192 msgstr "Cap"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6198 msgid "Red"
6199 msgstr "Vermell"
6201 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6205 msgid "Green"
6206 msgstr "Verd"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6212 msgid "Blue"
6213 msgstr "Blau"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6216 msgid "Alpha"
6217 msgstr "Alfa"
6219 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6220 msgid "Erode"
6221 msgstr "Erosiona"
6223 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6224 msgid "Dilate"
6225 msgstr "Dilata"
6227 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6228 msgid "Fractal Noise"
6229 msgstr "Soroll fractal"
6231 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6232 msgid "Distant Light"
6233 msgstr "Llum llunyana"
6235 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6236 msgid "Point Light"
6237 msgstr "Punt de llum"
6239 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6240 msgid "Spot Light"
6241 msgstr "Il·luminat"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:246
6244 msgid "Visible Colors"
6245 msgstr "Colors visibles"
6247 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6251 msgid "Lightness"
6252 msgstr "Brillantor"
6254 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6255 msgid "Small"
6256 msgstr "Petit"
6258 #: ../src/flood-context.cpp:266
6259 msgid "Medium"
6260 msgstr "Mitjà"
6262 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6263 msgid "Large"
6264 msgstr "Gran"
6266 #: ../src/flood-context.cpp:469
6267 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6268 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6270 #: ../src/flood-context.cpp:509
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6274 msgid_plural ""
6275 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6276 msgstr[0] ""
6277 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6278 "la selecció."
6279 msgstr[1] ""
6280 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6281 "la selecció."
6283 #: ../src/flood-context.cpp:513
6284 #, c-format
6285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6287 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6288 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6290 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6291 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6292 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6294 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6295 msgid ""
6296 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6297 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6298 msgstr ""
6299 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6300 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6302 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6303 msgid "Fill bounded area"
6304 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6307 msgid "Set style on object"
6308 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6311 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6314 "emplenar en prémer"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6317 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6318 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6320 #. POINT_LG_BEGIN
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6322 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6323 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6326 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6327 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6330 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6331 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6335 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6336 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6339 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6340 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6342 #. POINT_RG_FOCUS
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6345 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6346 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6348 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6350 #, c-format
6351 msgid "%s selected"
6352 msgstr "%s està seleccionat"
6354 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6356 #, c-format
6357 msgid " out of %d gradient handle"
6358 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6359 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6360 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6365 #, c-format
6366 msgid " on %d selected object"
6367 msgid_plural " on %d selected objects"
6368 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6369 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6371 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6376 msgid_plural ""
6377 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6378 msgstr[0] ""
6379 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6380 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6381 msgstr[1] ""
6382 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6383 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6385 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6389 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6390 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6391 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6397 msgid_plural ""
6398 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6399 msgstr[0] ""
6400 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6401 "%d objecte seleccionat"
6402 msgstr[1] ""
6403 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6404 "dels %d objectes seleccionats"
6406 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6408 msgid "Add gradient stop"
6409 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6412 msgid "Simplify gradient"
6413 msgstr "Simplifica el degradat"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6416 msgid "Create default gradient"
6417 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6420 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6421 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6424 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6425 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6428 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6429 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6432 msgid "Invert gradient"
6433 msgstr "Inverteix el degradat"
6435 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6438 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6439 msgstr[0] ""
6440 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6441 msgstr[1] ""
6442 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6444 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6445 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6446 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6448 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6449 msgid "Merge gradient handles"
6450 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6452 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6453 msgid "Move gradient handle"
6454 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6457 msgid "Delete gradient stop"
6458 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6464 "+Alt</b> to delete stop"
6465 msgstr ""
6466 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6467 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6470 msgid " (stroke)"
6471 msgstr " (contorn)"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6477 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6478 msgstr ""
6479 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6480 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6481 "voltant del centre"
6483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6487 "separate focus"
6488 msgstr ""
6489 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6490 "per separar el focus"
6492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6496 "separate"
6497 msgid_plural ""
6498 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6499 "separate"
6500 msgstr[0] ""
6501 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6502 "b> per a separar"
6503 msgstr[1] ""
6504 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6505 "b> per a separar"
6507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6508 msgid "Move gradient handle(s)"
6509 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6512 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6513 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6515 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6516 msgid "Delete gradient stop(s)"
6517 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6523 msgid "Unit"
6524 msgstr "Unitat"
6526 #. Add the units menu.
6527 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6530 msgid "Units"
6531 msgstr "Unitats"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:38
6534 msgid "Point"
6535 msgstr "Punt"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6538 msgid "pt"
6539 msgstr "pt"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6542 msgid "Points"
6543 msgstr "Punts"
6545 #: ../src/helper/units.cpp:38
6546 msgid "Pt"
6547 msgstr "Pt"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:39
6550 msgid "Pica"
6551 msgstr "Pics"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:39
6554 msgid "pc"
6555 msgstr "pc"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:39
6558 msgid "Picas"
6559 msgstr "Pics"
6561 #: ../src/helper/units.cpp:39
6562 msgid "Pc"
6563 msgstr "Pc"
6565 #: ../src/helper/units.cpp:40
6566 msgid "Pixel"
6567 msgstr "Píxel"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6573 msgid "px"
6574 msgstr "px"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:40
6577 msgid "Pixels"
6578 msgstr "Píxels"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:40
6581 msgid "Px"
6582 msgstr "Px"
6584 #. You can add new elements from this point forward
6585 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6586 msgid "Percent"
6587 msgstr "Percentatge"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6590 msgid "%"
6591 msgstr "%"
6593 #: ../src/helper/units.cpp:42
6594 msgid "Percents"
6595 msgstr "Percentatges"
6597 #: ../src/helper/units.cpp:43
6598 msgid "Millimeter"
6599 msgstr "Mil·límetre"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6602 msgid "mm"
6603 msgstr "mm"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:43
6606 msgid "Millimeters"
6607 msgstr "Mil·límetres"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:44
6610 msgid "Centimeter"
6611 msgstr "Centímetre"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:44
6614 msgid "cm"
6615 msgstr "cm"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:44
6618 msgid "Centimeters"
6619 msgstr "Centímetres"
6621 #: ../src/helper/units.cpp:45
6622 msgid "Meter"
6623 msgstr "Metre"
6625 #: ../src/helper/units.cpp:45
6626 msgid "m"
6627 msgstr "m"
6629 #: ../src/helper/units.cpp:45
6630 msgid "Meters"
6631 msgstr "Metres"
6633 #. no svg_unit
6634 #: ../src/helper/units.cpp:46
6635 msgid "Inch"
6636 msgstr "Polzada"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:46
6639 msgid "in"
6640 msgstr "in"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:46
6643 msgid "Inches"
6644 msgstr "Polzades"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:47
6647 msgid "Foot"
6648 msgstr "Peu"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:47
6651 msgid "ft"
6652 msgstr "ft"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:47
6655 msgid "Feet"
6656 msgstr "Peus"
6658 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6660 #: ../src/helper/units.cpp:50
6661 msgid "Em square"
6662 msgstr "Em quadrat"
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "em"
6666 msgstr "em"
6668 #: ../src/helper/units.cpp:50
6669 msgid "Em squares"
6670 msgstr "Em quadrats"
6672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6673 #: ../src/helper/units.cpp:52
6674 msgid "Ex square"
6675 msgstr "Ix quadrada"
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "ex"
6679 msgstr "ix"
6681 #: ../src/helper/units.cpp:52
6682 msgid "Ex squares"
6683 msgstr "Ix quadrades"
6685 #: ../src/inkscape.cpp:328
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Autosaving documents..."
6688 msgstr "S'està desant el document..."
6690 #: ../src/inkscape.cpp:399
6691 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6697 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6699 #: ../src/inkscape.cpp:424
6700 msgid "Autosave complete."
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/inkscape.cpp:661
6704 msgid "Untitled document"
6705 msgstr "Document sense títol"
6707 #. Show nice dialog box
6708 #: ../src/inkscape.cpp:691
6709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6710 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6712 #: ../src/inkscape.cpp:692
6713 msgid ""
6714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6715 "locations:\n"
6716 msgstr ""
6717 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6718 "ubicacions següents:\n"
6720 #: ../src/inkscape.cpp:693
6721 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6722 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6724 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6725 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6726 #: ../src/interface.cpp:868
6727 msgid "Commands Bar"
6728 msgstr "Barra d'ordres"
6730 #: ../src/interface.cpp:868
6731 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6734 #: ../src/interface.cpp:870
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Snap Controls Bar"
6737 msgstr "Barra de controls d'eina"
6739 #: ../src/interface.cpp:870
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Show or hide the snapping controls"
6742 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6744 #: ../src/interface.cpp:872
6745 msgid "Tool Controls Bar"
6746 msgstr "Barra de controls d'eina"
6748 #: ../src/interface.cpp:872
6749 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6750 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6752 #: ../src/interface.cpp:874
6753 msgid "_Toolbox"
6754 msgstr "Cai_xa d'eines"
6756 #: ../src/interface.cpp:874
6757 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6758 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6760 #: ../src/interface.cpp:880
6761 msgid "_Palette"
6762 msgstr "_Paleta"
6764 #: ../src/interface.cpp:880
6765 msgid "Show or hide the color palette"
6766 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6768 #: ../src/interface.cpp:882
6769 msgid "_Statusbar"
6770 msgstr "Barra d'e_stat"
6772 #: ../src/interface.cpp:882
6773 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6774 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6776 #: ../src/interface.cpp:956
6777 #, c-format
6778 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6779 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6781 #: ../src/interface.cpp:995
6782 msgid "Open _Recent"
6783 msgstr "Obre'n un _recent"
6785 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6786 #: ../src/interface.cpp:1096
6787 #, c-format
6788 msgid "Enter group #%s"
6789 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6791 #: ../src/interface.cpp:1107
6792 msgid "Go to parent"
6793 msgstr "Vés al pare"
6795 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6796 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6797 msgid "Drop color"
6798 msgstr "Deixa anar un color"
6800 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6801 msgid "Drop color on gradient"
6802 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6804 #: ../src/interface.cpp:1400
6805 msgid "Could not parse SVG data"
6806 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6808 #: ../src/interface.cpp:1439
6809 msgid "Drop SVG"
6810 msgstr "Deixa anar un SVG"
6812 #: ../src/interface.cpp:1495
6813 msgid "Drop bitmap image"
6814 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6816 #: ../src/interface.cpp:1587
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6820 "you want to replace it?</span>\n"
6821 "\n"
6822 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6823 msgstr ""
6824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6825 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6826 "\n"
6827 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6828 "continguts."
6830 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6832 msgid "Replace"
6833 msgstr "Reemplaça"
6835 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6836 #, c-format
6837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/io/sys.cpp:444
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6843 msgstr ""
6844 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6845 "%s"
6847 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6850 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:623
6853 #, c-format
6854 msgid "Invalid program name: %s"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6858 #, c-format
6859 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6863 #, c-format
6864 msgid "Invalid string in environment: %s"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/io/sys.cpp:705
6868 #, c-format
6869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/io/sys.cpp:918
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Invalid working directory: %s"
6875 msgstr ""
6876 "%s no és un directori vàlid.\n"
6877 "%s"
6879 #: ../src/io/sys.cpp:986
6880 #, c-format
6881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/knot.cpp:431
6885 msgid "Node or handle drag canceled."
6886 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6888 #: ../src/knotholder.cpp:134
6889 msgid "Change handle"
6890 msgstr "Canvia el punt de control"
6892 #: ../src/knotholder.cpp:213
6893 msgid "Move handle"
6894 msgstr "Mou el punt de control"
6896 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6897 #: ../src/knotholder.cpp:234
6898 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6899 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6901 #: ../src/knotholder.cpp:237
6902 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6903 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6905 #: ../src/knotholder.cpp:240
6906 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6907 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6910 msgid "Master"
6911 msgstr "Mestre"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6914 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6915 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6918 msgid "Dockbar style"
6919 msgstr "Estil de la barra"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6922 msgid "Dockbar style to show items on it"
6923 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6927 msgid "Floating"
6928 msgstr "Flotant"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6931 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6932 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6935 msgid "Default title"
6936 msgstr "Títol predeterminat"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6939 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6940 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6943 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6944 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6947 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6948 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6951 msgid "Float X"
6952 msgstr "Flotant X"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6955 msgid "X coordinate for a floating dock"
6956 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6959 msgid "Float Y"
6960 msgstr "Flotant Y"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6963 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6964 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6967 #, c-format
6968 msgid "Dock #%d"
6969 msgstr "Acoblador #%d"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6972 msgid "Orientation"
6973 msgstr "Orientació"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6976 msgid "Orientation of the docking item"
6977 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6980 msgid "Resizable"
6981 msgstr "Mida variable"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6984 #, fuzzy
6985 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6986 msgstr ""
6987 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6988 "està acoblat al plafó"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6991 msgid "Item behavior"
6992 msgstr "Comportament de l'element"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6995 msgid ""
6996 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6997 "locked, etc.)"
6998 msgstr ""
6999 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
7000 "bloquejar, etc...)"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7003 msgid "Locked"
7004 msgstr "Bloquejat"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7007 msgid ""
7008 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7009 msgstr ""
7010 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
7011 "cap nansa"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7014 msgid "Preferred width"
7015 msgstr "Amplada preferida"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7018 msgid "Preferred width for the dock item"
7019 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7022 msgid "Preferred height"
7023 msgstr "Alçada preferida"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7026 msgid "Preferred height for the dock item"
7027 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7033 "some other compound dock object."
7034 msgstr ""
7035 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
7036 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7042 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7043 msgstr ""
7044 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7045 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7048 #, c-format
7049 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7050 msgstr ""
7051 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7053 #. UnLock menuitem
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7055 msgid "UnLock"
7056 msgstr "Desbloca"
7058 #. Hide menuitem.
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7060 msgid "Hide"
7061 msgstr "Amaga"
7063 #. Lock menuitem
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7065 msgid "Lock"
7066 msgstr "Bloca"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7069 #, c-format
7070 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7071 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7074 msgid "Iconify"
7075 msgstr "Iconifica"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7078 msgid "Iconify this dock"
7079 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7082 msgid "Close"
7083 msgstr "Tanca"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7086 msgid "Close this dock"
7087 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7091 msgid "Controlling dock item"
7092 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7095 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7096 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7099 msgid "Default title for newly created floating docks"
7100 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7103 msgid ""
7104 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7105 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7106 msgstr ""
7107 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7108 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7111 msgid "Switcher Style"
7112 msgstr "Estil del commutador"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7115 msgid "Switcher buttons style"
7116 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7119 msgid "Expand direction"
7120 msgstr "Direcció de l'expansió"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7123 msgid ""
7124 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7125 "given direction"
7126 msgstr ""
7127 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7128 "especificada"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7134 "item with that name (%p)."
7135 msgstr ""
7136 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7137 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7143 "named controller."
7144 msgstr ""
7145 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7146 "acoblador es poden dir controladors."
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7153 msgid "Page"
7154 msgstr "Pàgina"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7157 msgid "The index of the current page"
7158 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7161 msgid "Name"
7162 msgstr "Nom"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7165 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7166 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7169 msgid "Long name"
7170 msgstr "Nom llarg"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7173 msgid "Human readable name for the dock object"
7174 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7177 msgid "Stock Icon"
7178 msgstr "Icona del sistema"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7181 msgid "Stock icon for the dock object"
7182 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7185 msgid "Pixbuf Icon"
7186 msgstr "Icona "
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7189 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7190 msgstr "Icona de l'objecte"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7193 msgid "Dock master"
7194 msgstr "Acoblador mestre"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7197 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7198 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7204 "hasn't implemented this method"
7205 msgstr ""
7206 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7207 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7213 "crash"
7214 msgstr ""
7215 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7216 "L'aplicació podria fallar."
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7219 #, c-format
7220 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7221 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7227 msgstr ""
7228 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7229 "mestre actual era %p)"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7232 msgid "Position"
7233 msgstr "Posició"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7236 msgid "Position of the divider in pixels"
7237 msgstr "Posició del separador en píxels"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7240 msgid "Sticky"
7241 msgstr "Fix"
7243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7244 msgid ""
7245 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7246 "the host is redocked"
7247 msgstr ""
7248 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7249 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7252 msgid "Host"
7253 msgstr "Amfitrió"
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7256 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7257 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7260 msgid "Next placement"
7261 msgstr "Posició següent"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7264 msgid ""
7265 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7266 "to us"
7267 msgstr ""
7268 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7269 "l'acoblador ho demana"
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7272 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7273 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7276 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7277 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7280 msgid "Floating Toplevel"
7281 msgstr "Nivell superior flotant"
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7284 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7285 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7288 msgid "X-Coordinate"
7289 msgstr "Coordenada X"
7291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7292 #, fuzzy
7293 msgid "X coordinate for dock when floating"
7294 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7297 msgid "Y-Coordinate"
7298 msgstr "Coordenada Y"
7300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7303 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7306 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7307 msgstr ""
7308 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7311 #, c-format
7312 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7313 msgstr ""
7314 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7315 "amfitrió %p"
7317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7321 "parent %p"
7322 msgstr ""
7323 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7326 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7327 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7329 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7330 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7331 msgstr ""
7332 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7333 "Pango"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7336 msgid "doEffect stack test"
7337 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Angle bisector"
7342 msgstr "Angle en la direcció X"
7344 #. TRANSLATORS: boolean operations
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Boolops"
7348 msgstr "Eines"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7351 msgid "Circle (by center and radius)"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7355 msgid "Circle by 3 points"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Dynamic stroke"
7361 msgstr "Contorn negre"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Lattice Deformation"
7366 msgstr "Tipus de deformació:"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Line Segment"
7371 msgstr "Segments de _línia"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7374 msgid "Mirror symmetry"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7378 msgid "Parallel"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Path length"
7384 msgstr "Longitud d'ona"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Perpendicular bisector"
7389 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Perspective path"
7394 msgstr "Perspectiva"
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Rotate copies"
7399 msgstr "Gira els nodes"
7401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Recursive skeleton"
7404 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Tangent to curve"
7409 msgstr "Arrossega la corba"
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Text label"
7414 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7416 #. 0.46
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Bend"
7420 msgstr "Barreja"
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7423 msgid "Gears"
7424 msgstr "Engranatges"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7427 msgid "Pattern Along Path"
7428 msgstr "Patró seguint un camí"
7430 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7432 msgid "Stitch Sub-Paths"
7433 msgstr "Cus els subcamins"
7435 #. 0.47
7436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7437 msgid "VonKoch"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7441 msgid "Knot"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Construct grid"
7447 msgstr "Graella axonomètrica"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7450 msgid "Spiro spline"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Envelope Deformation"
7456 msgstr "Informació"
7458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7461 msgstr "Interpola"
7463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7464 msgid "Hatches (rough)"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Sketch"
7470 msgstr "Assigna"
7472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Ruler"
7475 msgstr "_Regles"
7477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Is visible?"
7480 msgstr "_Visible"
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7483 msgid ""
7484 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7485 "disabled on canvas"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7489 msgid "No effect"
7490 msgstr "Cap efecte"
7492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7493 #, c-format
7494 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7498 #, c-format
7499 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7500 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7503 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7504 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7507 msgid "Bend path"
7508 msgstr "Camí patró"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7511 msgid "Path along which to bend the original path"
7512 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7515 msgid "Width of the path"
7516 msgstr "Amplada del camí"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7520 msgid "Width in units of length"
7521 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7524 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7525 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7528 msgid "Original path is vertical"
7529 msgstr "El patró original és vertical"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7532 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7533 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Size X"
7538 msgstr "Mida"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The size of the grid in X direction."
7543 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Size Y"
7548 msgstr "Mida"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7551 #, fuzzy
7552 msgid "The size of the grid in Y direction."
7553 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Stitch path"
7558 msgstr "Cus els subcamins"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7561 msgid "The path that will be used as stitch."
7562 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7565 msgid "Number of paths"
7566 msgstr "Nombre de camins"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7569 msgid "The number of paths that will be generated."
7570 msgstr "El nombre de camins generats."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7573 msgid "Start edge variance"
7574 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7577 msgid ""
7578 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7579 "& outside the guide path"
7580 msgstr ""
7581 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7582 "del camí cap endins i cap enfora"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7585 msgid "Start spacing variance"
7586 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7589 msgid ""
7590 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7591 "& forth along the guide path"
7592 msgstr ""
7593 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7594 "del camí cap endavant i cap enrere"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7597 msgid "End edge variance"
7598 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7601 msgid ""
7602 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7603 "outside the guide path"
7604 msgstr ""
7605 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7606 "camí cap endins i cap enfora"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7609 msgid "End spacing variance"
7610 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7613 msgid ""
7614 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7615 "forth along the guide path"
7616 msgstr ""
7617 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7618 "camí cap endavant i cap enrere"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7621 msgid "Scale width"
7622 msgstr "Escalat de l'amplada"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Scale the width of the stitch path"
7627 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Scale width relative to length"
7632 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7637 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Top bend path"
7642 msgstr "Camí patró"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Top path along which to bend the original path"
7647 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Right bend path"
7652 msgstr "Camí patró"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Right path along which to bend the original path"
7657 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bottom bend path"
7662 msgstr "Camí patró"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7667 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Left bend path"
7672 msgstr "Camí patró"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Left path along which to bend the original path"
7677 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7680 msgid "Enable left & right paths"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7684 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Enable top & bottom paths"
7690 msgstr "Ajusta als camin_s"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7695 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7698 msgid "Teeth"
7699 msgstr "Dents"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7702 msgid "The number of teeth"
7703 msgstr "Nombre de dents"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7706 msgid "Phi"
7707 msgstr "Angle FI"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7710 msgid ""
7711 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7712 "contact."
7713 msgstr ""
7714 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7715 "no estan en contacte."
7717 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Trajectory"
7720 msgstr "Factor"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7725 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7729 msgid "Steps"
7730 msgstr "Passos"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7733 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Equidistant spacing"
7739 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7742 msgid ""
7743 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7744 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7745 "trajectory path."
7746 msgstr ""
7748 #. initialise your parameters here:
7749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Fixed width"
7752 msgstr "Amplada de la ploma"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7755 msgid "Size of hidden region of lower string"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7759 #, fuzzy
7760 msgid "In units of stroke width"
7761 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7764 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7769 msgid "Stroke width"
7770 msgstr "Amplada del contorn"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7773 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Crossing path stroke width"
7779 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7782 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Switcher size"
7788 msgstr "Estil del commutador"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7791 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7795 msgid "Crossing Signs"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7799 msgid "Crossings signs"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7803 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7808 msgid "Single"
7809 msgstr "Únic"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7813 msgid "Single, stretched"
7814 msgstr "Únic, estirat"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7818 msgid "Repeated"
7819 msgstr "Repetit"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7823 msgid "Repeated, stretched"
7824 msgstr "Repetit, estirat"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7827 msgid "Pattern source"
7828 msgstr "Font del patró"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7831 msgid "Path to put along the skeleton path"
7832 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7835 msgid "Pattern copies"
7836 msgstr "Còpies del patró"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7840 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7843 msgid "Width of the pattern"
7844 msgstr "Amplada del patró"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7847 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7848 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7851 msgid "Spacing"
7852 msgstr "Espaiat"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7855 #, no-c-format
7856 msgid ""
7857 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7858 "limited to -90% of pattern width."
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7864 msgid "Normal offset"
7865 msgstr "Desplaçament normal"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7870 msgid "Tangential offset"
7871 msgstr "Desplaçament tangencial"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7876 msgstr "Objectes a patró"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7879 msgid ""
7880 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7881 "height"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7887 msgid "Pattern is vertical"
7888 msgstr "El patró és vertical"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7891 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7895 msgid "Fuse nearby ends"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7899 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7903 msgid "Frequency randomness"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7907 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Growth"
7913 msgstr "Engrandeix"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7916 msgid "Growth of distance between hatches."
7917 msgstr ""
7919 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7921 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7925 msgid ""
7926 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7927 "1=default"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7931 msgid "1st side, out"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7935 msgid ""
7936 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7937 "1=default"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7941 #, fuzzy
7942 msgid "2nd side, in"
7943 msgstr "node final"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7946 msgid ""
7947 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7948 "1=default"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7952 msgid "2nd side, out"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7956 msgid ""
7957 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7958 "1=default"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7962 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7966 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7972 #, fuzzy
7973 msgid "2nd side"
7974 msgstr "node final"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7977 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7981 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7985 msgid ""
7986 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7987 "boundary."
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7991 msgid ""
7992 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7993 "the boundary."
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7997 msgid "Variance: 1st side"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
8001 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8005 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
8006 msgstr ""
8008 #.
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Generate thick/thin path"
8012 msgstr "Genera des del camí"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
8017 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Bend hatches"
8022 msgstr "Camí corb"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8025 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8029 msgid "Thickness: at 1st side"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8033 msgid "Width at 'bottom' half turns"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8037 msgid "at 2nd side"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8041 msgid "Width at 'top' halfturns"
8042 msgstr ""
8044 #.
8045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8046 msgid "from 2nd to 1st side"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8051 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8055 msgid "from 1st to 2nd side"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Hatches width and dir"
8061 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8064 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8065 msgstr ""
8067 #.
8068 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8070 msgid "Global bending"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8074 msgid ""
8075 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8076 "amount"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Left"
8082 msgstr "ft"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Right"
8087 msgstr "Drets"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Both"
8092 msgstr "Inf"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8095 msgid "Start"
8096 msgstr "Inici"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8099 msgid "End"
8100 msgstr "Fi"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Mark distance"
8105 msgstr "_Distància d'ajustament"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Distance between successive ruler marks"
8110 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Major length"
8115 msgstr "Longitud d'ona"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8118 msgid "Length of major ruler marks"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Minor length"
8124 msgstr "Longitud del connector"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8127 msgid "Length of minor ruler marks"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8131 msgid "Major steps"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8135 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8136 msgstr ""
8138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Shift marks by"
8141 msgstr "Marcadors"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8144 msgid "Shift marks by this many steps"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Mark direction"
8150 msgstr "Direcció de l'expansió"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8153 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8157 msgid "Offset of first mark"
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Border marks"
8163 msgstr "_Color de la vora:"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8166 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8167 msgstr ""
8169 #. initialise your parameters here:
8170 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Strokes"
8174 msgstr "Contorn:"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8177 msgid "Draw that many approximating strokes"
8178 msgstr ""
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Max stroke length"
8183 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8188 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Stroke length variation"
8193 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8198 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8201 msgid "Max. overlap"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8205 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8209 msgid "Overlap variation"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8213 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8217 msgid "Max. end tolerance"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8221 msgid ""
8222 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8223 "to maximum length)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Average offset"
8229 msgstr "Desplaçament normal"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8232 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8236 msgid "Max. tremble"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8240 msgid "Maximum tremble magnitude"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Tremble frequency"
8246 msgstr "Freqüència base"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8249 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Construction lines"
8255 msgstr "Centra les línies"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8258 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8262 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8265 msgid "Scale"
8266 msgstr "Escala"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8269 msgid ""
8270 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8271 "5*offset)"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Max. length"
8277 msgstr "Longitud d'ona"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8280 msgid "Maximum length of construction lines"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Length variation"
8286 msgstr "Menys saturació"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8289 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Placement randomness"
8295 msgstr "sense arrodonir"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8298 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8302 #, fuzzy
8303 msgid "k_min"
8304 msgstr "_Combina"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8307 msgid "min curvature"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8311 msgid "k_max"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "max curvature"
8317 msgstr "Arrossega la corba"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Nb of generations"
8322 msgstr "Nombre de revolucions"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8325 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Generating path"
8331 msgstr "S'està creant un nou camí"
8333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8334 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8338 msgid "Use uniform transforms only"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8342 msgid ""
8343 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8344 "(otherwise, they define a general transform)."
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8348 msgid "Draw all generations"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8352 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8353 msgstr ""
8355 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8356 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Reference segment"
8359 msgstr "Suprimeix el segment"
8361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8362 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8363 msgstr ""
8365 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8366 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8367 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8368 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8369 msgid "Max complexity"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8373 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8377 msgid "Change bool parameter"
8378 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8380 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8381 msgid "Change enumeration parameter"
8382 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8385 msgid "Change scalar parameter"
8386 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8388 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8389 msgid "Edit on-canvas"
8390 msgstr "Edita al llenç"
8392 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8393 msgid "Copy path"
8394 msgstr "Copia el camí"
8396 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8397 msgid "Paste path"
8398 msgstr "Enganxa al camí"
8400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Link to path"
8403 msgstr "Ajusta als camin_s"
8405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8406 msgid "Paste path parameter"
8407 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Link path parameter to path"
8412 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8414 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8415 msgid "Change point parameter"
8416 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8419 msgid "Change random parameter"
8420 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8422 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Change text parameter"
8425 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8427 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Change unit parameter"
8430 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8432 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8433 #, c-format
8434 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8435 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8437 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8438 #, c-format
8439 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8440 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8442 #: ../src/main.cpp:265
8443 msgid "Print the Inkscape version number"
8444 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8446 #: ../src/main.cpp:270
8447 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8448 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8450 #: ../src/main.cpp:275
8451 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8452 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8454 #: ../src/main.cpp:280
8455 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8456 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8458 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8459 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8460 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8461 msgid "FILENAME"
8462 msgstr "Nom del fitxer"
8464 #: ../src/main.cpp:285
8465 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8466 msgstr ""
8467 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8468 "programa' per al conducte)"
8470 #: ../src/main.cpp:290
8471 msgid "Export document to a PNG file"
8472 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8474 #: ../src/main.cpp:295
8475 msgid ""
8476 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8477 "EPS/PDF (default 90)"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8481 msgid "DPI"
8482 msgstr "PPP"
8484 #: ../src/main.cpp:300
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8488 "corner)"
8489 msgstr ""
8490 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8491 "cantonada inferior esquerra)"
8493 #: ../src/main.cpp:301
8494 msgid "x0:y0:x1:y1"
8495 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8497 #: ../src/main.cpp:305
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8500 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8502 #: ../src/main.cpp:310
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Exported area is the entire page"
8505 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8507 #: ../src/main.cpp:315
8508 msgid ""
8509 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8510 "user units)"
8511 msgstr ""
8512 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8513 "(en unitats d'usuari SVG)"
8515 #: ../src/main.cpp:320
8516 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8517 msgstr ""
8518 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8519 "dpi)"
8521 #: ../src/main.cpp:321
8522 msgid "WIDTH"
8523 msgstr "Amplada"
8525 #: ../src/main.cpp:325
8526 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8527 msgstr ""
8528 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8530 #: ../src/main.cpp:326
8531 msgid "HEIGHT"
8532 msgstr "Alçada"
8534 #: ../src/main.cpp:330
8535 msgid "The ID of the object to export"
8536 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8538 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8539 msgid "ID"
8540 msgstr "Id."
8542 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8543 #. See "man inkscape" for details.
8544 #: ../src/main.cpp:337
8545 msgid ""
8546 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8547 msgstr ""
8548 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8549 "id)"
8551 #: ../src/main.cpp:342
8552 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8553 msgstr ""
8554 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8556 #: ../src/main.cpp:347
8557 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8558 msgstr ""
8559 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8560 "per l'SVG)"
8562 #: ../src/main.cpp:348
8563 msgid "COLOR"
8564 msgstr "Color"
8566 #: ../src/main.cpp:352
8567 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8568 msgstr ""
8569 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8571 #: ../src/main.cpp:353
8572 msgid "VALUE"
8573 msgstr "Valor"
8575 #: ../src/main.cpp:357
8576 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8577 msgstr ""
8578 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8579 "inkscape)"
8581 #: ../src/main.cpp:362
8582 msgid "Export document to a PS file"
8583 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8585 #: ../src/main.cpp:367
8586 msgid "Export document to an EPS file"
8587 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8589 #: ../src/main.cpp:372
8590 msgid "Export document to a PDF file"
8591 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8593 #: ../src/main.cpp:378
8594 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8595 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8597 #: ../src/main.cpp:384
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8600 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8602 #: ../src/main.cpp:389
8603 msgid ""
8604 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8605 "PDF)"
8606 msgstr ""
8608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8609 #: ../src/main.cpp:395
8610 msgid ""
8611 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8612 "query-id"
8613 msgstr ""
8614 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8615 "query-id"
8617 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8618 #: ../src/main.cpp:401
8619 msgid ""
8620 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8621 "query-id"
8622 msgstr ""
8623 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8624 "query-id"
8626 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8627 #: ../src/main.cpp:407
8628 msgid ""
8629 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8630 "id"
8631 msgstr ""
8632 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8634 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8635 #: ../src/main.cpp:413
8636 msgid ""
8637 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8638 "id"
8639 msgstr ""
8640 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8642 #: ../src/main.cpp:418
8643 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8644 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8646 #: ../src/main.cpp:423
8647 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8648 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8650 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8651 #: ../src/main.cpp:429
8652 msgid "Print out the extension directory and exit"
8653 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8655 #: ../src/main.cpp:434
8656 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8657 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8659 #: ../src/main.cpp:439
8660 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8661 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8663 #: ../src/main.cpp:444
8664 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8665 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8667 #: ../src/main.cpp:445
8668 msgid "VERB-ID"
8669 msgstr "ID-VERB"
8671 #: ../src/main.cpp:449
8672 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8673 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8675 #: ../src/main.cpp:450
8676 msgid "OBJECT-ID"
8677 msgstr "ID-OBJECTE"
8679 #: ../src/main.cpp:454
8680 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8684 msgid ""
8685 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8686 "\n"
8687 "Available options:"
8688 msgstr ""
8689 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8690 "\n"
8691 "Opcions disponibles:"
8693 #. ## Add a menu for clear()
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8695 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8696 msgid "_File"
8697 msgstr "_Fitxer"
8699 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8700 msgid "_New"
8701 msgstr "_Nou"
8703 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8704 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8706 msgid "_Edit"
8707 msgstr "_Edita"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8710 msgid "Paste Si_ze"
8711 msgstr "Enganxa la m_ida"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8714 msgid "Clo_ne"
8715 msgstr "Clo_na"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8718 msgid "_View"
8719 msgstr "_Visualitza"
8721 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8722 msgid "_Zoom"
8723 msgstr "A_mpliació"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8726 msgid "_Display mode"
8727 msgstr "Mode _de visualització"
8729 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8730 msgid "Show/Hide"
8731 msgstr "Mostra/amaga"
8733 #. Not quite ready to be in the menus.
