Code

795bd4e005e0da82584f0f5218e78c8eec31fa4f
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # Inkscape translation to Catalan.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
5 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
6 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
34 "de l'arc o el segment"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
47 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
56 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
57 "punt d'inici"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crea una el·lipse"
63 #: ../src/box3d.cpp:341
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Vora</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
69 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
70 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
71 #, fuzzy
72 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
73 msgstr "Canvia la perspectiva (angle les LP)"
75 #. status text
76 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
77 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
78 #: ../src/box3d-context.cpp:730
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:757
83 msgid "Create 3D box"
84 msgstr "Crea una caixa 3D"
86 #: ../src/connector-context.cpp:522
87 msgid "Creating new connector"
88 msgstr "S'està creant un nou connector"
90 #: ../src/connector-context.cpp:751
91 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
92 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
94 #: ../src/connector-context.cpp:799
95 msgid "Reroute connector"
96 msgstr "Reencamina el connector"
98 #. Flush pending updates
99 #: ../src/connector-context.cpp:964
100 msgid "Create connector"
101 msgstr "Crea un connector"
103 #: ../src/connector-context.cpp:988
104 msgid "Finishing connector"
105 msgstr "Fi del connector"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1132
108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
109 msgstr ""
110 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1205
113 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
114 msgstr ""
115 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
116 "noves formes"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1316
119 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
120 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
122 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
123 msgid "Make connectors avoid selected objects"
124 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
126 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
127 msgid "Make connectors ignore selected objects"
128 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
130 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
131 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
132 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
134 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
135 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
136 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:149
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Crea una guia"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Suprimeix la guia"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:240
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Mou la guia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:261
152 #, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Cap ampliació anterior."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Cap ampliació següent."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr ""
192 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
208 "b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Mosaic amb clons..."
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Per fila:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Per columna:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetria"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "Des_plaça"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr ""
329 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Exponent:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
363 "divergeixen (>1)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
367 msgstr ""
368 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
369 "divergeixen (>1)"
371 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Alterna:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Acumula:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 msgid "Cumulate the shifts for each column"
398 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
400 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
402 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
403 msgstr "<small>Exclou:</small>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 msgid "Exclude tile height in shift"
407 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
410 msgid "Exclude tile width in shift"
411 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "Sc_ale"
415 msgstr "Esc_ala"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
418 msgid "<b>Scale X:</b>"
419 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
422 #, no-c-format
423 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
424 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
429 msgstr ""
430 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
433 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
434 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
437 msgid "<b>Scale Y:</b>"
438 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
441 #, no-c-format
442 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
443 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
448 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
451 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
452 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
455 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
460 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
461 msgstr ""
462 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
463 "(>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Base:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
474 "divergeixen (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Rotació"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Angle:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Difuminat i opacitat"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Co_lor"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Color inicial: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
600 "contorn)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>H:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>S:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>L:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Traça"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
672 "apliqueu-lo al clon"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "Color"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Opacitat"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "R"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "G"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "B"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "clonetiler|H"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Seleccioneu el to del color"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "clonetiler|S"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "clonetiler|L"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Correcció de gamma:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
785 msgid "Randomize:"
786 msgstr "Aleatorització:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
789 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
790 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
793 msgid "Invert:"
794 msgstr "Inverteix:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
797 msgid "Invert the picked value"
798 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
801 msgid "3. Apply the value to the clones':"
802 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
805 msgid "Presence"
806 msgstr "Presència"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
809 msgid ""
810 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
811 "that point"
812 msgstr ""
813 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
814 "cada punt"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
818 msgid "Size"
819 msgstr "Mida"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
822 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
823 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
831 "emplenat ni contorn)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
839 msgid "How many rows in the tiling"
840 msgstr "Quantes files en el mosaic"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
843 msgid "How many columns in the tiling"
844 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
847 msgid "Width of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
851 msgid "Height of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
855 msgid "Rows, columns: "
856 msgstr "Files, columnes: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
859 msgid "Create the specified number of rows and columns"
860 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
863 msgid "Width, height: "
864 msgstr "Amplada, alçada: "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
867 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
868 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
871 msgid "Use saved size and position of the tile"
872 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
875 msgid ""
876 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
877 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
878 msgstr ""
879 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
880 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
883 msgid " <b>_Create</b> "
884 msgstr " <b>_Crea</b> "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
887 msgid "Create and tile the clones of the selection"
888 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
890 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
891 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
892 #. diagrams on the left in the following screenshot:
893 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
894 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
896 msgid " _Unclump "
897 msgstr "_Regrupa"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
900 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
901 msgstr ""
902 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
905 msgid " Re_move "
906 msgstr " Supri_meix "
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
909 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
910 msgstr ""
911 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
912 "només)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
915 msgid " R_eset "
916 msgstr " R_einicia "
918 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
920 msgid ""
921 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
922 "to zero"
923 msgstr ""
924 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
925 "diàleg a zero"
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
928 msgid "Messages"
929 msgstr "Missatges"
931 #. ## Add a menu for clear()
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
933 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
934 msgid "_File"
935 msgstr "_Fitxer"
937 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
941 msgid "_Clear"
942 msgstr "Nete_ja"
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
945 msgid "Capture log messages"
946 msgstr "Captura els missatges de registre"
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
949 msgid "Release log messages"
950 msgstr "Allibera els missatges de registre"
952 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
954 msgid "none"
955 msgstr "cap"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
958 msgid "_Page"
959 msgstr "_Pàgina"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
962 msgid "_Drawing"
963 msgstr "_Dibuix"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "_Selecció"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
970 msgid "_Custom"
971 msgstr "_Personalitzat"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
974 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
975 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
978 msgid "Units:"
979 msgstr "Unitats:"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
982 msgid "_x0:"
983 msgstr "_x0:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
986 msgid "x_1:"
987 msgstr "x_1:"
989 #. Stroke width
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Amplada:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1006 msgid "Height:"
1007 msgstr "Alçada:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1010 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1011 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1014 msgid "_Width:"
1015 msgstr "A_mplada:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 msgid "pixels at"
1019 msgstr "píxels a"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1022 msgid "dp_i"
1023 msgstr "_ppp"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1026 msgid "dpi"
1027 msgstr "ppp"
1029 #. true = has mnemonic
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1031 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1032 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1035 msgid "_Browse..."
1036 msgstr "_Navega..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1039 msgid "Batch export all selected objects"
1040 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1043 msgid ""
1044 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1045 "(caution, overwrites without asking!)"
1046 msgstr ""
1047 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
1048 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
1049 "preguntar-ho abans)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1052 msgid "Hide all except selected"
1053 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1056 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1057 msgstr ""
1058 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
1059 "seleccionats"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1062 msgid "_Export"
1063 msgstr "_Exporta"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1066 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1067 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Batch export %d selected object"
1072 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1073 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1074 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1077 msgid "Export in progress"
1078 msgstr "S'està exportant"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %d files"
1083 msgstr "Exportació de %d fitxers"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1088 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1091 msgid "You have to enter a filename"
1092 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1095 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1096 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1099 #, c-format
1100 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1101 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1104 #, c-format
1105 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1106 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1109 msgid "Select a filename for exporting"
1110 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1113 msgid "Change fill rule"
1114 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1117 msgid "Set fill color"
1118 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1122 msgid "Remove fill"
1123 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1126 msgid "Set gradient on fill"
1127 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1130 msgid "Set pattern on fill"
1131 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
1133 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1138 msgid "Unset fill"
1139 msgstr "Contrau l'emplenat"
1141 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] ""
1147 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
1148 msgstr[1] ""
1149 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "exacta"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1156 msgid "partial"
1157 msgstr "parcial"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1160 msgid "No objects found"
1161 msgstr "No s'ha trobat objectes"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1164 msgid "T_ype: "
1165 msgstr "T_ipus: "
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1172 msgid "All types"
1173 msgstr "Tots els tipus"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1176 msgid "Search all shapes"
1177 msgstr "Cerca totes les formes"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1180 msgid "All shapes"
1181 msgstr "Totes les formes"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1184 msgid "Search rectangles"
1185 msgstr "Cerca rectangles"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1188 msgid "Rectangles"
1189 msgstr "Rectangles"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1192 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1193 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1196 msgid "Ellipses"
1197 msgstr "el·lipses"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1200 msgid "Search stars and polygons"
1201 msgstr "Cerca estels i polígons"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1204 msgid "Stars"
1205 msgstr "Estels"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1208 msgid "Search spirals"
1209 msgstr "Cerca espirals"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1212 msgid "Spirals"
1213 msgstr "Espirals"
1215 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1216 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1218 msgid "Search paths, lines, polylines"
1219 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1222 msgid "Paths"
1223 msgstr "Camins"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1226 msgid "Search text objects"
1227 msgstr "Cerca objectes de text"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1230 msgid "Texts"
1231 msgstr "Texts"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1234 msgid "Search groups"
1235 msgstr "Cerca grups"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1238 msgid "Groups"
1239 msgstr "Grups"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1242 msgid "Search clones"
1243 msgstr "Cerca clons"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1247 msgid "Clones"
1248 msgstr "Clons"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1251 msgid "Search images"
1252 msgstr "Cerca imatges"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1255 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Imatges"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 msgid "Search offset objects"
1262 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Offsets"
1266 msgstr "Desplaçaments"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Text: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1273 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1274 msgstr ""
1275 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1278 msgid "_ID: "
1279 msgstr "_ID: "
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1282 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1283 msgstr ""
1284 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "E_stil: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
1295 "parcial)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atribut: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "C_erca a la selecció"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Cerca a _la capa actual"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Inclou els ama_gats"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Incl_ou els blocats"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Neteja valors"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "_Cerca"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 msgid "Unit:"
1351 msgstr "Unitat:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1355 msgid "X:"
1356 msgstr "X:"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1360 msgid "Y:"
1361 msgstr "Y:"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1364 msgid "Angle (degrees):"
1365 msgstr "Angle (graus):"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1368 msgid "Rela_tive change"
1369 msgstr "Canvi rela_tiu"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1372 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1373 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1376 msgid "Set guide properties"
1377 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1380 msgid "Guideline"
1381 msgstr "Línia guia"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1384 #, c-format
1385 msgid "Guideline ID: %s"
1386 msgstr "ID de línia guia: %s"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1389 #, c-format
1390 msgid "Current: %s"
1391 msgstr "Actual: %s"
1393 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1394 #, c-format
1395 msgid "%d x %d"
1396 msgstr "%d x %d"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1402 msgid "Selection"
1403 msgstr "Selecció"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1406 msgid "Selection only or whole document"
1407 msgstr "Només la selecció o tot el document"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1410 msgid "Refresh the icons"
1411 msgstr "Actualitza les icones"
1413 #. Create the label for the object id
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1418 msgid "_Id"
1419 msgstr "_Id"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1422 msgid ""
1423 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1424 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
1426 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1428 #: ../src/verbs.cpp:2362
1429 msgid "_Set"
1430 msgstr "A_ssigna"
1432 #. Create the label for the object label
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1434 msgid "_Label"
1435 msgstr "E_tiqueta"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1438 msgid "A freeform label for the object"
1439 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
1441 #. Create the label for the object title
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1446 #. Create the frame for the object description
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1449 msgid "Description"
1450 msgstr "Descripció"
1452 #. Hide
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1454 msgid "_Hide"
1455 msgstr "A_maga"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1458 msgid "Check to make the object invisible"
1459 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
1461 #. Lock
1462 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1464 msgid "L_ock"
1465 msgstr "Bl_oca"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1468 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1469 msgstr ""
1470 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1474 msgid "Ref"
1475 msgstr "Ref"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Lock object"
1479 msgstr "Bloca l'objecte"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1482 msgid "Unlock object"
1483 msgstr "Desbloca l'objecte"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Hide object"
1487 msgstr "Amaga l'objecte"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1490 msgid "Unhide object"
1491 msgstr "Mostra l'objecte"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1494 msgid "Id invalid! "
1495 msgstr "L'identificador no és vàlid "
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1498 msgid "Id exists! "
1499 msgstr "L'identificador existeix "
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1502 msgid "Set object ID"
1503 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1506 msgid "Set object label"
1507 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1510 msgid "Set object title"
1511 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1514 msgid "Set object description"
1515 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1518 msgid "Unhide layer"
1519 msgstr "Mostra la capa"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1522 msgid "Hide layer"
1523 msgstr "Amaga la capa"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1526 msgid "Lock layer"
1527 msgstr "Bloca la capa"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1530 msgid "Unlock layer"
1531 msgstr "Desbloca la capa"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1534 msgid "New"
1535 msgstr "Nou"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1538 msgid "Top"
1539 msgstr "Sup"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1542 msgid "Up"
1543 msgstr "Dalt"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1546 msgid "Dn"
1547 msgstr "Baix"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1550 msgid "Bot"
1551 msgstr "Inf"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1554 msgid "X"
1555 msgstr "X"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1558 msgid "Layer name:"
1559 msgstr "Nom de la capa:"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1562 msgid "Add layer"
1563 msgstr "Afegeix capa"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1566 msgid "Above current"
1567 msgstr "A sobre de l'actual"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1570 msgid "Below current"
1571 msgstr "A sota de l'actual"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1574 msgid "As sublayer of current"
1575 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1578 msgid "Position:"
1579 msgstr "Posició:"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1582 msgid "Rename Layer"
1583 msgstr "Reanomena la capa"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1586 msgid "_Rename"
1587 msgstr "_Reanomena"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1590 msgid "Rename layer"
1591 msgstr "Reanomena la capa"
1593 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1595 msgid "Renamed layer"
1596 msgstr "Capa reanomenada"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1599 msgid "Add Layer"
1600 msgstr "Afegeix capa"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1603 msgid "_Add"
1604 msgstr "_Afegeix"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1607 msgid "New layer created."