8734 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8735 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8736 msgid "_Layer"
8737 msgstr "Ca_pa"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8740 msgid "_Object"
8741 msgstr "_Objecte"
8743 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8744 msgid "Cli_p"
8745 msgstr "Re_talla"
8747 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8748 msgid "Mas_k"
8749 msgstr "Màs_cara"
8751 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8752 msgid "Patter_n"
8753 msgstr "Pat_ró"
8755 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8756 msgid "_Path"
8757 msgstr "_Camí"
8759 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8760 msgid "_Text"
8761 msgstr "_Text"
8763 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Filter_s"
8766 msgstr "Filtres"
8768 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Exte_nsions"
8771 msgstr "L'extensió «"
8773 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8774 msgid "Whiteboa_rd"
8775 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8777 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8778 msgid "_Help"
8779 msgstr "_Ajuda"
8781 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8782 msgid "Tutorials"
8783 msgstr "Tutorials"
8785 #: ../src/node-context.cpp:228
8786 msgid ""
8787 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8788 "+Alt</b>: move along handles"
8789 msgstr ""
8790 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8791 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8793 #: ../src/node-context.cpp:229
8794 msgid ""
8795 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8796 msgstr ""
8797 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8798 "ambdós punts de control"
8800 #: ../src/node-context.cpp:230
8801 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8802 msgstr ""
8803 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8804 "punts de control"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8807 msgid "Stamp"
8808 msgstr "Duplica"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8811 msgid "Move nodes vertically"
8812 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8815 msgid "Move nodes horizontally"
8816 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8819 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8820 msgid "Move nodes"
8821 msgstr "Mou els nodes"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8824 msgid ""
8825 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8826 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8827 msgstr ""
8828 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8829 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8830 "b> es giren ambdós punts de control"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8833 msgid "Align nodes"
8834 msgstr "Alinea els nodes"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8837 msgid "Distribute nodes"
8838 msgstr "Distribueix els nodes"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8841 msgid "Add nodes"
8842 msgstr "Afegeix nodes"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8845 msgid "Add node"
8846 msgstr "Afegeix node"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8849 msgid "Break path"
8850 msgstr "Separa el camí"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8853 msgid "Close subpath"
8854 msgstr "Tanca el subcamí"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8857 msgid "Join nodes"
8858 msgstr "Uneix els nodes"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8861 msgid "Close subpath by segment"
8862 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8865 msgid "Join nodes by segment"
8866 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8869 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8870 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8872 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8873 msgid "Delete nodes"
8874 msgstr "Suprimeix els nodes"
8876 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8877 msgid "Delete nodes preserving shape"
8878 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8881 msgid ""
8882 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8883 "segments."
8884 msgstr ""
8885 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8886 "quals se suprimiran els segments."
8888 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8889 msgid "Cannot find path between nodes."
8890 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8892 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8893 msgid "Delete segment"
8894 msgstr "Suprimeix el segment"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8897 msgid "Change segment type"
8898 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8900 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8901 msgid "Change node type"
8902 msgstr "Canvia el tipus de node"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8905 msgid "Delete node"
8906 msgstr "Suprimeix el node"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8909 msgid "Retract handle"
8910 msgstr "Estén el punt de control"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8913 msgid "Move node handle"
8914 msgstr "Mou el punt de control del node"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8920 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8921 "handles"
8922 msgstr ""
8923 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8924 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8925 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8928 msgid "Rotate nodes"
8929 msgstr "Gira els nodes"
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8932 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8936 msgid "Scale nodes"
8937 msgstr "Escala els nodes"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8940 msgid "Flip nodes"
8941 msgstr "Inverteix els nodes"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8944 msgid ""
8945 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8946 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8947 msgstr ""
8948 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8949 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8950 "control"
8952 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8954 msgid "end node"
8955 msgstr "node final"
8957 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8958 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8959 msgid "cusp"
8960 msgstr "afilat"
8962 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8964 msgid "smooth"
8965 msgstr "suau"
8967 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8968 #, fuzzy
8969 msgid "auto"
8970 msgstr "Disposició"
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8973 msgid "symmetric"
8974 msgstr "simètric"
8976 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8978 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8979 msgstr ""
8980 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8981 "estendre)"
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8984 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8985 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8988 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8989 msgstr ""
8990 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8993 msgid ""
8994 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8995 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8996 "rotate"
8997 msgstr ""
8998 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8999 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
9000 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
9002 #: ../src/nodepath.cpp:4928
9003 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
9006 "teclat</b> mouen el node"
9008 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9009 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9010 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
9012 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9016 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9017 msgid_plural ""
9018 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9019 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9020 msgstr[0] ""
9021 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9022 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9023 msgstr[1] ""
9024 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
9025 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
9027 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9028 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9029 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9034 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9035 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
9036 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9038 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9042 msgid_plural ""
9043 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9044 msgstr[0] ""
9045 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9046 "b>. %s."
9047 msgstr[1] ""
9048 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9049 "i</b>. %s."
9051 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9054 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9055 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9056 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9058 #: ../src/object-edit.cpp:439
9059 msgid ""
9060 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9061 "vertical radius the same"
9062 msgstr ""
9063 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9064 "igual el radi vertical"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:443
9067 msgid ""
9068 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9069 "horizontal radius the same"
9070 msgstr ""
9071 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9072 "igual el radi vertical"
9074 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9075 #, fuzzy
9076 msgid ""
9077 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9078 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9079 msgstr ""
9080 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9081 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9083 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9084 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9085 msgid ""
9086 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9087 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9088 msgstr ""
9089 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9090 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9091 "diagonals"
9093 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9094 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9095 msgid ""
9096 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9097 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9098 msgstr ""
9099 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9100 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9101 "diagonals"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:709
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Move the box in perspective"
9106 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9108 #: ../src/object-edit.cpp:927
9109 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9110 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9112 #: ../src/object-edit.cpp:930
9113 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9114 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9116 #: ../src/object-edit.cpp:933
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9120 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9121 "segment"
9122 msgstr ""
9123 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9124 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9125 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9127 #: ../src/object-edit.cpp:937
9128 msgid ""
9129 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9130 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9131 "segment"
9132 msgstr ""
9133 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9134 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9135 "al segment"
9137 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9138 msgid ""
9139 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9140 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9141 msgstr ""
9142 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9143 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9145 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9146 msgid ""
9147 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9148 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9149 "randomize"
9150 msgstr ""
9151 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9152 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9153 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9155 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9156 msgid ""
9157 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9158 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9159 msgstr ""
9160 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9161 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9163 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9164 msgid ""
9165 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9166 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9167 msgstr ""
9168 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9169 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9171 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9172 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9173 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9175 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9176 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9177 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9179 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9182 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9184 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9185 msgid "Combining paths..."
9186 msgstr "S'està combinant els camins..."
9188 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9189 msgid "Combine"
9190 msgstr "Combina"
9192 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9193 #, fuzzy
9194 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9195 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9197 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9198 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9199 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9201 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9202 msgid "Breaking apart paths..."
9203 msgstr "S'està trencant els camins..."
9205 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9206 msgid "Break apart"
9207 msgstr "Separa"
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9210 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9211 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9215 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9218 msgid "Converting objects to paths..."
9219 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9222 msgid "Object to path"
9223 msgstr "Objecte a camí"
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9226 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9227 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9230 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9231 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9233 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9234 msgid "Reversing paths..."
9235 msgstr "S'està invertint els camins..."
9237 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9238 msgid "Reverse path"
9239 msgstr "Camí a l'inrevés"
9241 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9242 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9243 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9245 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9246 msgid "Continuing selected path"
9247 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9249 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9250 msgid "Creating new path"
9251 msgstr "S'està creant un nou camí"
9253 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9254 msgid "Appending to selected path"
9255 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9257 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9258 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9259 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9261 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9262 msgid "Drawing a freehand path"
9263 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9265 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9266 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9267 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9269 #. Write curves to object
9270 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9271 msgid "Finishing freehand"
9272 msgstr "Fi de la mà alçada"
9274 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9275 msgid "Drawing cancelled"
9276 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9278 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9279 msgid ""
9280 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9281 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9282 msgstr ""
9284 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Finishing freehand sketch"
9287 msgstr "Fi de la mà alçada"
9289 #: ../src/pen-context.cpp:662
9290 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9291 msgstr ""
9292 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9294 #: ../src/pen-context.cpp:672
9295 msgid ""
9296 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9297 msgstr ""
9298 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9299 "d'aquest punt."
9301 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid ""
9304 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9305 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9306 msgstr ""
9307 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9308 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9310 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9314 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9315 msgstr ""
9316 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9317 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9319 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9323 "angle"
9324 msgstr ""
9325 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9326 "ajustar l'angle"
9328 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid ""
9331 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9332 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9333 msgstr ""
9334 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9335 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9337 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid ""
9340 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9341 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9342 msgstr ""
9343 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9344 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9346 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9347 msgid "Drawing finished"
9348 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9350 #: ../src/persp3d.cpp:335
9351 msgid "Toggle vanishing point"
9352 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9354 #: ../src/persp3d.cpp:346
9355 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9356 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9358 #: ../src/preferences.cpp:101
9359 #, fuzzy
9360 msgid ""
9361 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9362 msgstr ""
9363 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9364 "No es desarà la nova configuració."
9366 #. the creation failed
9367 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9368 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9369 #: ../src/preferences.cpp:116
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "Cannot create profile directory %s."
9372 msgstr ""
9373 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9374 "%s"
9376 #. The profile dir is not actually a directory
9377 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9378 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9379 #: ../src/preferences.cpp:134
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "%s is not a valid directory."
9382 msgstr ""
9383 "%s no és un directori vàlid.\n"
9384 "%s"
9386 #. The write failed.
9387 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9388 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9389 #: ../src/preferences.cpp:145
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9392 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9394 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9395 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9396 #: ../src/preferences.cpp:163
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9399 msgstr ""
9400 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9401 "%s"
9403 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9404 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9405 #: ../src/preferences.cpp:175
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "The preferences file %s could not be read."
9408 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9410 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9411 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9412 #: ../src/preferences.cpp:188
9413 #, c-format
9414 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9415 msgstr ""
9417 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9418 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9419 #: ../src/preferences.cpp:199
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9422 msgstr ""
9423 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9424 "%s"
9426 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Dip pen"
9429 msgstr "Seqüència"
9431 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Marker"
9434 msgstr "Més fosc"
9436 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Brush"
9439 msgstr "Difumina"
9441 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Wiggly"
9444 msgstr "Sacseja:"
9446 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9447 msgid "Splotchy"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Tracing"
9453 msgstr "Espaiat"
9455 #: ../src/rdf.cpp:172
9456 msgid "CC Attribution"
9457 msgstr "Reconeixement CC"
9459 #: ../src/rdf.cpp:177
9460 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9461 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9463 #: ../src/rdf.cpp:182
9464 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9465 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9467 #: ../src/rdf.cpp:187
9468 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9469 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9471 #: ../src/rdf.cpp:192
9472 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9473 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9475 #: ../src/rdf.cpp:197
9476 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9477 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9479 #: ../src/rdf.cpp:202
9480 msgid "Public Domain"
9481 msgstr "Domini públic"
9483 #: ../src/rdf.cpp:207
9484 msgid "FreeArt"
9485 msgstr "FreeArt"
9487 #: ../src/rdf.cpp:212
9488 msgid "Open Font License"
9489 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9491 #: ../src/rdf.cpp:229
9492 msgid "Title"
9493 msgstr "Títol"
9495 #: ../src/rdf.cpp:230
9496 msgid "Name by which this document is formally known."
9497 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9499 #: ../src/rdf.cpp:232
9500 msgid "Date"
9501 msgstr "Data"
9503 #: ../src/rdf.cpp:233
9504 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9505 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9507 #: ../src/rdf.cpp:235
9508 msgid "Format"
9509 msgstr "Format"
9511 #: ../src/rdf.cpp:236
9512 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9513 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9515 #: ../src/rdf.cpp:239
9516 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9517 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9519 #: ../src/rdf.cpp:242
9520 msgid "Creator"
9521 msgstr "Creador"
9523 #: ../src/rdf.cpp:243
9524 msgid ""
9525 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9526 msgstr ""
9527 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9528 "document."
9530 #: ../src/rdf.cpp:245
9531 msgid "Rights"
9532 msgstr "Drets"
9534 #: ../src/rdf.cpp:246
9535 msgid ""
9536 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9537 msgstr ""
9538 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9540 #: ../src/rdf.cpp:248
9541 msgid "Publisher"
9542 msgstr "Publicador"
9544 #: ../src/rdf.cpp:249
9545 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9546 msgstr ""
9547 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9549 #: ../src/rdf.cpp:252
9550 msgid "Identifier"
9551 msgstr "Identificador"
9553 #: ../src/rdf.cpp:253
9554 msgid "Unique URI to reference this document."
9555 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9557 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9558 msgid "Source"
9559 msgstr "Origen"
9561 #: ../src/rdf.cpp:256
9562 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9563 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9565 #: ../src/rdf.cpp:258
9566 msgid "Relation"
9567 msgstr "Relació"
9569 #: ../src/rdf.cpp:259
9570 msgid "Unique URI to a related document."
9571 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9573 #: ../src/rdf.cpp:261
9574 msgid "Language"
9575 msgstr "Idioma"
9577 #: ../src/rdf.cpp:262
9578 msgid ""
9579 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9580 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9581 msgstr ""
9582 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9583 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9585 #: ../src/rdf.cpp:264
9586 msgid "Keywords"
9587 msgstr "Paraules clau"
9589 #: ../src/rdf.cpp:265
9590 msgid ""
9591 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9592 "classifications."
9593 msgstr ""
9594 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9595 "separats per comes."
9597 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9598 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9599 #: ../src/rdf.cpp:269
9600 msgid "Coverage"
9601 msgstr "Àmbit"
9603 #: ../src/rdf.cpp:270
9604 msgid "Extent or scope of this document."
9605 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9607 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9608 msgid "Description"
9609 msgstr "Descripció"
9611 #: ../src/rdf.cpp:274
9612 msgid "A short account of the content of this document."
9613 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9615 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9616 #: ../src/rdf.cpp:278
9617 msgid "Contributors"
9618 msgstr "Contribuïdors"
9620 #: ../src/rdf.cpp:279
9621 msgid ""
9622 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9623 "this document."
9624 msgstr ""
9625 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9626 "document."
9628 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9629 #: ../src/rdf.cpp:283
9630 msgid "URI"
9631 msgstr "URI"
9633 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9634 #: ../src/rdf.cpp:285
9635 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9636 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9638 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9639 #: ../src/rdf.cpp:289
9640 msgid "Fragment"
9641 msgstr "Fragment"
9643 #: ../src/rdf.cpp:290
9644 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9645 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9647 #: ../src/rect-context.cpp:361
9648 msgid ""
9649 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9650 "circular"
9651 msgstr ""
9652 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9653 "circularment una cantonada rodona"
9655 #: ../src/rect-context.cpp:508
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9659 "b> to draw around the starting point"
9660 msgstr ""
9661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9662 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9664 #: ../src/rect-context.cpp:511
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9668 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9669 msgstr ""
9670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9671 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9673 #: ../src/rect-context.cpp:513
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9677 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9678 msgstr ""
9679 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9680 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9682 #: ../src/rect-context.cpp:517
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9686 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9687 msgstr ""
9688 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9689 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9690 "punt d'inici"
9692 #: ../src/rect-context.cpp:542
9693 msgid "Create rectangle"
9694 msgstr "Crea un rectangle"
9696 #: ../src/select-context.cpp:233
9697 msgid "Move canceled."
9698 msgstr "No s'ha mogut."
9700 #: ../src/select-context.cpp:241
9701 msgid "Selection canceled."
9702 msgstr "No s'ha seleccionat."
9704 #: ../src/select-context.cpp:555
9705 msgid ""
9706 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9707 "rubberband selection"
9708 msgstr ""
9709 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9710 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9712 #: ../src/select-context.cpp:557
9713 msgid ""
9714 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9715 "touch selection"
9716 msgstr ""
9717 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9718 "seleccionar-los per contacte"
9720 #: ../src/select-context.cpp:721
9721 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9722 msgstr ""
9723 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9724 "moure en hor/ver"
9726 #: ../src/select-context.cpp:722
9727 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9728 msgstr ""
9729 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9730 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9732 #: ../src/select-context.cpp:723
9733 msgid ""
9734 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9735 msgstr ""
9736 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9737 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9739 #: ../src/select-context.cpp:898
9740 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9741 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9744 msgid "Delete text"
9745 msgstr "Suprimeix el text"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9748 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9749 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9752 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9754 msgid "Delete"
9755 msgstr "Suprimeix"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9759 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9762 msgid "Delete all"
9763 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9766 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9767 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9770 msgid "Group"
9771 msgstr "Agrupa"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9774 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9775 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9778 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9779 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9782 msgid "Ungroup"
9783 msgstr "Desagrupa"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9787 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9791 msgid ""
9792 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9793 msgstr ""
9794 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9798 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9800 #, fuzzy
9801 msgid "undo_action|Raise"
9802 msgstr "Funcions"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9806 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9809 msgid "Raise to top"
9810 msgstr "Puja a dalt"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9814 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9817 msgid "Lower"
9818 msgstr "Baixa"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9822 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9825 msgid "Lower to bottom"
9826 msgstr "Baixa a baix"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9829 msgid "Nothing to undo."
9830 msgstr "No hi ha res per desfer."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9833 msgid "Nothing to redo."
9834 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9837 msgid "Paste"
9838 msgstr "Enganxa"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9841 msgid "Paste style"
9842 msgstr "Enganxa l'estil"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9845 msgid "Paste live path effect"
9846 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9851 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Remove live path effect"
9856 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9861 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9865 msgid "Remove filter"
9866 msgstr "Suprimeix un filtre"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9869 msgid "Paste size"
9870 msgstr "Enganxa la mida"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9873 msgid "Paste size separately"
9874 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9877 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9878 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9881 msgid "Raise to next layer"
9882 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9885 msgid "No more layers above."
9886 msgstr "Cap capa per sobre"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9889 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9890 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9893 msgid "Lower to previous layer"
9894 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9897 msgid "No more layers below."
9898 msgstr "Cap capa per sota."
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9901 msgid "Remove transform"
9902 msgstr "Suprimeix la transformació"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9905 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9906 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9909 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9910 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9914 msgid "Rotate"
9915 msgstr "Gira"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9918 msgid "Rotate by pixels"
9919 msgstr "Gira per píxels"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9922 msgid "Scale by whole factor"
9923 msgstr "Escala per un factor"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9926 msgid "Move vertically"
9927 msgstr "Mou verticalment"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9930 msgid "Move horizontally"
9931 msgstr "Mou horitzontalment"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9934 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9935 msgid "Move"
9936 msgstr "Mou"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9939 msgid "Move vertically by pixels"
9940 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9943 msgid "Move horizontally by pixels"
9944 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9947 msgid "The selection has no applied path effect."
9948 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9951 #, fuzzy
9952 msgid "The selection has no applied clip path."
9953 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9956 #, fuzzy
9957 msgid "The selection has no applied mask."
9958 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9961 msgid "action|Clone"
9962 msgstr "action|Clona"
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9967 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9972 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9975 #, fuzzy
9976 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9977 msgstr ""
9978 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Relink clone"
9983 msgstr "Desenllaça el clon"
9985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9988 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9991 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9992 msgstr ""
9993 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9996 msgid "Unlink clone"
9997 msgstr "Desenllaça el clon"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
10000 msgid ""
10001 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
10002 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
10003 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
10004 msgstr ""
10005 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
10006 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
10007 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
10008 "marc."
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
10011 msgid ""
10012 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
10013 "flowed text?)"
10014 msgstr ""
10015 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
10016 "camí de text o text flotat)"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10019 msgid ""
10020 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10021 "defs&gt;)"
10022 msgstr ""
10023 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
10024 "defs&gt;)"
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10028 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10031 msgid "Objects to marker"
10032 msgstr "Objectes a marcador"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10035 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10036 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10039 msgid "Objects to guides"
10040 msgstr "Objectes a guies"
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10043 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10044 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10047 msgid "Objects to pattern"
10048 msgstr "Objectes a patró"
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10051 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10052 msgstr ""
10053 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10056 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10057 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10060 msgid "Pattern to objects"
10061 msgstr "Patró a objectes"
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10064 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10065 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Rendering bitmap..."
10070 msgstr "S'està invertint els camins..."
10072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10073 msgid "Create bitmap"
10074 msgstr "Crea un mapa de bits"
10076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10077 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10078 msgstr ""
10079 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10082 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10083 msgstr ""
10084 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10085 "camí de retall o una màscara."
10087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10088 msgid "Set clipping path"
10089 msgstr "Estableix el camí de retall"
10091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10092 msgid "Set mask"
10093 msgstr "Estableix la màscara"
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10097 msgstr ""
10098 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10101 msgid "Release clipping path"
10102 msgstr "Allibera el camí de retall"
10104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10105 msgid "Release mask"
10106 msgstr "Allibera la màscara"
10108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10109 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10110 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10112 #. Fit Page
10113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10114 msgid "Fit Page to Selection"
10115 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10118 msgid "Fit Page to Drawing"
10119 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10122 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10123 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10127 #. "Link" means internet link (anchor)
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10129 #, fuzzy
10130 msgid "web|Link"
10131 msgstr "Enllaç"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10134 msgid "Circle"
10135 msgstr "Cercle"
10137 #. ellipse
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10141 msgid "Ellipse"
10142 msgstr "el·lipse"
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10145 msgid "Flowed text"
10146 msgstr "Text flotant"
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10149 msgid "Line"
10150 msgstr "Línia"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10153 msgid "Path"
10154 msgstr "Camí"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10157 msgid "Polygon"
10158 msgstr "Polígon"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10161 msgid "Polyline"
10162 msgstr "Polilínia"
10164 #. Rectangle
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10167 msgid "Rectangle"
10168 msgstr "Rectangle"
10170 #. 3D box
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10173 msgid "3D Box"
10174 msgstr "Capsa 3D"
10176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10178 #. "Clone" is a noun, type of object
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10180 msgid "object|Clone"
10181 msgstr "object|Clona"
10183 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10184 msgid "Offset path"
10185 msgstr "Desplaça el camí"
10187 #. spiral
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10190 msgid "Spiral"
10191 msgstr "Espiral"
10193 #. star
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10197 msgid "Star"
10198 msgstr "Estel"
10200 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10201 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10202 msgstr ""
10203 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10205 #. no items
10206 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10207 msgid ""
10208 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10209 msgstr ""
10210 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10211 "dels objectes per seleccionar."
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10214 msgid "root"
10215 msgstr "(arrel)"
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10218 #, c-format
10219 msgid "layer <b>%s</b>"
10220 msgstr "capa <b>%s</b>"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10223 #, c-format
10224 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10225 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10227 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10228 #, c-format
10229 msgid "<i>%s</i>"
10230 msgstr "<i>%s</i>"
10232 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10233 #, c-format
10234 msgid " in %s"
10235 msgstr " a %s"
10237 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10238 #, c-format
10239 msgid " in group %s (%s)"
10240 msgstr " en el grup %s (%s)"
10242 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10243 #, c-format
10244 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10245 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10246 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10247 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10249 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10250 #, c-format
10251 msgid " in <b>%i</b> layers"
10252 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10253 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10254 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10256 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10257 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10258 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10262 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10264 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10266 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10268 #. this is only used with 2 or more objects
10269 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>%i</b> object selected"
10272 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10273 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10274 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10276 #. this is only used with 2 or more objects
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10281 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10282 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10284 #. this is only used with 2 or more objects
10285 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10289 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10290 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10292 #. this is only used with 2 or more objects
10293 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10297 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10298 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10300 #. this is only used with 2 or more objects
10301 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10305 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10306 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10308 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10309 #, c-format
10310 msgid "%s%s. %s."
10311 msgstr "%s%s. %s."
10313 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10314 msgid "Skew"
10315 msgstr "Torç"
10317 #: ../src/seltrans.cpp:548
10318 msgid "Set center"
10319 msgstr "Estableix el centre"
10321 #: ../src/seltrans.cpp:645
10322 msgid ""
10323 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10324 "Shift also uses this center"
10325 msgstr ""
10326 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10327 "amb Maj també usa aquest centre"
10329 #: ../src/seltrans.cpp:672
10330 msgid ""
10331 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10332 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10335 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10337 #: ../src/seltrans.cpp:673
10338 msgid ""
10339 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10340 "b> to scale around rotation center"
10341 msgstr ""
10342 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10343 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10345 #: ../src/seltrans.cpp:677
10346 msgid ""
10347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10348 "skew around the opposite side"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10351 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10353 #: ../src/seltrans.cpp:678
10354 msgid ""
10355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10356 "to rotate around the opposite corner"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10359 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10361 #: ../src/seltrans.cpp:812
10362 msgid "Reset center"
10363 msgstr "Reinicialitza el centre"
10365 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10368 msgstr ""
10369 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10373 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10376 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10378 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10379 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10380 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10383 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10385 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10386 #, c-format
10387 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10388 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10390 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10394 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10395 msgstr ""
10396 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10397 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10399 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10400 msgid "Drag curve"
10401 msgstr "Arrossega la corba"
10403 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Link</b> to %s"
10406 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10408 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10409 msgid "<b>Link</b> without URI"
10410 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10412 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10413 msgid "<b>Ellipse</b>"
10414 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10417 msgid "<b>Circle</b>"
10418 msgstr "<b>Cercle</b>"
10420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10421 msgid "<b>Segment</b>"
10422 msgstr "<b>Segment:</b>"
10424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10425 msgid "<b>Arc</b>"
10426 msgstr "<b>Arc</b>"
10428 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10429 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10430 #, c-format
10431 msgid "Flow region"
10432 msgstr "Regió flotant"
10434 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10435 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10436 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10437 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10438 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10439 #, c-format
10440 msgid "Flow excluded region"
10441 msgstr "Flota la regió exclosa"
10443 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10446 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10447 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10448 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10453 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10454 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10455 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10457 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10458 msgid "Guides Around Page"
10459 msgstr ""
10461 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10462 #, fuzzy
10463 msgid ""
10464 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10465 "delete"
10466 msgstr ""
10467 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10468 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10470 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10471 #, c-format
10472 msgid "vertical, at %s"
10473 msgstr "vertical, a %s"
10475 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10476 #, c-format
10477 msgid "horizontal, at %s"
10478 msgstr "horitzontal, a %s"
10480 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10483 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10485 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10486 msgid "embedded"
10487 msgstr "encastat"
10489 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10492 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10494 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10497 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10499 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10501 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10503 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10504 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10505 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10507 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10511 msgstr ""
10512 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10514 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10515 msgid "Create spiral"
10516 msgstr "Crea una espiral"
10518 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10519 msgid "Object"
10520 msgstr "Objecte"
10522 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10523 #, c-format
10524 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10525 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10527 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10528 #, c-format
10529 msgid "%s; <i>masked</i>"
10530 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10532 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10535 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10537 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10540 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10542 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10545 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10546 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10547 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10549 #: ../src/sp-line.cpp:194
10550 msgid "<b>Line</b>"
10551 msgstr "<b>Línia</b>"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10554 msgid "Union"
10555 msgstr "Unió"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:78
10558 msgid "Intersection"
10559 msgstr "Intersecció"
10561 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10562 msgid "Difference"
10563 msgstr "Diferència"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:96
10566 msgid "Exclusion"
10567 msgstr "Exclusió"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:101
10570 msgid "Division"
10571 msgstr "Divisió"
10573 #: ../src/splivarot.cpp:106
10574 msgid "Cut path"
10575 msgstr "Retalla el camí"
10577 #: ../src/splivarot.cpp:121
10578 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10579 msgstr ""
10580 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10582 #: ../src/splivarot.cpp:125
10583 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10584 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10586 #: ../src/splivarot.cpp:131
10587 #, fuzzy
10588 msgid ""
10589 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10590 msgstr ""
10591 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10592 "tallar el camí."
10594 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10595 msgid ""
10596 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10597 "difference, XOR, division, or path cut."
10598 msgstr ""
10599 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10600 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10602 #: ../src/splivarot.cpp:192
10603 msgid ""
10604 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10605 msgstr ""
10606 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10607 "booleana."
10609 #: ../src/splivarot.cpp:633
10610 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10611 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10613 #: ../src/splivarot.cpp:954
10614 msgid "Convert stroke to path"
10615 msgstr "Converteix un traç en camí"
10617 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10618 #: ../src/splivarot.cpp:957
10619 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10620 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10622 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10623 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10624 msgstr ""
10625 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10627 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10628 msgid "Create linked offset"
10629 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10631 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10632 msgid "Create dynamic offset"
10633 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10635 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10636 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10637 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10639 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10640 msgid "Outset path"
10641 msgstr "Expandeix el camí"
10643 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10644 msgid "Inset path"
10645 msgstr "Contrau el camí"
10647 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10648 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10649 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10651 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10652 msgid "Simplifying paths (separately):"
10653 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10656 msgid "Simplifying paths:"
10657 msgstr "Simplificació de camins:"
10659 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10660 #, c-format
10661 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10662 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10664 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10665 #, c-format
10666 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10667 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10669 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10670 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10671 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10673 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10674 msgid "Simplify"
10675 msgstr "Simplifica"
10677 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10678 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10679 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10681 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10682 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10683 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10685 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10686 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10689 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10691 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10692 msgid "outset"
10693 msgstr "expandeix"
10695 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10696 msgid "inset"
10697 msgstr "contrau"
10699 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10700 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10701 #, c-format
10702 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10703 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10705 #: ../src/sp-path.cpp:156
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10708 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10709 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10710 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10712 #: ../src/sp-path.cpp:159
10713 #, c-format
10714 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10715 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10716 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10717 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10719 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10720 msgid "<b>Polygon</b>"
10721 msgstr "<b>Polígon</b>"
10723 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10724 msgid "<b>Polyline</b>"
10725 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10727 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10728 msgid "<b>Rectangle</b>"
10729 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10731 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10732 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10733 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10734 #, c-format
10735 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10736 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10738 #: ../src/sp-star.cpp:309
10739 #, c-format
10740 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10741 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10742 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10743 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10745 #: ../src/sp-star.cpp:313
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10748 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10749 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10750 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10752 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10753 #, c-format
10754 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10755 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10756 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10757 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10759 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10760 #: ../src/sp-text.cpp:419
10761 msgid "&lt;no name found&gt;"
10762 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10764 #: ../src/sp-text.cpp:425
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10767 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10769 #: ../src/sp-text.cpp:426
10770 #, c-format
10771 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10772 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10774 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10777 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10779 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10780 msgid " from "
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10784 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10785 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10787 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10788 msgid "<b>Text span</b>"
10789 msgstr "<b>Text</b>"
10791 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10792 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10793 #: ../src/sp-use.cpp:327
10794 msgid "..."
10795 msgstr "..."
10797 #: ../src/sp-use.cpp:335
10798 #, c-format
10799 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10800 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10802 #: ../src/sp-use.cpp:339
10803 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10804 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10806 #: ../src/star-context.cpp:333
10807 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10808 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10810 #: ../src/star-context.cpp:464
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10814 msgstr ""
10815 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10816 "l'angle"
10818 #: ../src/star-context.cpp:465
10819 #, c-format
10820 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10821 msgstr ""
10822 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10823 "l'angle"
10825 #: ../src/star-context.cpp:494
10826 msgid "Create star"
10827 msgstr "Crea un estel"
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10830 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10831 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10834 msgid ""
10835 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10836 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10837 msgstr ""
10838 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10839 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10841 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10842 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10843 msgid ""
10844 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10845 "path first."
10846 msgstr ""
10847 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10848 "convertir el rectangle en camí."
10850 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10851 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10852 msgstr ""
10853 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10855 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10856 msgid "Put text on path"
10857 msgstr "Posa el text en el camí"
10859 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10860 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10861 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10863 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10864 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10865 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10867 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10868 msgid "Remove text from path"
10869 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10871 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10872 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10873 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10875 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10876 msgid "Remove manual kerns"
10877 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10879 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10880 msgid ""
10881 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10882 "into frame."
10883 msgstr ""
10884 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10885 "text en el marc."
10887 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10888 msgid "Flow text into shape"
10889 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10891 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10892 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10893 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10895 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10896 msgid "Unflow flowed text"
10897 msgstr "Desfés un text flotant"
10899 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10900 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10901 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10903 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10904 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10905 msgstr ""
10906 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10908 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10909 msgid "Convert flowed text to text"
10910 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10912 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10913 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10914 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10916 #: ../src/text-context.cpp:441
10917 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10920 "part del text."
10922 #: ../src/text-context.cpp:443
10923 msgid ""
10924 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10927 "seleccionar part del text."
10929 #: ../src/text-context.cpp:498
10930 msgid "Create text"
10931 msgstr "Crea text"
10933 #: ../src/text-context.cpp:522
10934 msgid "Non-printable character"
10935 msgstr "Caràcter no imprimible"
10937 #: ../src/text-context.cpp:537
10938 msgid "Insert Unicode character"
10939 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10941 #: ../src/text-context.cpp:572
10942 #, c-format
10943 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10944 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10946 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10947 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10948 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10950 #: ../src/text-context.cpp:649
10951 #, c-format
10952 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10953 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10955 #: ../src/text-context.cpp:681
10956 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10957 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10959 #: ../src/text-context.cpp:694
10960 msgid "Flowed text is created."
10961 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10963 #: ../src/text-context.cpp:696
10964 msgid "Create flowed text"
10965 msgstr "Crea text flotat"
10967 #: ../src/text-context.cpp:698
10968 msgid ""
10969 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10970 "created."
10971 msgstr ""
10972 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10973 "es pot crea el text flotat."
10975 #: ../src/text-context.cpp:834
10976 msgid "No-break space"
10977 msgstr "Espai sense trencament"
10979 #: ../src/text-context.cpp:836
10980 msgid "Insert no-break space"
10981 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10983 #: ../src/text-context.cpp:873
10984 msgid "Make bold"
10985 msgstr "Fes negreta"
10987 #: ../src/text-context.cpp:891
10988 msgid "Make italic"
10989 msgstr "Fes cursiva"
10991 #: ../src/text-context.cpp:930
10992 msgid "New line"
10993 msgstr "Nova línia"
10995 #: ../src/text-context.cpp:964
10996 msgid "Backspace"
10997 msgstr "Retrocés"
10999 #: ../src/text-context.cpp:1012
11000 msgid "Kern to the left"
11001 msgstr "Espai a l'esquerra"
11003 #: ../src/text-context.cpp:1037
11004 msgid "Kern to the right"
11005 msgstr "Espai a la dreta"
11007 #: ../src/text-context.cpp:1062
11008 msgid "Kern up"
11009 msgstr "Espai cap a dalt"
11011 #: ../src/text-context.cpp:1088
11012 msgid "Kern down"
11013 msgstr "Espai cap a baix"
11015 #: ../src/text-context.cpp:1165
11016 msgid "Rotate counterclockwise"
11017 msgstr "Gira en sentit antihorari"
11019 #: ../src/text-context.cpp:1186
11020 msgid "Rotate clockwise"
11021 msgstr "Gira en sentit horari"
11023 #: ../src/text-context.cpp:1203
11024 msgid "Contract line spacing"
11025 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11027 #: ../src/text-context.cpp:1211
11028 msgid "Contract letter spacing"
11029 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
11031 #: ../src/text-context.cpp:1230
11032 msgid "Expand line spacing"
11033 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
11035 #: ../src/text-context.cpp:1238
11036 msgid "Expand letter spacing"
11037 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
11039 #: ../src/text-context.cpp:1368
11040 msgid "Paste text"
11041 msgstr "Enganxa el text"
11043 #: ../src/text-context.cpp:1602
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid ""
11046 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11047 "paragraph."
11048 msgstr ""
11049 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
11051 #: ../src/text-context.cpp:1604
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11054 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
11056 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11057 msgid ""
11058 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11059 "then type."
11060 msgstr ""
11061 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
11062 "un text flotat i escriviu-hi."
11064 #: ../src/text-context.cpp:1722
11065 msgid "Type text"
11066 msgstr "Escriviu un text"
11068 #: ../src/text-editing.cpp:40
11069 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11070 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11072 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11073 msgid ""
11074 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11075 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11076 "object to select."
11077 msgstr ""
11078 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11079 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11080 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11081 "lo."
11083 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11084 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11085 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11088 msgid ""
11089 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11090 "resize. <b>Click</b> to select."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11093 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11096 msgid ""
11097 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11098 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11099 msgstr ""
11100 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11101 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11102 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11104 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11105 msgid ""
11106 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11107 "segment. <b>Click</b> to select."
11108 msgstr ""
11109 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11110 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11112 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11113 msgid ""
11114 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11115 "<b>Click</b> to select."
11116 msgstr ""
11117 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11118 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11120 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11121 msgid ""
11122 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11123 "shape. <b>Click</b> to select."
11124 msgstr ""
11125 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11126 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11128 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11132 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11133 msgstr ""
11134 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11135 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11136 "punts."
11138 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11139 #, fuzzy
11140 msgid ""
11141 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11142 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11143 "line modes only)."
11144 msgstr ""
11145 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11146 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11148 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11149 #, fuzzy
11150 msgid ""
11151 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11152 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11153 msgstr ""
11154 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11155 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11156 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11158 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11159 msgid ""
11160 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11161 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11162 msgstr ""
11163 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11164 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11165 "els degradats."
11167 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11168 msgid ""
11169 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11170 "zoom out."
11171 msgstr ""
11172 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11173 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11175 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11176 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11177 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11179 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11180 msgid ""
11181 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11182 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11183 "object's fill and stroke to the current setting."
11184 msgstr ""
11185 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11186 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11187 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11189 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11190 #, fuzzy
11191 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11192 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11194 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11195 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11199 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11200 #, c-format
11201 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11202 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11204 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11205 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11206 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11207 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11209 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11210 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11211 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11213 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11214 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11215 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11217 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11218 msgid "Trace: No active desktop"
11219 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11221 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11222 msgid "Invalid SIOX result"
11223 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11225 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11226 msgid "Trace: No active document"
11227 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11229 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11230 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11231 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11233 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11234 msgid "Trace: Starting trace..."
11235 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11237 #. ## inform the document, so we can undo
11238 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11239 msgid "Trace bitmap"
11240 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11242 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11243 #, c-format
11244 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11245 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11250 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11253 #, c-format
11254 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11255 msgstr ""
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11258 #, c-format
11259 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11263 #, c-format
11264 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11268 #, c-format
11269 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11276 "<b>counterclockwise</b>."
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11280 #, c-format
11281 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11285 #, c-format
11286 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11290 #, c-format
11291 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11295 #, c-format
11296 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11300 #, c-format
11301 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11305 #, c-format
11306 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11307 msgstr ""
11309 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11310 #, c-format
11311 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11312 msgstr ""
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11315 #, c-format
11316 msgid ""
11317 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11318 msgstr ""
11320 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11321 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11322 msgstr ""
11323 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11324 "deformar-los."
11326 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Move tweak"
11329 msgstr "Engrandeix"
11331 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Move in/out tweak"
11334 msgstr "Pinta de color"
11336 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Move jitter tweak"
11339 msgstr "Sacseja els colors"
11341 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Scale tweak"
11344 msgstr "Escalat de l'amplada"
11346 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Rotate tweak"
11349 msgstr "Atrau"
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Duplicate/delete tweak"
11354 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11356 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Push path tweak"
11359 msgstr "Empeny"
11361 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Shrink/grow path tweak"
11364 msgstr "Encongeix"
11366 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Attract/repel path tweak"
11369 msgstr "Atrau"
11371 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Roughen path tweak"
11374 msgstr "Arruga"
11376 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11377 msgid "Color paint tweak"
11378 msgstr "Pinta de color"
11380 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11381 msgid "Color jitter tweak"
11382 msgstr "Sacseja els colors"
11384 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Blur tweak"
11387 msgstr "Empeny"
11389 #. check whether something is selected
11390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11391 msgid "Nothing was copied."
11392 msgstr "No s'ha copiat res."
11394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11396 msgid "Nothing on the clipboard."
11397 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11400 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11401 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11404 #, fuzzy
11405 msgid "No style on the clipboard."
11406 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11409 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11410 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11413 #, fuzzy
11414 msgid "No size on the clipboard."
11415 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11418 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11419 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11421 #. no_effect:
11422 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11423 #, fuzzy
11424 msgid "No effect on the clipboard."
11425 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11428 msgid "Clipboard does not contain a path."
11429 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11431 #. Item dialog
11432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11433 msgid "Object _Properties"
11434 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11436 #. Select item
11437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11438 msgid "_Select This"
11439 msgstr "_Selecciona això"
11441 #. Create link
11442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11443 msgid "_Create Link"
11444 msgstr "_Crea un enllaç"
11446 #. Set mask
11447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Set Mask"
11450 msgstr "Estableix la màscara"
11452 #. Release mask
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Release Mask"
11456 msgstr "Allibera la màscara"
11458 #. Set Clip
11459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Set Clip"
11462 msgstr "Defineix l'alfa"
11464 #. Release Clip
11465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Release Clip"
11468 msgstr "Allibe_ra"
11470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11471 msgid "Create link"
11472 msgstr "Crea un enllaç"
11474 #. "Ungroup"
11475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11476 msgid "_Ungroup"
11477 msgstr "Desagr_upa"
11479 #. Link dialog
11480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11481 msgid "Link _Properties"
11482 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11484 #. Select item
11485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11486 msgid "_Follow Link"
11487 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11489 #. Reset transformations
11490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11491 msgid "_Remove Link"
11492 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11494 #. Link dialog
11495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11496 msgid "Image _Properties"
11497 msgstr "_Propietats de la imatge"
11499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Edit Externally..."
11502 msgstr "Edita l'emplenat..."
11504 #. Item dialog
11505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11506 msgid "_Fill and Stroke"
11507 msgstr "Em_plenat i contorn"
11509 #. *
11510 #. * Constructor
11512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11513 msgid "About Inkscape"
11514 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11517 msgid "_Splash"
11518 msgstr "_Pantalla flaix"
11520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11521 msgid "_Authors"
11522 msgstr "_Autors"
11524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11525 msgid "_Translators"
11526 msgstr "_Traductors"
11528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11529 msgid "_License"
11530 msgstr "_Llicència"
11532 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11533 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11534 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11536 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11537 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11538 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11539 #. string here should be changed.)
11540 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11541 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11542 #. should be in UTF-*8..
11543 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11544 msgid "about.svg"
11545 msgstr "about.svg"
11547 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11548 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11549 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11550 msgid "translator-credits"
11551 msgstr ""
11552 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11553 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11554 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11558 msgid "Align"
11559 msgstr "Alinea"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11563 msgid "Distribute"
11564 msgstr "Distribueix"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11567 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11568 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11572 #. "H:" stands for horizontal gap
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11574 #, fuzzy
11575 msgid "gap|H:"
11576 msgstr "Fi de les línies:"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11579 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11580 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11582 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11584 msgid "V:"
11585 msgstr "V:"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11590 msgid "Remove overlaps"
11591 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11595 msgid "Arrange connector network"
11596 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11599 msgid "Unclump"
11600 msgstr "Regrupa"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11603 msgid "Randomize positions"
11604 msgstr "Posicions aleatòries"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11607 msgid "Distribute text baselines"
11608 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11611 msgid "Align text baselines"
11612 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11615 msgid "Connector network layout"
11616 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11620 msgid "Nodes"
11621 msgstr "Nodes"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11624 msgid "Relative to: "
11625 msgstr "Relatiu a: "
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Treat selection as group: "
11630 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11635 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Align left edges"
11640 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Center objects horizontally"
11645 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11648 msgid "Align right sides"
11649 msgstr "Alinea els costats drets"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11654 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11659 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Align top edges"
11664 msgstr "Alinea els superiors"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11667 msgid "Center on horizontal axis"
11668 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Align bottom edges"
11673 msgstr "Alinea els inferiors"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11678 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11681 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11682 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Align baselines of texts"
11687 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11690 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11691 msgstr ""
11692 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11697 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11700 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11701 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11706 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11709 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11710 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11715 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11718 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11719 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11724 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11727 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11728 msgstr ""
11729 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11734 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11737 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11738 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11741 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11742 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11745 msgid ""
11746 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11747 "overlap"
11748 msgstr ""
11749 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11750 "no se sobreposin"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11754 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11755 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11760 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11765 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11768 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11769 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11772 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11773 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11775 #. Rest of the widgetry
11776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11777 msgid "Last selected"
11778 msgstr "Últim seleccionat"
11780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11781 msgid "First selected"
11782 msgstr "El primer seleccionat"
11784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Biggest object"
11787 msgstr "Amaga l'objecte"
11789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Smallest object"
11792 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11796 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11799 msgid "Selection"
11800 msgstr "Selecció"
11802 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Profile name:"
11805 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11807 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Save"
11810 msgstr "De_sa"
11812 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11813 msgid "Messages"
11814 msgstr "Missatges"
11816 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11817 msgid "Capture log messages"
11818 msgstr "Captura els missatges de registre"
11820 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11821 msgid "Release log messages"
11822 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11825 msgid "Metadata"
11826 msgstr "Metadades"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11829 msgid "License"
11830 msgstr "Llicència"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11833 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11834 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11837 msgid "<b>License</b>"
11838 msgstr "<b>Llicència</b>"
11840 #. ---------------------------------------------------------------
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11842 msgid "Show page _border"
11843 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11846 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11847 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11850 msgid "Border on _top of drawing"
11851 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11854 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11855 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11858 msgid "_Show border shadow"
11859 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11862 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11863 msgstr ""
11864 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11865 "inferior"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11868 msgid "Back_ground:"
11869 msgstr "Color de _fons:"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11872 msgid "Background color"
11873 msgstr "Color de fons"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11876 msgid ""
11877 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11878 msgstr ""
11879 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11880 "mapa de bits)"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11883 msgid "Border _color:"
11884 msgstr "_Color de la vora:"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11887 msgid "Page border color"
11888 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11891 msgid "Color of the page border"
11892 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11895 msgid "Default _units:"
11896 msgstr "_Unitats per defecte:"
11898 #. ---------------------------------------------------------------
11899 #. General snap options
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11901 msgid "Show _guides"
11902 msgstr "Mostra les _guies"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11905 msgid "Show or hide guides"
11906 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11909 msgid "_Snap guides while dragging"
11910 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11913 #, fuzzy
11914 msgid ""
11915 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11916 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11917 "part of the guide near the cursor will snap)"
11918 msgstr ""
11919 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11920 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11921 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11922 "del cursor s'ajustarà)"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11925 msgid "Guide co_lor:"
11926 msgstr "Co_lor de la guia:"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11929 msgid "Guideline color"
11930 msgstr "Color de la línia guia"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11933 msgid "Color of guidelines"
11934 msgstr "Color de la línia guia"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11937 msgid "_Highlight color:"
11938 msgstr "Color del _ressaltat:"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11941 msgid "Highlighted guideline color"
11942 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11945 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11946 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11950 #. "New" refers to grid
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11952 msgid "Grid|_New"
11953 msgstr "_Nova"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11956 msgid "Create new grid."
11957 msgstr "Crea una nova graella."
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11960 msgid "_Remove"
11961 msgstr "_Suprimeix"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11964 msgid "Remove selected grid."
11965 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11969 msgid "Guides"
11970 msgstr "Guies"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11975 msgid "Grids"
11976 msgstr "Graelles"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11980 msgid "Snap"
11981 msgstr "Ajusta"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Color Management"
11986 msgstr "Gestió del color"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Scripting"
11991 msgstr "Seqüència"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11994 msgid "<b>General</b>"
11995 msgstr "<b>General</b>"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11998 msgid "<b>Border</b>"
11999 msgstr "<b>Vora</b>"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
12002 msgid "<b>Format</b>"
12003 msgstr "<b>Format</b>"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
12006 msgid "<b>Guides</b>"
12007 msgstr "<b>Guies</b>"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12010 msgid "Snap _distance"
12011 msgstr "_Distància d'ajustament"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12014 msgid "Snap only when _closer than:"
12015 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12020 msgid "Always snap"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
12025 msgstr ""
12026 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
12028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12029 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12033 msgid ""
12034 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12035 "specified below"
12036 msgstr ""
12037 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
12038 "en el rang especificat a sota"
12040 #. Options for snapping to grids
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12042 msgid "Snap d_istance"
12043 msgstr "D_istància d'ajustament"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12046 msgid "Snap only when c_loser than:"
12047 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12050 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12051 msgstr ""
12052 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12055 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12056 msgstr ""
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12059 msgid ""
12060 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12061 "specified below"
12062 msgstr ""
12063 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12064 "quan siguin al rang especificat a sota"
12066 #. Options for snapping to guides
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12068 msgid "Snap dist_ance"
12069 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12072 msgid "Snap only when close_r than:"
12073 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12076 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12077 msgstr ""
12078 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12081 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12085 msgid ""
12086 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12087 "below"
12088 msgstr ""
12089 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12090 "rang especificat a sota"
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12093 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12094 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12097 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12098 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12101 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12102 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12105 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12111 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12113 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12114 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12115 #. inform the document, so we can undo
12116 #. Color Management
12117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Link Color Profile"
12120 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Remove linked color profile"
12125 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12128 #, fuzzy
12129 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12130 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12133 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12134 msgstr ""
12136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Link Profile"
12139 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12142 msgid "Profile Name"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12146 #, fuzzy
12147 msgid "<b>External script files:</b>"
12148 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Add"
12154 msgstr "_Afegeix"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Filename"
12159 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12161 #. inform the document, so we can undo
12162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12163 msgid "Add external script..."
12164 msgstr ""
12166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Remove external script"
12169 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12172 msgid "<b>Creation</b>"
12173 msgstr "<b>Creació</b>"
12175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12176 msgid "<b>Defined grids</b>"
12177 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12180 msgid "Remove grid"
12181 msgstr "Suprimeix la graella"
12183 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12184 msgid "Information"
12185 msgstr "Informació"
12187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12190 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12193 msgid "Help"
12194 msgstr "Ajuda"
12196 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12197 msgid "Parameters"
12198 msgstr "Paràmetres"
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12201 msgid "No preview"
12202 msgstr "No previsualitzis"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12205 msgid "too large for preview"
12206 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12209 msgid "Enable preview"
12210 msgstr "Habilita la previsualització"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12215 msgid "All Inkscape Files"
12216 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12221 msgid "All Files"
12222 msgstr "Tots els fitxers"
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12227 msgid "All Images"
12228 msgstr "Totes les imatges"
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12233 #, fuzzy
12234 msgid "All Vectors"
12235 msgstr "Vector"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12240 #, fuzzy
12241 msgid "All Bitmaps"
12242 msgstr "Mapa de bits"
12244 #. ###### File options
12245 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12248 msgid "Append filename extension automatically"
12249 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12253 msgid "Guess from extension"
12254 msgstr "Segons l'extensió"
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12257 msgid "Left edge of source"
12258 msgstr "Vora esquerra de la font"
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12261 msgid "Top edge of source"
12262 msgstr "Vora superior de la font"
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12265 msgid "Right edge of source"
12266 msgstr "Vora dreta de la font"
12268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12269 msgid "Bottom edge of source"
12270 msgstr "Vora inferior de la font"
12272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12273 msgid "Source width"
12274 msgstr "Amplada d'origen"
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12277 msgid "Source height"
12278 msgstr "Alçada d'origen"
12280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12281 msgid "Destination width"
12282 msgstr "Amplada destí"
12284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12285 msgid "Destination height"
12286 msgstr "Alçada destí"
12288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12289 msgid "Resolution (dots per inch)"
12290 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12292 #. #########################################
12293 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12294 #. #########################################
12295 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12297 msgid "Document"
12298 msgstr "Document"
12300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12301 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12302 msgid "Custom"
12303 msgstr "A mida"
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12306 msgid "Cairo"
12307 msgstr "Cairo"
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12310 msgid "Antialias"
12311 msgstr "Suavitzat"
12313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12314 msgid "Background"
12315 msgstr "Fons"
12317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12318 msgid "Destination"
12319 msgstr "Destí"
12321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Show Preview"
12324 msgstr "Previsualitza"
12326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12327 #, fuzzy
12328 msgid "No file selected"
12329 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12333 msgid "Fill"
12334 msgstr "Emplenat"
12336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12337 msgid "Stroke _paint"
12338 msgstr "_Pinta el contorn"
12340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12341 msgid "Stroke st_yle"
12342 msgstr "Estil del co_ntorn"
12344 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12346 msgid ""
12347 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12348 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12349 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12350 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12351 msgstr ""
12352 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12353 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12354 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12355 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12356 "a afegir un valor constant a totes les components."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12359 msgid "Image File"
12360 msgstr "Fitxer d'imatge"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12363 msgid "Selected SVG Element"
12364 msgstr "Element SVG seleccionat"
12366 #. TODO: any image, not just svg
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12368 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12369 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12372 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12373 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12376 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12377 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12380 msgid "Light Source:"
12381 msgstr "Font de llum:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12384 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12385 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12388 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12389 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12391 #. default x:
12392 #. default y:
12393 #. default z:
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12396 msgid "Location"
12397 msgstr "Ubicació"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12402 msgid "X coordinate"
12403 msgstr "Coordenada X"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12408 msgid "Y coordinate"
12409 msgstr "Coordenada Y"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12414 msgid "Z coordinate"
12415 msgstr "Coordenada Z"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12418 msgid "Points At"
12419 msgstr "Punts a"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12422 msgid "Specular Exponent"
12423 msgstr "Exponent especular"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12426 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12427 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12429 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12431 msgid "Cone Angle"
12432 msgstr "Angle del con"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12435 msgid ""
12436 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12437 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12438 "cone. No light is projected outside this cone."
12439 msgstr ""
12440 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12441 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12444 msgid "New light source"
12445 msgstr "Nova font de llum"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12448 msgid "_Duplicate"
12449 msgstr "_Duplica"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12452 msgid "_Filter"
12453 msgstr "_Filtre"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12456 msgid "R_ename"
12457 msgstr "R_eanomena"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12460 msgid "Rename filter"
12461 msgstr "Reanomena el filtre"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12464 msgid "Apply filter"
12465 msgstr "Aplica el filtre"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12468 msgid "Add filter"
12469 msgstr "Afegeix un filtre"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12472 msgid "Duplicate filter"
12473 msgstr "Duplica el filtre"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12476 msgid "_Effect"
12477 msgstr "_Efecte"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12480 msgid "Connections"
12481 msgstr "Connexions"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12484 msgid "Remove filter primitive"
12485 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12488 msgid "Remove merge node"
12489 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12492 msgid "Reorder filter primitive"
12493 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12496 msgid "Add Effect:"
12497 msgstr "Afegeix un efecte:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12500 msgid "No effect selected"
12501 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12504 msgid "No filter selected"
12505 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12508 msgid "Effect parameters"
12509 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12512 msgid "Filter General Settings"
12513 msgstr "Opcions generals del filtre"
12515 #. default x:
12516 #. default y:
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Coordinates:"
12520 msgstr "Coordenades"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12523 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12524 msgstr ""
12525 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12526 "filtre"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12529 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12530 msgstr ""
12531 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12532 "filtre"
12534 #. default width:
12535 #. default height:
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Dimensions:"
12539 msgstr "Mides"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12542 msgid "Width of filter effects region"
12543 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12546 msgid "Height of filter effects region"
12547 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12551 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12552 msgid "Mode:"
12553 msgstr "Mode:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12556 msgid ""
12557 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12558 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12559 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12560 "performed without specifying a complete matrix."
12561 msgstr ""
12562 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12563 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12564 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12565 "utilitzades."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Value(s):"
12570 msgstr "Valors"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Operator:"
12576 msgstr "Operador"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12579 #, fuzzy
12580 msgid "K1:"
12581 msgstr "K1"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12587 msgid ""
12588 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12589 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12590 "values of the first and second inputs respectively."
12591 msgstr ""
12592 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12593 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12594 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12597 #, fuzzy
12598 msgid "K2:"
12599 msgstr "K2"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12602 #, fuzzy
12603 msgid "K3:"
12604 msgstr "K3"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12607 #, fuzzy
12608 msgid "K4:"
12609 msgstr "K4"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12613 msgid "Size:"
12614 msgstr "Mida:"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12617 msgid "width of the convolve matrix"
12618 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12621 msgid "height of the convolve matrix"
12622 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12625 msgid ""
12626 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12627 "applied to pixels around this point."
12628 msgstr ""
12629 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12630 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12633 msgid ""
12634 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12635 "applied to pixels around this point."
12636 msgstr ""
12637 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12638 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12640 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Kernel:"
12644 msgstr "Nucli"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12647 msgid ""
12648 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12649 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12650 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12651 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12652 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12653 "would lead to a common blur effect."
12654 msgstr ""
12655 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12656 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12657 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12658 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12659 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12660 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Divisor:"
12665 msgstr "Divisor"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12668 msgid ""
12669 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12670 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12671 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12672 "effect on the overall color intensity of the result."
12673 msgstr ""
12674 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12675 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12676 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12677 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Bias:"
12682 msgstr "Biaix"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12685 msgid ""
12686 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12687 "value as the zero response of the filter."
12688 msgstr ""
12689 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12690 "constant com a resposta zero del filtre."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Edge Mode:"
12695 msgstr "Vores"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12698 msgid ""
12699 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12700 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12701 "or near the edge of the input image."
12702 msgstr ""
12703 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12704 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12707 msgid "Preserve Alpha"
12708 msgstr "Conserva l'alfa"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12711 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12712 msgstr ""
12713 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12714 "de filtre."
12716 #. default: white
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Diffuse Color:"
12720 msgstr "Difumina el color"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12724 msgid "Defines the color of the light source"
12725 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Surface Scale:"
12731 msgstr "Escalat de superfície"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12735 msgid ""
12736 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12737 "channel"
12738 msgstr ""
12739 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12740 "alfa"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Constant:"
12746 msgstr "Constant"
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12750 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12751 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Kernel Unit Length:"
12757 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Scale:"
12762 msgstr "Escala"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12765 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12766 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12769 #, fuzzy
12770 msgid "X displacement:"
12771 msgstr "Desplaçament X"
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12774 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12775 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Y displacement:"
12780 msgstr "desplaçament Y"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12783 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12784 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12786 #. default: black
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Flood Color:"
12790 msgstr "Color d'emplanament"
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12793 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12794 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Opacity:"
12800 msgstr "Opacitat"
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Standard Deviation:"
12805 msgstr "Desviació estàndard"
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12808 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12809 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12812 msgid ""
12813 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12814 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12815 msgstr ""
12816 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12817 "Dilata: engrandeix la imatge."
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Radius:"
12822 msgstr "Radi"
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Source of Image:"
12827 msgstr "Font de la imatge"
12829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Delta X:"
12832 msgstr "X delta"
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12835 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12836 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Delta Y:"
12841 msgstr "Y delta"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12844 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12845 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12847 #. default: white
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Specular Color:"
12851 msgstr "Color especular"
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Exponent:"
12856 msgstr "Exponent"
12858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12859 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12860 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12863 msgid ""
12864 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12865 "function."
12866 msgstr ""
12867 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Base Frequency:"
12872 msgstr "Freqüència base"
12874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Octaves:"
12877 msgstr "Octaves"
12879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Seed:"
12882 msgstr "Velocitat:"
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12885 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12886 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12889 msgid "Add filter primitive"
12890 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12893 msgid ""
12894 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12895 "multiply, darken and lighten."
12896 msgstr ""
12897 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12898 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12901 msgid ""
12902 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12903 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12904 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12905 msgstr ""
12906 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12907 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12908 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12909 "el color el matís."
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12912 msgid ""
12913 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12914 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12915 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12916 "adjustment, color balance, and thresholding."
12917 msgstr ""
12918 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12919 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12920 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12921 "i llindar de color."
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12927 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12928 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12929 "between the corresponding pixel values of the images."
12930 msgstr ""
12931 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12932 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12933 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12934 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12937 msgid ""
12938 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12939 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12940 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12941 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12942 "is faster and resolution-independent."
12943 msgstr ""
12944 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12945 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12946 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12947 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12948 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12949 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12952 msgid ""
12953 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12954 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12955 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12956 "opacity areas recede away from the viewer."
12957 msgstr ""
12958 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12959 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12960 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12961 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12964 msgid ""
12965 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12966 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12967 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12968 "effects."
12969 msgstr ""
12970 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12971 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12972 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12973 "pessic."
12975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12976 msgid ""
12977 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12978 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12979 "a graphic."
12980 msgstr ""
12981 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12982 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12983 "per a donar color a la imatge."
12985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12986 msgid ""
12987 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12988 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12989 msgstr ""
12990 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12991 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12992 "efecte de realçament amb ombra."
12994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12995 msgid ""
12996 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12997 "or another part of the document."
12998 msgstr ""
12999 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
13000 "externa o bé amb una altra part del document."
13002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
13003 msgid ""
13004 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
13005 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
13006 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
13007 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
13008 msgstr ""
13009 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
13010 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
13011 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
13012 "feComposite en mode «sobre»."
13014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
13015 msgid ""
13016 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
13017 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
13018 "thicker."
13019 msgstr ""
13020 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
13021 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
13022 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
13024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
13025 msgid ""
13026 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
13027 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
13028 "a slightly different position than the actual object."
13029 msgstr ""
13030 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
13031 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
13032 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
13033 "de l'objecte."
13035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13036 msgid ""
13037 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13038 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13039 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13040 "opacity areas recede away from the viewer."
13041 msgstr ""
13042 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
13043 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
13044 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
13045 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
13047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13048 msgid ""
13049 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13050 msgstr ""
13051 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13052 "d'entrada. "
13054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13055 msgid ""
13056 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13057 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13058 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13059 msgstr ""
13060 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13061 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13062 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13065 msgid "Duplicate filter primitive"
13066 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13069 msgid "Set filter primitive attribute"
13070 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13072 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13073 msgid "Unit:"
13074 msgstr "Unitat:"
13076 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13077 msgid "Angle (degrees):"
13078 msgstr "Angle (graus):"
13080 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Rela_tive change"
13083 msgstr "Movimen_t relatiu"
13085 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13086 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13087 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13089 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13090 msgid "Set guide properties"
13091 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13093 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Guideline"
13096 msgstr "Color de la línia guia"
13098 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13099 #, c-format
13100 msgid "Guideline ID: %s"
13101 msgstr "ID de línia guia: %s"
13103 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13104 #, c-format
13105 msgid "Current: %s"
13106 msgstr "Actual: %s"
13108 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13109 #, c-format
13110 msgid "%d x %d"
13111 msgstr "%d x %d"
13113 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13114 msgid "Selection only or whole document"
13115 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13117 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13118 msgid "Refresh the icons"
13119 msgstr "Actualitza les icones"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13122 msgid "Mouse"
13123 msgstr "Ratolí"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13126 msgid "Grab sensitivity:"
13127 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13134 msgid "pixels"
13135 msgstr "píxels"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13138 msgid ""
13139 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13140 "with mouse (in screen pixels)"
13141 msgstr ""
13142 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13143 "píxels de pantalla)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13146 msgid "Click/drag threshold:"
13147 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13150 msgid ""
13151 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13152 msgstr ""
13153 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13154 "arrossegament"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13157 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13158 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13161 msgid ""
13162 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13163 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13164 "mouse)"
13165 msgstr ""
13166 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13167 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13168 "servir com a ratolí)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13173 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13176 msgid ""
13177 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13181 msgid "Scrolling"
13182 msgstr "Desplaçament"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13185 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13186 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13189 msgid ""
13190 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13191 "(horizontally with Shift)"
13192 msgstr ""
13193 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13194 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13197 msgid "Ctrl+arrows"
13198 msgstr "Ctrl+fletxa"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13201 msgid "Scroll by:"
13202 msgstr "Desplaça:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13205 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13206 msgstr ""
13207 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13208 "pantalla)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13211 msgid "Acceleration:"
13212 msgstr "Acceleració:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13215 msgid ""
13216 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13217 "acceleration)"
13218 msgstr ""
13219 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13220 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13223 msgid "Autoscrolling"
13224 msgstr "Desplaçament automàtic"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13227 msgid "Speed:"
13228 msgstr "Velocitat:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13231 msgid ""
13232 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13233 "autoscroll off)"
13234 msgstr ""
13235 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13236 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13241 msgid "Threshold:"
13242 msgstr "Llindar:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13245 msgid ""
13246 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13247 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13248 msgstr ""
13249 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13250 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13251 "és dins"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13254 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13255 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13258 msgid ""
13259 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13260 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13261 "Selector tool (default)."