1608 msgstr "Nova capa creada."
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1611 msgid "Href:"
1612 msgstr "Href:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1615 msgid "Target:"
1616 msgstr "Destí:"
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1619 msgid "Type:"
1620 msgstr "Tipus:"
1622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1623 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1625 msgid "Role:"
1626 msgstr "Rol:"
1628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1629 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1631 msgid "Arcrole:"
1632 msgstr "Arcrol:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1636 msgid "Title:"
1637 msgstr "Títol:"
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1640 msgid "Show:"
1641 msgstr "Mostra:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1645 msgid "Actuate:"
1646 msgstr "Actua:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1649 msgid "URL:"
1650 msgstr "URL:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1653 #, c-format
1654 msgid "%s Properties"
1655 msgstr "Propietats de %s"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1658 msgid "CC Attribution"
1659 msgstr "Reconeixement CC"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1662 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1663 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1666 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1667 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1671 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1678 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1682 msgid "Public Domain"
1683 msgstr "Domini públic"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1686 msgid "FreeArt"
1687 msgstr "FreeArt"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1690 msgid "Open Font License"
1691 msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1694 msgid "Name by which this document is formally known."
1695 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1698 msgid "Date"
1699 msgstr "Data"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1702 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1703 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1706 msgid "Format"
1707 msgstr "Format"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1710 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1711 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
1715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Tipus"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1720 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1721 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1724 msgid "Creator"
1725 msgstr "Creador"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid ""
1729 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1730 msgstr ""
1731 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
1732 "document."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1735 msgid "Rights"
1736 msgstr "Drets"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1739 msgid ""
1740 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1741 msgstr ""
1742 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1745 msgid "Publisher"
1746 msgstr "Publicador"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1749 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1750 msgstr ""
1751 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1754 msgid "Identifier"
1755 msgstr "Identificador"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1758 msgid "Unique URI to reference this document."
1759 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1762 msgid "Source"
1763 msgstr "Origen"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1766 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1767 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1770 msgid "Relation"
1771 msgstr "Relació"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1774 msgid "Unique URI to a related document."
1775 msgstr "URI única a un element relacionat."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1778 msgid "Language"
1779 msgstr "Idioma"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1782 msgid ""
1783 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1784 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1785 msgstr ""
1786 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
1787 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1790 msgid "Keywords"
1791 msgstr "Paraules clau"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1794 msgid ""
1795 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1796 "classifications."
1797 msgstr ""
1798 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
1799 "separats per comes."
1801 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1802 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1804 msgid "Coverage"
1805 msgstr "Àmbit"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1808 msgid "Extent or scope of this document."
1809 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1812 msgid "A short account of the content of this document."
1813 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
1815 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1817 msgid "Contributors"
1818 msgstr "Contribuïdors"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1821 msgid ""
1822 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1823 "this document."
1824 msgstr ""
1825 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
1826 "document."
1828 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1830 msgid "URI"
1831 msgstr "URI"
1833 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1835 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1836 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
1838 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1840 msgid "Fragment"
1841 msgstr "Fragment"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1844 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1845 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
1847 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1848 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1849 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1850 msgid "Set attribute"
1851 msgstr "Defineix atribut"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1854 msgid "Set stroke color"
1855 msgstr "Color del contorn"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1859 msgid "Remove stroke"
1860 msgstr "Suprimeix el contorn"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1863 msgid "Set gradient on stroke"
1864 msgstr "Degradat del contorn"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1867 msgid "Set pattern on stroke"
1868 msgstr "Patró del contorn"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1874 msgid "Unset stroke"
1875 msgstr "Contrau el contorn"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1878 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Cap"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1889 msgid "No document selected"
1890 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1893 msgid "Set markers"
1894 msgstr "Marcadors"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1897 msgid "Stroke width"
1898 msgstr "Amplada del contorn"
1900 #. Join type
1901 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1902 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1904 msgid "Join:"
1905 msgstr "Cantonada:"
1907 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1911 msgid "Miter join"
1912 msgstr "Punxeguda"
1914 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1918 msgid "Round join"
1919 msgstr "Arrodonida"
1921 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1925 msgid "Bevel join"
1926 msgstr "Plana"
1928 #. Miterlimit
1929 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1930 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1931 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1932 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1933 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1934 #. when they become too long.
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1936 msgid "Miter limit:"
1937 msgstr "Límit de la punxa:"
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1940 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1941 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
1943 #. Cap type
1944 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1946 msgid "Cap:"
1947 msgstr "Fi de les línies:"
1949 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1950 #. of the line; the ends of the line are square
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1952 msgid "Butt cap"
1953 msgstr "Quadrat"
1955 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1956 #. line; the ends of the line are rounded
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1958 msgid "Round cap"
1959 msgstr "Arrodonit"
1961 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1962 #. line; the ends of the line are square
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1964 msgid "Square cap"
1965 msgstr "Quadrat estès"
1967 #. Dash
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1969 msgid "Dashes:"
1970 msgstr "Ratlles:"
1972 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1973 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1975 msgid "Start Markers:"
1976 msgstr "Marcadors inicials:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1979 msgid "Mid Markers:"
1980 msgstr "Marcadors centrals:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1983 msgid "End Markers:"
1984 msgstr "Marcadors finals:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1987 msgid "Set stroke style"
1988 msgstr "Estil del contorn"
1990 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Set fill"
1994 msgstr "Contrau l'emplenat"
1996 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Set stroke"
2000 msgstr "Contrau el contorn"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2003 msgid "Change color definition"
2004 msgstr "Canvia la definició del color"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2007 msgid "Set stroke color from swatch"
2008 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2011 msgid "Set fill color from swatch"
2012 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2015 #, c-format
2016 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2017 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
2019 #. TODO:  Insert widgets
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Tipus de lletra"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2025 msgid "Layout"
2026 msgstr "Disposició"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2029 msgid "Align lines left"
2030 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
2032 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2034 msgid "Center lines"
2035 msgstr "Centra les línies"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2038 msgid "Align lines right"
2039 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2042 msgid "Justify lines"
2043 msgstr "Justifica les línies"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2046 msgid "Horizontal text"
2047 msgstr "Text horitzontal"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2050 msgid "Vertical text"
2051 msgstr "Text vertical"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2054 msgid "Line spacing:"
2055 msgstr "Espaiat entre línies:"
2057 #. Text
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2060 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2062 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2063 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2065 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2066 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2067 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2068 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2069 msgid "Text"
2070 msgstr "Text"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2073 msgid "Set as default"
2074 msgstr "Fes-lo predeterminat"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2077 msgid "Set text style"
2078 msgstr "Estil del text"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2081 msgid "Arrange in a grid"
2082 msgstr "Possiciona en una graella"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2085 msgid "Rows:"
2086 msgstr "Files:"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2089 msgid "Number of rows"
2090 msgstr "Nombre de files"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2093 msgid "Equal height"
2094 msgstr "Alçada igual"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2097 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2098 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
2100 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2101 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2103 msgid "Align:"
2104 msgstr "Alinea:"
2106 #. #### Number of columns ####
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2108 msgid "Columns:"
2109 msgstr "Columnes:"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2112 msgid "Number of columns"
2113 msgstr "Nombre de columnes"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2116 msgid "Equal width"
2117 msgstr "Amplada igual"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2120 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2121 msgstr ""
2122 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
2124 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2126 msgid "Fit into selection box"
2127 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2130 msgid "Set spacing:"
2131 msgstr "Estableix l'espaiat:"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2134 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2135 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2138 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2139 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
2141 #. ## The OK button
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Arrange"
2145 msgstr "Angle"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2148 msgid "Arrange selected objects"
2149 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2152 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2153 msgstr ""
2154 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2157 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2158 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2164 "commit changes."
2165 msgstr ""
2166 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
2167 "d'editar per confirmar els canvis."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2170 msgid "Drag to reorder nodes"
2171 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2174 msgid "New element node"
2175 msgstr "Nou node d'element"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2178 msgid "New text node"
2179 msgstr "Nou node de text"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2182 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2183 msgid "Duplicate node"
2184 msgstr "Duplica el node"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2187 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2188 msgid "Delete node"
2189 msgstr "Suprimeix el node"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2192 msgid "Unindent node"
2193 msgstr "Desfés sagnat de node"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2196 msgid "Indent node"
2197 msgstr "Fes sagnat de node"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2200 msgid "Raise node"
2201 msgstr "Puja el node"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2204 msgid "Lower node"
2205 msgstr "Baixa el node"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2208 msgid "Delete attribute"
2209 msgstr "Suprimeix l'atribut"
2211 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2213 msgid "Attribute name"
2214 msgstr "Nom de l'atribut"
2216 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2218 msgid "Set"
2219 msgstr "Assigna"
2221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2223 msgid "Attribute value"
2224 msgstr "Valor d'atribut"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2227 msgid "Drag XML subtree"
2228 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2231 msgid "New element node..."
2232 msgstr "Nou node d'element..."
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2235 msgid "Cancel"
2236 msgstr "Cancel·la"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2239 msgid "Create"
2240 msgstr "Crea"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2243 msgid "Create new element node"
2244 msgstr "Crea un nou node d'element"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2247 msgid "Create new text node"
2248 msgstr "Crea un nou node de text"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2254 msgstr ""
2255 "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2258 msgid "Change attribute"
2259 msgstr "Canvia l'atribut"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2262 msgid "Angle X:"
2263 msgstr "Angle X:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2267 msgid "Angle of x-axis"
2268 msgstr "Angle de l'eix x"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2271 msgid "Angle Z:"
2272 msgstr "Angle Z:"
2274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2276 msgid "Angle of z-axis"
2277 msgstr "Angle de l'eix z"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2280 msgid "Grid line _color:"
2281 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2288 msgid "Grid line color"
2289 msgstr "Color de la graella"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2292 msgid "Color of grid lines"
2293 msgstr "Color de la graella"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Ma_jor grid line color:"
2297 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Color major de la graella"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Color de les línies ressaltades"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2312 msgid "Grid _units:"
2313 msgstr "_Unitats de la graella:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2316 msgid "_Origin X:"
2317 msgstr "_Origen X:"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2322 msgid "X coordinate of grid origin"
2323 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2326 msgid "O_rigin Y:"
2327 msgstr "O_rigen Y:"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2332 msgid "Y coordinate of grid origin"
2333 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2336 msgid "Spacing _Y:"
2337 msgstr "Espaiat _Y:"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2341 msgid "Base length of z-axis"
2342 msgstr "Longitud base de l'eix z"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2345 msgid "_Major grid line every:"
2346 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2349 msgid "lines"
2350 msgstr "línies"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2353 msgid "Rectangular grid"
2354 msgstr "Graella rectangular"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2357 msgid "Axonometric grid"
2358 msgstr "Graella axonomètrica"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2361 msgid "Create new grid"
2362 msgstr "Crea una nova graella"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2365 msgid "_Enabled"
2366 msgstr "_Habilitat"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2369 msgid ""
2370 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2371 "grids."
2372 msgstr ""
2373 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
2374 "graelles invisibles."
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2377 msgid "_Visible"
2378 msgstr "_Visible"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2381 msgid ""
2382 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2383 "to invisible grids."
2384 msgstr ""
2385 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
2386 "invisibles."
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2389 msgid "Spacing _X:"
2390 msgstr "Espaiat _X:"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2394 msgid "Distance between vertical grid lines"
2395 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2399 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2400 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2403 msgid "_Show dots instead of lines"
2404 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2408 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2409 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
2411 #: ../src/document.cpp:413
2412 #, c-format
2413 msgid "New document %d"
2414 msgstr "Nou document %d"
2416 #: ../src/document.cpp:445
2417 #, c-format
2418 msgid "Memory document %d"
2419 msgstr "Document de memòria %d"
2421 #: ../src/document.cpp:585
2422 #, c-format
2423 msgid "Unnamed document %d"
2424 msgstr "Document sense nom %d"
2426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2427 #: ../src/draw-context.cpp:418
2428 msgid "Path is closed."
2429 msgstr "El camí està tancat."
2431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2432 #: ../src/draw-context.cpp:433
2433 msgid "Closing path."
2434 msgstr "S'està tancant el camí."