13262 msgstr ""
13263 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13264 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13265 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13266 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13269 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13270 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13273 msgid ""
13274 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13275 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13276 msgstr ""
13277 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13278 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13279 "premut desplaça."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Enable snap indicator"
13284 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13287 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Delay (in ms):"
13293 msgstr "Nom de la capa:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13296 msgid ""
13297 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13298 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13299 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13303 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13307 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Weight factor:"
13313 msgstr "Alçada del paper"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13316 msgid ""
13317 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13318 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13319 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13323 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13327 msgid ""
13328 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13329 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13330 "constraint line"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Snapping"
13336 msgstr "Ajusta als punts"
13338 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13340 msgid "Arrow keys move by:"
13341 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13344 msgid ""
13345 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13346 "(in px units)"
13347 msgstr ""
13348 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13349 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13351 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13353 msgid "> and < scale by:"
13354 msgstr "> i < escalen:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13357 msgid ""
13358 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13359 msgstr ""
13360 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13361 "unitats de píxel)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13364 msgid "Inset/Outset by:"
13365 msgstr "Contrau/expandeix:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13368 msgid ""
13369 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13370 msgstr ""
13371 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13372 "unitats de píxel)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13375 msgid "Compass-like display of angles"
13376 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13379 msgid ""
13380 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13381 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13382 "counterclockwise"
13383 msgstr ""
13384 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13385 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13386 "positiu, en sentit antihorari"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13389 msgid "Rotation snaps every:"
13390 msgstr "Gira cada:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13393 msgid "degrees"
13394 msgstr "graus"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13397 msgid ""
13398 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13399 "[ or ] rotates by this amount"
13400 msgstr ""
13401 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13402 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13405 msgid "Zoom in/out by:"
13406 msgstr "Ampliació:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13409 msgid ""
13410 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13411 "multiplier"
13412 msgstr ""
13413 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13414 "redueixen per aquesta quantitat"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13417 msgid "Show selection cue"
13418 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13421 msgid ""
13422 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13423 msgstr ""
13424 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13425 "selector)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13428 msgid "Enable gradient editing"
13429 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13432 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13433 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13436 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13437 msgstr ""
13438 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13441 msgid ""
13442 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13443 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13444 msgstr ""
13445 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13446 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13447 "contenidora."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13450 msgid "Ctrl+click dot size:"
13451 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13454 msgid "times current stroke width"
13455 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13458 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13459 msgstr ""
13460 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13461 "l'amplada)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13464 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13465 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13468 msgid ""
13469 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13470 "objects."
13471 msgstr ""
13472 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13473 "múltiples objectes."
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13476 msgid "Create new objects with:"
13477 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13480 msgid "Last used style"
13481 msgstr "Últim estil usat"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13484 msgid "Apply the style you last set on an object"
13485 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13488 msgid "This tool's own style:"
13489 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13492 msgid ""
13493 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13494 "the button below to set it."
13495 msgstr ""
13496 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13497 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13499 #. style swatch
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13501 msgid "Take from selection"
13502 msgstr "Agafa de la selecció"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13505 msgid "This tool's style of new objects"
13506 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13509 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13510 msgstr ""
13511 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13514 msgid "Tools"
13515 msgstr "Eines"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13518 msgid "Bounding box to use:"
13519 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13522 msgid "Visual bounding box"
13523 msgstr "Capsa contenidora visual"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13526 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13527 msgstr ""
13528 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13529 "filtre, etc."
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13532 msgid "Geometric bounding box"
13533 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13536 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13537 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13540 msgid "Conversion to guides:"
13541 msgstr "Converteix en guies:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13544 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13545 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13548 msgid ""
13549 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13550 "conversion."
13551 msgstr ""
13552 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13553 "la conversió."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Treat groups as a single object"
13558 msgstr "S'està creant un punt"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13561 msgid ""
13562 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13563 "converting each child separately."
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Average all sketches"
13569 msgstr "Qualitat mitjana"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13572 msgid "Width is in absolute units"
13573 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13576 msgid "Select new path"
13577 msgstr "Selecciona un nou camí"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13580 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13581 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13583 #. Selector
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13585 msgid "Selector"
13586 msgstr "Seleccionador"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13589 msgid "When transforming, show:"
13590 msgstr "En transformar, mostra:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13593 msgid "Objects"
13594 msgstr "Objectes"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13597 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13598 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13601 msgid "Box outline"
13602 msgstr "Requadre"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13605 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13606 msgstr ""
13607 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13608 "transformi"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13611 msgid "Per-object selection cue:"
13612 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13615 msgid "No per-object selection indication"
13616 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13619 msgid "Mark"
13620 msgstr "Marca"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13623 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13624 msgstr ""
13625 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13626 "esquerra"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13629 msgid "Box"
13630 msgstr "Capsa"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13633 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13634 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13636 #. Node
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13638 msgid "Node"
13639 msgstr "Node"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Path outline:"
13644 msgstr "Requadre"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Path outline color"
13650 msgstr "Enganxa el color"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13655 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13658 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13662 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13666 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13670 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13674 msgid "Flash time"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13678 msgid ""
13679 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13680 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13681 "path."
13682 msgstr ""
13684 #. Tweak
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13686 msgid "Tweak"
13687 msgstr "Pessic"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Paint objects with:"
13692 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13694 #. Zoom
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13698 msgid "Zoom"
13699 msgstr "Ampliació"
13701 #. Shapes
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13703 msgid "Shapes"
13704 msgstr "Formes"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Sketch mode"
13709 msgstr "Mode encongeix"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13712 msgid ""
13713 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13714 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13715 msgstr ""
13717 #. Pen
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13719 msgid "Pen"
13720 msgstr "Ploma"
13722 #. Calligraphy
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13724 msgid "Calligraphy"
13725 msgstr "Cal·ligrafia"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13728 msgid ""
13729 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13730 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13731 msgstr ""
13732 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13733 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13734 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13737 msgid ""
13738 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13739 "selection)"
13740 msgstr ""
13741 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13742 "que estigui seleccionat)"
13744 #. Paint Bucket
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13746 msgid "Paint Bucket"
13747 msgstr "Cubell de pintura"
13749 #. Eraser
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Eraser"
13753 msgstr "Mapa de bits"
13755 #. LPETool
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13757 #, fuzzy
13758 msgid "LPE Tool"
13759 msgstr "Eines"
13761 #. Gradient
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13763 msgid "Gradient"
13764 msgstr "Degradat"
13766 #. Connector
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13768 msgid "Connector"
13769 msgstr "Connector"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13772 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13773 msgstr ""
13774 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13775 "objectes de text"
13777 #. Dropper
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13779 msgid "Dropper"
13780 msgstr "Comptagotes"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13783 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13784 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13787 msgid "Remember and use last window's geometry"
13788 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13791 msgid "Don't save window geometry"
13792 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13796 msgid "Dockable"
13797 msgstr "Acoblable"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13800 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13801 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13804 msgid "Zoom when window is resized"
13805 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13808 msgid "Show close button on dialogs"
13809 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13812 msgid "Normal"
13813 msgstr "Normal"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13816 msgid "Aggressive"
13817 msgstr "Agressiu"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13820 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13821 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13824 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13825 msgstr ""
13826 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13829 msgid ""
13830 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13831 "preferences)"
13832 msgstr ""
13833 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13834 "preferències de l'usuari)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13837 msgid ""
13838 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13839 "document)"
13840 msgstr ""
13841 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13842 "geometria en el document)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13845 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13846 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13849 msgid "Dialogs on top:"
13850 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13853 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13854 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13857 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13858 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13861 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13862 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13865 msgid "Dialog Transparency:"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Opacity when focused:"
13871 msgstr "Opacitat"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Opacity when unfocused:"
13876 msgstr "Opacitat"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13879 msgid "Time of opacity change animation:"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13883 msgid "Miscellaneous:"
13884 msgstr "Miscel·lània:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13887 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13888 msgstr ""
13889 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13892 msgid ""
13893 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13894 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13895 "above the right scrollbar)"
13896 msgstr ""
13897 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13898 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13899 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13902 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13903 msgstr ""
13904 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13907 msgid "Windows"
13908 msgstr "Finestres"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13911 msgid "Move in parallel"
13912 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13915 msgid "Stay unmoved"
13916 msgstr "No es mouen"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13919 msgid "Move according to transform"
13920 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13923 msgid "Are unlinked"
13924 msgstr "Es desenllacen"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13927 msgid "Are deleted"
13928 msgstr "Se suprimeixen"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13931 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13932 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13935 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13936 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13939 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13940 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13943 msgid ""
13944 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13945 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13946 "original."
13947 msgstr ""
13948 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13949 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13952 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13953 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13956 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13957 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13960 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13961 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13964 msgid "When duplicating original+clones:"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Relink duplicated clones"
13970 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13973 msgid ""
13974 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13975 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13976 "instead of the old original"
13977 msgstr ""
13979 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13981 msgid "Clones"
13982 msgstr "Clons"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13985 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13986 msgstr ""
13987 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13990 msgid ""
13991 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13992 msgstr ""
13993 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13994 "retall o màscara"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13997 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13998 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
14001 msgid ""
14002 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
14003 "drawing"
14004 msgstr ""
14005 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
14006 "o màscara"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
14009 msgid "Clippaths and masks"
14010 msgstr "Camins de retall i màscares"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
14013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
14014 msgid "Scale stroke width"
14015 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
14018 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
14019 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
14022 msgid "Transform gradients"
14023 msgstr "Transforma els degradats"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
14026 msgid "Transform patterns"
14027 msgstr "Transforma els patrons"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
14030 msgid "Optimized"
14031 msgstr "Optimitzat"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
14034 msgid "Preserved"
14035 msgstr "Preservat"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
14039 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
14040 msgstr ""
14041 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14045 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14046 msgstr ""
14047 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
14050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14051 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14052 msgstr ""
14053 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
14056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14057 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14058 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14061 msgid "Store transformation:"
14062 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14065 msgid ""
14066 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14067 "attribute"
14068 msgstr ""
14069 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14070 "l'atribut transform="
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
14073 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14074 msgstr ""
14075 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14076 "objectes"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
14079 msgid "Transforms"
14080 msgstr "Transformacions"
14082 #. blur quality
14083 #. filter quality
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14086 msgid "Best quality (slowest)"
14087 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14091 msgid "Better quality (slower)"
14092 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14096 msgid "Average quality"
14097 msgstr "Qualitat mitjana"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14101 msgid "Lower quality (faster)"
14102 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14106 msgid "Lowest quality (fastest)"
14107 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14110 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14111 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14115 msgid ""
14116 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14117 "always uses best quality)"
14118 msgstr ""
14119 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14120 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14124 msgid "Better quality, but slower display"
14125 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14129 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14130 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14134 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14135 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14139 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14140 msgstr ""
14141 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Filter effects quality for display:"
14146 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14148 #. show infobox
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14150 msgid "Show filter primitives infobox"
14151 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14154 msgid ""
14155 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14156 "filter effects dialog."
14157 msgstr ""
14158 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14159 "les primitives de filtratge disponibles."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14162 msgid "Select in all layers"
14163 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14166 msgid "Select only within current layer"
14167 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14170 msgid "Select in current layer and sublayers"
14171 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14174 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14175 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14178 msgid "Ignore locked objects and layers"
14179 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14182 msgid "Deselect upon layer change"
14183 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14186 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14187 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14190 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14191 msgstr ""
14192 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14196 msgstr ""
14197 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14200 msgid ""
14201 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14202 "its sublayers"
14203 msgstr ""
14204 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14205 "en totes les seves subcapes"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14208 msgid ""
14209 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14210 "themselves or by being in a hidden layer)"
14211 msgstr ""
14212 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14213 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14216 msgid ""
14217 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14218 "themselves or by being in a locked layer)"
14219 msgstr ""
14220 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14221 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14224 msgid ""
14225 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14226 "current layer changes"
14227 msgstr ""
14228 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14229 "capa actual canvia"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14232 msgid "Selecting"
14233 msgstr "Selecció"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14236 msgid "Default export resolution:"
14237 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14240 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14241 msgstr ""
14242 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14243 "d'exportar"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14246 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14247 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14250 msgid ""
14251 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14252 "Import and Export to OCAL function."
14253 msgstr ""
14254 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14255 "funció d'importació i exportació."
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14258 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14259 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14262 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14263 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14266 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14267 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14270 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14271 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14274 msgid "Import/Export"
14275 msgstr "Importa/exporta"
14277 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14279 msgid "Perceptual"
14280 msgstr "Perceptiu"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14283 msgid "Relative Colorimetric"
14284 msgstr "Colorimètric relatiu"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14287 msgid "Absolute Colorimetric"
14288 msgstr "Colorimètric absolut"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14291 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14292 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14295 msgid "Display adjustment"
14296 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14299 #, fuzzy, c-format
14300 msgid ""
14301 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14302 "Searched directories:%s"
14303 msgstr ""
14304 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14307 msgid "Display profile:"
14308 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14311 msgid "Retrieve profile from display"
14312 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14315 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14316 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14319 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14320 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14323 msgid "Display rendering intent:"
14324 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14328 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14329 msgstr ""
14330 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14331 "la pantalla."
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14334 msgid "Proofing"
14335 msgstr "Prova"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14338 msgid "Simulate output on screen"
14339 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14342 msgid "Simulates output of target device."
14343 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14346 msgid "Mark out of gamut colors"
14347 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14350 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14351 msgstr ""
14352 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14355 msgid "Out of gamut warning color:"
14356 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14359 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14360 msgstr ""
14361 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14362 "gamma."
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14365 msgid "Device profile:"
14366 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14369 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14370 msgstr ""
14371 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14374 msgid "Device rendering intent:"
14375 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14378 msgid "Black point compensation"
14379 msgstr "Compensació del punt negre"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14382 msgid "Enables black point compensation."
14383 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14386 msgid "Preserve black"
14387 msgstr "Conserva el negre"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14390 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14391 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14394 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14395 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14398 msgid "<none>"
14399 msgstr "<cap>"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14402 msgid "Color management"
14403 msgstr "Gestió del color"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14406 msgid "Major grid line emphasizing"
14407 msgstr "Línia de graella destacada"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14410 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14411 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14414 msgid ""
14415 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14416 "of major grid line color."
14417 msgstr ""
14418 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14421 msgid "Default grid settings"
14422 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Grid units:"
14428 msgstr "_Unitats de la graella:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Origin X:"
14434 msgstr "_Origen X:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Origin Y:"
14440 msgstr "O_rigen Y:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Spacing X:"
14445 msgstr "Espaiat _X:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Spacing Y:"
14451 msgstr "Espaiat _Y:"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Grid line color:"
14459 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Color used for normal grid lines"
14465 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Major grid line color:"
14473 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14479 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Major grid line every:"
14485 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14488 msgid "Show dots instead of lines"
14489 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14492 #, fuzzy
14493 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14494 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Use named colors"
14499 msgstr "Color seleccionat"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14502 msgid ""
14503 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14504 "'magenta') instead of the numeric value"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14508 #, fuzzy
14509 msgid "XML formatting"
14510 msgstr "Informació"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Inline attributes"
14515 msgstr "Defineix atribut"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14518 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Indent, spaces:"
14524 msgstr "Fes sagnat de node"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14527 msgid ""
14528 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14529 "indentation"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Path data"
14535 msgstr "Enganxa al camí"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Allow relative coordinates"
14540 msgstr "Empra coordenades polars"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14543 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14547 msgid "Force repeat commands"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14551 msgid ""
14552 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14553 "of 'L 1,2 3,4')"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Numbers"
14559 msgstr "Numera els nodes"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14562 msgid "Numeric precision:"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14566 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Minimum exponent:"
14572 msgstr "Mida mínima"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14575 msgid ""
14576 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14577 "anything smaller is written as zero."
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14581 #, fuzzy
14582 msgid "SVG output"
14583 msgstr "Sortida SVG"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14586 #, fuzzy
14587 msgid "System default"
14588 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14591 msgid "Albanian (sq)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14595 msgid "Amharic (am)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14599 msgid "Arabic (ar)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14603 msgid "Armenian (hy)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14607 msgid "Azerbaijani (az)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Basque (eu)"
14613 msgstr "Mesura"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14616 msgid "Belarusian (be)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14620 msgid "Bulgarian (bg)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14624 msgid "Bengali (bn)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14628 msgid "Breton (br)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14632 msgid "Catalan (ca)"
14633 msgstr ""
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14636 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14640 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14644 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14648 msgid "Croatian (hr)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14652 msgid "Czech (cs)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14656 msgid "Danish (da)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14660 msgid "Dutch (nl)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14664 msgid "Dzongkha (dz)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14668 msgid "German (de)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Greek (el)"
14674 msgstr "Verd"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14677 #, fuzzy
14678 msgid "English (en)"
14679 msgstr "Angle de la ploma"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14682 msgid "English/Australia (en_AU)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14686 msgid "English/Canada (en_CA)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14690 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14694 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Esperanto (eo)"
14700 msgstr "Operador"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14703 msgid "Estonian (et)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14707 msgid "Finnish (fi)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14711 msgid "French (fr)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14715 msgid "Irish (ga)"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14719 msgid "Galician (gl)"
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14723 msgid "Hebrew (he)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14727 msgid "Hungarian (hu)"
14728 msgstr ""
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14731 msgid "Indonesian (id)"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Italian (it)"
14737 msgstr "Cursiva"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14740 msgid "Japanese (ja)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14744 msgid "Khmer (km)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14748 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14752 msgid "Korean (ko)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14756 msgid "Lithuanian (lt)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14760 msgid "Macedonian (mk)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14764 msgid "Mongolian (mn)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Nepali (ne)"
14770 msgstr "Nova línia"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14773 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14774 msgstr ""
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14777 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14781 msgid "Panjabi (pa)"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14785 msgid "Polish (pl)"
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14789 msgid "Portuguese (pt)"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14793 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14797 msgid "Romanian (ro)"
14798 msgstr ""
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Russian (ru)"
14803 msgstr "Difuminat gaussià"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14806 msgid "Serbian (sr)"
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14810 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14814 msgid "Slovak (sk)"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14818 msgid "Slovenian (sl)"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14822 msgid "Spanish (es)"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14826 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14830 msgid "Swedish (sv)"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14834 msgid "Thai (th)"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14838 msgid "Turkish (tr)"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14842 msgid "Ukrainian (uk)"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14846 msgid "Vietnamese (vi)"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Language (requires restart):"
14852 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14855 msgid "Set the language for menus and number formats"
14856 msgstr ""
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Smaller"
14861 msgstr "Petit"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Toolbox icon size"
14866 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14871 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Control bar icon size"
14876 msgstr "Barra de controls d'eina"
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14879 #, fuzzy
14880 msgid ""
14881 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14882 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Secondary toolbar icon size"
14887 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14890 #, fuzzy
14891 msgid ""
14892 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14893 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14896 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14900 msgid ""
14901 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14902 "color sliders."
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Clear list"
14908 msgstr "Neteja valors"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14913 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14916 #, fuzzy
14917 msgid ""
14918 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14919 "the list"
14920 msgstr ""
14921 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14924 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14928 msgid ""
14929 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14930 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14931 "display objects in their true sizes"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Interface"
14937 msgstr "Interpola"
14939 #. Autosave options
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14943 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14946 msgid ""
14947 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14948 "minimizing loss in case of a crash"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14952 msgid "Interval (in minutes):"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14956 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14957 msgstr ""
14959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14962 msgid "filesystem|Path:"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14966 msgid "The directory where autosaves will be written"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Maximum number of autosaves:"
14972 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14975 msgid ""
14976 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14977 msgstr ""
14979 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14980 #. * update our running configuration
14981 #. *
14982 #. * FIXME!
14983 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14984 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14987 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14988 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14990 #. -----------
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Autosave"
14994 msgstr "_Autors"
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14997 msgid "2x2"
14998 msgstr "2x2"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15001 msgid "4x4"
15002 msgstr "4x4"
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15005 msgid "8x8"
15006 msgstr "8x8"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
15009 msgid "16x16"
15010 msgstr "16x16"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
15013 msgid "Oversample bitmaps:"
15014 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
15017 msgid "Automatically reload bitmaps"
15018 msgstr ""
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
15021 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Bitmap editor:"
15027 msgstr "Opcions del mapa de bits"
15029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
15030 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
15031 msgstr ""
15033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
15034 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Bitmaps"
15040 msgstr "Mapa de bits"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Language:"
15045 msgstr "Idioma"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15048 msgid "Set the main spell check language"
15049 msgstr ""
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15052 msgid "Second language:"
15053 msgstr ""
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15056 msgid ""
15057 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15058 "unknown in ALL chosen languages"
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Third language:"
15064 msgstr "Idioma"
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15067 msgid ""
15068 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15069 "in ALL chosen languages"
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15073 msgid "Ignore words with digits"
15074 msgstr ""
15076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15077 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15078 msgstr ""
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15081 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15085 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Spellcheck"
15091 msgstr "Selecciona"
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15094 msgid "Add label comments to printing output"
15095 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15098 msgid ""
15099 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15100 "rendered output for an object with its label"
15101 msgstr ""
15102 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15103 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15106 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15107 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15110 msgid ""
15111 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15112 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15113 "may affect other objects using the same gradient"
15114 msgstr ""
15115 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15116 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15117 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15118 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15121 msgid "Simplification threshold:"
15122 msgstr "Llindar de simplificació:"
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15128 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15129 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15130 msgstr ""
15131 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15132 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15133 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15134 "predeterminat del llindar."
15136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15137 msgid "Latency skew:"
15138 msgstr ""
15140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15141 #, fuzzy
15142 msgid "(requires restart)"
15143 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15146 msgid ""
15147 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15148 "some systems)."
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15152 msgid "Pre-render named icons"
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15156 msgid ""
15157 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15158 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15159 msgstr ""
15161 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15163 msgid "User config: "
15164 msgstr ""
15166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15167 #, fuzzy
15168 msgid "User data: "
15169 msgstr "Nom d'usuari:"
15171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15172 #, fuzzy
15173 msgid "User cache: "
15174 msgstr "Nom d'usuari:"
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15177 msgid "System config: "
15178 msgstr ""
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15181 #, fuzzy
15182 msgid "System data: "
15183 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15186 msgid "PIXMAP: "
15187 msgstr ""
15189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15190 msgid "DATA: "
15191 msgstr ""
15193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15194 #, fuzzy
15195 msgid "UI: "
15196 msgstr "_ID: "
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15199 msgid "Icon theme: "
15200 msgstr ""
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15203 #, fuzzy
15204 msgid "System info"
15205 msgstr "Sistema"
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15208 #, fuzzy
15209 msgid "General system information"
15210 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15213 msgid "Misc"
15214 msgstr "Miscel·lània"
15216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15217 msgid "Layer name:"
15218 msgstr "Nom de la capa:"
15220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15221 msgid "Add layer"
15222 msgstr "Afegeix capa"
15224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15225 msgid "Above current"
15226 msgstr "A sobre de l'actual"
15228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15229 msgid "Below current"
15230 msgstr "A sota de l'actual"
15232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15233 msgid "As sublayer of current"
15234 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15237 msgid "Position:"
15238 msgstr "Posició:"
15240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15241 msgid "Rename Layer"
15242 msgstr "Reanomena la capa"
15244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15245 msgid "_Rename"
15246 msgstr "_Reanomena"
15248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15249 msgid "Rename layer"
15250 msgstr "Reanomena la capa"
15252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15254 msgid "Renamed layer"
15255 msgstr "Capa reanomenada"
15257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15258 msgid "Add Layer"
15259 msgstr "Afegeix capa"
15261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15262 msgid "_Add"
15263 msgstr "_Afegeix"
15265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15266 msgid "New layer created."
15267 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15270 msgid "Unhide layer"
15271 msgstr "Mostra la capa"
15273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15274 msgid "Hide layer"
15275 msgstr "Amaga la capa"
15277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15278 msgid "Lock layer"
15279 msgstr "Bloca la capa"
15281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15282 msgid "Unlock layer"
15283 msgstr "Desbloca la capa"
15285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15286 msgid "New"
15287 msgstr "Nou"
15289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15290 msgid "Top"
15291 msgstr "Sup"
15293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15294 msgid "Up"
15295 msgstr "Dalt"
15297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15298 msgid "Dn"
15299 msgstr "Baix"
15301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15302 msgid "Bot"
15303 msgstr "Inf"
15305 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15306 msgid "X"
15307 msgstr "X"
15309 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15311 msgid "Apply new effect"
15312 msgstr "Aplica un nou efecte"
15314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15315 msgid "Current effect"
15316 msgstr "Efecte actual"
15318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Effect list"
15321 msgstr "Efe_ctes"
15323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15324 msgid "Unknown effect is applied"
15325 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15328 msgid "No effect applied"
15329 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Item is not a path or shape"
15334 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15337 msgid "Only one item can be selected"
15338 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15341 msgid "Empty selection"
15342 msgstr "Buida la selecció"
15344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15345 msgid "Create and apply path effect"
15346 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15349 msgid "Remove path effect"
15350 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Move path effect up"
15355 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Move path effect down"
15360 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Activate path effect"
15365 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Deactivate path effect"
15370 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15373 msgid "Heap"
15374 msgstr "Memòria"
15376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15377 msgid "In Use"
15378 msgstr "En ús"
15380 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15381 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15383 msgid "Slack"
15384 msgstr "Lliure"
15386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15387 msgid "Total"
15388 msgstr "Total"
15390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15392 msgid "Unknown"
15393 msgstr "Desconegut"
15395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15396 msgid "Combined"
15397 msgstr "Combinat"
15399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15400 msgid "Recalculate"
15401 msgstr "Recalcula"
15403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15404 msgid "Ready."
15405 msgstr "Llest."
15407 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15408 msgid ""
15409 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15410 "preferences.xml"
15411 msgstr ""
15412 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15413 "preferences.xml"
15415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15416 msgid "File"
15417 msgstr "Fitxer"
15419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15420 msgid "Username:"
15421 msgstr "Nom d'usuari:"
15423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15424 msgid "Password:"
15425 msgstr "Contrasenya:"
15427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15428 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15429 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15432 #, fuzzy
15433 msgid ""
15434 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15435 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15436 msgstr ""
15437 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15438 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15439 "openclipart.org)"
15441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15442 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15443 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15446 msgid "Search for:"
15447 msgstr "Cerca:"
15449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15450 msgid "No files matched your search"
15451 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15453 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15454 msgid "Search"
15455 msgstr "Cerca"
15457 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15458 msgid "Files found"
15459 msgstr "Fitxers trobats"
15461 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15462 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15463 msgstr ""
15464 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15465 "de bits"
15467 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15468 msgid "Could not set up Document"
15469 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15471 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15472 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15473 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15475 #. set up dialog title, based on document name
15476 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15477 msgid "SVG Document"
15478 msgstr "Document SVG"
15480 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15481 msgid "Print"
15482 msgstr "Imprimeix"
15484 #. build custom preferences tab
15485 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15486 msgid "Rendering"
15487 msgstr "Dibuixa"
15489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15490 #, fuzzy
15491 msgid "_Execute Javascript"
15492 msgstr "_Executa el Perl"
15494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15495 msgid "_Execute Python"
15496 msgstr "_Executa el Python"
15498 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15499 #, fuzzy
15500 msgid "_Execute Ruby"
15501 msgstr "_Executa el Python"
15503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15504 msgid "Script"
15505 msgstr "Seqüència"
15507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15508 msgid "Output"
15509 msgstr "Sortida"
15511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15512 msgid "Errors"
15513 msgstr "Errors"
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Set SVG Font attribute"
15518 msgstr "Defineix atribut"
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Adjust kerning value"
15523 msgstr "Ajusta el to"
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Family Name:"
15528 msgstr "Nom de la capa:"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Set width:"
15533 msgstr "Escalat de l'amplada"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15536 #, fuzzy
15537 msgid "glyph"
15538 msgstr "Alfa"
15540 #. SPGlyph* glyph =
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Add glyph"
15544 msgstr "Afegeix capa"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15550 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15554 #, fuzzy
15555 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15556 msgstr ""
15557 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15560 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15565 msgid "Set glyph curves"
15566 msgstr ""
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15569 msgid "Reset missing-glyph"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15573 msgid "Edit glyph name"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15577 msgid "Set glyph unicode"
15578 msgstr ""
15580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Remove font"
15583 msgstr "Suprimeix un filtre"
15585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Remove glyph"
15588 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Remove kerning pair"
15593 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15596 msgid "Missing Glyph:"
15597 msgstr ""
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15600 #, fuzzy
15601 msgid "From selection..."
15602 msgstr "Agafa de la selecció"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15605 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15606 msgid "Reset"
15607 msgstr " Reinicia "
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Glyph name"
15612 msgstr "Nom de la capa:"
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15615 msgid "Matching string"
15616 msgstr ""
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Add Glyph"
15621 msgstr "Afegeix capa"
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Get curves from selection..."
15626 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15629 msgid "Add kerning pair"
15630 msgstr ""
15632 #. Kerning Setup:
15633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Kerning Setup:"
15636 msgstr "Espai cap a dalt"
15638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15639 msgid "1st Glyph:"
15640 msgstr ""
15642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15643 msgid "2nd Glyph:"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Add pair"
15649 msgstr "Afegeix capa"
15651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15652 #, fuzzy
15653 msgid "First Unicode range"
15654 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15657 msgid "Second Unicode range"
15658 msgstr ""
15660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Kerning value:"
15663 msgstr "Neteja valors"
15665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Set font family"
15668 msgstr "Tipus de lletra"
15670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15671 #, fuzzy
15672 msgid "font"
15673 msgstr "Tipus de lletra"
15675 #. select_font(font);
15676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Add font"
15679 msgstr "Afegeix un filtre"
15681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15682 #, fuzzy
15683 msgid "_Font"
15684 msgstr "Tipus de lletra"
15686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15687 #, fuzzy
15688 msgid "_Global Settings"
15689 msgstr "Configuració de la pàgina"
15691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15692 msgid "_Glyphs"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15696 #, fuzzy
15697 msgid "_Kerning"
15698 msgstr "_Dibuix"
15700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Sample Text"
15704 msgstr "Escala"
15706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Preview Text:"
15709 msgstr "Previsualitza"
15711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15715 msgstr ""
15717 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15719 msgid "Set fill"
15720 msgstr "Defineix l'emplenat"
15722 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15724 msgid "Set stroke"
15725 msgstr "Defineix el contorn"
15727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15729 msgid "Edit..."
15730 msgstr "Edita..."
15732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Convert"
15735 msgstr "Portada"
15737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15738 msgid "Change color definition"
15739 msgstr "Canvia la definició del color"
15741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Remove stroke color"
15744 msgstr "Suprimeix el contorn"
15746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Remove fill color"
15749 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15751 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Set stroke color to none"
15754 msgstr "Color del contorn"
15756 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Set fill color to none"
15759 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15762 msgid "Set stroke color from swatch"
15763 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15766 msgid "Set fill color from swatch"
15767 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15770 #, c-format
15771 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15772 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15775 msgid "Arrange in a grid"
15776 msgstr "Posiciona en una graella"
15778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15779 msgid "Rows:"
15780 msgstr "Files:"
15782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15783 msgid "Number of rows"
15784 msgstr "Nombre de files"
15786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15787 msgid "Equal height"
15788 msgstr "Alçada igual"
15790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15792 msgstr ""
15793 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15798 msgid "Align:"
15799 msgstr "Alinea:"
15801 #. #### Number of columns ####
15802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15803 msgid "Columns:"
15804 msgstr "Columnes:"
15806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15807 msgid "Number of columns"
15808 msgstr "Nombre de columnes"
15810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15811 msgid "Equal width"
15812 msgstr "Amplada igual"
15814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15816 msgstr ""
15817 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15818 "contingui"
15820 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15821 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15822 msgid "Fit into selection box"
15823 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15825 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15826 msgid "Set spacing:"
15827 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15829 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15830 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15831 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15834 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15835 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15837 #. ## The OK button
15838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15839 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15840 msgstr ""
15842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15843 msgid "Arrange selected objects"
15844 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15846 #. #### begin left panel
15847 #. ### begin notebook
15848 #. ## begin mode page
15849 #. # begin single scan
15850 #. brightness
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15852 msgid "Brightness cutoff"
15853 msgstr "Tall de la brillantor"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15856 msgid "Trace by a given brightness level"
15857 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15860 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15861 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15864 msgid "Single scan: creates a path"
15865 msgstr "Una passada: crea un camí"
15867 #. canny edge detection
15868 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15870 msgid "Edge detection"
15871 msgstr "Detecció de vores"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15874 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15875 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15878 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15879 msgstr ""
15880 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15881 "vores)"
15883 #. quantization
15884 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15885 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15886 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15888 msgid "Color quantization"
15889 msgstr "Reducció de colors"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15892 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15893 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15896 msgid "The number of reduced colors"
15897 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15900 msgid "Colors:"
15901 msgstr "Colors:"
15903 #. swap black and white
15904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15905 msgid "Invert image"
15906 msgstr "Inverteix la imatge"
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15909 msgid "Invert black and white regions"
15910 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15912 #. # end single scan
15913 #. # begin multiple scan
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15915 msgid "Brightness steps"
15916 msgstr "Passos de brillantor"
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15919 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15920 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15923 msgid "Scans:"
15924 msgstr "Passades:"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15927 msgid "The desired number of scans"
15928 msgstr "El nombre de passades"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15932 msgid "Colors"
15933 msgstr "Colors"
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15936 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15937 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15940 msgid "Grays"
15941 msgstr "Grisos"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15944 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15945 msgstr ""
15946 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15948 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15950 msgid "Smooth"
15951 msgstr "Suau"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15954 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15955 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15957 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15959 msgid "Stack scans"
15960 msgstr "Apila les passades"
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15963 msgid ""
15964 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15965 "gaps)"
15966 msgstr ""
15967 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15968 "mosaic (normalment amb buits)"
15970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15971 msgid "Remove background"
15972 msgstr "Suprimeix el fons"
15974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15975 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15976 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15979 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15980 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15982 #. # end multiple scan
15983 #. ## end mode page
15984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15986 msgid "Mode"
15987 msgstr "Mode"
15989 #. ## begin option page
15990 #. # potrace parameters
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15992 msgid "Suppress speckles"
15993 msgstr "Suprimeix els punts"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15996 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15997 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
16000 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
16001 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
16003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
16004 msgid "Smooth corners"
16005 msgstr "Suavitza les cantonades"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
16008 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
16009 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
16011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
16012 msgid "Increase this to smooth corners more"
16013 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
16015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
16016 msgid "Optimize paths"
16017 msgstr "Optimitza els camins"
16019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
16020 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
16021 msgstr ""
16022 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
16024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
16025 msgid ""
16026 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
16027 "optimization"
16028 msgstr ""
16029 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
16030 "optimització més agressiva"
16032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
16033 msgid "Tolerance:"
16034 msgstr "Tolerància:"
16036 #. ## end option page
16037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
16038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
16039 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
16040 msgid "Options"
16041 msgstr "Opcions"
16043 #. ### credits
16044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16045 #, fuzzy
16046 msgid ""
16047 "Inkscape bitmap tracing\n"
16048 "is based on Potrace,\n"
16049 "created by Peter Selinger\n"
16050 "\n"
16051 "http://potrace.sourceforge.net"
16052 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16055 msgid "Credits"
16056 msgstr "Crèdits"
16058 #. #### begin right panel
16059 #. ## SIOX
16060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16061 msgid "SIOX foreground selection"
16062 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16065 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16066 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16068 #. ## preview
16069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16070 msgid "Update"
16071 msgstr "Actualitza"
16073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16074 msgid ""
16075 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16076 "tracing"
16077 msgstr ""
16078 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16079 "vectoritzar"
16081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16082 msgid "Preview"
16083 msgstr "Previsualitza"
16085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16086 msgid "Abort a trace in progress"
16087 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16090 msgid "Execute the trace"
16091 msgstr "Executa la vectorització"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16095 msgid "_Horizontal"
16096 msgstr "_Horitzontal"
16098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16099 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16100 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16104 msgid "_Vertical"
16105 msgstr "_Vertical"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16108 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16109 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16112 msgid "_Width"
16113 msgstr "A_mplada"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16116 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16117 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16120 msgid "_Height"
16121 msgstr "A_lçada"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16124 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16125 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16128 msgid "A_ngle"
16129 msgstr "A_ngle"
16131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16132 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16133 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16136 msgid ""
16137 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16138 "displacement, or percentage displacement"
16139 msgstr ""
16140 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16141 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16144 msgid ""
16145 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16146 "or percentage displacement"
16147 msgstr ""
16148 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16149 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16152 msgid "Transformation matrix element A"
16153 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16156 msgid "Transformation matrix element B"
16157 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16160 msgid "Transformation matrix element C"
16161 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16164 msgid "Transformation matrix element D"
16165 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16168 msgid "Transformation matrix element E"
16169 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16172 msgid "Transformation matrix element F"
16173 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16176 msgid "Rela_tive move"
16177 msgstr "Movimen_t relatiu"
16179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16180 msgid ""
16181 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16182 "edit the current absolute position directly"
16183 msgstr ""
16184 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16185 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16188 msgid "Scale proportionally"
16189 msgstr "Escala proporcionalment"
16191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16192 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16193 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16196 msgid "Apply to each _object separately"
16197 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16200 msgid ""
16201 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16202 "transform the selection as a whole"
16203 msgstr ""
16204 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16205 "transforma la selecció com a un de sol"
16207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16208 msgid "Edit c_urrent matrix"
16209 msgstr "Edita la matri_u actual"
16211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16212 msgid ""
16213 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16214 "this matrix"
16215 msgstr ""
16216 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16217 "la transformació per aquesta matriu"
16219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16220 msgid "_Move"
16221 msgstr "_Mou"
16223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16224 msgid "_Scale"
16225 msgstr "E_scala"
16227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16228 msgid "_Rotate"
16229 msgstr "Gi_ra"
16231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16232 msgid "Ske_w"
16233 msgstr "_Torç"
16235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16236 msgid "Matri_x"
16237 msgstr "Matr_iu"
16239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16240 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16241 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16244 msgid "Apply transformation to selection"
16245 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16248 msgid "Edit transformation matrix"
16249 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16260 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16261 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16264 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16265 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16268 msgid "Cursor coordinates"
16269 msgstr "Coordenades del cursor"
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16272 msgid "Z:"
16273 msgstr ""
16275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16276 #, fuzzy
16277 msgid ""
16278 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16279 "use selector (arrow) to move or transform them."
16280 msgstr ""
16281 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16282 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16288 "closing?</span>\n"
16289 "\n"
16290 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16291 msgstr ""
16292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16293 "de tancar?</span>\n"
16294 "\n"
16295 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16299 msgid "Close _without saving"
16300 msgstr "_Tanca sense desar"
16302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16306 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16307 "\n"
16308 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16309 msgstr ""
16310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16311 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16312 "\n"
16313 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16316 msgid "_Save as SVG"
16317 msgstr "_Desa com a SVG"
16319 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16320 msgid "_Blend mode:"
16321 msgstr "_Mode barreja:"
16323 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16324 msgid "B_lur:"
16325 msgstr "Di_fuminat:"
16327 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16328 msgid "Toggle current layer visibility"
16329 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16331 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16332 msgid "Lock or unlock current layer"
16333 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16335 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16336 msgid "Current layer"
16337 msgstr "Capa actual"
16339 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16340 msgid "(root)"
16341 msgstr "(arrel)"
16343 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16344 msgid "Proprietary"
16345 msgstr "Propietari"
16347 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16348 msgid "MetadataLicence|Other"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16352 msgid "Change blur"
16353 msgstr "Canvia el difuminat"
16355 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16358 msgid "Change opacity"
16359 msgstr "Canvia l'opacitat"
16361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16362 msgid "U_nits:"
16363 msgstr "U_nitats:"
16365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16366 msgid "Width of paper"
16367 msgstr "Amplada del paper"
16369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16370 msgid "Height of paper"
16371 msgstr "Alçada del paper"
16373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16374 msgid "P_age size:"
16375 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16378 msgid "Page orientation:"
16379 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16382 msgid "_Landscape"
16383 msgstr "Horitzonta_l"
16385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16386 msgid "_Portrait"
16387 msgstr "_Vertical"
16389 #. ## Set up custom size frame
16390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16391 msgid "Custom size"
16392 msgstr "A mida"
16394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16395 msgid "_Fit page to selection"
16396 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16399 msgid ""
16400 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16401 "is no selection"
16402 msgstr ""
16403 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16404 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16407 msgid "Set page size"
16408 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16411 msgid "List"
16412 msgstr "Llista"
16414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16417 #, fuzzy
16418 msgid "swatches|Size"
16419 msgstr "mitjà"
16421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16422 msgid "tiny"
16423 msgstr "diminut"
16425 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16426 msgid "small"
16427 msgstr "petit"
16429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16431 #. "medium" indicates size of colour swatches
16432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16433 #, fuzzy
16434 msgid "swatchesHeight|medium"
16435 msgstr "mitjà"
16437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16438 msgid "large"
16439 msgstr "gran"
16441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16442 msgid "huge"
16443 msgstr "enorme"
16445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16448 #, fuzzy
16449 msgid "swatches|Width"
16450 msgstr "mitjà"
16452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16453 #, fuzzy
16454 msgid "narrower"
16455 msgstr "Baixa"
16457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16458 msgid "narrow"
16459 msgstr ""
16461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16463 #. "medium" indicates width of colour swatches
16464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16465 #, fuzzy
16466 msgid "swatchesWidth|medium"
16467 msgstr "mitjà"
16469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16470 #, fuzzy
16471 msgid "wide"
16472 msgstr "Amaga"
16474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16475 #, fuzzy
16476 msgid "wider"
16477 msgstr "Amaga"
16479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16481 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16483 #, fuzzy
16484 msgid "swatches|Wrap"
16485 msgstr "mitjà"
16487 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16488 msgid ""
16489 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16490 "random numbers."
16491 msgstr ""
16492 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16494 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16495 msgid "Backend"
16496 msgstr "Fons"
16498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16499 msgid "Vector"
16500 msgstr "Vector"
16502 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16503 msgid "Bitmap"
16504 msgstr "Mapa de bits"
16506 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16507 msgid "Bitmap options"
16508 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16510 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16511 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16512 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16514 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16515 msgid ""
16516 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16517 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16518 "will not be correctly rendered."
16519 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16522 msgid ""
16523 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16524 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16525 "will be rendered exactly as displayed."
16526 msgstr ""
16527 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16528 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16532 msgid "Fill:"
16533 msgstr "Emplenat:"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16537 msgid "Stroke:"
16538 msgstr "Contorn:"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16541 msgid "O:"
16542 msgstr "O:"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16545 msgid "N/A"
16546 msgstr "N/D"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16551 msgid "Nothing selected"
16552 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16556 msgid "<i>None</i>"
16557 msgstr "<i>Cap</i>"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16561 msgid "No fill"
16562 msgstr "Sense emplenat"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16566 msgid "No stroke"
16567 msgstr "Sense contorn"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16571 msgid "Pattern"
16572 msgstr "Patró"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16576 msgid "Pattern fill"
16577 msgstr "Emplena amb patró"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16581 msgid "Pattern stroke"
16582 msgstr "Contorn de patró"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16585 msgid "<b>L</b>"
16586 msgstr "<b>L</b>"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16590 msgid "Linear gradient fill"
16591 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16595 msgid "Linear gradient stroke"
16596 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16599 msgid "<b>R</b>"
16600 msgstr "<b>R</b>"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16604 msgid "Radial gradient fill"
16605 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16609 msgid "Radial gradient stroke"
16610 msgstr "Contorn de degradat radial"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16613 msgid "Different"
16614 msgstr "Diferent"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16617 msgid "Different fills"
16618 msgstr "Emplenats diferents"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16621 msgid "Different strokes"
16622 msgstr "Contorns diferents"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16626 msgid "<b>Unset</b>"
16627 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16629 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16634 msgid "Unset fill"
16635 msgstr "Contrau l'emplenat"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16641 msgid "Unset stroke"
16642 msgstr "Contrau el contorn"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16645 msgid "Flat color fill"
16646 msgstr "Emplenat de color simple"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16649 msgid "Flat color stroke"
16650 msgstr "Contorn de color simple"
16652 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16654 msgid "<b>a</b>"
16655 msgstr "<b>mit.</b>"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16658 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16659 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16662 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16663 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16665 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16667 msgid "<b>m</b>"
16668 msgstr "<b>múl.</b>"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16671 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16672 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16675 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16676 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16679 msgid "Edit fill..."
16680 msgstr "Edita l'emplenat..."
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16683 msgid "Edit stroke..."
16684 msgstr "Edita el contorn..."
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16687 msgid "Last set color"
16688 msgstr "Darrer color"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16691 msgid "Last selected color"
16692 msgstr "Darrer color seleccionat"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16695 msgid "White"
16696 msgstr "Blanc"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16702 msgid "Black"
16703 msgstr "Negre"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16706 msgid "Copy color"
16707 msgstr "Copia el color"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16710 msgid "Paste color"
16711 msgstr "Enganxa el color"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16715 msgid "Swap fill and stroke"
16716 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16721 msgid "Make fill opaque"
16722 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16725 msgid "Make stroke opaque"
16726 msgstr "Fes opac el contorn"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16730 msgid "Remove fill"
16731 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16735 msgid "Remove stroke"
16736 msgstr "Suprimeix el contorn"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16739 msgid "Remove"
16740 msgstr "Suprimeix"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16743 msgid "Apply last set color to fill"
16744 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16747 msgid "Apply last set color to stroke"
16748 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16751 msgid "Apply last selected color to fill"
16752 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16755 msgid "Apply last selected color to stroke"
16756 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16759 msgid "Invert fill"
16760 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16763 msgid "Invert stroke"
16764 msgstr "Inverteix el contorn"
16766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16767 msgid "White fill"
16768 msgstr "Emplenat blanc"
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16771 msgid "White stroke"
16772 msgstr "Contorn blanc"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16775 msgid "Black fill"
16776 msgstr "Emplenat negre"
16778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16779 msgid "Black stroke"
16780 msgstr "Contorn negre"
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16783 msgid "Paste fill"
16784 msgstr "Enganxa emplenat"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16787 msgid "Paste stroke"
16788 msgstr "Enganxa contorn"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16791 msgid "Change stroke width"
16792 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16795 msgid ", drag to adjust"
16796 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16799 #, c-format
16800 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16801 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16804 msgid " (averaged)"
16805 msgstr " (mitjà)"
16807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16808 msgid "0 (transparent)"
16809 msgstr "0 (transparent)"
16811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16812 msgid "100% (opaque)"
16813 msgstr "100% (opac)"
16815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16816 msgid "Adjust saturation"
16817 msgstr "Ajusta la saturació"
16819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16823 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16824 msgstr ""
16825 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16826 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16829 msgid "Adjust lightness"
16830 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16836 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16837 msgstr ""
16838 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16839 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16842 msgid "Adjust hue"
16843 msgstr "Ajusta el to"
16845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16849 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16850 msgstr ""
16851 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16852 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Adjust stroke width"
16858 msgstr "Amplada del contorn"
16860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16861 #, c-format
16862 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16863 msgstr ""
16865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16867 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16868 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16869 msgid "sliders|Link"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16873 msgid "L Gradient"
16874 msgstr "Degradat L"
16876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16877 msgid "R Gradient"
16878 msgstr "Degradat R"
16880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16881 #, c-format
16882 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16883 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16886 #, c-format
16887 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16888 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16891 #, c-format
16892 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16893 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16896 #, c-format
16897 msgid "O:%.3g"
16898 msgstr "0:%.3g"
16900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16901 #, c-format
16902 msgid "O:.%d"
16903 msgstr "0:.%d"
16905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16906 #, c-format
16907 msgid "Opacity: %.3g"
16908 msgstr "Opacitat: %.3g"
16910 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16911 msgid "Split vanishing points"
16912 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16914 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16915 msgid "Merge vanishing points"
16916 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16918 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16919 msgid "3D box: Move vanishing point"
16920 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16922 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16923 #, c-format
16924 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16925 msgid_plural ""
16926 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16927 "b> to separate selected box(es)"
16928 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16929 msgstr[1] ""
16930 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16931 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16933 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16934 #. but currently we update the status message anyway
16935 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16936 #, c-format
16937 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16938 msgid_plural ""
16939 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16940 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16941 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16942 msgstr[1] ""
16943 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16944 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16946 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16950 msgid_plural ""
16951 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16952 "(es)"
16953 msgstr[0] ""
16954 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16955 "capsa seleccionada"
16956 msgstr[1] ""
16957 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16958 "capses seleccionades"
16960 #: ../src/verbs.cpp:1140
16961 msgid "Switch to next layer"
16962 msgstr "Vés a la capa següent"
16964 #: ../src/verbs.cpp:1141
16965 msgid "Switched to next layer."
16966 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16968 #: ../src/verbs.cpp:1143
16969 msgid "Cannot go past last layer."
16970 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16972 #: ../src/verbs.cpp:1152
16973 msgid "Switch to previous layer"
16974 msgstr "Vés a la capa anterior"
16976 #: ../src/verbs.cpp:1153
16977 msgid "Switched to previous layer."
16978 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16980 #: ../src/verbs.cpp:1155
16981 msgid "Cannot go before first layer."
16982 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16984 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16985 #: ../src/verbs.cpp:1306
16986 msgid "No current layer."
16987 msgstr "Cap capa."
16989 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16990 #, c-format
16991 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16992 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16994 #: ../src/verbs.cpp:1202
16995 msgid "Layer to top"
16996 msgstr "Capa a dalt de tot"
16998 #: ../src/verbs.cpp:1206
16999 msgid "Raise layer"
17000 msgstr "Puja la capa"
17002 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
17003 #, c-format
17004 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
17005 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
17007 #: ../src/verbs.cpp:1210
17008 msgid "Layer to bottom"
17009 msgstr "Capa a sota de tot"
17011 #: ../src/verbs.cpp:1214
17012 msgid "Lower layer"
17013 msgstr "Baixa la capa"
17015 #: ../src/verbs.cpp:1223
17016 msgid "Cannot move layer any further."
17017 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
17019 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17020 #, c-format
17021 msgid "%s copy"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/verbs.cpp:1263
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Duplicate layer"
17027 msgstr "Duplica el filtre"
17029 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17030 #: ../src/verbs.cpp:1266
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Duplicated layer."
17033 msgstr "Duplica el filtre"
17035 #: ../src/verbs.cpp:1295
17036 msgid "Delete layer"
17037 msgstr "Suprimeix la capa"
17039 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17040 #: ../src/verbs.cpp:1298
17041 msgid "Deleted layer."
17042 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17044 #: ../src/verbs.cpp:1309
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Toggle layer solo"
17047 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17049 #: ../src/verbs.cpp:1389
17050 msgid "Flip horizontally"
17051 msgstr "Volteja horitzontalment"
17053 #: ../src/verbs.cpp:1404
17054 msgid "Flip vertically"
17055 msgstr "Volteja verticalment"
17057 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17058 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17059 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17060 #: ../src/verbs.cpp:1912
17061 msgid "tutorial-basic.svg"
17062 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17065 #: ../src/verbs.cpp:1916
17066 msgid "tutorial-shapes.svg"
17067 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17070 #: ../src/verbs.cpp:1920
17071 msgid "tutorial-advanced.svg"
17072 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17075 #: ../src/verbs.cpp:1924
17076 msgid "tutorial-tracing.svg"
17077 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17080 #: ../src/verbs.cpp:1928
17081 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17082 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17084 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17085 #: ../src/verbs.cpp:1932
17086 msgid "tutorial-elements.svg"
17087 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17089 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17090 #: ../src/verbs.cpp:1936
17091 msgid "tutorial-tips.svg"
17092 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17095 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17096 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17099 msgid "Unlock all objects in all layers"
17100 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17103 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17104 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17107 msgid "Unhide all objects in all layers"
17108 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2239
17111 msgid "Does nothing"
17112 msgstr "No fa res"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2242
17115 msgid "Create new document from the default template"
17116 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2244
17119 msgid "_Open..."
17120 msgstr "_Obre..."
17122 #: ../src/verbs.cpp:2245
17123 msgid "Open an existing document"
17124 msgstr "Obre un document existent"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2246
17127 msgid "Re_vert"
17128 msgstr "Recu_pera"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2247
17131 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17132 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2248
17135 msgid "_Save"
17136 msgstr "De_sa"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2248
17139 msgid "Save document"
17140 msgstr "Desa el document"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2250
17143 msgid "Save _As..."
17144 msgstr "_Anomena i desa..."
17146 #: ../src/verbs.cpp:2251
17147 msgid "Save document under a new name"
17148 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2252
17151 msgid "Save a Cop_y..."
17152 msgstr "Desa una _còpia..."
17154 #: ../src/verbs.cpp:2253
17155 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17156 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2254
17159 msgid "_Print..."
17160 msgstr "Im_primeix..."
17162 #: ../src/verbs.cpp:2254
17163 msgid "Print document"
17164 msgstr "Imprimeix el document"
17166 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17167 #: ../src/verbs.cpp:2257
17168 msgid "Vac_uum Defs"
17169 msgstr "Nete_ja definicions"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2257
17172 msgid ""
17173 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17174 "defs&gt; of the document"
17175 msgstr ""
17176 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17177 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2259
17180 msgid "Print Previe_w"
17181 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2260
17184 msgid "Preview document printout"
17185 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2261
17188 msgid "_Import..."
17189 msgstr "_Importa..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2262
17192 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17193 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2263
17196 msgid "_Export Bitmap..."
17197 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2264
17200 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17201 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2265
17204 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17205 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2266
17208 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17209 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2266
17212 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17213 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2267
17216 msgid "N_ext Window"
17217 msgstr "Finestra s_egüent"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2268
17220 msgid "Switch to the next document window"
17221 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2269
17224 msgid "P_revious Window"
17225 msgstr "Finest_ra anterior"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2270
17228 msgid "Switch to the previous document window"
17229 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2271
17232 msgid "_Close"
17233 msgstr "Tan_ca"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2272
17236 msgid "Close this document window"
17237 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2273
17240 msgid "_Quit"
17241 msgstr "_Surt"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2273
17244 msgid "Quit Inkscape"
17245 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2276
17248 msgid "Undo last action"
17249 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2279
17252 msgid "Do again the last undone action"
17253 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2280
17256 msgid "Cu_t"
17257 msgstr "Re_talla"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2281
17260 msgid "Cut selection to clipboard"
17261 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2282
17264 msgid "_Copy"
17265 msgstr "_Copia"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2283
17268 msgid "Copy selection to clipboard"
17269 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2284
17272 msgid "_Paste"
17273 msgstr "_Enganxa"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2285
17276 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17277 msgstr ""
17278 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17279 "text"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2286
17282 msgid "Paste _Style"
17283 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2287
17286 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17287 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2289
17290 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17291 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2290
17294 msgid "Paste _Width"
17295 msgstr "Amplada de pà_gina"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2291
17298 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17299 msgstr ""
17300 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17301 "copiat"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2292
17304 msgid "Paste _Height"
17305 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2293
17308 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17309 msgstr ""
17310 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2294
17313 msgid "Paste Size Separately"
17314 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2295
17317 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17318 msgstr ""
17319 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2296
17322 msgid "Paste Width Separately"
17323 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2297
17326 msgid ""
17327 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17328 "object"
17329 msgstr ""
17330 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2298
17333 msgid "Paste Height Separately"
17334 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2299
17337 msgid ""
17338 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17339 "object"
17340 msgstr ""
17341 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17342 "l'objecte copiat"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2300
17345 msgid "Paste _In Place"
17346 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2301
17349 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17350 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2302
17353 msgid "Paste Path _Effect"
17354 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2303
17357 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17358 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2304
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Remove Path _Effect"
17363 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2305
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17368 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2306
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Remove Filters"
17373 msgstr "Suprimeix un filtre"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2307
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Remove any filters from selected objects"
17378 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2308
17381 msgid "_Delete"
17382 msgstr "_Suprimeix"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2309
17385 msgid "Delete selection"
17386 msgstr "Suprimeix la selecció"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2310
17389 msgid "Duplic_ate"
17390 msgstr "Duplic_a"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2311
17393 msgid "Duplicate selected objects"
17394 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2312
17397 msgid "Create Clo_ne"
17398 msgstr "Crea un clo_n"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2313
17401 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17402 msgstr ""
17403 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2314
17406 msgid "Unlin_k Clone"
17407 msgstr "Desen_llaça el clon"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2315
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17413 "standalone objects"
17414 msgstr ""
17415 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2316
17418 msgid "Relink to Copied"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/verbs.cpp:2317
17422 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/verbs.cpp:2318
17426 msgid "Select _Original"
17427 msgstr "Selecci_ona l'original"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2319
17430 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17431 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2320
17434 msgid "Objects to _Marker"
17435 msgstr "Objectes a _marcador"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2321
17438 msgid "Convert selection to a line marker"
17439 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2322
17442 msgid "Objects to Gu_ides"
17443 msgstr "Objectes a gu_ies"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2323
17446 msgid ""
17447 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17448 "edges"
17449 msgstr ""
17450 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17451 "vores"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2324
17454 msgid "Objects to Patter_n"
17455 msgstr "O_bjectes a patró"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2325
17458 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17459 msgstr ""
17460 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2326
17463 msgid "Pattern to _Objects"
17464 msgstr "Patró a ob_jectes"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2327
17467 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17468 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2328
17471 msgid "Clea_r All"
17472 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2329
17475 msgid "Delete all objects from document"
17476 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2330
17479 msgid "Select Al_l"
17480 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2331
17483 msgid "Select all objects or all nodes"
17484 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2332
17487 msgid "Select All in All La_yers"
17488 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2333
17491 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17492 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2334
17495 msgid "In_vert Selection"
17496 msgstr "In_verteix selecció"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2335
17499 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17500 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2336
17503 msgid "Invert in All Layers"
17504 msgstr "Inverteix totes les capes"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2337
17507 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17508 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2338
17511 msgid "Select Next"
17512 msgstr "Selecciona el següent"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2339
17515 msgid "Select next object or node"
17516 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2340
17519 msgid "Select Previous"
17520 msgstr "Selecciona l'anterior"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2341
17523 msgid "Select previous object or node"
17524 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2342
17527 msgid "D_eselect"
17528 msgstr "D_esfés la selecció"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2343
17531 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17532 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2344
17535 msgid "_Guides Around Page"
17536 msgstr ""
17538 #: ../src/verbs.cpp:2345
17539 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17540 msgstr ""
17542 #: ../src/verbs.cpp:2346
17543 msgid "Next Path Effect Parameter"
17544 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2347
17547 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17548 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17550 #. Selection
17551 #: ../src/verbs.cpp:2350
17552 msgid "Raise to _Top"
17553 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2351
17556 msgid "Raise selection to top"
17557 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2352
17560 msgid "Lower to _Bottom"
17561 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2353
17564 msgid "Lower selection to bottom"
17565 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2354
17568 msgid "_Raise"
17569 msgstr "Pu_ja"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2355
17572 msgid "Raise selection one step"
17573 msgstr "Puja la selecció una posició"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2356
17576 msgid "_Lower"
17577 msgstr "Bai_xa"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2357
17580 msgid "Lower selection one step"
17581 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2358
17584 msgid "_Group"
17585 msgstr "A_grupa"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2359
17588 msgid "Group selected objects"
17589 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2361
17592 msgid "Ungroup selected groups"
17593 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2363
17596 msgid "_Put on Path"
17597 msgstr "_Posa en el camí"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2365
17600 msgid "_Remove from Path"
17601 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2367
17604 msgid "Remove Manual _Kerns"
17605 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17607 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17608 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17609 #: ../src/verbs.cpp:2370
17610 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17611 msgstr ""
17612 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17613 "de text"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2372
17616 msgid "_Union"
17617 msgstr "_Unió"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2373
17620 msgid "Create union of selected paths"
17621 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2374
17624 msgid "_Intersection"
17625 msgstr "_Intersecció"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2375
17628 msgid "Create intersection of selected paths"
17629 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2376
17632 msgid "_Difference"
17633 msgstr "_Resta"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2377
17636 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17637 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2378
17640 msgid "E_xclusion"
17641 msgstr "E_xclusió"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2379
17644 msgid ""
17645 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17646 "path)"
17647 msgstr ""
17648 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17649 "només a un camí)"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2380
17652 msgid "Di_vision"
17653 msgstr "Di_visió"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2381
17656 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17657 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17659 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17660 #. Advanced tutorial for more info
17661 #: ../src/verbs.cpp:2384
17662 msgid "Cut _Path"
17663 msgstr "Re_talla el camí"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2385
17666 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17667 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17669 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17670 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17671 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17672 #: ../src/verbs.cpp:2389
17673 msgid "Outs_et"
17674 msgstr "_Expandeix"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2390
17677 msgid "Outset selected paths"
17678 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2392
17681 msgid "O_utset Path by 1 px"
17682 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2393
17685 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17686 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2395
17689 msgid "O_utset Path by 10 px"
17690 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2396
17693 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17694 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17696 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17697 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17698 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17699 #: ../src/verbs.cpp:2400
17700 msgid "I_nset"
17701 msgstr "Co_ntrau"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2401
17704 msgid "Inset selected paths"
17705 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2403
17708 msgid "I_nset Path by 1 px"
17709 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2404
17712 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17713 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2406
17716 msgid "I_nset Path by 10 px"
17717 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2407
17720 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17721 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2409
17724 msgid "D_ynamic Offset"
17725 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2409
17728 msgid "Create a dynamic offset object"
17729 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2411
17732 msgid "_Linked Offset"
17733 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2412
17736 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17737 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2414
17740 msgid "_Stroke to Path"
17741 msgstr "_Contorn a camí"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2415
17744 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17745 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2416
17748 msgid "Si_mplify"
17749 msgstr "Si_mplifica"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2417
17752 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17753 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2418
17756 msgid "_Reverse"
17757 msgstr "A l'in_revés"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2419
17760 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17761 msgstr ""
17762 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17763 "marcadors)"
17765 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17766 #: ../src/verbs.cpp:2421
17767 msgid "_Trace Bitmap..."
17768 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17770 #: ../src/verbs.cpp:2422
17771 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17772 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2423
17775 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17776 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2424
17779 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17780 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2425
17783 msgid "_Combine"
17784 msgstr "_Combina"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2426
17787 msgid "Combine several paths into one"
17788 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17790 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17791 #. Advanced tutorial for more info
17792 #: ../src/verbs.cpp:2429
17793 msgid "Break _Apart"
17794 msgstr "Sep_ara"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2430
17797 msgid "Break selected paths into subpaths"
17798 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2431
17801 msgid "Rows and Columns..."
17802 msgstr "Files i columnes..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2432
17805 msgid "Arrange selected objects in a table"
17806 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17808 #. Layer
17809 #: ../src/verbs.cpp:2434
17810 msgid "_Add Layer..."
17811 msgstr "_Nova capa..."
17813 #: ../src/verbs.cpp:2435
17814 msgid "Create a new layer"
17815 msgstr "Crea una nova capa"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2436
17818 msgid "Re_name Layer..."