2436 #: ../src/draw-context.cpp:542
2437 msgid "Draw path"
2438 msgstr "Dibuixa el camí"
2440 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2441 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2443 #, c-format
2444 msgid " alpha %.3g"
2445 msgstr " transparència %.3g"
2447 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2449 #, c-format
2450 msgid ", averaged with radius %d"
2451 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2454 #, c-format
2455 msgid " under cursor"
2456 msgstr " sota el cursor"
2458 #. message, to show in the statusbar
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2460 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2461 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2464 msgid ""
2465 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2466 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2467 "to copy the color under mouse to clipboard"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
2470 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
2471 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
2472 "porta-retalls el color sota del ratolí."
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2475 msgid "Set picked color"
2476 msgstr "Color seleccionat"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2479 msgid ""
2480 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
2483 "<b>Ctrl</b>"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2486 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2487 msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2490 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2491 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2495 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2498 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2499 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2502 msgid "Draw calligraphic stroke"
2503 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
2505 #: ../src/event-context.cpp:595
2506 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2507 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
2509 #: ../src/event-log.cpp:37
2510 msgid "[Unchanged]"
2511 msgstr "[Sense canviar]"
2513 #. Edit
2514 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2515 msgid "_Undo"
2516 msgstr "_Desfés"
2518 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2519 msgid "_Redo"
2520 msgstr "To_rna a fer"
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2523 msgid "Dependency:"
2524 msgstr "Dependència:"
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2527 msgid "  type: "
2528 msgstr "  tipus: "
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2531 msgid "  location: "
2532 msgstr "  ubicació: "
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2535 msgid "  string: "
2536 msgstr "  cadena: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2539 msgid "  description: "
2540 msgstr "  descripció: "
2542 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2543 msgid " (No preferences)"
2544 msgstr " (Sense preferències)"
2546 #. This is some filler text, needs to change before relase
2547 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2548 msgid ""
2549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2550 "span>\n"
2551 "\n"
2552 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2553 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2554 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2555 msgstr ""
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
2557 "\n"
2558 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
2559 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
2560 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
2562 #. This is some filler text, needs to change before relase
2563 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2564 msgid "Show dialog on startup"
2565 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
2567 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' working, please wait..."
2570 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
2572 #. static int i = 0;
2573 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2575 msgid ""
2576 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2577 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2578 msgstr ""
2579 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
2580 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
2581 "l'Inkscape."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2584 msgid "an ID was not defined for it."
2585 msgstr "no se li ha definit un ID."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2588 msgid "there was no name defined for it."
2589 msgstr "no se li havia definit cap nom."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2592 msgid "the XML description of it got lost."
2593 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2596 msgid "no implementation was defined for the extension."
2597 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
2599 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2601 msgid "a dependency was not met."
2602 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2605 msgid "Extension \""
2606 msgstr "L'extensió «"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2609 msgid "\" failed to load because "
2610 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2615 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2618 msgid "Name:"
2619 msgstr "Nom:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2622 msgid "ID:"
2623 msgstr "ID:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "State:"
2627 msgstr "Estat:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Loaded"
2631 msgstr "Carregat"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "Unloaded"
2635 msgstr "Sense carregar"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2638 msgid "Deactivated"
2639 msgstr "Desactivar"
2641 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2642 msgid ""
2643 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2644 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2645 "expected."
2646 msgstr ""
2647 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
2648 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
2649 "els esperats."
2651 #: ../src/extension/init.cpp:276
2652 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2653 msgstr ""
2654 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
2656 #: ../src/extension/init.cpp:290
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2660 "will not be loaded."
2661 msgstr ""
2662 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
2663 "externs d'aquest directori."
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2666 msgid "Adaptive Threshold"
2667 msgstr "Llindar adaptatiu"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2674 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2677 msgid "Width"
2678 msgstr "Amplada"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2685 msgid "Height"
2686 msgstr "Alçada"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2689 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2690 msgid "Offset"
2691 msgstr "Desplaçament"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Raster"
2729 msgstr "Puja"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2732 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736 msgid "Add Noise"
2737 msgstr "Afegeix soroll"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2740 msgid "Uniform Noise"
2741 msgstr "Soroll uniforme"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2744 msgid "Gaussian Noise"
2745 msgstr "Soroll gaussià"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2749 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2752 msgid "Impulse Noise"
2753 msgstr "Soroll d'impuls"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Soroll de Laplace"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr "Soroll de Poisson"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768 msgid "Blur"
2769 msgstr "Difumina"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
2780 msgid "Radius"
2781 msgstr "Radi"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789 msgid "Sigma"
2790 msgstr "Sigma"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2793 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2794 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2798 msgid "Channel"
2799 msgstr "Canal"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2802 msgid "Layer"
2803 msgstr "Capa"
2805 # Ometo "channel" (XC)
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2808 msgid "Red Channel"
2809 msgstr "Vermell"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2813 msgid "Green Channel"
2814 msgstr "Verd"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2818 msgid "Blue Channel"
2819 msgstr "Blau"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2823 msgid "Cyan Channel"
2824 msgstr "Cian"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2828 msgid "Magenta Channel"
2829 msgstr "Magenta"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2833 msgid "Yellow Channel"
2834 msgstr "Groc"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2838 msgid "Black Channel"
2839 msgstr "Negre"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "Opacitat"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 msgid "Matte Channel"
2849 msgstr "Mat"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2852 msgid "Extract specific channel from image."
2853 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2856 msgid "Charcoal"
2857 msgstr "Carbó"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2860 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2864 msgid "Colorize"
2865 msgstr "Acoloreix"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2868 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2869 msgstr ""
2870 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
2871 "l'opacitat donada."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2874 msgid "Contrast"
2875 msgstr "Contrast"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2879 msgid "Sharpen"
2880 msgstr "Afila"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2883 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2884 msgstr ""
2885 "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2888 msgid "Cycle Colormap"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2894 msgid "Amount"
2895 msgstr "Quantitat"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2898 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Despeckle"
2904 msgstr "D_esfés la selecció"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2907 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2911 msgid "Edge"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2915 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2919 msgid "Emboss"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2923 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2927 msgid "Enhance"
2928 msgstr "Millora"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2931 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2932 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2935 msgid "Equalize"
2936 msgstr "Equalitza"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2939 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2940 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2943 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2944 msgid "Gaussian Blur"
2945 msgstr "Difuminat gaussià"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2950 msgid "Factor"
2951 msgstr "Factor"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2954 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Implode"
2960 msgstr "Importa"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2968 msgid "Level (with Channel)"
2969 msgstr "Nivell (amb canal)"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2973 msgid "Black Point"
2974 msgstr "Punt negre"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978 msgid "White Point"
2979 msgstr "Punt blanc"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2983 msgid "Gamma Correction"
2984 msgstr "Correcció de gamma"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2987 msgid ""
2988 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2989 "between the given ranges to the full color range."
2990 msgstr ""
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2993 msgid "Level"
2994 msgstr "Nivell"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2997 msgid ""
2998 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2999 "to the full color range."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Filtre mediana"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
3012 "del seu color en un veïnat circular."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 msgid "Modulate"
3016 msgstr "Modula"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3019 msgid "Brightness"
3020 msgstr "Brillantor"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3023 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3028 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3029 msgid "Saturation"
3030 msgstr "Saturació"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3033 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3038 msgid "Hue"
3039 msgstr "To"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3042 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3043 msgstr ""
3044 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
3045 "seleccionats."
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3048 msgid "Negate"
3049 msgstr "Negació"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3052 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3053 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3056 msgid "Normalize"
3057 msgstr "Normalitza"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3060 msgid ""
3061 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3062 "range of color."
3063 msgstr ""
3064 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
3065 "major rang de colors possible."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3068 msgid "Oil Paint"
3069 msgstr "Pintura a l'oli"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3072 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3073 msgstr ""
3074 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3077 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3078 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3082 msgid "Raise"
3083 msgstr "Puja"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3086 msgid "Raised"
3087 msgstr "Pujat"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3090 msgid ""
3091 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3092 "appearance."
3093 msgstr ""
3094 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
3095 "efecte de relleu."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3098 msgid "Reduce Noise"
3099 msgstr "Redueix el soroll"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3103 msgid "Order"
3104 msgstr "Ordre"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3107 msgid ""
3108 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3109 msgstr ""
3110 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
3111 "d'eliminació de pics."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3114 msgid "Sample"
3115 msgstr "Mostra"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3118 msgid ""
3119 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3120 msgstr ""
3121 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
3122 "dimensions donades."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3125 msgid "Shade"
3126 msgstr "Ombra"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
3130 msgid "Azimuth"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
3135 msgid "Elevation"
3136 msgstr "Elevació"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3139 msgid "Colored Shading"
3140 msgstr "Ombra de colors"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3143 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3144 msgstr ""
3145 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
3146 "llum llunyana"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Solarize"
3155 msgstr "Mida"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3162 msgid "Spread"
3163 msgstr "Dispersa"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3166 msgid ""
3167 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3168 msgstr ""
3169 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
3170 "de 'Quantitat'."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Swirl"
3175 msgstr "Espiral"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3178 msgid "Degrees"
3179 msgstr "Graus"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3182 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3183 msgstr ""
3185 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3189 msgid "Threshold"
3190 msgstr "Simplifica en llindars"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3193 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3194 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3197 msgid "Unsharp Mask"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3201 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3205 msgid "Wave"
3206 msgstr "Ona"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3209 msgid "Amplitude"
3210 msgstr "Amplitud"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3213 msgid "Wavelength"
3214 msgstr "Longitud d'ona"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3217 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3218 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3221 msgid "Inset/Outset Halo"
3222 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3225 msgid "Width in px of the halo"
3226 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3229 msgid "Number of steps"
3230 msgstr "Nombre de passos"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3233 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3234 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
3236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3240 msgid "Generate from Path"
3241 msgstr "Genera des del camí"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3244 msgid "Cairo PDF Output"
3245 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3248 msgid "Restrict to PDF version"
3249 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3252 msgid "PDF 1.4"
3253 msgstr "PDF 1.4"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3260 msgid "Convert texts to paths"
3261 msgstr "Converteix texts en camins"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3265 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3266 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3270 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3271 msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3274 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3275 msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3278 msgid "PDF File"
3279 msgstr "Fitxer PDF"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cairo PS Output"
3284 msgstr "Sortida PDF del Cairo"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3287 msgid "Restrict to PS level"
3288 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3291 msgid "PostScript level 3"
3292 msgstr "PostScript nivell 3"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3295 msgid "PostScript level 2"
3296 msgstr "PostScript nivell 2"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3299 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3300 msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3304 msgid "PostScript File"
3305 msgstr "Fitxer PostScript"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3308 msgid "EMF Input"
3309 msgstr "Entrada EMF"
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3312 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3313 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3316 msgid "Enhanced Metafiles"
3317 msgstr "Metafitxers millorats"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3320 msgid "WMF Input"
3321 msgstr "Entrada WMF"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3324 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3325 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3328 msgid "Windows Metafiles"
3329 msgstr "Metafitxers del Windows"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3332 msgid "EMF Output"
3333 msgstr "Sortida EMF"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3336 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3337 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
3339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3340 msgid "Enhanced Metafile"
3341 msgstr "Metafitxer millorat"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3344 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3345 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3348 msgid "Make bounding box around full page"
3349 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3352 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3353 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3354 msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
3356 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3357 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3358 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3359 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
3361 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3362 msgid "Encapsulated Postscript File"
3363 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
3365 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3366 #, c-format
3367 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3368 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
3370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3371 msgid "GIMP Gradients"
3372 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3375 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3376 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
3378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3379 msgid "Gradients used in GIMP"
3380 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
3383 msgid "Grid"
3384 msgstr "Graella"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3387 msgid "Line Width"
3388 msgstr "Amplada de línia"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3391 msgid "Horizontal Spacing"
3392 msgstr "Espaiat horitzontal"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3395 msgid "Vertical Spacing"
3396 msgstr "Espaiat vertical"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3399 msgid "Horizontal Offset"
3400 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3403 msgid "Vertical Offset"
3404 msgstr "Desplaçament vertical"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3410 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3411 msgid "Render"
3412 msgstr "Dibuixa"
3414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3415 msgid "Draw a path which is a grid"
3416 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
3418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3419 msgid "LaTeX Print"
3420 msgstr "Impressió LaTeX"
3422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3423 msgid "LaTeX Output"
3424 msgstr "Sortida de LaTex"
3426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3427 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3428 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
3430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3431 msgid "LaTeX PSTricks File"
3432 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
3434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3435 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3436 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
3438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3439 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3440 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
3442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3443 msgid "OpenDocument drawing file"
3444 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3448 msgid "Print Destination"
3449 msgstr "Destí d'impressió"
3451 #. Print properties frame
3452 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3453 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3454 msgid "Print properties"
3455 msgstr "Propietats d'impressió"
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3458 msgid "Print using PDF operators"
3459 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3462 msgid ""
3463 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3464 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3465 msgstr ""
3466 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
3467 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
3468 "perdran."
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3472 msgid "Print as bitmap"
3473 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3477 msgid ""
3478 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3479 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3480 "will be rendered exactly as displayed."
3481 msgstr ""
3482 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
3483 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
3484 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3488 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3489 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
3491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3493 msgid "Resolution:"
3494 msgstr "Resolució:"
3496 #. Print destination frame
3497 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3499 msgid "Print destination"
3500 msgstr "Destí d'impressió"
3502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3504 msgid ""
3505 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3506 "leave empty to use the system default printer.\n"
3507 "Use '> filename' to print to file.\n"
3508 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3509 msgstr ""
3510 "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
3511 "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
3512 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
3513 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3516 msgid "PDF Print"
3517 msgstr "Impressió PDF"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3520 msgid "media box"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3524 msgid "crop box"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3528 msgid "trim box"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3532 msgid "bleed box"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3536 msgid "art box"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3540 msgid "Select page:"
3541 msgstr "Selecciona una pàgina:"
3543 #. Display total number of pages
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3545 #, c-format
3546 msgid "out of %i"
3547 msgstr "de %i"
3549 #. Crop settings
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3551 msgid "Clip to:"
3552 msgstr "Retalla a:"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3555 msgid "Page settings"
3556 msgstr "Configuració de la pàgina"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3559 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3563 msgid ""
3564 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3565 "and slow performance."
3566 msgstr ""
3567 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
3568 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3572 #, fuzzy
3573 msgid "rough"
3574 msgstr "Agrupa"
3576 #. Text options
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3578 msgid "Text handling:"
3579 msgstr "Gestió del text:"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3583 msgid "Import text as text"
3584 msgstr "Importa text com a text"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3587 msgid "Embed images"
3588 msgstr "Incrusta les imatges"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3591 msgid "Import settings"
3592 msgstr "Importa la configuració"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3595 msgid "PDF Import Settings"
3596 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
3600 msgid "medium"
3601 msgstr "mitjà"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3604 msgid "fine"
3605 msgstr "bo"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3608 msgid "very fine"
3609 msgstr "molt bo"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3612 msgid "PDF Input"
3613 msgstr "Entrada PDF"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3616 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3617 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3620 msgid "Adobe Portable Document Format"
3621 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3624 msgid "AI Input"
3625 msgstr "Entrada d'AI"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3628 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3629 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3632 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3633 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
3635 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3636 msgid "PovRay Output"
3637 msgstr "Sortida PovRay"
3639 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3640 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3641 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
3643 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3644 msgid "PovRay Raytracer File"
3645 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
3647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3648 msgid "Print Configuration"
3649 msgstr "Configuració d'impressió"
3651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3652 msgid "Print using PostScript operators"
3653 msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
3655 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3656 msgid ""
3657 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3658 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3659 "will be lost."
3660 msgstr ""
3661 "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
3662 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
3663 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
3665 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3666 msgid "Postscript Print"
3667 msgstr "Impressió Postscript"
3669 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3670 msgid "Postscript Output"
3671 msgstr "Sortida Postscript"
3673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3674 msgid "PostScript (*.ps)"
3675 msgstr "PostScript (*.ps)"
3677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3678 msgid "SVG Input"
3679 msgstr "Entrada SVG"
3681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3682 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3683 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
3685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3686 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3687 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
3689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3690 msgid "SVG Output Inkscape"
3691 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
3693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3694 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3695 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
3697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3698 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3699 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3702 msgid "SVG Output"
3703 msgstr "Sortida SVG"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3706 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3707 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3710 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3711 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3714 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3715 msgid "SVGZ Input"
3716 msgstr "Entrada SVGZ"
3718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3719 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3720 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3721 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3722 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3725 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3726 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3729 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3730 msgid "SVGZ Output"
3731 msgstr "Sortida SVGZ"
3733 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3734 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3735 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3736 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3737 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
3739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3740 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3741 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3744 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3745 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
3747 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3748 msgid "Windows 32-bit Print"
3749 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
3751 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3752 msgid "WPG Input"
3753 msgstr "Entrada WPG"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3756 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3757 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
3759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3760 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3761 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
3763 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3764 msgid "Live Preview"
3765 msgstr "Previsualitza al moment"
3767 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3768 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3769 msgstr ""
3770 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
3771 "llenç"
3773 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3774 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3775 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3776 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3777 #: ../src/extension/system.cpp:102
3778 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3779 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
3781 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3782 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3783 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3784 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3785 #: ../src/file.cpp:136
3786 msgid "default.svg"
3787 msgstr "default.ca.svg"
3789 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3790 #, c-format
3791 msgid "Failed to load the requested file %s"
3792 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
3794 #: ../src/file.cpp:247
3795 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3796 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
3798 #: ../src/file.cpp:253
3799 #, c-format
3800 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3801 msgstr ""
3802 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
3803 "s?"
3805 #: ../src/file.cpp:282
3806 msgid "Document reverted."
3807 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
3809 #: ../src/file.cpp:284
3810 msgid "Document not reverted."
3811 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
3813 #: ../src/file.cpp:406
3814 msgid "Select file to open"
3815 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
3817 #: ../src/file.cpp:484
3818 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3819 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
3821 #: ../src/file.cpp:489
3822 #, c-format
3823 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3824 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3825 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3826 msgstr[1] ""
3827 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3829 #: ../src/file.cpp:494
3830 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3831 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
3833 #: ../src/file.cpp:523
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3837 "caused by an unknown filename extension."
3838 msgstr ""
3839 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
3840 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
3842 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3843 msgid "Document not saved."
3844 msgstr "No s'ha desat el document."
3846 #: ../src/file.cpp:531
3847 #, c-format
3848 msgid "File %s could not be saved."
3849 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
3851 #: ../src/file.cpp:542
3852 msgid "Document saved."
3853 msgstr "S'ha desat el document."
3855 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3856 #, c-format
3857 msgid "drawing%s"
3858 msgstr "dibuix%s"
3860 #: ../src/file.cpp:687
3861 #, c-format
3862 msgid "drawing-%d%s"
3863 msgstr "dibuix-%d%s"
3865 #: ../src/file.cpp:706
3866 msgid "Select file to save a copy to"
3867 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
3869 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3870 msgid "Select file to save to"
3871 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
3873 #: ../src/file.cpp:787
3874 msgid "No changes need to be saved."
3875 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
3877 #: ../src/file.cpp:804
3878 msgid "Saving document..."
3879 msgstr "S'està desant el document..."
3881 #: ../src/file.cpp:959
3882 msgid "Import"
3883 msgstr "Importa"
3885 #: ../src/file.cpp:991
3886 msgid "Select file to import"
3887 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
3889 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3890 msgid "Select file to export to"
3891 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
3893 #: ../src/file.cpp:1245
3894 #, c-format
3895 msgid "Error saving a temporary copy"
3896 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
3898 #: ../src/file.cpp:1264
3899 msgid "Open Clip Art Login"
3900 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
3902 #: ../src/file.cpp:1285
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3906 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3907 "you didn't forget to choose a license too."
3908 msgstr ""
3909 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
3910 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
3911 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
3913 #: ../src/file.cpp:1306
3914 msgid "Document exported..."
3915 msgstr "S'ha exportat el document..."
3917 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3918 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3919 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Blau"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3927 msgid "Color Matrix"
3928 msgstr "Matriu de colors"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3931 msgid "Component Transfer"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3935 msgid "Composite"
3936 msgstr "Composa"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3939 msgid "Convolve Matrix"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3943 msgid "Diffuse Lighting"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3947 msgid "Displacement Map"
3948 msgstr "Mapa del desplaçament"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3951 msgid "Flood"
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3955 msgid "Image"
3956 msgstr "Imatge"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3959 msgid "Merge"
3960 msgstr "Mescla"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3963 msgid "Morphology"
3964 msgstr "Morfologia"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3967 msgid "Specular Lighting"
3968 msgstr "Llum especular"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3971 msgid "Tile"
3972 msgstr "Mosaic"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3975 msgid "Turbulence"
3976 msgstr "Turbulència"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3979 msgid "Source Graphic"
3980 msgstr "Imatge origen"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Source Alpha"
3985 msgstr "Origen"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3988 msgid "Background Image"
3989 msgstr "Imatge de fons"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Background Alpha"
3994 msgstr "Fons"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Fill Paint"
3999 msgstr "Impressió PDF"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4002 msgid "Stroke Paint"
4003 msgstr "Pinta el contorn"
4005 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4007 msgid "filterBlendMode|Normal"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4011 msgid "Multiply"
4012 msgstr "Multiplica"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Screen"
4017 msgstr "Verd"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4020 msgid "Darken"
4021 msgstr "Enfosqueix"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4024 msgid "Lighten"
4025 msgstr "Il·lumina"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4028 msgid "Matrix"
4029 msgstr "Matriu"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4032 msgid "Saturate"
4033 msgstr "Satura"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4036 msgid "Hue Rotate"
4037 msgstr "Gira el to"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4040 msgid "Luminance to Alpha"
4041 msgstr ""
4043 #. File
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
4045 msgid "Default"
4046 msgstr "Predeterminat"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Over"
4051 msgstr "Altre"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4054 msgid "In"
4055 msgstr "Entrada"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4058 msgid "Out"
4059 msgstr "Sortida"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Atop"
4064 msgstr "Afegeix una fase"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4067 msgid "XOR"
4068 msgstr "O exclusiva"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4071 msgid "Arithmetic"
4072 msgstr "Aritmètic"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4075 msgid "Identity"
4076 msgstr "Identitat"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4079 msgid "Table"
4080 msgstr "Taula"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Discrete"
4085 msgstr "Distribueix"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4088 msgid "Linear"
4089 msgstr "Lineal"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4092 msgid "Gamma"
4093 msgstr "Gama"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4096 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4097 msgid "Duplicate"
4098 msgstr "Duplica"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
4101 msgid "Wrap"
4102 msgstr "Estén"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4108 msgid "Red"
4109 msgstr "Vermell"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4115 msgid "Green"
4116 msgstr "Verd"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4122 msgid "Blue"
4123 msgstr "Blau"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4126 msgid "Alpha"
4127 msgstr "Alfa"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Erode"
4132 msgstr "Node"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4135 msgid "Dilate"
4136 msgstr "Dilata"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4139 msgid "Fractal Noise"
4140 msgstr "Soroll fractal"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4143 msgid "Distant Light"
4144 msgstr "Llum llunyana"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Point Light"
4149 msgstr "Més llum"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Spot Light"
4154 msgstr "Més llum"
4156 #: ../src/flood-context.cpp:249
4157 msgid "Visible Colors"
4158 msgstr "Colors visibles"
4160 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4164 msgid "Lightness"
4165 msgstr "Brillantor"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:265
4168 msgid "Small"
4169 msgstr "Petit"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:266
4172 msgid "Medium"
4173 msgstr "Mitjà"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:267
4176 msgid "Large"
4177 msgstr "Gran"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:421
4180 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4181 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
4183 #: ../src/flood-context.cpp:461
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid ""
4186 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4187 msgid_plural ""
4188 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4189 msgstr[0] ""
4190 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4191 "la selecció."
4192 msgstr[1] ""
4193 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
4194 "la selecció."
4196 #: ../src/flood-context.cpp:465
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4199 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4200 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4201 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
4203 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4204 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4205 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
4207 #: ../src/flood-context.cpp:981
4208 msgid ""
4209 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4210 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4211 msgstr ""
4212 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
4213 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
4215 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4216 msgid "Fill bounded area"
4217 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4220 msgid "Set style on object"
4221 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4224 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4225 msgstr ""
4226 "<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
4227 "emplenar en prémer"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4230 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4231 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
4233 #. POINT_LG_BEGIN
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4236 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4239 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4240 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat lineal"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4244 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4248 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4249 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4252 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4253 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
4255 #. POINT_RG_FOCUS
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4258 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4259 msgstr "<b>Fase mitja</b> del degradat radial"
4261 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "%s selected"
4265 msgstr "Últim seleccionat"
4267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " out of %d gradient handle"
4271 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4272 msgstr[0] "Mou els manejadors de degradat"
4273 msgstr[1] "Mou els manejadors de degradat"
4275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid " on %d selected object"
4280 msgid_plural " on %d selected objects"
4281 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4282 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
4284 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid ""
4288 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4289 msgid_plural ""
4290 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4291 msgstr[0] ""
4292 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4293 "b> per a separar"
4294 msgstr[1] ""
4295 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4296 "b> per a separar"
4298 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4302 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4303 msgstr[0] ""
4304 msgstr[1] ""
4306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4310 msgid_plural ""
4311 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] ""
4313 msgstr[1] ""
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4317 msgid "Add gradient stop"
4318 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "Simplifica el degradat"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4325 msgid "Create default gradient"
4326 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels manejadors per a seleccionar-los"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4341 msgid "Invert gradient"
4342 msgstr "Inverteix el degradat"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348 msgstr[0] ""
4349 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4350 msgstr[1] ""
4351 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4354 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4355 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4358 msgid "Merge gradient handles"
4359 msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4362 msgid "Move gradient handle"
4363 msgstr "Mou els manejadors de degradat"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4366 msgid "Delete gradient stop"
4367 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4373 "+Alt</b> to delete stop"
4374 msgstr ""
4375 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
4376 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4379 msgid " (stroke)"
4380 msgstr " (contorn)"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4386 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4387 msgstr ""
4388 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
4389 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+maj</b> per escalar al "
4390 "voltant del centre"
4392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4396 "separate focus"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
4399 "per separar el focus"
4401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4405 "separate"
4406 msgid_plural ""
4407 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4408 "separate"
4409 msgstr[0] ""
4410 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
4411 "b> per a separar"
4412 msgstr[1] ""
4413 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
4414 "b> per a separar"
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4417 msgid "Move gradient handle(s)"
4418 msgstr "Mou els manejadors del degradat"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4421 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4422 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4425 msgid "Delete gradient stop(s)"
4426 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:37
4429 msgid "Unit"
4430 msgstr "Unitat"
4432 #. Add the units menu.