17819 msgstr "Re_anomena la capa..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2437
17822 msgid "Rename the current layer"
17823 msgstr "Reanomena la capa actual"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2438
17826 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17827 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2439
17830 msgid "Switch to the layer above the current"
17831 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2440
17834 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17835 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2441
17838 msgid "Switch to the layer below the current"
17839 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2442
17842 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17843 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2443
17846 msgid "Move selection to the layer above the current"
17847 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2444
17850 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17851 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2445
17854 msgid "Move selection to the layer below the current"
17855 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2446
17858 msgid "Layer to _Top"
17859 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2447
17862 msgid "Raise the current layer to the top"
17863 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2448
17866 msgid "Layer to _Bottom"
17867 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2449
17870 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17871 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2450
17874 msgid "_Raise Layer"
17875 msgstr "Puja la _capa"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2451
17878 msgid "Raise the current layer"
17879 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2452
17882 msgid "_Lower Layer"
17883 msgstr "Baixa _la capa"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2453
17886 msgid "Lower the current layer"
17887 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2454
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Duplicate Current Layer"
17892 msgstr "_Suprimeix la capa"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2455
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Duplicate an existing layer"
17897 msgstr "Duplica el filtre"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2456
17900 msgid "_Delete Current Layer"
17901 msgstr "_Suprimeix la capa"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2457
17904 msgid "Delete the current layer"
17905 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2458
17908 #, fuzzy
17909 msgid "_Show/hide other layers"
17910 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2459
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Solo the current layer"
17915 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17917 #. Object
17918 #: ../src/verbs.cpp:2462
17919 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17920 msgstr "Gira _90º horaris"
17922 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17923 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17924 #: ../src/verbs.cpp:2465
17925 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17926 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2466
17929 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17930 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17932 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17933 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17934 #: ../src/verbs.cpp:2469
17935 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17936 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2470
17939 msgid "Remove _Transformations"
17940 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2471
17943 msgid "Remove transformations from object"
17944 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2472
17947 msgid "_Object to Path"
17948 msgstr "_Objecte a camí"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2473
17951 msgid "Convert selected object to path"
17952 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2474
17955 msgid "_Flow into Frame"
17956 msgstr "_Flota en el marc"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2475
17959 msgid ""
17960 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17961 "frame object"
17962 msgstr ""
17963 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17964 "l'objecte de marc"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2476
17967 msgid "_Unflow"
17968 msgstr "N_o ho flotis"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2477
17971 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17972 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2478
17975 msgid "_Convert to Text"
17976 msgstr "_Converteix en text"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2479
17979 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17980 msgstr ""
17981 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2481
17984 msgid "Flip _Horizontal"
17985 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2481
17988 msgid "Flip selected objects horizontally"
17989 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2484
17992 msgid "Flip _Vertical"
17993 msgstr "_Volteja verticalment"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2484
17996 msgid "Flip selected objects vertically"
17997 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2487
18000 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
18001 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2489
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Edit mask"
18006 msgstr "Estableix la màscara"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18009 msgid "_Release"
18010 msgstr "Allibe_ra"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2491
18013 msgid "Remove mask from selection"
18014 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2493
18017 msgid ""
18018 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18019 msgstr ""
18020 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
18021 "a camí de retall)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Edit clipping path"
18026 msgstr "Estableix el camí de retall"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2497
18029 msgid "Remove clipping path from selection"
18030 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
18032 #. Tools
18033 #: ../src/verbs.cpp:2500
18034 msgid "Select"
18035 msgstr "Selecciona"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2501
18038 msgid "Select and transform objects"
18039 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2502
18042 msgid "Node Edit"
18043 msgstr "Edició de node"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2503
18046 msgid "Edit paths by nodes"
18047 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2505
18050 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18051 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2507
18054 msgid "Create rectangles and squares"
18055 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2509
18058 msgid "Create 3D boxes"
18059 msgstr "Crea capses 3D"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2511
18062 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18063 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2513
18066 msgid "Create stars and polygons"
18067 msgstr "Crea estels i polígons"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2515
18070 msgid "Create spirals"
18071 msgstr "Crea espirals"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2517
18074 msgid "Draw freehand lines"
18075 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2519
18078 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18079 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2521
18082 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18083 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2523
18086 msgid "Create and edit text objects"
18087 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2525
18090 msgid "Create and edit gradients"
18091 msgstr "Crea i edita els degradats"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2527
18094 msgid "Zoom in or out"
18095 msgstr "Apropa o allunya"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2529
18098 msgid "Pick colors from image"
18099 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2531
18102 msgid "Create diagram connectors"
18103 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2533
18106 msgid "Fill bounded areas"
18107 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2534
18110 #, fuzzy
18111 msgid "LPE Edit"
18112 msgstr "_Edita"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2535
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Edit Path Effect parameters"
18117 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2537
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Erase existing paths"
18122 msgstr "Allibera el camí de retall"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2539
18125 msgid "Do geometric constructions"
18126 msgstr ""
18128 #. Tool prefs
18129 #: ../src/verbs.cpp:2541
18130 msgid "Selector Preferences"
18131 msgstr "Preferències de la selecció"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2542
18134 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18135 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2543
18138 msgid "Node Tool Preferences"
18139 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2544
18142 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18143 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2545
18146 msgid "Tweak Tool Preferences"
18147 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2546
18150 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18151 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2547
18154 msgid "Rectangle Preferences"
18155 msgstr "Preferències del rectangle"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2548
18158 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18159 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2549
18162 msgid "3D Box Preferences"
18163 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2550
18166 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18167 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2551
18170 msgid "Ellipse Preferences"
18171 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2552
18174 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18175 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2553
18178 msgid "Star Preferences"
18179 msgstr "Preferències de l'estel"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2554
18182 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18183 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2555
18186 msgid "Spiral Preferences"
18187 msgstr "Preferències de l'espiral"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2556
18190 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18191 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2557
18194 msgid "Pencil Preferences"
18195 msgstr "Preferències del llapis"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2558
18198 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18199 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2559
18202 msgid "Pen Preferences"
18203 msgstr "Preferències del rotulador"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2560
18206 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18207 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2561
18210 msgid "Calligraphic Preferences"
18211 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2562
18214 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18215 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2563
18218 msgid "Text Preferences"
18219 msgstr "Preferències de text"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2564
18222 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18223 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2565
18226 msgid "Gradient Preferences"
18227 msgstr "Preferències del degradat"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2566
18230 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18231 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2567
18234 msgid "Zoom Preferences"
18235 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2568
18238 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18239 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2569
18242 msgid "Dropper Preferences"
18243 msgstr "Preferències del comptagotes"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2570
18246 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18247 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2571
18250 msgid "Connector Preferences"
18251 msgstr "Preferències del connector"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2572
18254 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18255 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2573
18258 msgid "Paint Bucket Preferences"
18259 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2574
18262 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18263 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2575
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Eraser Preferences"
18268 msgstr "Preferències de l'estel"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2576
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18273 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2577
18276 #, fuzzy
18277 msgid "LPE Tool Preferences"
18278 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2578
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18283 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18285 #. Zoom/View
18286 #: ../src/verbs.cpp:2581
18287 msgid "Zoom In"
18288 msgstr "Apropa"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2581
18291 msgid "Zoom in"
18292 msgstr "Apropa"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2582
18295 msgid "Zoom Out"
18296 msgstr "Allunya"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2582
18299 msgid "Zoom out"
18300 msgstr "Allunya"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2583
18303 msgid "_Rulers"
18304 msgstr "_Regles"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2583
18307 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18308 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2584
18311 msgid "Scroll_bars"
18312 msgstr "_Barres de desplaçament"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2584
18315 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18316 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2585
18319 msgid "_Grid"
18320 msgstr "_Graella"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2585
18323 msgid "Show or hide the grid"
18324 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2586
18327 msgid "G_uides"
18328 msgstr "G_uies"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2586
18331 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18332 msgstr ""
18333 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2587
18336 msgid "Toggle snapping on or off"
18337 msgstr "Commuta l'ajustament"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2588
18340 msgid "Nex_t Zoom"
18341 msgstr "Ampliació següen_t"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2588
18344 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18345 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2590
18348 msgid "Pre_vious Zoom"
18349 msgstr "Am_pliació anterior"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2590
18352 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18353 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2592
18356 msgid "Zoom 1:_1"
18357 msgstr "Ampliació _1:1"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2592
18360 msgid "Zoom to 1:1"
18361 msgstr "Ampliació a 1:1"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2594
18364 msgid "Zoom 1:_2"
18365 msgstr "Ampliació 1:_2"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2594
18368 msgid "Zoom to 1:2"
18369 msgstr "Ampliació a 1:2"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2596
18372 msgid "_Zoom 2:1"
18373 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2596
18376 msgid "Zoom to 2:1"
18377 msgstr "Ampliació a 2:1"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2599
18380 msgid "_Fullscreen"
18381 msgstr "_Pantalla completa"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2599
18384 msgid "Stretch this document window to full screen"
18385 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2602
18388 msgid "Toggle _Focus Mode"
18389 msgstr ""
18391 #: ../src/verbs.cpp:2602
18392 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/verbs.cpp:2604
18396 msgid "Duplic_ate Window"
18397 msgstr "Duplic_a la finestra"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2604
18400 msgid "Open a new window with the same document"
18401 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2606
18404 msgid "_New View Preview"
18405 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2607
18408 msgid "New View Preview"
18409 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18411 #. "view_new_preview"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2609
18413 msgid "_Normal"
18414 msgstr "_Normal"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2610
18417 msgid "Switch to normal display mode"
18418 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2611
18421 #, fuzzy
18422 msgid "No _Filters"
18423 msgstr "_Filtre"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2612
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Switch to normal display without filters"
18428 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2613
18431 msgid "_Outline"
18432 msgstr "_Vora"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2614
18435 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18436 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2615
18439 msgid "_Toggle"
18440 msgstr "Commu_ta"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2616
18443 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18444 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2618
18447 msgid "Color-managed view"
18448 msgstr "Visualització color gestionat"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2619
18451 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18452 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2621
18455 msgid "Ico_n Preview..."
18456 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2622
18459 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18460 msgstr ""
18461 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18462 "d'icona"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2624
18465 msgid "Zoom to fit page in window"
18466 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2625
18469 msgid "Page _Width"
18470 msgstr "Amplada de pà_gina"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2626
18473 msgid "Zoom to fit page width in window"
18474 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2628
18477 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18478 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2630
18481 msgid "Zoom to fit selection in window"
18482 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18484 #. Dialogs
18485 #: ../src/verbs.cpp:2633
18486 msgid "In_kscape Preferences..."
18487 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18489 #: ../src/verbs.cpp:2634
18490 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18491 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2635
18494 msgid "_Document Properties..."
18495 msgstr "Propietats _del document..."
18497 #: ../src/verbs.cpp:2636
18498 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18499 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2637
18502 msgid "Document _Metadata..."
18503 msgstr "Metadades del _document..."
18505 #: ../src/verbs.cpp:2638
18506 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18507 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2639
18510 msgid "_Fill and Stroke..."
18511 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18513 #: ../src/verbs.cpp:2640
18514 msgid ""
18515 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18516 msgstr ""
18517 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18518 "fletxa..."
18520 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18521 #: ../src/verbs.cpp:2642
18522 msgid "S_watches..."
18523 msgstr "Mostres de _color..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2643
18526 msgid "Select colors from a swatches palette"
18527 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2644
18530 msgid "Transfor_m..."
18531 msgstr "Transfor_ma..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2645
18534 msgid "Precisely control objects' transformations"
18535 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2646
18538 msgid "_Align and Distribute..."
18539 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2647
18542 msgid "Align and distribute objects"
18543 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2648
18546 msgid "Undo _History..."
18547 msgstr "_Historial del desfer..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2649
18550 msgid "Undo History"
18551 msgstr "Historial de desfer"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2650
18554 msgid "_Text and Font..."
18555 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18557 #: ../src/verbs.cpp:2651
18558 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18559 msgstr ""
18560 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18561 "propietats de text"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2652
18564 msgid "_XML Editor..."
18565 msgstr "Editor _XML..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2653
18568 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18569 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2654
18572 msgid "_Find..."
18573 msgstr "_Cerca..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2655
18576 msgid "Find objects in document"
18577 msgstr "Cerca objectes al document"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2656
18580 msgid "Find and _Replace Text..."
18581 msgstr ""
18583 #: ../src/verbs.cpp:2657
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Find and replace text in document"
18586 msgstr "Cerca objectes al document"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2658
18589 msgid "Check Spellin_g..."
18590 msgstr ""
18592 #: ../src/verbs.cpp:2659
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Check spelling of text in document"
18595 msgstr "Obre un document existent"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2660
18598 msgid "_Messages..."
18599 msgstr "_Missatges..."
18601 #: ../src/verbs.cpp:2661
18602 msgid "View debug messages"
18603 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2662
18606 msgid "S_cripts..."
18607 msgstr "_Seqüències..."
18609 #: ../src/verbs.cpp:2663
18610 msgid "Run scripts"
18611 msgstr "Executa les seqüències"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2664
18614 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18615 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2665
18618 msgid "Show or hide all open dialogs"
18619 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2666
18622 msgid "Create Tiled Clones..."
18623 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18625 #: ../src/verbs.cpp:2667
18626 msgid ""
18627 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18628 "scattering"
18629 msgstr ""
18630 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18631 "dispersant-los"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2668
18634 msgid "_Object Properties..."
18635 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18637 #: ../src/verbs.cpp:2669
18638 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18639 msgstr ""
18640 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2672
18643 msgid "_Instant Messaging..."
18644 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18646 #: ../src/verbs.cpp:2672
18647 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18648 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2674
18651 msgid "_Input Devices..."
18652 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18654 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18655 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18656 msgstr ""
18657 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2676
18660 #, fuzzy
18661 msgid "_Input Devices (new)..."
18662 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18664 #: ../src/verbs.cpp:2678
18665 msgid "_Extensions..."
18666 msgstr "_Extensions..."
18668 #: ../src/verbs.cpp:2679
18669 msgid "Query information about extensions"
18670 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2680
18673 msgid "Layer_s..."
18674 msgstr "_Capes..."
18676 #: ../src/verbs.cpp:2681
18677 msgid "View Layers"
18678 msgstr "Mostra les capes"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2682
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Path Effect Editor..."
18683 msgstr "Efectes de camí..."
18685 #: ../src/verbs.cpp:2683
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18688 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18690 #: ../src/verbs.cpp:2684
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Filter Editor..."
18693 msgstr "Efectes dels filtres..."
18695 #: ../src/verbs.cpp:2685
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18698 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2686
18701 #, fuzzy
18702 msgid "SVG Font Editor..."
18703 msgstr "Editor _XML..."
18705 #: ../src/verbs.cpp:2687
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Edit SVG fonts"
18708 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18710 #. Help
18711 #: ../src/verbs.cpp:2690
18712 msgid "About E_xtensions"
18713 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2691
18716 msgid "Information on Inkscape extensions"
18717 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2692
18720 msgid "About _Memory"
18721 msgstr "Quant a la _memòria"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2693
18724 msgid "Memory usage information"
18725 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2694
18728 msgid "_About Inkscape"
18729 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18731 #: ../src/verbs.cpp:2695
18732 msgid "Inkscape version, authors, license"
18733 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18735 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18736 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18737 #. Tutorials
18738 #: ../src/verbs.cpp:2700
18739 msgid "Inkscape: _Basic"
18740 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2701
18743 msgid "Getting started with Inkscape"
18744 msgstr "Començar amb Inkscape"
18746 #. "tutorial_basic"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2702
18748 msgid "Inkscape: _Shapes"
18749 msgstr "Inkscape: forme_s"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2703
18752 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18753 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2704
18756 msgid "Inkscape: _Advanced"
18757 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2705
18760 msgid "Advanced Inkscape topics"
18761 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18763 #. "tutorial_advanced"
18764 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18765 #: ../src/verbs.cpp:2707
18766 msgid "Inkscape: T_racing"
18767 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2708
18770 msgid "Using bitmap tracing"
18771 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18773 #. "tutorial_tracing"
18774 #: ../src/verbs.cpp:2709
18775 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18776 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2710
18779 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18780 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2711
18783 msgid "_Elements of Design"
18784 msgstr "_Elements de disseny"
18786 #: ../src/verbs.cpp:2712
18787 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18788 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18790 #. "tutorial_design"
18791 #: ../src/verbs.cpp:2713
18792 msgid "_Tips and Tricks"
18793 msgstr "Con_sells"
18795 #: ../src/verbs.cpp:2714
18796 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18797 msgstr "Alguns consells"
18799 #. "tutorial_tips"
18800 #. Effect -- renamed Extension
18801 #: ../src/verbs.cpp:2717
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Previous Extension"
18804 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18806 #: ../src/verbs.cpp:2718
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18809 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18811 #: ../src/verbs.cpp:2719
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Previous Extension Settings..."
18814 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18816 #: ../src/verbs.cpp:2720
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18819 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18821 #: ../src/verbs.cpp:2724
18822 msgid "Fit the page to the current selection"
18823 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18825 #: ../src/verbs.cpp:2726
18826 msgid "Fit the page to the drawing"
18827 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18829 #: ../src/verbs.cpp:2728
18830 msgid ""
18831 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18832 msgstr ""
18833 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18835 #. LockAndHide
18836 #: ../src/verbs.cpp:2730
18837 msgid "Unlock All"
18838 msgstr "Desbloca-ho tot"
18840 #: ../src/verbs.cpp:2732
18841 msgid "Unlock All in All Layers"
18842 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18844 #: ../src/verbs.cpp:2734
18845 msgid "Unhide All"
18846 msgstr "Mostra-ho tot"
18848 #: ../src/verbs.cpp:2736
18849 msgid "Unhide All in All Layers"
18850 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18852 #: ../src/verbs.cpp:2740
18853 msgid "Link an ICC color profile"
18854 msgstr ""
18856 #: ../src/verbs.cpp:2741
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Remove Color Profile"
18859 msgstr "Suprimeix un filtre"
18861 #: ../src/verbs.cpp:2742
18862 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18863 msgstr ""
18865 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18866 msgid "Dash pattern"
18867 msgstr "Patró de ratlles"
18869 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18870 msgid "Pattern offset"
18871 msgstr "Desplaçament de patró"
18873 #. display the initial welcome message in the statusbar
18874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18875 msgid ""
18876 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18877 "use selector (arrow) to move or transform them."
18878 msgstr ""
18879 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18880 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18883 #, c-format
18884 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18885 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18888 #, c-format
18889 msgid "%s: %d - Inkscape"
18890 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18893 #, c-format
18894 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18895 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18898 #, c-format
18899 msgid "%s - Inkscape"
18900 msgstr "%s - Inkscape"
18902 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18904 msgid "none"
18905 msgstr "cap"
18907 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18908 #, fuzzy
18909 msgid "remove"
18910 msgstr "Suprimeix"
18912 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18913 msgid "Change fill rule"
18914 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18917 msgid "Set fill color"
18918 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18920 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18921 msgid "Set gradient on fill"
18922 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18924 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18925 msgid "Set pattern on fill"
18926 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18928 #. Family frame
18929 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18930 msgid "Font family"
18931 msgstr "Tipus de lletra"
18933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18935 #. Style frame
18936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18937 msgid "fontselector|Style"
18938 msgstr ""
18940 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18941 msgid "Font size:"
18942 msgstr "Mida de la lletra:"
18944 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18945 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18946 #. * some representative characters that users of your locale will be
18947 #. * interested in.
18948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18949 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18950 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18954 msgid ""
18955 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18956 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18957 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18958 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18959 msgstr ""
18960 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18961 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18962 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18963 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18966 msgid "reflected"
18967 msgstr "reflectit"
18969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18970 msgid "direct"
18971 msgstr "directe"
18973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18974 msgid "Repeat:"
18975 msgstr "Repeteix:"
18977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18978 msgid "Assign gradient to object"
18979 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18982 msgid "<small>No gradients</small>"
18983 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18986 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18987 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18990 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18991 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18994 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18995 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18998 msgid "Edit the stops of the gradient"
18999 msgstr "Edita les fases del degradat"
19001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
19006 msgid "<b>New:</b>"
19007 msgstr "<b>Nou:</b>"
19009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19010 msgid "Create linear gradient"
19011 msgstr "Crea un degradat lineal"
19013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19014 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19015 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
19017 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19019 msgid "on"
19020 msgstr "a"
19022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19023 msgid "Create gradient in the fill"
19024 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
19026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19027 msgid "Create gradient in the stroke"
19028 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
19030 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19031 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
19036 msgid "<b>Change:</b>"
19037 msgstr "<b>Canvi:</b>"
19039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19041 msgid "No document selected"
19042 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19045 msgid "No gradients in document"
19046 msgstr "No hi ha degradats al document"
19048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19049 msgid "No gradient selected"
19050 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19053 msgid "No stops in gradient"
19054 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19057 msgid "Change gradient stop offset"
19058 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19060 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19062 msgid "Add stop"
19063 msgstr "Afegeix una fase"
19065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19066 msgid "Add another control stop to gradient"
19067 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19070 msgid "Delete stop"
19071 msgstr "Suprimeix la fase"
19073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19074 msgid "Delete current control stop from gradient"
19075 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19077 #. Label
19078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19080 msgid "Offset:"
19081 msgstr "Desplaçament:"
19083 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19085 msgid "Stop Color"
19086 msgstr "Fase del color"
19088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19089 msgid "Gradient editor"
19090 msgstr "Editor de degradats"
19092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19093 msgid "Change gradient stop color"
19094 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19096 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19097 msgid "No paint"
19098 msgstr "Sense pintar"
19100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19101 msgid "Flat color"
19102 msgstr "Color"
19104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19105 msgid "Linear gradient"
19106 msgstr "Degradat lineal"
19108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19109 msgid "Radial gradient"
19110 msgstr "Degradat radial"
19112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19113 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19114 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19118 msgid ""
19119 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19120 "evenodd)"
19121 msgstr ""
19122 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19123 "(regla: evenodd)"
19125 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19127 msgid ""
19128 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19129 msgstr ""
19130 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19131 "nonzero)"
19133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19134 msgid "No objects"
19135 msgstr "No hi ha objectes"
19137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19138 msgid "Multiple styles"
19139 msgstr "Múltiples estils"
19141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19142 msgid "Paint is undefined"
19143 msgstr "Sense definir"
19145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19146 msgid ""
19147 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19148 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19149 "create a new pattern from selection."
19150 msgstr ""
19151 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19152 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19153 "a crear un nou patró des de la selecció."
19155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19156 msgid "Transform by toolbar"
19157 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19160 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19161 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19164 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19165 msgstr ""
19166 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19169 msgid ""
19170 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19171 "scaled."
19172 msgstr ""
19173 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19174 "els objectes."
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19177 msgid ""
19178 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19179 "are scaled."
19180 msgstr ""
19181 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19182 "s'escalin els objectes."
19184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19185 msgid ""
19186 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19187 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19188 msgstr ""
19189 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19190 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19193 msgid ""
19194 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19195 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19196 msgstr ""
19197 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19198 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19201 msgid ""
19202 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19203 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19204 msgstr ""
19205 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19206 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19209 msgid ""
19210 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19211 "scaled, rotated, or skewed)."
19212 msgstr ""
19213 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19214 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19216 #. four spinbuttons
19217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19220 msgid "select_toolbar|X position"
19221 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19224 msgid "select_toolbar|X"
19225 msgstr "select_toolbar|X"
19227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19228 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19229 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19234 msgid "select_toolbar|Y position"
19235 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19238 msgid "select_toolbar|Y"
19239 msgstr "select_toolbar|Y"
19241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19242 msgid "Vertical coordinate of selection"
19243 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19248 msgid "select_toolbar|Width"
19249 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19252 msgid "select_toolbar|W"
19253 msgstr "select_toolbar|A"
19255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19256 msgid "Width of selection"
19257 msgstr "Amplada de la selecció"
19259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19260 msgid "Lock width and height"
19261 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19264 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19265 msgstr ""
19266 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19271 msgid "select_toolbar|Height"
19272 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19275 msgid "select_toolbar|H"
19276 msgstr "select_toolbar|A"
19278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19279 msgid "Height of selection"
19280 msgstr "Alçada de la selecció"
19282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19283 msgid "Affect:"
19284 msgstr "Afecte a:"
19286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19287 msgid ""
19288 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19289 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19290 msgstr ""
19292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19293 msgid "Scale rounded corners"
19294 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19297 msgid "Move gradients"
19298 msgstr "Mou els degradats"
19300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19301 msgid "Move patterns"
19302 msgstr "Mou els patrons"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19305 msgid "System"
19306 msgstr "Sistema"
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19309 msgid "CMS"
19310 msgstr "CMS"
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19314 msgid "_R"
19315 msgstr "_R"
19317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19320 msgid "_G"
19321 msgstr "_G"
19323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19325 msgid "_B"
19326 msgstr "_B"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19331 msgid "_H"
19332 msgstr "_H"
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19337 msgid "_S"
19338 msgstr "_S"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19342 msgid "_L"
19343 msgstr "_L"
19345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19348 msgid "_C"
19349 msgstr "_C"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19354 msgid "_M"
19355 msgstr "_M"
19357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19360 msgid "_Y"
19361 msgstr "_Y"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19365 msgid "_K"
19366 msgstr "_K"
19368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19369 msgid "Gray"
19370 msgstr "Gris"
19372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19376 msgid "Cyan"
19377 msgstr "Cian"
19379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19383 msgid "Magenta"
19384 msgstr "Magenta"
19386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19390 msgid "Yellow"
19391 msgstr "Groc"
19393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19394 msgid "Fix"
19395 msgstr "Fixa"
19397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19398 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19399 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19401 #. Label
19402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19407 msgid "_A"
19408 msgstr "_A"
19410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19420 msgid "Alpha (opacity)"
19421 msgstr "Opacitat"
19423 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19424 msgid "RGBA_:"
19425 msgstr "RGBA_:"
19427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19428 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19429 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19432 msgid "RGB"
19433 msgstr "RGB"
19435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19436 msgid "HSL"
19437 msgstr "HSL"
19439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19440 msgid "CMYK"
19441 msgstr "CMYK"
19443 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19444 msgid "Unnamed"
19445 msgstr "Sense nom"
19447 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19448 msgid "Wheel"
19449 msgstr "Roda"
19451 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19452 msgid "Attribute"
19453 msgstr "Atribut"
19455 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19457 msgid "Value"
19458 msgstr "Valor"
19460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19461 msgid "Type text in a text node"
19462 msgstr "Escriu text en un node de text"
19464 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19465 msgid "Set stroke color"
19466 msgstr "Color del contorn"
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19469 msgid "Set gradient on stroke"
19470 msgstr "Degradat del contorn"
19472 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19473 msgid "Set pattern on stroke"
19474 msgstr "Patró del contorn"
19476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19477 msgid "Set markers"
19478 msgstr "Marcadors"
19480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19482 #. Stroke width
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19484 #, fuzzy
19485 msgid "StrokeWidth|Width:"
19486 msgstr "Amplada del contorn"
19488 #. Join type
19489 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19490 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19492 msgid "Join:"
19493 msgstr "Cantonada:"
19495 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19496 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19497 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19499 msgid "Miter join"
19500 msgstr "Punxeguda"
19502 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19503 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19504 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19506 msgid "Round join"
19507 msgstr "Arrodonida"
19509 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19510 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19511 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19513 msgid "Bevel join"
19514 msgstr "Plana"
19516 #. Miterlimit
19517 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19518 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19519 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19520 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19521 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19522 #. when they become too long.
19523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19524 msgid "Miter limit:"
19525 msgstr "Límit de la punxa:"
19527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19528 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19529 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19531 #. Cap type
19532 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19534 msgid "Cap:"
19535 msgstr "Fi de les línies:"
19537 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19538 #. of the line; the ends of the line are square
19539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19540 msgid "Butt cap"
19541 msgstr "Quadrat"
19543 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19544 #. line; the ends of the line are rounded
19545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19546 msgid "Round cap"
19547 msgstr "Arrodonit"
19549 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19550 #. line; the ends of the line are square
19551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19552 msgid "Square cap"
19553 msgstr "Quadrat estès"
19555 #. Dash
19556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19557 msgid "Dashes:"
19558 msgstr "Ratlles:"
19560 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19561 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19563 msgid "Start Markers:"
19564 msgstr "Marcadors inicials:"
19566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19567 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19568 msgstr ""
19570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19571 msgid "Mid Markers:"
19572 msgstr "Marcadors centrals:"
19574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19575 msgid ""
19576 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19577 "last nodes"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19581 msgid "End Markers:"
19582 msgstr "Marcadors finals:"
19584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19585 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19586 msgstr ""
19588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19589 msgid "Set stroke style"
19590 msgstr "Estil del contorn"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19593 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19594 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19597 msgid "Style of new stars"
19598 msgstr "Estil dels nous estels"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19601 msgid "Style of new rectangles"
19602 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19605 msgid "Style of new 3D boxes"
19606 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19609 msgid "Style of new ellipses"
19610 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19613 msgid "Style of new spirals"
19614 msgstr "Estil de les noves espirals"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19617 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19618 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19621 msgid "Style of new paths created by Pen"
19622 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19625 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19626 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19629 msgid "TBD"
19630 msgstr ""
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19633 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19634 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19637 msgid "Insert node"
19638 msgstr "Insereix un node"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19641 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19642 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19645 msgid "Insert"
19646 msgstr "Insereix"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19649 msgid "Delete selected nodes"
19650 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19653 msgid "Join endnodes"
19654 msgstr "Uneix els nodes finals"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19657 msgid "Join selected endnodes"
19658 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19661 msgid "Join"
19662 msgstr "Uneix"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Break nodes"
19667 msgstr "Mou els nodes"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19670 msgid "Break path at selected nodes"
19671 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Join with segment"
19676 msgstr "Uneix un segment"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19679 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19680 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19685 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19688 msgid "Node Cusp"
19689 msgstr "Afila un node"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19692 msgid "Make selected nodes corner"
19693 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19696 msgid "Node Smooth"
19697 msgstr "Suavitza un node"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19700 msgid "Make selected nodes smooth"
19701 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19704 msgid "Node Symmetric"
19705 msgstr "Node simètric"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19708 msgid "Make selected nodes symmetric"
19709 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Node Auto"
19714 msgstr "Edició de node"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19719 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19722 msgid "Node Line"
19723 msgstr "Línia de nodes"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19726 msgid "Make selected segments lines"
19727 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19730 msgid "Node Curve"
19731 msgstr "Corba de nodes"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19734 msgid "Make selected segments curves"
19735 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19738 msgid "Show Handles"
19739 msgstr "Mostra els punts de control"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19742 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19743 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Show Outline"
19748 msgstr "_Vora"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Show the outline of the path"
19753 msgstr "Amplada del camí"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Next path effect parameter"
19758 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19763 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Edit the clipping path of the object"
19768 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19771 msgid "Edit mask path"
19772 msgstr ""
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Edit the mask of the object"
19777 msgstr "Edita les fases del degradat"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19780 msgid "X coordinate:"
19781 msgstr "Coordenada X:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19784 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19785 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19788 msgid "Y coordinate:"
19789 msgstr "Coordenada Y:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19792 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19793 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Enable snapping"
19798 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Bounding box"
19803 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Snap bounding box corners"
19808 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Bounding box edges"
19813 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19818 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Bounding box corners"
19823 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Snap to bounding box corners"
19828 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19831 msgid "BBox Edge Midpoints"
19832 msgstr ""
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19837 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19840 #, fuzzy
19841 msgid "BBox Centers"
19842 msgstr "Centra"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19847 msgstr ""
19848 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19849 "capsa contenidora"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Snap nodes or handles"
19854 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Snap to paths"
19859 msgstr "Ajusta als camin_s"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Path intersections"
19864 msgstr "Intersecció"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Snap to path intersections"
19869 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19872 #, fuzzy
19873 msgid "To nodes"
19874 msgstr "Mou els nodes"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Snap to cusp nodes"
19879 msgstr "Ajusta als n_odes"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Smooth nodes"
19884 msgstr "Suavitat"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Snap to smooth nodes"
19889 msgstr "Ajusta als n_odes"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Line Midpoints"
19894 msgstr "Amplada de línia"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19897 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19898 msgstr ""
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Object Centers"
19903 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Snap from and to centers of objects"
19908 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Rotation Centers"
19913 msgstr "_Centre de rotació"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19916 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19917 msgstr ""
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Page border"
19922 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Snap to the page border"
19927 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Snap to grids"
19932 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Snap to guides"
19937 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19940 msgid "Star: Change number of corners"
19941 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19944 msgid "Star: Change spoke ratio"
19945 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19948 msgid "Make polygon"
19949 msgstr "Fes un polígon"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19952 msgid "Make star"
19953 msgstr "Fes un estel"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19956 msgid "Star: Change rounding"
19957 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19960 msgid "Star: Change randomization"
19961 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19964 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19965 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19968 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19969 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19972 msgid "triangle/tri-star"
19973 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19976 msgid "square/quad-star"
19977 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19980 msgid "pentagon/five-pointed star"
19981 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19984 msgid "hexagon/six-pointed star"
19985 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19988 msgid "Corners"
19989 msgstr "Cantonades"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19992 msgid "Corners:"
19993 msgstr "Cantonades:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19996 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19997 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20000 msgid "thin-ray star"
20001 msgstr "estrella de puntes fines"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20004 msgid "pentagram"
20005 msgstr "pentagrama"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20008 msgid "hexagram"
20009 msgstr "hexagrama"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20012 msgid "heptagram"
20013 msgstr "heptagrama"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20016 msgid "octagram"
20017 msgstr "octograma"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
20020 msgid "regular polygon"
20021 msgstr "polígon regular"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20024 msgid "Spoke ratio"
20025 msgstr "Relació de punxes"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
20028 msgid "Spoke ratio:"
20029 msgstr "Radi de la punxa:"
20031 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20032 #. Base radius is the same for the closest handle.