4433 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4436 msgid "Units"
4437 msgstr "Unitats"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:38
4440 msgid "Point"
4441 msgstr "Punt"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4444 msgid "pt"
4445 msgstr "pt"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4448 msgid "Points"
4449 msgstr "Punts"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:38
4452 msgid "Pt"
4453 msgstr "Pt"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:39
4456 msgid "Pica"
4457 msgstr "Pics"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:39
4460 msgid "pc"
4461 msgstr "pc"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "Picas"
4465 msgstr "Pics"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:39
4468 msgid "Pc"
4469 msgstr "Pc"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40
4472 msgid "Pixel"
4473 msgstr "Píxel"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4479 msgid "px"
4480 msgstr "px"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:40
4483 msgid "Pixels"
4484 msgstr "Píxels"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:40
4487 msgid "Px"
4488 msgstr "Px"
4490 #. You can add new elements from this point forward
4491 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4492 msgid "Percent"
4493 msgstr "Percentatge"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4496 msgid "%"
4497 msgstr "%"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:42
4500 msgid "Percents"
4501 msgstr "Percentatges"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:43
4504 msgid "Millimeter"
4505 msgstr "Mil·límetre"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4508 msgid "mm"
4509 msgstr "mm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:43
4512 msgid "Millimeters"
4513 msgstr "Mil·límetres"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:44
4516 msgid "Centimeter"
4517 msgstr "Centímetre"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:44
4520 msgid "cm"
4521 msgstr "cm"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:44
4524 msgid "Centimeters"
4525 msgstr "Centímetres"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:45
4528 msgid "Meter"
4529 msgstr "Metre"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:45
4532 msgid "m"
4533 msgstr "m"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:45
4536 msgid "Meters"
4537 msgstr "Metres"
4539 #. no svg_unit
4540 #: ../src/helper/units.cpp:46
4541 msgid "Inch"
4542 msgstr "Polzada"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:46
4545 msgid "in"
4546 msgstr "in"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:46
4549 msgid "Inches"
4550 msgstr "Polzades"
4552 #: ../src/helper/units.cpp:47
4553 msgid "Foot"
4554 msgstr "Peu"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:47
4557 msgid "ft"
4558 msgstr "ft"
4560 #: ../src/helper/units.cpp:47
4561 msgid "Feet"
4562 msgstr "Peus"
4564 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4566 #: ../src/helper/units.cpp:50
4567 msgid "Em square"
4568 msgstr "Em quadrat"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "em"
4572 msgstr "em"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:50
4575 msgid "Em squares"
4576 msgstr "Em quadrats"
4578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4579 #: ../src/helper/units.cpp:52
4580 msgid "Ex square"
4581 msgstr "Ix quadrada"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:52
4584 msgid "ex"
4585 msgstr "ix"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:52
4588 msgid "Ex squares"
4589 msgstr "Ix quadrades"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:486
4592 msgid "Untitled document"
4593 msgstr "Document sense títol"
4595 #. Show nice dialog box
4596 #: ../src/inkscape.cpp:515
4597 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4598 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:516
4601 msgid ""
4602 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4603 "locations:\n"
4604 msgstr ""
4605 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
4606 "següents ubicacions:\n"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:517
4609 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4610 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:660
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Cannot create directory %s.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
4619 "%s"
4621 #: ../src/inkscape.cpp:661
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "%s is not a valid directory.\n"
4625 "%s"
4626 msgstr ""
4627 "%s no és un directori vàlid.\n"
4628 "%s"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:662
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Cannot create file %s.\n"
4634 "%s"
4635 msgstr ""
4636 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
4637 "%s"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:663
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Cannot write file %s.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:664
4649 msgid ""
4650 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4651 "and any changes made in preferences will not be saved."
4652 msgstr ""
4653 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
4654 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
4656 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "%s is not a regular file.\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "%s no és un fitxer de dades.\n"
4663 "%s"
4665 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "%s not a valid XML file, or\n"
4669 "you don't have read permissions on it.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
4673 "o no teniu permís de lectura.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:737
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s is not a valid menus file.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
4683 "%s"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:738
4686 msgid ""
4687 "Inkscape will run with default menus.\n"
4688 "New menus will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
4691 "No es desaran els nous menús."
4693 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4694 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4695 #: ../src/interface.cpp:841
4696 msgid "Commands Bar"
4697 msgstr "Barra d'ordres"
4699 #: ../src/interface.cpp:841
4700 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4701 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
4703 #: ../src/interface.cpp:843
4704 msgid "Tool Controls Bar"
4705 msgstr "Barra de controls d'eina"
4707 #: ../src/interface.cpp:843
4708 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4709 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
4711 #: ../src/interface.cpp:845
4712 msgid "_Toolbox"
4713 msgstr "Cai_xa d'eines"
4715 #: ../src/interface.cpp:845
4716 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4717 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
4719 #: ../src/interface.cpp:851
4720 msgid "_Palette"
4721 msgstr "_Paleta"
4723 #: ../src/interface.cpp:851
4724 msgid "Show or hide the color palette"
4725 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
4727 #: ../src/interface.cpp:853
4728 msgid "_Statusbar"
4729 msgstr "Barra d'e_stat"
4731 #: ../src/interface.cpp:853
4732 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4733 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
4735 #: ../src/interface.cpp:907
4736 #, c-format
4737 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4738 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
4740 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4741 #: ../src/interface.cpp:1026
4742 #, c-format
4743 msgid "Enter group #%s"
4744 msgstr "Introduïu el grup #%s"
4746 #: ../src/interface.cpp:1037
4747 msgid "Go to parent"
4748 msgstr "Vés al pare"
4750 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4752 msgid "Drop color"
4753 msgstr "Deixa anar un color"
4755 #: ../src/interface.cpp:1167
4756 msgid "Drop color on gradient"
4757 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
4759 #: ../src/interface.cpp:1226
4760 msgid "Could not parse SVG data"
4761 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
4763 #: ../src/interface.cpp:1268
4764 msgid "Drop SVG"
4765 msgstr "Deixa anar un SVG"
4767 #: ../src/interface.cpp:1326
4768 msgid "Drop bitmap image"
4769 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
4771 #: ../src/interface.cpp:1418
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4775 "you want to replace it?</span>\n"
4776 "\n"
4777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4778 msgstr ""
4779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
4780 "Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
4781 "\n"
4782 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
4783 "continguts."
4785 #: ../src/interface.cpp:1425
4786 msgid "Replace"
4787 msgstr "Reemplaça"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4791 msgid "_Write session file:"
4792 msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4795 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4799 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4803 msgid "Select a location and filename"
4804 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4807 msgid "Set filename"
4808 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4811 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4812 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4815 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4816 msgstr ""
4817 "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
4818 "b>?"
4820 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4821 msgid "Accept invitation"
4822 msgstr "Accepta la invitació"
4824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4825 msgid "Decline invitation"
4826 msgstr "Rebutja la invitació"
4828 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4829 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4830 msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
4832 #: ../src/knot.cpp:428
4833 msgid "Node or handle drag canceled."
4834 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
4836 #: ../src/knotholder.cpp:258
4837 msgid "Change handle"
4838 msgstr "Canvia el manejador"
4840 #: ../src/knotholder.cpp:312
4841 msgid "Move handle"
4842 msgstr "Mou el manejador"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Master"
4847 msgstr "Puja"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4850 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Dockbar style"
4856 msgstr "Estil del co_ntorn"
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4859 msgid "Dockbar style to show items on it"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4863 msgid "Iconify"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4867 msgid "Iconify this dock"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Close"
4873 msgstr "Tan_ca"
4875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Close this dock"
4878 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4882 msgid "Controlling dock item"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4886 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Orientation"
4892 msgstr "Orientació de la pàgina:"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4895 msgid "Orientation of the docking item"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4899 msgid "Resizable"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4903 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Item behavior"
4909 msgstr "Comportament"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4912 msgid ""
4913 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4914 "locked, etc.)"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Locked"
4920 msgstr "Bl_oca"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4923 msgid ""
4924 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4928 msgid "Preferred width"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4932 msgid "Preferred width for the dock item"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Preferred height"
4938 msgstr "Alçada d'origen"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4941 msgid "Preferred height for the dock item"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4948 "some other compound dock object."
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4955 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4959 #, c-format
4960 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4961 msgstr ""
4963 #. UnLock menuitem
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4965 #, fuzzy
4966 msgid "UnLock"
4967 msgstr "Bl_oca"
4969 #. Hide menuitem.
4970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Hide"
4973 msgstr "A_maga"
4975 #. Lock menuitem
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Lock"
4979 msgstr "Bl_oca"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4982 #, c-format
4983 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Default title"
4989 msgstr "_Unitats per defecte:"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4992 msgid "Default title for newly created floating docks"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4996 msgid ""
4997 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4998 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Switcher Style"
5004 msgstr "Lliga mosaics"
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Switcher buttons style"
5009 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Expand direction"
5014 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5017 msgid ""
5018 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5019 "given direction"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5026 "item with that name (%p)."
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5033 "named controller."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5041 msgid "Page"
5042 msgstr "Pàgina"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5045 #, fuzzy
5046 msgid "The index of the current page"
5047 msgstr "Reanomena la capa actual"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5050 msgid "Name"
5051 msgstr "Nom"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5054 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Long name"
5060 msgstr "Sense nom"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Human readable name for the dock object"
5065 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Stock Icon"
5070 msgstr "Apila les passades"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5073 msgid "Stock icon for the dock object"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5077 msgid "Pixbuf Icon"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5081 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Dock master"
5087 msgstr "Bloca la capa"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5090 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5097 "hasn't implemented this method"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5104 "crash"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5108 #, c-format
5109 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Position"
5121 msgstr "Posició:"
5123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5124 msgid "Position of the divider in pixels"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Sticky"
5130 msgstr "petit"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5133 msgid ""
5134 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5135 "the host is redocked"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Host"
5141 msgstr "expandeix"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5144 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Next placement"
5150 msgstr "Posició"
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5153 msgid ""
5154 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5155 "to us"
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5159 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5163 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Floating Toplevel"
5169 msgstr "Flotant"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5172 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5176 #, fuzzy
5177 msgid "X-Coordinate"
5178 msgstr "Coordenades"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5181 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Y-Coordinate"
5187 msgstr "Coordenades"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5190 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5194 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5198 #, c-format
5199 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5200 msgstr ""
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5206 "parent %p"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5210 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5215 msgid "Floating"
5216 msgstr "Flotant"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5219 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5223 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5227 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5231 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Float X"
5237 msgstr "Flotant"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5240 #, fuzzy
5241 msgid "X coordinate for a floating dock"
5242 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Float Y"
5247 msgstr "Flotant"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5252 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
5254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5255 #, c-format
5256 msgid "Dock #%d"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5260 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5261 msgstr ""
5262 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
5263 "Pango"
5265 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Bend Path"
5269 msgstr "Separa el camí"
5271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5272 msgid "Pattern Along Path"
5273 msgstr "Patró seguint un camí"
5275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Slant"
5278 msgstr "Lliure"
5280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5281 msgid "doEffect stack test"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5285 msgid "Gears"
5286 msgstr "Femelles"
5288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5289 msgid "Stitch Sub-Paths"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5293 msgid "No effect"
5294 msgstr "Cap efecte"
5296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5297 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5298 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
5300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5301 #, c-format
5302 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5303 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5306 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5307 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
5309 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Change enumeration parameter"
5312 msgstr "Canvia el tipus de segment"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5315 msgid "Teeth"
5316 msgstr "Dents"
5318 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5319 msgid "The number of teeth"
5320 msgstr "Nombre de dents"
5322 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5323 msgid "Phi"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5327 msgid ""
5328 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5329 "contact."
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Stroke path"
5335 msgstr "_Pinta el contorn"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5338 msgid "The path that will be used as stitch."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Number of paths"
5344 msgstr "Nombre de paràgrafs"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5347 msgid "The number of paths that will be generated."
5348 msgstr "El nombre de camins generats."
5350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Start edge variance"
5353 msgstr "Preferències de l'estel"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5356 msgid ""
5357 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5358 "& outside the guide path"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Start spacing variance"
5364 msgstr "Saturació"
5366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5367 msgid ""
5368 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5369 "& forth along the guide path"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5373 msgid "End edge variance"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5377 msgid ""
5378 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5379 "outside the guide path"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5383 #, fuzzy
5384 msgid "End spacing variance"
5385 msgstr "Saturació"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5388 msgid ""
5389 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5390 "forth along the guide path"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5394 msgid "Scale width"
5395 msgstr "Amplada de l'escala"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5398 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5402 msgid "Scale width relative"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5406 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Bend path"
5412 msgstr "Separa el camí"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Path along which to bend the original path"
5417 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Width of the path"
5422 msgstr "Amplada del patró"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5425 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5426 msgid "Width in units of length"
5427 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5432 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5434 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Original path is vertical"
5437 msgstr "El patró és vertical"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5440 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5444 msgid "Single"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5448 msgid "Single, stretched"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5452 msgid "Repeated"
5453 msgstr "Repetit"
5455 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5456 msgid "Repeated, stretched"
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5460 msgid "Pattern source"
5461 msgstr "Font del patró"
5463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5464 msgid "Path to put along the skeleton path"
5465 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
5467 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5468 msgid "Pattern copies"
5469 msgstr "Còpies del patró"
5471 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5472 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5473 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5476 msgid "Width of the pattern"
5477 msgstr "Amplada del patró"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5480 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5481 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5484 msgid "Spacing"
5485 msgstr "Espaiat"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5488 msgid "Space between copies of the pattern"
5489 msgstr "Espai entre còpies del patró"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5493 msgid "Normal offset"
5494 msgstr "Desplaçament normal"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5498 msgid "Tangential offset"
5499 msgstr "Desplaçament tangencial"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5503 msgid "Pattern is vertical"
5504 msgstr "El patró és vertical"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Slant factor"
5509 msgstr "Color"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5512 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5516 msgid "Center"
5517 msgstr "Centra"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5520 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Stack step"
5526 msgstr "Apila les passades"
5528 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5529 msgid "Change scalar parameter"
5530 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
5532 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5533 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5534 msgid "Edit on-canvas"
5535 msgstr "Edita al llenç"
5537 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5538 msgid "Copy path"
5539 msgstr "Copia el camí"
5541 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5542 msgid "Paste path"
5543 msgstr "Enganxa al camí"
5545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5548 msgid "Nothing on the clipboard."
5549 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
5551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5552 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5553 msgstr ""
5554 "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un camí."
5556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5557 msgid "Paste path parameter"
5558 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
5560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5561 msgid "Clipboard does not contain a path."
5562 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
5564 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5565 msgid "Change point parameter"
5566 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
5568 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5569 msgid "Change bool parameter"
5570 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
5572 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5573 msgid "Change random parameter"
5574 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
5576 #: ../src/main.cpp:218
5577 msgid "Print the Inkscape version number"
5578 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
5580 #: ../src/main.cpp:223
5581 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5582 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
5584 #: ../src/main.cpp:228
5585 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5586 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
5588 #: ../src/main.cpp:233
5589 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5590 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
5592 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5593 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5594 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5595 msgid "FILENAME"
5596 msgstr "Nom del fitxer"
5598 #: ../src/main.cpp:238
5599 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5600 msgstr ""
5601 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
5602 "programa' per al conducte)"
5604 #: ../src/main.cpp:243
5605 msgid "Export document to a PNG file"
5606 msgstr "Exporta el document com a PNG"
5608 #: ../src/main.cpp:248
5609 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5610 msgstr ""
5611 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
5613 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5614 msgid "DPI"
5615 msgstr "PPP"
5617 #: ../src/main.cpp:253
5618 msgid ""
5619 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5620 "corner)"
5621 msgstr ""
5622 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
5623 "cantonada inferior esquerra)"
5625 #: ../src/main.cpp:254
5626 msgid "x0:y0:x1:y1"
5627 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5629 #: ../src/main.cpp:258
5630 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5631 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
5633 #: ../src/main.cpp:263
5634 msgid "Exported area is the entire canvas"
5635 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5637 #: ../src/main.cpp:268
5638 msgid ""
5639 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5640 "user units)"
5641 msgstr ""
5642 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
5643 "(en unitats d'usuari SVG)"
5645 #: ../src/main.cpp:273
5646 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5647 msgstr ""
5648 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
5649 "dpi)"
5651 #: ../src/main.cpp:274
5652 msgid "WIDTH"
5653 msgstr "Amplada"
5655 #: ../src/main.cpp:278
5656 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5657 msgstr ""
5658 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
5660 #: ../src/main.cpp:279
5661 msgid "HEIGHT"
5662 msgstr "Alçada"
5664 #: ../src/main.cpp:283
5665 msgid "The ID of the object to export"
5666 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
5668 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5669 msgid "ID"
5670 msgstr "Id."
5672 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5673 #. See "man inkscape" for details.
5674 #: ../src/main.cpp:290
5675 msgid ""
5676 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5677 msgstr ""
5678 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
5679 "id)"
5681 #: ../src/main.cpp:295
5682 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5683 msgstr ""
5684 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
5686 #: ../src/main.cpp:300
5687 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5688 msgstr ""
5689 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
5690 "per l'SVG)"
5692 #: ../src/main.cpp:301
5693 msgid "COLOR"
5694 msgstr "Color"
5696 #: ../src/main.cpp:305
5697 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5698 msgstr ""
5699 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
5701 #: ../src/main.cpp:306
5702 msgid "VALUE"
5703 msgstr "Valor"
5705 #: ../src/main.cpp:310
5706 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5707 msgstr ""
5708 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
5709 "inkscape)"
5711 #: ../src/main.cpp:315
5712 msgid "Export document to a PS file"
5713 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
5715 #: ../src/main.cpp:320
5716 msgid "Export document to an EPS file"
5717 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
5719 #: ../src/main.cpp:325
5720 msgid "Export document to a PDF file"
5721 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
5723 #: ../src/main.cpp:331
5724 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5725 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
5727 #: ../src/main.cpp:337
5728 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5729 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
5731 #: ../src/main.cpp:342
5732 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5733 msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
5735 #: ../src/main.cpp:347
5736 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5737 msgstr ""
5738 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
5739 "(EPS)"
5741 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5742 #: ../src/main.cpp:353
5743 msgid ""
5744 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5745 "query-id"
5746 msgstr ""
5747 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5748 "query-id"
5750 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5751 #: ../src/main.cpp:359
5752 msgid ""
5753 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5754 "query-id"
5755 msgstr ""
5756 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
5757 "query-id"
5759 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5760 #: ../src/main.cpp:365
5761 msgid ""
5762 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5763 "id"
5764 msgstr ""
5765 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5767 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5768 #: ../src/main.cpp:371
5769 msgid ""
5770 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5771 "id"
5772 msgstr ""
5773 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
5775 #: ../src/main.cpp:376
5776 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/main.cpp:381
5780 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5781 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
5783 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5784 #: ../src/main.cpp:387
5785 msgid "Print out the extension directory and exit"
5786 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
5788 #: ../src/main.cpp:392
5789 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5790 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
5792 #: ../src/main.cpp:397
5793 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5794 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
5796 #: ../src/main.cpp:402
5797 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5798 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
5800 #: ../src/main.cpp:403
5801 msgid "VERB-ID"
5802 msgstr "ID-VERB"
5804 #: ../src/main.cpp:407
5805 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5806 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
5808 #: ../src/main.cpp:408
5809 msgid "OBJECT-ID"
5810 msgstr "ID-OBJECTE"
5812 #: ../src/main.cpp:611
5813 msgid ""
5814 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5815 "\n"
5816 "Available options:"
5817 msgstr ""
5818 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
5819 "\n"
5820 "Opcions disponibles:"
5822 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5823 #, c-format
5824 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5825 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
5827 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5828 #, c-format
5829 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5830 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
5832 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5833 msgid "_New"
5834 msgstr "_Nou"
5836 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5837 msgid "Open _Recent"
5838 msgstr "Obre'n un _recent"
5840 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5841 msgid "_Edit"
5842 msgstr "_Edita"
5844 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5845 msgid "Paste Si_ze"
5846 msgstr "Enganxa la m_ida"
5848 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5849 msgid "Clo_ne"
5850 msgstr "Clo_na"
5852 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5853 msgid "_View"
5854 msgstr "_Visualitza"
5856 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5857 msgid "_Zoom"
5858 msgstr "A_mpliació"
5860 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5861 msgid "_Display mode"
5862 msgstr "Mode _de visualització"
5864 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5865 msgid "Show/Hide"
5866 msgstr "Mostra/amaga"
5868 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5869 msgid "_Layer"
5870 msgstr "Ca_pa"
5872 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5873 msgid "_Object"
5874 msgstr "_Objecte"
5876 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5877 msgid "Cli_p"
5878 msgstr "Re_talla"
5880 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5881 msgid "Mas_k"
5882 msgstr "Màs_cara"
5884 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5885 msgid "Patter_n"
5886 msgstr "Pat_ró"
5888 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5889 msgid "_Path"
5890 msgstr "_Camí"
5892 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5893 msgid "_Text"
5894 msgstr "_Text"
5896 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5897 msgid "Effe_cts"
5898 msgstr "Efe_ctes"
5900 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5901 msgid "Whiteboa_rd"
5902 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
5904 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5905 msgid "_Help"
5906 msgstr "_Ajuda"
5908 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5909 msgid "Tutorials"
5910 msgstr "Tutorials"
5912 #: ../src/node-context.cpp:187
5913 msgid ""
5914 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5915 "+Alt</b>: move along handles"
5916 msgstr ""
5917 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
5918 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
5920 #: ../src/node-context.cpp:188
5921 msgid ""
5922 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5923 msgstr ""
5924 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
5925 "ambdós manejadors"
5927 #: ../src/node-context.cpp:189
5928 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5929 msgstr ""
5930 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
5931 "manejadors"
5933 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5934 msgid "Stamp"
5935 msgstr "Duplica"
5937 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5938 msgid "Move nodes vertically"
5939 msgstr "Mou els nodes verticalment"
5941 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5942 msgid "Move nodes horizontally"
5943 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
5945 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5946 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5947 msgid "Move nodes"
5948 msgstr "Mou els nodes"
5950 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5951 msgid ""
5952 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5953 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5954 msgstr ""
5955 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
5956 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
5957 "b> es giren ambdós manejadors"
5959 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5960 msgid "Align nodes"
5961 msgstr "Alinea els nodes"
5963 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5964 msgid "Distribute nodes"
5965 msgstr "Distribueix els nodes"
5967 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5968 msgid "Add nodes"
5969 msgstr "Afegeix nodes"
5971 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5972 msgid "Add node"
5973 msgstr "Afegeix node"
5975 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5976 msgid "Break path"
5977 msgstr "Separa el camí"
5979 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5980 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5981 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5982 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
5984 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5985 msgid "Close subpath"
5986 msgstr "Tanca el subcamí"
5988 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5989 msgid "Join nodes"
5990 msgstr "Uneix els nodes"
5992 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5993 msgid "Close subpath by segment"
5994 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
5996 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5997 msgid "Join nodes by segment"
5998 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
6000 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6001 msgid "Delete nodes"
6002 msgstr "Suprimeix els nodes"
6004 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6005 msgid "Delete nodes preserving shape"
6006 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
6008 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6009 msgid ""
6010 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6011 "segments."
6012 msgstr ""
6013 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
6014 "quals se suprimiran els segments."
6016 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6017 msgid "Cannot find path between nodes."
6018 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
6020 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6021 msgid "Delete segment"
6022 msgstr "Suprimeix el segment"
6024 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6025 msgid "Change segment type"
6026 msgstr "Canvia el tipus de segment"
6028 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6029 msgid "Change node type"
6030 msgstr "Canvia el tipus de node"
6032 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6033 msgid "Retract handle"
6034 msgstr "Estén el manejador"
6036 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6037 msgid "Move node handle"
6038 msgstr "Mou el manejador del node"
6040 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6044 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6045 "handles"
6046 msgstr ""
6047 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
6048 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
6049 "es gira el manejador oposat a la vegada"
6051 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6052 msgid "Rotate nodes"
6053 msgstr "Gira els nodes"
6055 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6056 msgid "Scale nodes"
6057 msgstr "Escala els nodes"
6059 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6060 msgid "Flip nodes"
6061 msgstr "Inverteix els nodes"
6063 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6064 msgid ""
6065 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6066 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6067 msgstr ""
6068 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
6069 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
6071 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6072 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6073 msgid "end node"
6074 msgstr "node final"
6076 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6077 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6078 msgid "cusp"
6079 msgstr "afilat"
6081 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6083 msgid "smooth"
6084 msgstr "suau"
6086 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6087 msgid "symmetric"
6088 msgstr "simètric"
6090 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6091 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6092 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6093 msgstr ""
6094 "node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6096 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6097 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6098 msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6101 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6102 msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6105 msgid ""
6106 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6107 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6108 "rotate"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
6111 "esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
6112 "</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
6114 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6115 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6116 msgstr ""
6117 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
6118 "b> mouen el node"
6120 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6121 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6122 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
6124 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6128 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6129 msgid_plural ""
6130 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6131 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6132 msgstr[0] ""
6133 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6134 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6135 msgstr[1] ""
6136 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
6137 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
6139 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6140 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6141 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
6143 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6144 #, c-format
6145 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6146 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6147 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
6148 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
6150 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6154 msgid_plural ""
6155 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6156 msgstr[0] ""
6157 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
6158 "b>. %s."