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
20034 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20035 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20038 msgid "stretched"
20039 msgstr "estirat"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20042 msgid "twisted"
20043 msgstr "corbat"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20046 msgid "slightly pinched"
20047 msgstr "lleugerament cenyit"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20050 msgid "NOT rounded"
20051 msgstr "Sense arrodonir"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20054 msgid "slightly rounded"
20055 msgstr "lleugerament arrodonit"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20058 msgid "visibly rounded"
20059 msgstr "bastant arrodonit"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20062 msgid "well rounded"
20063 msgstr "ben arrodonit"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20066 msgid "amply rounded"
20067 msgstr "molt arrodonit"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20070 msgid "blown up"
20071 msgstr "explotat"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20074 msgid "Rounded"
20075 msgstr "Arrodonit"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20078 msgid "Rounded:"
20079 msgstr "Arrodoniment:"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20082 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20083 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20086 msgid "NOT randomized"
20087 msgstr "Sense aleatoritzar"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20090 msgid "slightly irregular"
20091 msgstr "lleugerament irregular"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20094 msgid "visibly randomized"
20095 msgstr "visiblement aleatori"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20098 msgid "strongly randomized"
20099 msgstr "molt aleatoritzat"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20102 msgid "Randomized"
20103 msgstr "Aleatoritzat"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20106 msgid "Randomized:"
20107 msgstr "Aleatorització:"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20110 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20111 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20115 msgid "Defaults"
20116 msgstr "Per defecte"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20119 msgid ""
20120 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20121 "change defaults)"
20122 msgstr ""
20123 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20124 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20127 msgid "Change rectangle"
20128 msgstr "Canvia el rectangle"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20131 msgid "W:"
20132 msgstr "A:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20135 msgid "Width of rectangle"
20136 msgstr "Amplada del rectangle"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20139 msgid "H:"
20140 msgstr "H:"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20143 msgid "Height of rectangle"
20144 msgstr "Alçada del rectangle"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20147 msgid "not rounded"
20148 msgstr "sense arrodonir"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20151 msgid "Horizontal radius"
20152 msgstr "Radi horitzontal"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20155 msgid "Rx:"
20156 msgstr "Rx:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20159 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20160 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20163 msgid "Vertical radius"
20164 msgstr "Radi vertical"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20167 msgid "Ry:"
20168 msgstr "Ry:"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20171 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20172 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20175 msgid "Not rounded"
20176 msgstr "Sense arrodonir"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20179 msgid "Make corners sharp"
20180 msgstr "Afila les cantonades"
20182 #. TODO: use the correct axis here, too
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20184 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20185 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20188 msgid "Angle in X direction"
20189 msgstr "Angle en la direcció X"
20191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20193 msgid "Angle of PLs in X direction"
20194 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20196 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20198 msgid "State of VP in X direction"
20199 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20202 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20203 msgstr ""
20204 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20205 "'infinit' (paral·lel)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20208 msgid "Angle in Y direction"
20209 msgstr "Angle en la direcció Y"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20212 msgid "Angle Y:"
20213 msgstr "Angle Y:"
20215 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20217 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20218 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20220 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20222 msgid "State of VP in Y direction"
20223 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20226 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20227 msgstr ""
20228 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20229 "'infinit' (paral·lel)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20232 msgid "Angle in Z direction"
20233 msgstr "Angle en la direcció Z"
20235 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20237 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20238 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20240 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20242 msgid "State of VP in Z direction"
20243 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20246 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20247 msgstr ""
20248 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20249 "'infinit' (=paral·lel)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20252 msgid "Change spiral"
20253 msgstr "Canvia l'espiral"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20256 msgid "just a curve"
20257 msgstr "només una corba"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20260 msgid "one full revolution"
20261 msgstr "una revolució sencera"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20264 msgid "Number of turns"
20265 msgstr "Nombre de girs"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20268 msgid "Turns:"
20269 msgstr "Girs:"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20272 msgid "Number of revolutions"
20273 msgstr "Nombre de revolucions"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20276 msgid "circle"
20277 msgstr "cercle"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20280 msgid "edge is much denser"
20281 msgstr "El costat és molt més dens"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20284 msgid "edge is denser"
20285 msgstr "El costat és més dens"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20288 msgid "even"
20289 msgstr "homogeni"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20292 msgid "center is denser"
20293 msgstr "el centre és més dens"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20296 msgid "center is much denser"
20297 msgstr "fes el centre més dens"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20300 msgid "Divergence"
20301 msgstr "Divergència"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20304 msgid "Divergence:"
20305 msgstr "Divergència:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20308 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20309 msgstr ""
20310 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20313 msgid "starts from center"
20314 msgstr "comença des del centre"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20317 msgid "starts mid-way"
20318 msgstr "comença a mig camí"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20321 msgid "starts near edge"
20322 msgstr "comença a prop de la vora"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20325 msgid "Inner radius"
20326 msgstr "Radi intern"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20329 msgid "Inner radius:"
20330 msgstr "Radi intern:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20333 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20334 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20337 msgid "Bezier"
20338 msgstr ""
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Create regular Bezier path"
20343 msgstr "S'està creant un nou camí"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Spiro"
20348 msgstr "Espiral"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Create Spiro path"
20353 msgstr "Crea una espiral"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20356 msgid "Zigzag"
20357 msgstr ""
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20360 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Paraxial"
20366 msgstr "parcial"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20369 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20370 msgstr ""
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20373 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20377 msgid "Triangle in"
20378 msgstr ""
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Triangle out"
20383 msgstr "Crea un punt"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20386 msgid "From clipboard"
20387 msgstr ""
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Shape:"
20392 msgstr "Forma"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20397 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20400 msgid "(many nodes, rough)"
20401 msgstr ""
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20407 msgid "(default)"
20408 msgstr "(predeterminat)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20411 #, fuzzy
20412 msgid "(few nodes, smooth)"
20413 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Smoothing:"
20418 msgstr "Suau"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Smoothing: "
20423 msgstr "Suau"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20426 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20427 msgstr ""
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20430 #, fuzzy
20431 msgid ""
20432 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20433 "change defaults)"
20434 msgstr ""
20435 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20436 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20438 #. Width
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20440 msgid "(pinch tweak)"
20441 msgstr "(deforma suau)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20444 msgid "(broad tweak)"
20445 msgstr "(deforma fort)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20448 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20449 msgstr ""
20450 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20452 #. Force
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20454 msgid "(minimum force)"
20455 msgstr "(força mínima)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20458 msgid "(maximum force)"
20459 msgstr "(força màxima)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20462 msgid "Force"
20463 msgstr "Força"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20466 msgid "Force:"
20467 msgstr "Força:"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20470 msgid "The force of the tweak action"
20471 msgstr "La força de la deformació"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Move mode"
20476 msgstr "Mou els nodes"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Move objects in any direction"
20481 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Move in/out mode"
20486 msgstr "Mou els nodes"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20489 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20490 msgstr ""
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Move jitter mode"
20495 msgstr "Mode sacseja el color"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Move objects in random directions"
20500 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Scale mode"
20505 msgstr "Escala els nodes"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20510 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Rotate mode"
20515 msgstr "Gira els nodes"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20520 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Duplicate/delete mode"
20525 msgstr "Duplica el node"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20528 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20529 msgstr ""
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20532 msgid "Push mode"
20533 msgstr "Mode empeny"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20536 msgid "Push parts of paths in any direction"
20537 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Shrink/grow mode"
20542 msgstr "Mode encongeix"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20547 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Attract/repel mode"
20552 msgstr "Mode atrau"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20557 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20560 msgid "Roughen mode"
20561 msgstr "Mode arruga"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20564 msgid "Roughen parts of paths"
20565 msgstr "Arruga els camins"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20568 msgid "Color paint mode"
20569 msgstr "Mode pinta amb el color"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20572 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20573 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20576 msgid "Color jitter mode"
20577 msgstr "Mode sacseja el color"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20580 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20581 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Blur mode"
20586 msgstr "_Mode barreja:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20591 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20594 msgid "Channels:"
20595 msgstr "Canals:"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20598 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20599 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20601 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20603 msgid "H"
20604 msgstr "H"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20607 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20608 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20610 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20612 msgid "S"
20613 msgstr "S"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20616 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20617 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20619 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20621 msgid "L"
20622 msgstr "L"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20625 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20626 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20628 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20630 msgid "O"
20631 msgstr "O"
20633 #. Fidelity
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20635 msgid "(rough, simplified)"
20636 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20639 msgid "(fine, but many nodes)"
20640 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20643 msgid "Fidelity"
20644 msgstr "Fidelitat"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20647 msgid "Fidelity:"
20648 msgstr "Fidelitat:"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20651 msgid ""
20652 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20653 "generate a lot of new nodes"
20654 msgstr ""
20655 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20656 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20659 msgid "Pressure"
20660 msgstr "Pressió"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20663 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20664 msgstr ""
20665 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20666 "deformació"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20669 #, fuzzy
20670 msgid "No preset"
20671 msgstr "No previsualitzis"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Save..."
20676 msgstr "_Anomena i desa..."
20678 #. Width
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20680 msgid "(hairline)"
20681 msgstr "(cabell)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20684 msgid "(broad stroke)"
20685 msgstr "(traç ample)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20688 msgid "Pen Width"
20689 msgstr "Amplada de la ploma"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20692 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20693 msgstr ""
20694 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20696 #. Thinning
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20698 msgid "(speed blows up stroke)"
20699 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20702 msgid "(slight widening)"
20703 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20706 msgid "(constant width)"
20707 msgstr "(amplada constant)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20710 msgid "(slight thinning, default)"
20711 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20714 msgid "(speed deflates stroke)"
20715 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20718 msgid "Stroke Thinning"
20719 msgstr "Aprimament del traç"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20722 msgid "Thinning:"
20723 msgstr "Aprima:"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20726 msgid ""
20727 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20728 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20729 msgstr ""
20730 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20731 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20733 #. Angle
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20735 msgid "(left edge up)"
20736 msgstr "(vora esquerra sup)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20739 msgid "(horizontal)"
20740 msgstr "(horitzontal)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20743 msgid "(right edge up)"
20744 msgstr "(vora dreta sup)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20747 msgid "Pen Angle"
20748 msgstr "Angle de la ploma"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20751 msgid "Angle:"
20752 msgstr "Angle:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20755 msgid ""
20756 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20757 "fixation = 0)"
20758 msgstr ""
20759 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20760 "la fixació és 0)"
20762 #. Fixation
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20764 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20765 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20768 msgid "(almost fixed, default)"
20769 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20772 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20773 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20776 msgid "Fixation"
20777 msgstr "Fixació"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20780 msgid "Fixation:"
20781 msgstr "Fixació:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20784 #, fuzzy
20785 msgid ""
20786 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20787 "fixed angle)"
20788 msgstr ""
20789 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20790 "traç, 1 = angle fixat)"
20792 #. Cap Rounding
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20794 msgid "(blunt caps, default)"
20795 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20798 msgid "(slightly bulging)"
20799 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20802 msgid "(approximately round)"
20803 msgstr "(aproximadament rodó)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20806 msgid "(long protruding caps)"
20807 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20810 msgid "Cap rounding"
20811 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20814 msgid "Caps:"
20815 msgstr "Fi de línia:"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20818 msgid ""
20819 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20820 "round caps)"
20821 msgstr ""
20822 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20823 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20825 #. Tremor
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20827 msgid "(smooth line)"
20828 msgstr "(línia suau)"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20831 msgid "(slight tremor)"
20832 msgstr "(tremolor lleugera)"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20835 msgid "(noticeable tremor)"
20836 msgstr "(temolor notable)"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20839 msgid "(maximum tremor)"
20840 msgstr "(tremolor màxima)"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20843 msgid "Stroke Tremor"
20844 msgstr "Tremolor del contorn"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20847 msgid "Tremor:"
20848 msgstr "Tremolor:"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20851 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20852 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20854 #. Wiggle
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20856 msgid "(no wiggle)"
20857 msgstr "(sense desviació)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20860 msgid "(slight deviation)"
20861 msgstr "(lleugera desviació)"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20864 msgid "(wild waves and curls)"
20865 msgstr "(grans ones)"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20868 msgid "Pen Wiggle"
20869 msgstr "Sacseig de la ploma"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20872 msgid "Wiggle:"
20873 msgstr "Sacseja:"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20876 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20877 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20879 #. Mass
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20881 msgid "(no inertia)"
20882 msgstr "(sense inèrcia)"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20885 msgid "(slight smoothing, default)"
20886 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20889 msgid "(noticeable lagging)"
20890 msgstr "(retard notable)"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20893 msgid "(maximum inertia)"
20894 msgstr "(inèrcia màxima)"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20897 msgid "Pen Mass"
20898 msgstr "Cota de la ploma"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20901 msgid "Mass:"
20902 msgstr "Cota:"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20905 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20906 msgstr ""
20907 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20910 msgid "Trace Background"
20911 msgstr "Traça el fons"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20914 msgid ""
20915 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20916 "minimum width, black - maximum width)"
20917 msgstr ""
20918 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20919 "mínima, negre - amplada màxima)"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20923 msgstr ""
20924 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20927 msgid "Tilt"
20928 msgstr "Inclinació"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20931 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20932 msgstr ""
20933 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Choose a preset"
20938 msgstr "Tapa els forats"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20941 msgid "Arc: Change start/end"
20942 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20945 msgid "Arc: Change open/closed"
20946 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20949 msgid "Start:"
20950 msgstr "Inici:"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20953 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20954 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20957 msgid "End:"
20958 msgstr "Fi:"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20961 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20962 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20965 msgid "Closed arc"
20966 msgstr "Arc tancat"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20969 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20970 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20973 msgid "Open Arc"
20974 msgstr "Arc obert"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20977 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20978 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20981 msgid "Make whole"
20982 msgstr "Fes sencer"
20984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20985 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20986 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Pick opacity"
20991 msgstr "Selecciona l'alfa"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20994 msgid ""
20995 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20996 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20997 msgstr ""
20998 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20999 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Pick"
21004 msgstr "Pics"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Assign opacity"
21009 msgstr "Canvia l'opacitat"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
21012 msgid ""
21013 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21014 msgstr ""
21015 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
21016 "transparència d'emplenat o contorn"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Assign"
21021 msgstr "Alinea"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Closed"
21026 msgstr "Tanca"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Open start"
21031 msgstr "Arc obert"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Open end"
21036 msgstr "Obre'n un _recent"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
21039 msgid "Open both"
21040 msgstr ""
21042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21043 msgid "All inactive"
21044 msgstr ""
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21047 msgid "No geometric tool is active"
21048 msgstr ""
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Show limiting bounding box"
21053 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21056 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21057 msgstr ""
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21062 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21065 #, fuzzy
21066 msgid ""
21067 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21068 "of current selection"
21069 msgstr ""
21070 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Choose a line segment type"
21075 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Display measuring info"
21080 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21083 msgid "Display measuring info for selected items"
21084 msgstr ""
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21087 msgid "Open LPE dialog"
21088 msgstr ""
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21091 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21092 msgstr ""
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21095 #, fuzzy
21096 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21097 msgstr ""
21098 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21101 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21102 msgstr ""
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Cut"
21107 msgstr "Re_talla"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Cut out from objects"
21112 msgstr "Patró a objectes"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21115 msgid "Text: Change font family"
21116 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21119 msgid "Text: Change alignment"
21120 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21123 msgid "Text: Change font style"
21124 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21127 msgid "Text: Change orientation"
21128 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21131 msgid "Text: Change font size"
21132 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21135 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21136 msgstr ""
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21139 msgid ""
21140 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21141 "default font instead."
21142 msgstr ""
21143 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21144 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21147 msgid "Align left"
21148 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21151 msgid "Align right"
21152 msgstr "Alinea a la dreta"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21155 msgid "Justify"
21156 msgstr "Justifica"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21159 msgid "Bold"
21160 msgstr "Negreta"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21163 msgid "Italic"
21164 msgstr "Cursiva"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21167 msgid "Change connector spacing"
21168 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21171 msgid "Avoid"
21172 msgstr "Evita"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21175 msgid "Ignore"
21176 msgstr "Ignora"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21179 msgid "Connector Spacing"
21180 msgstr "Espaiat del connector"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21183 msgid "Spacing:"
21184 msgstr "Espaiat:"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21187 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21188 msgstr ""
21189 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21190 "automàticament els connectors"
21192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21193 msgid "Graph"
21194 msgstr "Graf"
21196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21197 msgid "Connector Length"
21198 msgstr "Longitud del connector"
21200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21201 msgid "Length:"
21202 msgstr "Longitud:"
21204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21205 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21206 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21209 msgid "Downwards"
21210 msgstr "Cap a sota"
21212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21213 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21214 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21217 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21218 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21221 msgid "Fill by"
21222 msgstr "Omple segons"
21224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21225 msgid "Fill by:"
21226 msgstr "Omple segons:"
21228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21229 msgid "Fill Threshold"
21230 msgstr "Llindar d'emplenat"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21233 msgid ""
21234 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21235 "pixels to be counted in the fill"
21236 msgstr ""
21237 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21238 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21241 msgid "Grow/shrink by"
21242 msgstr "Augmenta/encongeix"
21244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21245 msgid "Grow/shrink by:"
21246 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21249 msgid ""
21250 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21251 msgstr ""
21252 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21253 "creat"
21255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21256 msgid "Close gaps"
21257 msgstr "Tapa els forats"
21259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21260 msgid "Close gaps:"
21261 msgstr "Tapa els forats:"
21263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21264 msgid ""
21265 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21266 "to change defaults)"
21267 msgstr ""
21268 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21269 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21271 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21272 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21273 msgstr ""
21275 #. report to the Inkscape console using errormsg
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Side Length 'a'/px: "
21279 msgstr "Longitud de pas (px)"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Side Length 'b'/px: "
21284 msgstr "Longitud de pas (px)"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Side Length 'c'/px: "
21289 msgstr "Longitud de pas (px)"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21292 msgid "Angle 'A'/radians:"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21296 msgid "Angle 'B'/radians: "
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21300 msgid "Angle 'C'/radians: "
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21304 msgid "Semiperimeter/px: "
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21308 msgid "Area /px^2: "
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21312 msgid ""
21313 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21314 "required by this extension. Please install them and try again."
21315 msgstr ""
21317 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21318 msgid ""
21319 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21320 "an existing file! Unable to embed image."
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21324 #, python-format
21325 msgid "Sorry we could not locate %s"
21326 msgstr ""
21328 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21329 #, python-format
21330 msgid ""
21331 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21332 "or image/x-icon"
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21336 msgid ""
21337 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21338 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21339 msgstr ""
21341 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21342 msgid "Difficulty finding the image data."
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21346 msgid ""
21347 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21348 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21349 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21350 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21354 #, python-format
21355 msgid "No matching node for expression: %s"
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21359 #, python-format
21360 msgid "No style attribute found for id: %s"
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21364 #, python-format
21365 msgid "unable to locate marker: %s"
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21369 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21370 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21371 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21372 #, fuzzy
21373 msgid "This extension requires two selected paths."
21374 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21376 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21377 #, python-format
21378 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21382 msgid ""
21383 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21384 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21385 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21386 "numpy."
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21390 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21391 #, python-format
21392 msgid ""
21393 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21394 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21398 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21399 msgid ""
21400 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21401 msgstr ""
21403 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21404 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21405 msgid ""
21406 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21407 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21411 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21412 msgid ""
21413 "The second selected object is not a path.\n"
21414 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21418 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21419 msgid ""
21420 "The first selected object is not a path.\n"
21421 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21422 msgstr ""
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21425 msgid ""
21426 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21427 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21428 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21432 msgid "No face data found in specified file."
21433 msgstr ""
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21436 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21437 msgstr ""
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21440 msgid "No edge data found in specified file."
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21444 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21445 msgstr ""
21447 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21449 msgid ""
21450 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21451 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21452 msgstr ""
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21455 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21456 msgstr ""
21458 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21459 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21460 msgstr ""
21462 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21463 #, fuzzy, python-format
21464 msgid "Could not locate file: %s"
21465 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21467 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21468 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21469 msgstr ""
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21473 msgid "You must select at least two elements."
21474 msgstr ""
21476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21477 msgid "Add Nodes"
21478 msgstr "Afegeix nodes"
21480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21481 #, fuzzy
21482 msgid "By max. segment length"
21483 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21486 #, fuzzy
21487 msgid "By number of segments"
21488 msgstr "Nombre de dents"
21490 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Division method"
21493 msgstr "Divisió"
21495 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21496 msgid "Maximum segment length (px)"
21497 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21499 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21500 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21502 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21504 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21505 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21508 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21509 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21510 msgid "Modify Path"
21511 msgstr "Modifica el camí"
21513 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Number of segments"
21516 msgstr "Nombre de passos"
21518 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21519 msgid "AI 8.0 Input"
21520 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21522 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21523 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21524 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21526 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21527 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21528 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21531 msgid "AI SVG Input"
21532 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21535 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21536 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21538 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21539 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21540 msgstr ""
21541 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21543 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21544 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21548 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21552 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21556 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21560 msgid "Corel DRAW Input"
21561 msgstr ""
21563 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21566 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21568 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21569 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21573 msgid "Corel DRAW templates input"
21574 msgstr ""
21576 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21579 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21581 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21582 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21586 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21590 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21594 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21595 msgstr ""
21597 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21598 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21602 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21606 msgid "Brighter"
21607 msgstr "Més brillant"
21609 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21610 msgid "Blue Function"
21611 msgstr "Funció del blau"
21613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21614 msgid "Green Function"
21615 msgstr "Funció del verd"
21617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21618 msgid "Red Function"
21619 msgstr "Funció del vermell"
21621 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21622 msgid "Darker"
21623 msgstr "Més fosc"
21625 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21626 msgid "Grayscale"
21627 msgstr "Escala de grisos"
21629 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21630 msgid "Less Hue"
21631 msgstr "Menys to"
21633 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21634 msgid "Less Light"
21635 msgstr "Menys llum"
21637 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21638 msgid "Less Saturation"
21639 msgstr "Menys saturació"
21641 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21642 msgid "More Hue"
21643 msgstr "Més to"
21645 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21646 msgid "More Light"
21647 msgstr "Més llum"
21649 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21650 msgid "More Saturation"
21651 msgstr "Més saturació"
21653 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21654 msgid "Negative"
21655 msgstr "Negatiu"
21657 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21658 msgid "Randomize"
21659 msgstr "Aleatoritza"
21661 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21662 msgid "Remove Blue"
21663 msgstr "Suprimeix el blau"
21665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21666 msgid "Remove Green"
21667 msgstr "Suprimeix el verd"
21669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21670 msgid "Remove Red"
21671 msgstr "Suprimeix el vermell"
21673 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21674 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21675 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Replace color"
21680 msgstr "Reemplaça el color..."
21682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21683 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21684 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21686 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21687 msgid "RGB Barrel"
21688 msgstr "Permuta els canals RGB"
21690 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Convert to Dashes"
21693 msgstr "_Converteix en text"
21695 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21696 msgid "A diagram created with the program Dia"
21697 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21699 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21700 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21701 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21703 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21704 msgid "Dia Input"
21705 msgstr "Entrada del Dia"
21707 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21708 msgid ""
21709 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21710 "at http://live.gnome.org/Dia"
21711 msgstr ""
21712 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21713 "http://live.gnome.org/Dia"
21715 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21716 msgid ""
21717 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21718 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21719 "Inkscape installation."
21720 msgstr ""
21721 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21722 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21723 "instal·lació."
21725 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21726 msgid "Dimensions"
21727 msgstr "Mides"
21729 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21730 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21731 msgid "Visualize Path"
21732 msgstr "Visualitza el camí"
21734 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21735 msgid "X Offset"
21736 msgstr "Desplaçament X"
21738 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21739 msgid "Y Offset"
21740 msgstr "Desplaçament Y"
21742 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21743 msgid "Dot size"
21744 msgstr "Mida del punt"
21746 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21747 msgid "Font size"
21748 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21750 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21751 msgid "Number Nodes"
21752 msgstr "Numera els nodes"
21754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Altitudes"
21757 msgstr "Amplitud"
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Angle Bisectors"
21762 msgstr "Angle en la direcció X"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Centroid"
21767 msgstr "Centra"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Circumcentre"
21772 msgstr "Document"
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Circumcircle"
21777 msgstr "Cercle"
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Common Objects"
21782 msgstr "Objectes"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Contact Triangle"
21787 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21790 msgid "Custom Point Specified By:"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Custom Points and Options"
21796 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21799 msgid "Draw Circle About This Point"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Draw From Triangle"
21805 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21808 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21812 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21816 msgid "Draw Marker At This Point"
21817 msgstr ""
21819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21820 msgid "Excentral Triangle"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Excentres"
21826 msgstr "Fes relleu"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Excircles"
21831 msgstr "cercle"
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21834 msgid "Extouch Triangle"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Gergonne Point"
21840 msgstr "Pinta el contorn"
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Incentre"
21845 msgstr "Fes sagnat de node"
21847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Incircle"
21850 msgstr "cercle"
21852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Nagel Point"
21855 msgstr "Punt negre"
21857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21858 msgid "Nine-Point Centre"
21859 msgstr ""
21861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21862 msgid "Nine-Point Circle"
21863 msgstr ""
21865 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21866 msgid "Orthic Triangle"
21867 msgstr ""
21869 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Orthocentre"
21872 msgstr "Altre"
21874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Point At"
21877 msgstr "Punts a"
21879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Radius / px"
21882 msgstr "Radi"
21884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Report this triangle's properties"
21887 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21890 msgid "Symmedial Triangle"
21891 msgstr ""
21893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21894 msgid "Symmedian Point"
21895 msgstr ""
21897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21898 msgid "Symmedians"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Triangle Function"
21904 msgstr "Funció del blau"
21906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Trilinear Coordinates"
21909 msgstr "Coordenades"
21911 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21912 msgid ""
21913 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21914 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21915 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21916 "instead, if needed."
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21920 #, fuzzy
21921 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21922 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Character Encoding"
21927 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21930 msgid "DXF Input"
21931 msgstr "Entrada DXF"
21933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21934 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21935 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21938 msgid "Or, use manual scale factor"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21942 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21946 msgid ""
21947 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21948 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21949 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21950 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21951 msgstr ""
21953 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21954 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21955 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21957 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21960 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21963 msgid "enable ROBO-Master output"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21967 #, fuzzy
21968 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21969 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21972 msgid "DXF Output"
21973 msgstr "Sortida DXF"
21975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21976 msgid "DXF file written by pstoedit"
21977 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21980 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21981 msgstr ""
21982 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21983 "pstoedit"
21985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21986 msgid "Blur height"
21987 msgstr "Alçada del difuminat"
21989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21990 msgid "Blur stdDeviation"
21991 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21994 msgid "Blur width"
21995 msgstr "Amplada del difuminat"
21997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21998 msgid "Edge 3D"
21999 msgstr "Vora 3D"
22001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22002 msgid "Illumination Angle"
22003 msgstr "Angle d'il·luminació"
22005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22006 msgid "Only black and white"
22007 msgstr "Només en blanc i negre"
22009 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22010 msgid "Shades"
22011 msgstr "Ombres"
22013 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Embed Images"
22016 msgstr "Incrusta les imatges"
22018 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22019 msgid "Embed only selected images"
22020 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
22022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22023 msgid "EPS Input"
22024 msgstr "Entrada EPS"
22026 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22027 msgid "LaTeX formula"
22028 msgstr "Fórmula en LaTeX"
22030 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22031 msgid "LaTeX formula: "
22032 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
22034 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22035 msgid "Export as GIMP Palette"
22036 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
22038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22039 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22040 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
22042 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22043 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22044 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Extract Image"
22049 msgstr "Extreu una imatge"
22051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22054 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22057 msgid "Path to save image"
22058 msgstr "Camí on desar la imatge"
22060 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22061 msgid "Extrude"
22062 msgstr "Fes relleu"
22064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22065 msgid "Open files saved with XFIG"
22066 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22068 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22069 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22070 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22072 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22073 msgid "XFIG Input"
22074 msgstr "Entrada XFIG"
22076 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22077 msgid "Flatness"
22078 msgstr "Aplanament"
22080 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22081 msgid "Flatten Beziers"
22082 msgstr "Aplana beziers"
22084 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Add Guide Lines"
22087 msgstr "Línia guia"
22089 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Depth"
22092 msgstr "Dents"
22094 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22095 msgid "Foldable Box"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Paper Thickness"
22101 msgstr "Mesura la mida del paper"
22103 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Tab Proportion"
22106 msgstr "Escala proporcionalment"
22108 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22109 msgid "Fractalize"
22110 msgstr "Fractalitza"
22112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22113 msgid "Smoothness"
22114 msgstr "Suavitat"
22116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22117 msgid "Subdivisions"
22118 msgstr "Subdivisions"
22120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22121 msgid "Calculate first derivative numerically"
22122 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22126 msgid "Draw Axes"
22127 msgstr "Dibuixa els eixos"
22129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22130 #, fuzzy
22131 msgid "End X value"
22132 msgstr "Valor final de la x"
22134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22135 msgid "First derivative"
22136 msgstr "Primera derivada"
22138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22139 msgid "Function"
22140 msgstr "Funció"
22142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22143 msgid "Function Plotter"
22144 msgstr "Gràfica de funcions"
22146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22148 msgid "Functions"
22149 msgstr "Funcions"
22151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22154 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22159 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Number of samples"
22164 msgstr "Nombre de passos"
22166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Range and sampling"
22169 msgstr "Rang i mostratge"
22171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22173 msgid "Remove rectangle"
22174 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22177 #, fuzzy
22178 msgid ""
22179 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22180 "it will determine X and Y scales.\n"
22181 "\n"
22182 "With polar coordinates:\n"
22183 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22184 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22185 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22186 "   First derivative is always determined numerically."
22187 msgstr ""
22188 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22189 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22190 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22191 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22192 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22193 "numèricament sempre."
22195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22197 #, fuzzy
22198 msgid ""
22199 "Standard Python math functions are available:\n"
22200 "\n"
22201 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22202 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22203 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22204 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22205 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22206 "\n"
22207 "The constants pi and e are also available."
22208 msgstr ""
22209 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22210 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22211 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22212 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22213 "disposa de les constants pi i e."
22215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Start X value"
22218 msgstr "Valor inicial d'x"
22220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22221 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22222 msgid "Use"
22223 msgstr "Empra"
22225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22226 msgid "Use polar coordinates"
22227 msgstr "Empra coordenades polars"
22229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22232 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Y value of rectangle's top"
22237 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22239 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22240 msgid "Circular pitch, px"
22241 msgstr "Arrodoniment, px"
22243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22244 msgid "Gear"
22245 msgstr "Engranatges"
22247 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22248 msgid "Number of teeth"
22249 msgstr "Nombre de dents"
22251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22252 msgid "Pressure angle"
22253 msgstr "Angle de pressió"
22255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22256 msgid "GIMP XCF"
22257 msgstr "XCF del GIMP"
22259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22260 #, fuzzy
22261 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22262 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22265 msgid "Save Grid:"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Save Guides:"
22271 msgstr "Guies"
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22274 msgid "Border Thickness [px]"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Cartesian Grid"
22280 msgstr "Crea una nova graella"
22282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22283 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22287 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22291 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22295 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22299 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22303 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Major X Divisions"
22309 msgstr "Divisió"
22311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22314 msgstr "Espaiat horitzontal"
22316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22317 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Major Y Divisions"
22323 msgstr "Divisió"
22325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22326 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22330 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22334 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22338 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22339 msgstr ""
22341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22342 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22346 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22347 msgstr ""
22349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22350 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22351 msgstr ""
22353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22354 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22355 msgstr ""
22357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Angle Divisions"
22360 msgstr "Divisió"
22362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22363 msgid "Angle Divisions at Centre"
22364 msgstr ""
22366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22367 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22371 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22375 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22379 msgid "Circumferential Labels"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22383 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22387 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22391 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22395 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22399 msgid "Major Circular Divisions"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22403 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22407 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22411 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22415 msgid "Polar Grid"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22419 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22420 msgstr ""
22422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22423 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22424 msgstr ""
22426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22427 msgid "1/10"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22431 msgid "1/2"
22432 msgstr ""
22434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22435 msgid "1/3"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22439 msgid "1/4"
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22443 msgid "1/5"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22447 msgid "1/6"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22451 msgid "1/7"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22455 msgid "1/8"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22459 msgid "1/9"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22463 msgid "Custom..."
22464 msgstr "Personalitzat..."
22466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Delete existing guides"
22469 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Golden ratio"
22474 msgstr "Relació de punxes"
22476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Guides creator"
22479 msgstr "Co_lor de la guia:"
22481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Horizontal guide each"
22484 msgstr "Text horitzontal"
22486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Preset"
22489 msgstr " Reinicia "
22491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22492 msgid "Rule-of-third"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Start from edges"
22498 msgstr "comença des del centre"
22500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Vertical guide each"
22503 msgstr "Espaiat vertical"
22505 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22506 msgid "Draw Handles"
22507 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22509 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22510 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22511 msgstr ""
22513 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22514 #, fuzzy
22515 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22516 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22519 #, fuzzy
22520 msgid "HPGL Output"
22521 msgstr "Sortida SVG"
22523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22524 msgid "Mirror Y-axis"
22525 msgstr ""
22527 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Plot invisible layers"
22530 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22532 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22533 msgid "X-origin (px)"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22537 msgid "Y-origin (px)"
22538 msgstr ""
22540 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22541 msgid "hpgl output flatness"
22542 msgstr ""
22544 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22545 msgid "Ask Us a Question"
22546 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22548 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22549 msgid "Command Line Options"
22550 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22552 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22553 msgid "FAQ"
22554 msgstr "PMF"
22556 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22557 msgid "Keys and Mouse Reference"
22558 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22560 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22561 msgid "Inkscape Manual"
22562 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22564 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22565 msgid "New in This Version"
22566 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22568 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22569 msgid "Report a Bug"
22570 msgstr "Informeu d'un error"
22572 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22573 msgid "SVG 1.1 Specification"
22574 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Attribute to Interpolate"
22579 msgstr "Nom de l'atribut"
22581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22582 #, fuzzy
22583 msgid "End Value"
22584 msgstr "Valor final de la x"
22586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Float Number"
22589 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22592 msgid ""
22593 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22594 "this \"other\":"
22595 msgstr ""
22597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22598 msgid "Integer Number"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22602 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22603 msgstr ""
22605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22606 #, fuzzy
22607 msgid "No Unit"
22608 msgstr "Unitat"
22610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22611 msgid "Other"
22612 msgstr "Altre"
22614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Other Attribute"
22617 msgstr "Atribut"
22619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Other Attribute type"
22622 msgstr "Nom de l'atribut"
22624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Start Value"
22627 msgstr "Valor inicial d'x"
22629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22631 msgid "Style"
22632 msgstr "Estil"
22634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Tag"
22637 msgstr "Destinació"
22639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22640 msgid ""
22641 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22642 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22643 "selection"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Transformation"
22649 msgstr "Informació"
22651 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Translate X"
22654 msgstr "_Traductors"
22656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Translate Y"
22659 msgstr "_Traductors"
22661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22662 msgid "Where to apply?"