6159 msgstr[1] ""
6160 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
6161 "i</b>. %s."
6163 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6164 #, c-format
6165 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6166 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6167 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
6168 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
6170 #: ../src/object-edit.cpp:501
6171 msgid ""
6172 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6173 "vertical radius the same"
6174 msgstr ""
6175 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6176 "igual el radi vertical"
6178 #: ../src/object-edit.cpp:507
6179 msgid ""
6180 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6181 "horizontal radius the same"
6182 msgstr ""
6183 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
6184 "igual el radi vertical"
6186 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6187 msgid ""
6188 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6189 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6190 msgstr ""
6191 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
6192 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
6194 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
6195 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
6196 msgid ""
6197 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6198 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6199 msgstr ""
6200 "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
6201 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6202 "diagonals"
6204 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
6205 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
6206 msgid ""
6207 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6208 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6209 msgstr ""
6210 "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
6211 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
6212 "diagonals"
6214 #: ../src/object-edit.cpp:727
6215 msgid "Move the box in perspective."
6216 msgstr "Mou la caixa en perspectiva."
6218 #: ../src/object-edit.cpp:905
6219 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6220 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6222 #: ../src/object-edit.cpp:908
6223 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6224 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
6226 #: ../src/object-edit.cpp:911
6227 msgid ""
6228 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6229 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6230 "segment"
6231 msgstr ""
6232 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
6233 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
6234 "fora</b> per al segment"
6236 #: ../src/object-edit.cpp:914
6237 msgid ""
6238 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6239 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6240 "segment"
6241 msgstr ""
6242 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6243 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
6244 "al segment"
6246 #: ../src/object-edit.cpp:1024
6247 msgid ""
6248 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6249 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6250 msgstr ""
6251 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
6252 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6254 #: ../src/object-edit.cpp:1027
6255 msgid ""
6256 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6257 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6258 "randomize"
6259 msgstr ""
6260 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
6261 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
6262 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
6264 #: ../src/object-edit.cpp:1191
6265 msgid ""
6266 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6267 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6268 msgstr ""
6269 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6270 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
6272 #: ../src/object-edit.cpp:1193
6273 msgid ""
6274 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6275 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6276 msgstr ""
6277 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
6278 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
6280 #: ../src/object-edit.cpp:1230
6281 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6282 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
6284 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1260
6286 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6287 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6289 #: ../src/object-edit.cpp:1262
6290 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6291 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:1264
6294 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6295 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6297 #: ../src/object-edit.cpp:1289
6298 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6299 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
6301 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6302 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6303 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
6305 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6306 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6307 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
6309 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6310 msgid ""
6311 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6312 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
6314 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6315 msgid "Combining paths..."
6316 msgstr "S'està combinant els camins..."
6318 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6319 msgid "Combine"
6320 msgstr "Combina"
6322 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6323 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6324 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6327 msgid "Breaking apart paths..."
6328 msgstr "S'està trencant els camins..."
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6331 msgid "Break apart"
6332 msgstr "Separa"
6334 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6335 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6336 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
6338 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6339 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6340 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
6342 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6343 msgid "Converting objects to paths..."
6344 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
6346 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
6347 msgid "Object to path"
6348 msgstr "Objecte a camí"
6350 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
6351 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6352 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
6354 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
6355 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6356 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
6358 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6359 msgid "Reversing paths..."
6360 msgstr "S'està invertint els camins..."
6362 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
6363 msgid "Reverse path"
6364 msgstr "Camí a l'inrevés"
6366 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
6367 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6368 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
6370 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6371 msgid "Drawing cancelled"
6372 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
6374 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6375 msgid "Continuing selected path"
6376 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
6378 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6379 msgid "Creating new path"
6380 msgstr "S'està creant un nou camí"
6382 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6383 msgid "Appending to selected path"
6384 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
6386 #: ../src/pen-context.cpp:601
6387 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6388 msgstr ""
6389 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
6391 #: ../src/pen-context.cpp:611
6392 msgid ""
6393 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6394 msgstr ""
6395 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
6396 "d'aquest punt."
6398 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6402 "<b>Enter</b> to finish the path"
6403 msgstr ""
6404 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
6405 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
6407 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6411 "angle"
6412 msgstr ""
6413 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
6414 "ajustar l'angle"
6416 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6420 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6421 msgstr ""
6422 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
6423 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
6425 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6426 msgid "Drawing finished"
6427 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
6429 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6430 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6431 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
6433 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6434 msgid "Drawing a freehand path"
6435 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
6437 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6438 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6439 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
6441 #. Write curves to object
6442 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6443 msgid "Finishing freehand"
6444 msgstr "Fi de la mà alçada"
6446 #: ../src/persp3d.cpp:337
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Toggle vanishing point"
6449 msgstr "S'està creant un únic punt"
6451 #: ../src/persp3d.cpp:348
6452 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/preferences.cpp:59
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "%s is not a valid preferences file.\n"
6459 "%s"
6460 msgstr ""
6461 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
6462 "%s"
6464 #: ../src/preferences.cpp:60
6465 msgid ""
6466 "Inkscape will run with default settings.\n"
6467 "New settings will not be saved."
6468 msgstr ""
6469 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
6470 "No es desarà la nova configuració."
6472 #: ../src/rect-context.cpp:384
6473 msgid ""
6474 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6475 "circular"
6476 msgstr ""
6477 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
6478 "circularment una cantonada rodona"
6480 #: ../src/rect-context.cpp:538
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6484 "b> to draw around the starting point"
6485 msgstr ""
6486 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
6487 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6489 #: ../src/rect-context.cpp:541
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6493 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1.618:1); amb "
6496 "<b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6498 #: ../src/rect-context.cpp:543
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6502 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6503 msgstr ""
6504 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relàcio àurea 1 : 1.618); "
6505 "amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6507 #: ../src/rect-context.cpp:547
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6511 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6512 msgstr ""
6513 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
6514 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
6515 "punt d'inici"
6517 #: ../src/rect-context.cpp:568
6518 msgid "Create rectangle"
6519 msgstr "Crea un rectangle"
6521 #: ../src/select-context.cpp:230
6522 msgid "Move canceled."
6523 msgstr "No s'ha mogut."
6525 #: ../src/select-context.cpp:238
6526 msgid "Selection canceled."
6527 msgstr "No s'ha seleccionat."
6529 #: ../src/select-context.cpp:545
6530 msgid ""
6531 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6532 "rubberband selection"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/select-context.cpp:547
6536 msgid ""
6537 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6538 "touch selection"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
6541 "<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
6543 #: ../src/select-context.cpp:707
6544 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6545 msgstr ""
6546 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
6547 "moure en hor/ver"
6549 #: ../src/select-context.cpp:708
6550 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/select-context.cpp:709
6554 msgid ""
6555 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6556 msgstr ""
6557 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
6558 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
6560 #: ../src/select-context.cpp:880
6561 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6562 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
6564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6565 msgid "Delete text"
6566 msgstr "Suprimeix el text"
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6569 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6570 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6574 msgid "Delete"
6575 msgstr "Suprimeix"
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6578 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6579 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6582 msgid "Delete all"
6583 msgstr "Suprimeix-ho tot"
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6586 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6587 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6590 msgid "Group"
6591 msgstr "Agrupa"
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6594 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6595 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6598 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6599 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6602 msgid "Ungroup"
6603 msgstr "Desagrupa"
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6607 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6611 msgid ""
6612 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6613 msgstr ""
6614 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6617 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6618 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6621 msgid "Raise to top"
6622 msgstr "Puja a dalt"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6625 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6626 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6629 msgid "Lower"
6630 msgstr "Baixa"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6633 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6634 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6637 msgid "Lower to bottom"
6638 msgstr "Baixa a baix"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6641 msgid "Nothing to undo."
6642 msgstr "No hi ha res per desfer."
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6645 msgid "Nothing to redo."
6646 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6649 msgid "Nothing was copied."
6650 msgstr "No s'ha copiat res."
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6653 msgid "Nothing in the clipboard."
6654 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6657 msgid "Paste"
6658 msgstr "Enganxa"
6660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6661 msgid "Nothing on the style clipboard."
6662 msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
6664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6666 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
6668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6669 msgid "Paste style"
6670 msgstr "Enganxa l'estil"
6672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6673 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6674 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
6676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6677 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6678 msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
6680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6681 msgid "Paste live path effect"
6682 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6686 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
6688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6689 msgid "Paste size"
6690 msgstr "Enganxa la mida"
6692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6693 msgid "Paste size separately"
6694 msgstr "Enganxa la mida per separat"
6696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6697 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6698 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
6700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6701 msgid "Raise to next layer"
6702 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
6704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6705 msgid "No more layers above."
6706 msgstr "Cap capa per sobre"
6708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6709 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6710 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
6712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6713 msgid "Lower to previous layer"
6714 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
6716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6717 msgid "No more layers below."
6718 msgstr "Cap capa per sota."
6720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6721 msgid "Remove transform"
6722 msgstr "Suprimeix la transformació"
6724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6725 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6726 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
6728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6729 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6730 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
6732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6734 msgid "Rotate"
6735 msgstr "Gira"
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6738 msgid "Rotate by pixels"
6739 msgstr "Gira per píxels"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6744 msgid "Scale"
6745 msgstr "Escala"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6748 msgid "Scale by whole factor"
6749 msgstr "Escala per un factor"
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6752 msgid "Move vertically"
6753 msgstr "Mou verticalment"
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6756 msgid "Move horizontally"
6757 msgstr "Mou horitzontalment"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6760 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6761 msgid "Move"
6762 msgstr "Mou"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6765 msgid "Move vertically by pixels"
6766 msgstr "Mou verticalment per píxels"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6769 msgid "Move horizontally by pixels"
6770 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6773 msgid "The selection has no applied path effect."
6774 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6777 msgid "action|Clone"
6778 msgstr "action|Clona"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6781 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6782 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6785 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6786 msgstr ""
6787 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6790 msgid "Unlink clone"
6791 msgstr "Desenllaça el clon"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6794 msgid ""
6795 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6796 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6797 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6798 msgstr ""
6799 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
6800 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
6801 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
6802 "marc."
6804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6805 msgid ""
6806 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6807 "flowed text?)"
6808 msgstr ""
6809 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
6810 "camí de text o text flotat)"
6812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6813 msgid ""
6814 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6815 "defs&gt;)"
6816 msgstr ""
6817 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
6818 "defs&gt;)"
6820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6822 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6825 msgid "Objects to marker"
6826 msgstr "Objectes a marcador"
6828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6830 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
6832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6833 msgid "Objects to guides"
6834 msgstr "Objectes a guies"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6838 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6841 msgid "Objects to pattern"
6842 msgstr "Objectes a patró"
6844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6845 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6846 msgstr ""
6847 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6850 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6851 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6854 msgid "Pattern to objects"
6855 msgstr "Patró a objectes"
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6858 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6859 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6862 msgid "Create bitmap"
6863 msgstr "Crea un mapa de bits"
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6866 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6867 msgstr ""
6868 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6871 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6872 msgstr ""
6873 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
6874 "camí de retall o una màscara."
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6877 msgid "Set clipping path"
6878 msgstr "Estableix el camí de retall"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6881 msgid "Set mask"
6882 msgstr "Estableix la màscara"
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6886 msgstr ""
6887 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6890 msgid "Release clipping path"
6891 msgstr "Allibera el camí de retall"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6894 msgid "Release mask"
6895 msgstr "Allibera la màscara"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6899 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6902 msgid "Fit page to selection"
6903 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
6905 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
6906 msgid "Link"
6907 msgstr "Enllaç"
6909 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6910 msgid "Circle"
6911 msgstr "Cercle"
6913 #. ellipse
6914 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6916 msgid "Ellipse"
6917 msgstr "el·lipse"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6920 msgid "Flowed text"
6921 msgstr "Text flotant"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6924 msgid "Line"
6925 msgstr "Línia"
6927 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6928 msgid "Path"
6929 msgstr "Camí"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6932 msgid "Polygon"
6933 msgstr "Polígon"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6936 msgid "Polyline"
6937 msgstr "Polilínia"
6939 #. Rectangle
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6942 msgid "Rectangle"
6943 msgstr "Rectangle"
6945 #. 3D box
6946 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6948 msgid "3D Box"
6949 msgstr "Caixa 3D"
6951 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6952 msgid "object|Clone"
6953 msgstr "object|Clona"
6955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6956 msgid "Offset path"
6957 msgstr "Desplaça el camí"
6959 #. spiral
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6962 msgid "Spiral"
6963 msgstr "Espiral"
6965 #. star
6966 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6969 msgid "Star"
6970 msgstr "Estel"
6972 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6974 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
6976 #. no items
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6978 msgid ""
6979 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6980 msgstr ""
6981 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
6982 "dels objectes per seleccionar."