22663 msgstr ""
22665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22668 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22672 msgid "Duplicate endpaths"
22673 msgstr "Duplica els finals de camí"
22675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22676 msgid "Exponent"
22677 msgstr "Exponent"
22679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22680 msgid "Interpolate"
22681 msgstr "Interpola"
22683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Interpolate style"
22686 msgstr "Interpola"
22688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22689 msgid "Interpolation method"
22690 msgstr "Mètode d'interpolació"
22692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22693 msgid "Interpolation steps"
22694 msgstr "Passos d'interpolació"
22696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22697 msgid ""
22698 "\n"
22699 "The path is generated by applying the \n"
22700 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22701 "Order times. The following commands are \n"
22702 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22703 "\n"
22704 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22705 "\n"
22706 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22707 "\n"
22708 "+: turn left\n"
22709 "\n"
22710 "-: turn right\n"
22711 "\n"
22712 "|: turn 180 degrees\n"
22713 "\n"
22714 "[: remember point\n"
22715 "\n"
22716 "]: return to remembered point\n"
22717 msgstr ""
22719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22720 msgid "Axiom"
22721 msgstr "Axioma"
22723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22724 msgid "Axiom and rules"
22725 msgstr ""
22727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22728 msgid "L-system"
22729 msgstr "Sistema-L"
22731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22732 msgid "Left angle"
22733 msgstr "Angle esquerre"
22735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22736 #, no-c-format
22737 msgid "Randomize angle (%)"
22738 msgstr "Angle aleatori (%)"
22740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22741 #, no-c-format
22742 msgid "Randomize step (%)"
22743 msgstr "Pas aleatori (%)"
22745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22746 msgid "Right angle"
22747 msgstr "Angle dret"
22749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22750 msgid "Rules"
22751 msgstr "Regles"
22753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22754 msgid "Step length (px)"
22755 msgstr "Longitud de pas (px)"
22757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22758 msgid "Lorem ipsum"
22759 msgstr "Lorem ipsum"
22761 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22762 msgid "Number of paragraphs"
22763 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22765 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22766 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22767 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22769 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22770 msgid "Sentences per paragraph"
22771 msgstr "Frases per paràgraf"
22773 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22774 msgid ""
22775 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22776 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22777 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22778 msgstr ""
22779 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22780 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22781 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22782 "capa."
22784 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22785 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22786 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22788 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22789 msgid "Font size [px]"
22790 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22792 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22793 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22794 msgid "Length Unit: "
22795 msgstr "Unitat de longitud: "
22797 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22798 msgid "Measure"
22799 msgstr "Mesura"
22801 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22802 msgid "Measure Path"
22803 msgstr "Mesura el camí"
22805 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22806 msgid "Offset [px]"
22807 msgstr "Desplaçament [px]"
22809 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22810 msgid "Precision"
22811 msgstr "Precisió"
22813 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22814 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22815 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22817 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22818 msgid ""
22819 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22820 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22821 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22822 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22823 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22824 "real world, Scale must be set to 250."
22825 msgstr ""
22826 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22827 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22828 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22829 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22830 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22831 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22833 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22834 msgid "Angle"
22835 msgstr "Angle"
22837 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22838 msgid "Magnitude"
22839 msgstr "Magnitud"
22841 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Motion"
22844 msgstr "Posició"
22846 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22847 msgid "ASCII Text with outline markup"
22848 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22850 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22851 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22852 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22854 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22855 msgid "Text Outline Input"
22856 msgstr "Entrada de contorn de text"
22858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22859 #, fuzzy
22860 msgid "End t-value"
22861 msgstr "Valor final de la x"
22863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22866 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22868 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22871 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22873 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Parametric Curves"
22876 msgstr "Paràmetres"
22878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Range and Sampling"
22881 msgstr "Rang i mostratge"
22883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22884 msgid "Samples"
22885 msgstr "Mostres"
22887 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22888 msgid ""
22889 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22890 "it will determine X and Y scales.\n"
22891 "\n"
22892 "First derivatives are always determined numerically."
22893 msgstr ""
22895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Start t-value"
22898 msgstr "Valor inicial d'x"
22900 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22901 #, fuzzy
22902 msgid "x-Function"
22903 msgstr "Funció"
22905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22906 #, fuzzy
22907 msgid "x-value of rectangle's left"
22908 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22911 #, fuzzy
22912 msgid "x-value of rectangle's right"
22913 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22916 #, fuzzy
22917 msgid "y-Function"
22918 msgstr "Funció"
22920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22921 #, fuzzy
22922 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22923 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22926 #, fuzzy
22927 msgid "y-value of rectangle's top"
22928 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22931 msgid "Copies of the pattern:"
22932 msgstr "Còpies del patró:"
22934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22935 msgid "Deformation type:"
22936 msgstr "Tipus de deformació:"
22938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22940 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22941 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22943 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22944 msgid "Pattern along Path"
22945 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22947 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22948 msgid "Ribbon"
22949 msgstr ""
22951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Snake"
22954 msgstr "Torç"
22956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22957 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22958 msgid "Space between copies:"
22959 msgstr "Espai entre còpies:"
22961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22962 msgid ""
22963 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22964 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22965 "clones... allowed)"
22966 msgstr ""
22967 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22968 "clons...) "
22970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Cloned"
22973 msgstr "Clons"
22975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Copied"
22978 msgstr "Combinat"
22980 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Follow path orientation"
22983 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22985 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Moved"
22988 msgstr "Mou"
22990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Original pattern will be:"
22993 msgstr "El patró original és vertical"
22995 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22996 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23000 #, fuzzy
23001 msgid ""
23002 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23003 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23004 "clones... allowed)"
23005 msgstr ""
23006 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
23007 "clons...) "
23009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23010 msgid "Bleed (in)"
23011 msgstr "Ajusta cap endins"
23013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23014 msgid "Bond Weight #"
23015 msgstr "Llaç pel pes"
23017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23018 msgid "Book Height (inches)"
23019 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
23021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23022 msgid "Book Properties"
23023 msgstr "Propietats del llibre"
23025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23026 msgid "Book Width (inches)"
23027 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
23029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23030 msgid "Caliper (inches)"
23031 msgstr "Peu de rei (polzades)"
23033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23034 msgid "Cover"
23035 msgstr "Portada"
23037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23038 msgid "Cover Thickness Measurement"
23039 msgstr "Mesura la mida de la portada"
23041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23042 msgid "Interior Pages"
23043 msgstr "Pàgines interiors"
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23046 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23047 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
23049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23050 msgid "Number of Pages"
23051 msgstr "Nombre de pàgines"
23053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23054 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23055 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23058 msgid "Paper Thickness Measurement"
23059 msgstr "Mesura la mida del paper"
23061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23064 msgstr "Portada perfecta"
23066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23067 msgid "Remove existing guides"
23068 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23071 msgid "Specify Width"
23072 msgstr "Especifica l'amplada"
23074 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23075 msgid "Perspective"
23076 msgstr "Perspectiva"
23078 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23079 msgid "AutoCAD Plot Input"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23083 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23084 #, fuzzy
23085 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23086 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23088 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Open HPGL plotter files"
23091 msgstr "Reanomena el filtre"
23093 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23094 msgid "AutoCAD Plot Output"
23095 msgstr ""
23097 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Save a file for plotters"
23100 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23103 #, fuzzy
23104 msgid "3D Polyhedron"
23105 msgstr "Polígon"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Clockwise Wound Object"
23110 msgstr "Desbloca l'objecte"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23113 msgid "Cube"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23117 msgid "Cuboctohedron"
23118 msgstr ""
23120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23121 msgid "Dodecahedron"
23122 msgstr ""
23124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23125 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23126 msgstr ""
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23129 msgid "Edge-Specified"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Edges"
23135 msgstr "Contorn"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23138 msgid "Face-Specified"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Faces"
23144 msgstr "Aplanament"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Filename:"
23149 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23152 msgid "Fill Colour (Blue)"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23156 msgid "Fill Colour (Green)"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23160 msgid "Fill Colour (Red)"
23161 msgstr ""
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23164 #, fuzzy, no-c-format
23165 msgid "Fill Opacity/ %"
23166 msgstr "Opacitat, %"
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23169 msgid "Great Dodecahedron"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23173 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23174 msgstr ""
23176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23177 msgid "Icosahedron"
23178 msgstr ""
23180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Light x-Position"
23183 msgstr "Posició"
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Light y-Position"
23188 msgstr "Posició"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Light z-Position"
23193 msgstr "Posició"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23196 msgid "Line Thickness / px"
23197 msgstr ""
23199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23200 msgid "Load From File"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Maximum"
23206 msgstr "Mitjà"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23209 msgid "Mean"
23210 msgstr ""
23212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Minimum"
23215 msgstr "Mida mínima"
23217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Model File"
23220 msgstr "Tots els fitxers"
23222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Object Type"
23225 msgstr "Objecte"
23227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Object:"
23230 msgstr "Objecte"
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Octahedron"
23235 msgstr "Altre"
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Rotate Around:"
23240 msgstr "Gira els nodes"
23242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Rotation / Degrees"
23245 msgstr "Rotació (graus)"
23247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Scaling Factor"
23250 msgstr "Factor del pendent"
23252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Shading"
23255 msgstr "Espaiat"
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23258 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23259 msgstr ""
23261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23262 msgid "Snub Cube"
23263 msgstr ""
23265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23266 msgid "Snub Dodecahedron"
23267 msgstr ""
23269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23270 #, fuzzy, no-c-format
23271 msgid "Stroke Opacity/ %"
23272 msgstr "_Pinta el contorn"
23274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23275 msgid "Tetrahedron"
23276 msgstr ""
23278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Then Rotate Around:"
23281 msgstr "sense arrodonir"
23283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23284 msgid "Truncated Cube"
23285 msgstr ""
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23288 msgid "Truncated Dodecahedron"
23289 msgstr ""
23291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23292 msgid "Truncated Icosahedron"
23293 msgstr ""
23295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23296 msgid "Truncated Octahedron"
23297 msgstr ""
23299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23300 msgid "Truncated Tetrahedron"
23301 msgstr ""
23303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Vertices"
23306 msgstr "_Vertical"
23308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23309 #, fuzzy
23310 msgid "View"
23311 msgstr "_Visualitza"
23313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23314 msgid "X-Axis"
23315 msgstr ""
23317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23318 msgid "Y-Axis"
23319 msgstr ""
23321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23322 msgid "Z-Axis"
23323 msgstr ""
23325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23326 msgid "Z-Sort Faces By:"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Bleed Margin"
23332 msgstr "Ajusta cap endins"
23334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Bleed Marks"
23337 msgstr "Marcadors centrals:"
23339 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Bottom:"
23342 msgstr "Inf"
23344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Canvas"
23347 msgstr "Cian"
23349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Colour Bars"
23352 msgstr "Colors"
23354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23355 msgid "Crop Marks"
23356 msgstr ""
23358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Left:"
23361 msgstr "Longitud:"
23363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Marks"
23366 msgstr "Marca"
23368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Page Information"
23371 msgstr "Informació"
23373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Positioning"
23376 msgstr "Posició"
23378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Printing Marks"
23381 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23384 msgid "Registration Marks"
23385 msgstr ""
23387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Right:"
23390 msgstr "Drets"
23392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Set crop marks to"
23395 msgstr "Marcadors"
23397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Star Target"
23400 msgstr "Destinació"
23402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Top:"
23405 msgstr "Sup"
23407 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23408 #, fuzzy
23409 msgid "PostScript Input"
23410 msgstr "Entrada Postscript"
23412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23413 msgid "Jitter nodes"
23414 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Maximum displacement in X, px"
23419 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23424 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23426 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23427 msgid "Shift node handles"
23428 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23431 msgid "Shift nodes"
23432 msgstr "Desplaça els nodes"
23434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23435 msgid ""
23436 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23437 "selected path."
23438 msgstr ""
23439 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23440 "control de nodes) del camí seleccionat."
23442 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23443 msgid "Use normal distribution"
23444 msgstr "Usa una distribució normal"
23446 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23447 msgid "Alphabet Soup"
23448 msgstr ""
23450 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Random Seed"
23453 msgstr "Arbre aleatori"
23455 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23456 msgid "Bar Height:"
23457 msgstr "Alçada de la barra:"
23459 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23460 msgid "Barcode"
23461 msgstr "Codi de barres"
23463 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23464 msgid "Barcode Data:"
23465 msgstr "Dades del codi:"
23467 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23468 msgid "Barcode Type:"
23469 msgstr "Tipus de codi:"
23471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Arbitrary Angle:"
23474 msgstr "Ajusta"
23476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23477 msgid "Arrange"
23478 msgstr "Ajusta"
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Bottom"
23483 msgstr "Inf"
23485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23486 msgid "Bottom to Top (90)"
23487 msgstr ""
23489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Horizontal Point:"
23492 msgstr "Text horitzontal"
23494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23495 msgid "Left to Right (0)"
23496 msgstr ""
23498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Middle"
23501 msgstr "Mosaic"
23503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Radial Inward"
23506 msgstr "Degradat radial"
23508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Radial Outward"
23511 msgstr "Degradat radial"
23513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Restack"
23516 msgstr " Reinicia "
23518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23519 msgid "Restack Direction:"
23520 msgstr ""
23522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23523 msgid "Right to Left (180)"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Top to Bottom (270)"
23529 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23531 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Vertical Point:"
23534 msgstr "Text vertical"
23536 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23537 msgid "Initial size"
23538 msgstr "Mida inicial"
23540 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23541 msgid "Minimum size"
23542 msgstr "Mida mínima"
23544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23545 msgid "Random Tree"
23546 msgstr "Arbre aleatori"
23548 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23549 #, no-c-format
23550 msgid "Curve (%):"
23551 msgstr "Corba (%):"
23553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23554 msgid "Rubber Stretch"
23555 msgstr "Goma elàstica"
23557 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23558 #, no-c-format
23559 msgid "Strength (%):"
23560 msgstr "Força (%):"
23562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23565 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23567 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Optimized SVG Output"
23570 msgstr "Sortida SVG"
23572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Scalable Vector Graphics"
23575 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23577 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23580 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23582 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23583 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23584 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23585 msgstr ""
23587 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23588 msgid "sK1 vector graphics files input"
23589 msgstr ""
23591 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23592 #, fuzzy
23593 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23594 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23596 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23597 msgid "sK1 vector graphics files output"
23598 msgstr ""
23600 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23601 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23602 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23605 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23606 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23609 msgid "Sketch Input"
23610 msgstr "Entrada d'Sketch"
23612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23613 msgid "Gear Placement"
23614 msgstr "Posició"
23616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23617 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23618 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23621 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23622 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23625 msgid "Quality (Default = 16)"
23626 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23629 msgid "R - Ring Radius (px)"
23630 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23633 msgid "Rotation (deg)"
23634 msgstr "Rotació (graus)"
23636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23637 msgid "Spirograph"
23638 msgstr "Espirògraf"
23640 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23641 msgid "d - Pen Radius (px)"
23642 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23645 msgid "r - Gear Radius (px)"
23646 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23648 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23649 msgid "Behavior"
23650 msgstr "Comportament"
23652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23653 msgid "Straighten Segments"
23654 msgstr "Fes rectes els segments"
23656 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23657 msgid "Envelope"
23658 msgstr "Sobre"
23660 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23661 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23662 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23665 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23666 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23669 msgid "XAML Output"
23670 msgstr "Sortida XAML"
23672 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23673 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23674 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23676 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23677 msgid ""
23678 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23679 "files"
23680 msgstr ""
23681 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23682 "fitxers de mitjans"
23684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23685 msgid "ZIP Output"
23686 msgstr "Sortida ZIP"
23688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23689 msgid ""
23690 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23691 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23695 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23696 msgstr ""
23698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23699 msgid "Automatically set size and position"
23700 msgstr ""
23702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Calendar"
23705 msgstr "Nete_ja"
23707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Char Encoding"
23710 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Configuration"
23715 msgstr "Configuració d'impressió"
23717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Day color"
23720 msgstr "Deixa anar un color"
23722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Day names"
23725 msgstr "Nom de la capa:"
23727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23728 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23729 msgstr ""
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23732 msgid ""
23733 "January February March April May June July August September October November "
23734 "December"
23735 msgstr ""
23737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Localization"
23740 msgstr "Ubicació"
23742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Monday"
23745 msgstr "Mode"
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23748 msgid "Month (0 for all)"
23749 msgstr ""
23751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Month Margin"
23754 msgstr "Deixa anar un color"
23756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Month Width"
23759 msgstr "Amplada de la ploma"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Month color"
23764 msgstr "Deixa anar un color"
23766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Month names"
23769 msgstr "Nom llarg"
23771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Months per line"
23774 msgstr "Centra les línies"
23776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23777 msgid "Next month day color"
23778 msgstr ""
23780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Saturday"
23783 msgstr "Satura"
23785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23786 msgid "Saturday and Sunday"
23787 msgstr ""
23789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23790 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23791 msgstr ""
23793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Sunday"
23796 msgstr "Ajusta"
23798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23799 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Week start day"
23805 msgstr "comença a mig camí"
23807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23808 msgid "Weekday name color "
23809 msgstr ""
23811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23812 msgid "Weekend"
23813 msgstr ""
23815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Weekend day color"
23818 msgstr "Color seleccionat"
23820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Year (0 for current)"
23823 msgstr "A sota de l'actual"
23825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Year color"
23828 msgstr "Deixa anar un color"
23830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23831 msgid "You may change the names for other languages:"
23832 msgstr ""
23834 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Convert to Braille"
23837 msgstr "_Converteix en text"
23839 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23840 msgid "fLIP cASE"
23841 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23843 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23844 msgid "lowercase"
23845 msgstr "minúscules"
23847 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23848 msgid "rANdOm CasE"
23849 msgstr "A l'ATzaR"
23851 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23852 #, fuzzy
23853 msgid "By:"
23854 msgstr "Ry:"
23856 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Replace text"
23859 msgstr "Reemplaça el text..."
23861 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Replace:"
23864 msgstr "Reemplaça"
23866 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23867 msgid "Sentence case"
23868 msgstr "Frase amb majúscula"
23870 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23871 msgid "Title Case"
23872 msgstr "Títol amb majúscula"
23874 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23875 msgid "UPPERCASE"
23876 msgstr "MAJÚSCULES"
23878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Angle a / deg"
23881 msgstr "Angle (graus):"
23883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23884 #, fuzzy
23885 msgid "Angle b / deg"
23886 msgstr "Angle (graus):"
23888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Angle c / deg"
23891 msgstr "Angle (graus):"
23893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23894 msgid "From Side a and Angles a, b"
23895 msgstr ""
23897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23898 msgid "From Side c and Angles a, b"
23899 msgstr ""
23901 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23902 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23903 msgstr ""
23905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23906 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23907 msgstr ""
23909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23910 msgid "From Three Sides"
23911 msgstr ""
23913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Side Length a / px"
23916 msgstr "Longitud de pas (px)"
23918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Side Length b / px"
23921 msgstr "Longitud de pas (px)"
23923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Side Length c / px"
23926 msgstr "Longitud de pas (px)"
23928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Triangle"
23931 msgstr "Únic"
23933 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23934 msgid "ASCII Text"
23935 msgstr "Text ASCII"
23937 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23938 msgid "Text File (*.txt)"
23939 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23941 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23942 msgid "Text Input"
23943 msgstr "Entrada de text"
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23946 #, fuzzy
23947 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23948 msgstr ""
23949 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23950 "esquerra"
23952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23953 #, fuzzy
23954 msgid "Attribute to set"
23955 msgstr "Nom de l'atribut"
23957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23959 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23960 msgstr ""
23962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23963 msgid ""
23964 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23965 "space, and only with a space."
23966 msgstr ""
23968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23970 msgid "Run it after"
23971 msgstr ""
23973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23975 msgid "Run it before"
23976 msgstr ""
23978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Set Attributes"
23981 msgstr "Defineix atribut"
23983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23984 msgid "Source and destination of setting"
23985 msgstr ""
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23988 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23989 msgstr ""
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23992 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23993 msgstr ""
23995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23997 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23998 msgstr ""
24000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24002 msgid ""
24003 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24004 "browser (like Firefox)."
24005 msgstr ""
24007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24008 msgid ""
24009 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24010 "a defined event occurs on the first selected element."
24011 msgstr ""
24013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24014 #, fuzzy
24015 msgid "Value to set"
24016 msgstr "Valors"
24018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24020 msgid "Web"
24021 msgstr ""
24023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24024 msgid "When the set must be done?"
24025 msgstr ""
24027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24029 #, fuzzy
24030 msgid "on activate"
24031 msgstr "Desactivar"
24033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24034 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24035 #, fuzzy
24036 msgid "on blur"
24037 msgstr "Canvia el difuminat"
24039 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24041 msgid "on click"
24042 msgstr ""
24044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24046 #, fuzzy
24047 msgid "on element loaded"
24048 msgstr "Nou node d'element"
24050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24052 msgid "on focus"
24053 msgstr ""
24055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24057 msgid "on mouse down"
24058 msgstr ""
24060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24062 msgid "on mouse move"
24063 msgstr ""
24065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24067 #, fuzzy
24068 msgid "on mouse out"
24069 msgstr "Apropa o allunya"
24071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24073 msgid "on mouse over"
24074 msgstr ""
24076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24078 msgid "on mouse up"
24079 msgstr ""
24081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24082 #, fuzzy
24083 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24084 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24087 #, fuzzy
24088 msgid "Attribute to transmit"
24089 msgstr "Nom de l'atribut"
24091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24092 msgid ""
24093 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24094 "with a space, and only with a space."
24095 msgstr ""
24097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24098 msgid "Source and destination of transmitting"
24099 msgstr ""
24101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24102 msgid "The first selected transmits to all others"
24103 msgstr ""
24105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24106 msgid ""
24107 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24108 "to the second when a event occurs."
24109 msgstr ""
24111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24112 #, fuzzy
24113 msgid "Transmit Attributes"
24114 msgstr "Defineix atribut"
24116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24117 #, fuzzy
24118 msgid "When to transmit"
24119 msgstr "Espai a la dreta"
24121 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24122 msgid "Amount of whirl"
24123 msgstr "Quantitat de torsió"
24125 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24126 msgid "Rotation is clockwise"
24127 msgstr "Gira en sentit horari"
24129 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24130 msgid "Whirl"
24131 msgstr "Torsió"
24133 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24134 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24135 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24136 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24139 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24140 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24141 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24143 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24144 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24145 msgid "Windows Metafile Input"
24146 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24148 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24149 msgid "XAML Input"
24150 msgstr "Entrada XAML"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Gelatine"
24154 #~ msgstr "Relació"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Repaint"
24158 #~ msgstr "Repeteix:"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Punch hole"
24162 #~ msgstr "Mode empeny"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Burnt edges"
24166 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Interruption width"
24170 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24172 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24173 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24175 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24176 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24178 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24179 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24181 #~ msgid "EPSI Output"
24182 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24184 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24185 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24187 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24188 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24192 #~ msgstr "0 (transparent)"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24196 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Export drawing, not page"
24200 #~ msgstr "S'està exportant"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Export canvas"
24204 #~ msgstr "Edita al llenç"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Layers"
24208 #~ msgstr "Capa"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24212 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24216 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Melt and glow"
24220 #~ msgstr "Angle esquerre"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Badge"
24224 #~ msgstr "Contorn"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Ghost outline"
24228 #~ msgstr "Requadre"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Flow inside"
24232 #~ msgstr "Mode arruga"
24234 #~ msgid "_Write session file:"
24235 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24237 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24238 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24240 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24241 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24243 #~ msgid "Select a location and filename"
24244 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24246 #~ msgid "Set filename"
24247 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24249 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24253 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24256 #~ "1</b>?"
24258 #~ msgid "Accept invitation"
24259 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24261 #~ msgid "Decline invitation"
24262 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24264 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24265 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Length left"
24269 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24273 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Length right"
24277 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24281 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24285 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Intersect"
24289 #~ msgstr "Intersecció"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Identity A"
24293 #~ msgstr "Identitat"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Identity B"
24297 #~ msgstr "Identitat"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "2nd path"
24301 #~ msgstr "Camí patró"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24305 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Boolop type"
24309 #~ msgstr "Tots els tipus"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Starting"
24313 #~ msgstr "Inici"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Rotation angle"
24317 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Number of copies"
24321 #~ msgstr "Nombre de files"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24325 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Origin"
24329 #~ msgstr "Origen X"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Origin of the rotation"
24333 #~ msgstr "Orientació"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24337 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24341 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Elliptic Pen"
24345 #~ msgstr "el·lipse"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Sharp"
24349 #~ msgstr "Afila"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Round"
24353 #~ msgstr "Arrodonit"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Method"
24357 #~ msgstr "Mode"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Choose pen type"
24361 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Maximal stroke width"
24365 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Pen roundness"
24369 #~ msgstr "sense arrodonir"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24373 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "angle"
24377 #~ msgstr "Angle"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Grow for"
24381 #~ msgstr "Mode eixampla"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Round ends"
24385 #~ msgstr "Arrodonit"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "left capping"
24389 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Control handle 0"
24393 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Control handle 1"
24397 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Control handle 2"
24401 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Control handle 3"
24405 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Control handle 4"
24409 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Control handle 5"
24413 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Control handle 6"
24417 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Control handle 7"
24421 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Control handle 8"
24425 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Control handle 9"
24429 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Control handle 10"
24433 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Control handle 11"
24437 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Control handle 12"
24441 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Control handle 13"
24445 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Control handle 14"
24449 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Control handle 15"
24453 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "End type"
24457 #~ msgstr "  tipus: "
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Reflection line"
24461 #~ msgstr "Selecció"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Adjust the offset"
24465 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Scaling factor"
24469 #~ msgstr "Factor del pendent"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Display unit"
24473 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Print unit after path length"
24477 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Scale x"
24481 #~ msgstr "Escala"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24485 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Scale y"
24489 #~ msgstr "Escala"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24493 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Offset x"
24497 #~ msgstr "Desplaçament"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Offset in x direction"
24501 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Offset y"
24505 #~ msgstr "Desplaçament"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Offset in y direction"
24509 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Adjust the origin"
24513 #~ msgstr "Ajusta el to"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Iterations"
24517 #~ msgstr "Intersecció"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Float parameter"
24521 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24525 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24527 #~ msgid "Stack step"
24528 #~ msgstr "Apila el pas"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "point param"
24532 #~ msgstr "pentagrama"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "path param"
24536 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Label"
24540 #~ msgstr "E_tiqueta"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "All Image Files"
24544 #~ msgstr "Totes les imatges"
24546 #~ msgid "Target"
24547 #~ msgstr "Destinació"
24549 #~ msgid "Seed"
24550 #~ msgstr "Llavor"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Path:"
24554 #~ msgstr "Camí"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Session file"
24558 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Message information"
24562 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Active session file:"
24566 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Close file"
24570 #~ msgstr "Tanca"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Set delay"
24574 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Rewind"
24578 #~ msgstr "Dibuixa"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Pause"
24582 #~ msgstr "Enganxa"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Open session file"
24586 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "_Register"
24590 #~ msgstr "Mapa de bits"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "_Server:"
24594 #~ msgstr "A l'in_revés"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "_Username:"
24598 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "_Password:"
24602 #~ msgstr "Contrasenya:"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "P_ort:"
24606 #~ msgstr "_Exporta"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Connect"
24610 #~ msgstr "Connector"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Chatroom _name:"
24614 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24618 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Connect to chatroom"
24622 #~ msgstr "Connector"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "_Cancel"
24626 #~ msgstr "Cancel·la"
24628 #~ msgid "Previous Effect"
24629 #~ msgstr "Efecte anterior"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Organization"
24633 #~ msgstr "Orientació"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Comics rounded"
24637 #~ msgstr "sense arrodonir"
24639 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24640 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24644 #~ msgstr "Desactivar"
24646 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Unicode"
24652 #~ msgstr "Sense carregar"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "gradient level"
24656 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Render object in black and white"
24660 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Specular bump"
24664 #~ msgstr "Exponent especular"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24668 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24672 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Kilt"
24676 #~ msgstr "Inclinació"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24680 #~ msgstr "Mapa de bits"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Diffuse light bump"
24684 #~ msgstr "Llum difosa"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Path Effects"
24688 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24690 #~ msgid "Biggest item"
24691 #~ msgstr "L'element més gran"
24693 #~ msgid "Smallest item"
24694 #~ msgstr "L'element més petit"
24696 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24700 #~ msgid "Median Filter"
24701 #~ msgstr "Filtre mediana"
24703 #~ msgid "Effe_cts"
24704 #~ msgstr "Efe_ctes"
24706 #~ msgid "Center on vertical axis"
24707 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "el Greek"
24711 #~ msgstr "Verd"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Commands bar icon size"
24715 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Snap nodes"
24719 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24723 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24725 #~ msgid "Embed All Images"
24726 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24733 #~ msgid "Modulate"
24734 #~ msgstr "Modula"
24736 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24737 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24739 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24740 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24742 #~ msgid "PDF File"
24743 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24745 #~ msgid "Cairo PS Output"
24746 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24748 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24749 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24751 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24752 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24754 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24755 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24757 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24758 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24760 #~ msgid "Print Destination"
24761 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24763 #~ msgid "Print properties"
24764 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24768 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24771 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24772 #~ "perdran."
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24776 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24777 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24780 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24781 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24783 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24784 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24786 #~ msgid "Print destination"
24787 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24791 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24792 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24793 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24796 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24797 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24798 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24800 #~ msgid "PDF Print"
24801 #~ msgstr "Impressió PDF"
24803 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24804 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24808 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24809 #~ "patterns will be lost."
24810 #~ msgstr ""
24811 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24812 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24813 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24815 #~ msgid "Postscript Print"
24816 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24818 #~ msgid "Postscript Output"
24819 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Cannot create file %s.\n"
24823 #~ "%s"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24826 #~ "%s"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Cannot write file %s.\n"
24830 #~ "%s"
24831 #~ msgstr ""
24832 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24833 #~ "%s"
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24837 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24840 #~ "predeterminada,\n"
24841 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24845 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24846 #~ "%s"
24847 #~ msgstr ""
24848 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24849 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24850 #~ "%s"
24852 #~ msgid ""
24853 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24854 #~ "%s"
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24857 #~ "%s"
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24861 #~ "New menus will not be saved."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24864 #~ "No es desaran els nous menús."
24866 #~ msgid "Stroke path"
24867 #~ msgstr "Camí"
24869 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24870 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24872 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24873 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24875 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24876 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24878 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24881 #~ "camí."
24883 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24884 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24886 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24889 #~ "(EPS)"
24891 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24892 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24894 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24895 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24899 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24901 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24902 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24904 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24905 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24907 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24908 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24910 #~ msgid "Fit page to selection"
24911 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24913 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24914 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24915 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24916 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24918 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24919 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24920 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24921 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24923 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24924 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24925 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24926 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24928 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24929 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24930 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24931 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24933 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24934 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24935 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24936 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24938 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24939 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24940 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24941 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24943 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24944 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24945 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24946 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24948 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24949 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24950 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24951 #~ msgstr[1] ""
24952 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24954 #~ msgid "Repel tweak"
24955 #~ msgstr "Repel·leix"
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24959 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24962 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24963 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24965 #~ msgid "_Nodes"
24966 #~ msgstr "_Nodes"
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24970 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24971 #~ "paths and to other nodes"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24974 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24975 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24976 #~ "de les transformacions, etc...)"
24978 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24979 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24981 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24982 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24984 #~ msgid "_Grid with guides"
24985 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24989 #~ "see the previous tab)"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24992 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24994 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24995 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24997 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24998 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
25000 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25001 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
25003 #~ msgid "Export"
25004 #~ msgstr "Exporta"
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25008 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
25011 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
25013 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25014 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25018 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25019 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
25022 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
25023 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
25024 #~ "minimitzada.)"
25026 #~ msgid "Grid units"
25027 #~ msgstr "Unitats de la graella"
25029 #~ msgid "Origin Y"
25030 #~ msgstr "Origen Y"
25032 #~ msgid "Spacing X"
25033 #~ msgstr "Espaiat X"
25035 #~ msgid "Spacing Y"
25036 #~ msgstr "Espaiat Y"
25038 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
25042 #~ msgid "Major grid line every"
25043 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
25045 #~ msgid "Angle X"
25046 #~ msgstr "Angle X"
25048 #~ msgid "Angle Z"
25049 #~ msgstr "Angle Z"
25051 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25052 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25056 #~ "restart)"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25060 #~ msgid "_Apply"
25061 #~ msgstr "_Aplica"
25063 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25064 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25066 #~ msgid "Tall"
25067 #~ msgstr "Alçada"
25069 #~ msgid "Square"
25070 #~ msgstr "Quadrat"
25072 #~ msgid "Wide"
25073 #~ msgstr "Amplada"
25075 #~ msgid "Delete Segment"
25076 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25078 #~ msgid "Node Break"
25079 #~ msgstr "Trenca un node"
25081 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25082 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25084 #~ msgid "Repel mode"
25085 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25087 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25088 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25090 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25091 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25095 #~ "sourceforge.net/"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25098 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25100 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25101 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25103 #~ msgid "Generate Template"
25104 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25106 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25107 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25109 #~ msgid "Developer Examples"
25110 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25112 #~ msgid "RadioButton example"
25113 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25115 #~ msgid "Select option: "
25116 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25118 #~ msgid "Select second option: "
25119 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25121 #~ msgid "Random Point"
25122 #~ msgstr "Punt aleatori"
25124 #~ msgid "Random Position"
25125 #~ msgstr "Posició aleatòria"