6984 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6985 msgid "root"
6986 msgstr "(arrel)"
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6989 #, c-format
6990 msgid "layer <b>%s</b>"
6991 msgstr "capa <b>%s</b>"
6993 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6994 #, c-format
6995 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6996 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6999 #, c-format
7000 msgid "<i>%s</i>"
7001 msgstr "<i>%s</i>"
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7004 #, c-format
7005 msgid " in %s"
7006 msgstr " a %s"
7008 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7009 #, c-format
7010 msgid " in group %s (%s)"
7011 msgstr " en el grup %s (%s)"
7013 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7014 #, c-format
7015 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7016 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7017 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
7018 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7021 #, c-format
7022 msgid " in <b>%i</b> layers"
7023 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7024 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
7025 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
7027 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7029 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7033 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
7035 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7037 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
7039 #. this is only used with 2 or more objects
7040 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7041 #, c-format
7042 msgid "<b>%i</b> object selected"
7043 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7044 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
7045 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
7047 #. this is only used with 2 or more objects
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7049 #, c-format
7050 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7051 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7052 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
7053 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
7055 #. this is only used with 2 or more objects
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7057 #, c-format
7058 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7059 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7060 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7061 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7063 #. this is only used with 2 or more objects
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7068 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7069 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7071 #. this is only used with 2 or more objects
7072 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7073 #, c-format
7074 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7076 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
7077 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
7079 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7080 #, c-format
7081 msgid "%s%s. %s."
7082 msgstr "%s%s. %s."
7084 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7085 msgid "Skew"
7086 msgstr "Torç"
7088 #: ../src/seltrans.cpp:449
7089 msgid "Set center"
7090 msgstr "Estableix el centre"
7092 #: ../src/seltrans.cpp:544
7093 msgid ""
7094 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7095 "Shift also uses this center"
7096 msgstr ""
7097 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
7098 "amb maj també usa aquest centre"
7100 #: ../src/seltrans.cpp:571
7101 msgid ""
7102 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7103 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7104 msgstr ""
7105 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
7106 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
7108 #: ../src/seltrans.cpp:572
7109 msgid ""
7110 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7111 "b> to scale around rotation center"
7112 msgstr ""
7113 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
7114 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
7116 #: ../src/seltrans.cpp:576
7117 msgid ""
7118 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7119 "skew around the opposite side"
7120 msgstr ""
7121 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7122 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7124 #: ../src/seltrans.cpp:577
7125 msgid ""
7126 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7127 "to rotate around the opposite corner"
7128 msgstr ""
7129 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
7130 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
7132 #: ../src/seltrans.cpp:711
7133 msgid "Reset center"
7134 msgstr "Reinicialitza el centre"
7136 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7137 #, c-format
7138 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7139 msgstr ""
7140 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
7142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7144 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7145 #, c-format
7146 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7147 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7149 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7150 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7151 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7152 #, c-format
7153 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7154 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7156 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7157 #, c-format
7158 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7159 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
7161 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7165 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7166 msgstr ""
7167 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
7168 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
7170 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7171 msgid "Drag curve"
7172 msgstr "Arrossega la corba"
7174 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Link</b> to %s"
7177 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
7179 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7180 msgid "<b>Link</b> without URI"
7181 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
7183 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7184 msgid "<b>Ellipse</b>"
7185 msgstr "<b>el·lipse</b>"
7187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7188 msgid "<b>Circle</b>"
7189 msgstr "<b>Cercle</b>"
7191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7192 msgid "<b>Segment</b>"
7193 msgstr "<b>Segment:</b>"
7195 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7196 msgid "<b>Arc</b>"
7197 msgstr "<b>Arc</b>"
7199 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7200 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7201 #, c-format
7202 msgid "Flow region"
7203 msgstr "Regió flotant"
7205 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7206 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7207 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7208 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7209 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7210 #, c-format
7211 msgid "Flow excluded region"
7212 msgstr "Flota la regió exclosa"
7214 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7215 #, c-format
7216 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7217 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7218 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
7219 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
7221 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7222 #, c-format
7223 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7224 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7225 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
7226 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
7228 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7229 #, c-format
7230 msgid "vertical, at %s"
7231 msgstr "vertical, a %s"
7233 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7234 #, c-format
7235 msgid "horizontal, at %s"
7236 msgstr "horitzontal, a %s"
7238 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7239 #, c-format
7240 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7244 msgid "embedded"
7245 msgstr "encastat"
7247 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7248 #, c-format
7249 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7250 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
7252 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7255 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
7257 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
7258 #, c-format
7259 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7260 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7261 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
7262 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
7264 #: ../src/sp-item.cpp:905
7265 msgid "Object"
7266 msgstr "Objecte"
7268 #: ../src/sp-item.cpp:922
7269 #, c-format
7270 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7271 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
7273 #: ../src/sp-item.cpp:927
7274 #, c-format
7275 msgid "%s; <i>masked</i>"
7276 msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
7278 #: ../src/sp-line.cpp:189
7279 msgid "<b>Line</b>"
7280 msgstr "<b>Línia</b>"
7282 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7283 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7286 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
7288 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7289 msgid "outset"
7290 msgstr "expandeix"
7292 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7293 msgid "inset"
7294 msgstr "contrau"
7296 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7297 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7300 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
7302 #: ../src/sp-path.cpp:140
7303 #, c-format
7304 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7305 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7306 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
7307 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
7309 #: ../src/sp-path.cpp:143
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7312 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7313 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
7314 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
7316 #: ../src/sp-path.cpp:571
7317 msgid "Creating single dot"
7318 msgstr "S'està creant un punt"
7320 #: ../src/sp-path.cpp:572
7321 msgid "Create single dot"
7322 msgstr "Crea un punt"
7324 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7325 msgid "<b>Polygon</b>"
7326 msgstr "<b>Polígon</b>"
7328 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7329 msgid "<b>Polyline</b>"
7330 msgstr "<b>Polilínia</b>"
7332 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7333 msgid "<b>Rectangle</b>"
7334 msgstr "<b>Rectangle</b>"
7336 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7337 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7338 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7339 #, c-format
7340 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7341 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
7343 #: ../src/sp-star.cpp:311
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7346 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7347 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
7348 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
7350 #: ../src/sp-star.cpp:315
7351 #, c-format
7352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7354 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
7355 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
7357 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7360 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7361 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
7362 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
7364 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7365 #: ../src/sp-text.cpp:415
7366 msgid "&lt;no name found&gt;"
7367 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
7369 #: ../src/sp-text.cpp:421
7370 #, c-format
7371 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7372 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
7374 #: ../src/sp-text.cpp:422
7375 #, c-format
7376 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7377 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
7379 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7382 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7384 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7385 #, fuzzy
7386 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7387 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7389 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7390 msgid "<b>Text span</b>"
7391 msgstr "<b>Text</b>"
7393 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7394 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7395 #: ../src/sp-use.cpp:320
7396 msgid "..."
7397 msgstr "..."
7399 #: ../src/sp-use.cpp:328
7400 #, c-format
7401 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7402 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
7404 #: ../src/sp-use.cpp:332
7405 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7406 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
7408 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7409 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7410 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
7412 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7413 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7414 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
7416 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7420 msgstr ""
7421 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
7423 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7424 msgid "Create spiral"
7425 msgstr "Crea una espiral"
7427 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7428 msgid "Union"
7429 msgstr "Unió"
7431 #: ../src/splivarot.cpp:83
7432 msgid "Intersection"
7433 msgstr "Intersecció"
7435 #: ../src/splivarot.cpp:89
7436 msgid "Difference"
7437 msgstr "Diferència"
7439 #: ../src/splivarot.cpp:95
7440 msgid "Exclusion"
7441 msgstr "Exclusió"
7443 #: ../src/splivarot.cpp:100
7444 msgid "Division"
7445 msgstr "Divisió"
7447 #: ../src/splivarot.cpp:105
7448 msgid "Cut path"
7449 msgstr "Retalla el camí"
7451 #: ../src/splivarot.cpp:122
7452 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7453 msgstr ""
7454 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
7456 #: ../src/splivarot.cpp:126
7457 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7458 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
7460 #: ../src/splivarot.cpp:132
7461 msgid ""
7462 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7463 "cut."
7464 msgstr ""
7465 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
7466 "tallar el camí."
7468 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7469 msgid ""
7470 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7471 "difference, XOR, division, or path cut."
7472 msgstr ""
7473 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
7474 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
7476 #: ../src/splivarot.cpp:194
7477 msgid ""
7478 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7479 msgstr ""
7480 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
7481 "booleana."
7483 #: ../src/splivarot.cpp:604
7484 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7485 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
7487 #: ../src/splivarot.cpp:888
7488 msgid "Convert stroke to path"
7489 msgstr "Converteix un traç en camí"
7491 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7492 #: ../src/splivarot.cpp:891
7493 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7494 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
7496 #: ../src/splivarot.cpp:975
7497 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7498 msgstr ""
7499 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
7501 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7502 msgid "Create linked offset"
7503 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
7505 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7506 msgid "Create dynamic offset"
7507 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
7509 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7510 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7511 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
7513 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7514 msgid "Outset path"
7515 msgstr "Expandeix el camí"
7517 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7518 msgid "Inset path"
7519 msgstr "Contrau el camí"
7521 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7522 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7523 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
7525 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7526 msgid "Simplifying paths (separately):"
7527 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
7529 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7530 msgid "Simplifying paths:"
7531 msgstr "Simplificació de camins:"
7533 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7534 #, c-format
7535 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7536 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
7538 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7539 #, c-format
7540 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7541 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
7543 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7544 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7545 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
7547 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7548 msgid "Simplify"
7549 msgstr "Simplifica"
7551 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7552 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7553 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
7555 #: ../src/star-context.cpp:353
7556 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7557 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
7559 #: ../src/star-context.cpp:476
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7563 msgstr ""
7564 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7565 "l'angle"
7567 #: ../src/star-context.cpp:477
7568 #, c-format
7569 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7570 msgstr ""
7571 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
7572 "l'angle"
7574 #: ../src/star-context.cpp:500
7575 msgid "Create star"
7576 msgstr "Crea un estel"
7578 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7579 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7580 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
7582 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7583 msgid ""
7584 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7585 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7586 msgstr ""
7587 "Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
7588 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
7590 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7591 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7592 msgid ""
7593 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7594 "path first."
7595 msgstr ""
7596 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
7597 "convertir el rectangle en camí."
7599 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7600 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7601 msgstr ""
7602 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
7604 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7605 msgid "Put text on path"
7606 msgstr "Posa el text en el camí"
7608 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7609 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7610 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
7612 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7613 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7614 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
7616 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7617 msgid "Remove text from path"
7618 msgstr "Suprimeix el text del camí"
7620 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7621 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7622 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
7624 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7625 msgid "Remove manual kerns"
7626 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
7628 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7629 msgid ""
7630 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7631 "into frame."
7632 msgstr ""
7633 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
7634 "text en el marc."
7636 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7637 msgid "Flow text into shape"
7638 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
7640 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7641 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7642 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
7644 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7645 msgid "Unflow flowed text"
7646 msgstr "Desfés un text flotant"
7648 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7649 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7650 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
7652 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7653 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7654 msgstr ""
7655 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
7657 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7658 msgid "Convert flowed text to text"
7659 msgstr "Converteix el text flotant en text"
7661 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7662 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7663 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
7665 #: ../src/text-context.cpp:452
7666 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7667 msgstr ""
7668 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
7669 "part del text."
7671 #: ../src/text-context.cpp:454
7672 msgid ""
7673 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7674 msgstr ""
7675 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
7676 "seleccionar part del text."
7678 #: ../src/text-context.cpp:508
7679 msgid "Create text"
7680 msgstr "Crea text"
7682 #: ../src/text-context.cpp:532
7683 msgid "Non-printable character"
7684 msgstr "Caràcter no imprimible"
7686 #: ../src/text-context.cpp:547
7687 msgid "Insert Unicode character"
7688 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
7690 #: ../src/text-context.cpp:582
7691 #, c-format
7692 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7693 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
7695 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7696 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7697 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
7699 #: ../src/text-context.cpp:659
7700 #, c-format
7701 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7702 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
7704 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7705 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7706 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
7708 #: ../src/text-context.cpp:704
7709 msgid "Flowed text is created."
7710 msgstr "S'ha creat el text flotat."
7712 #: ../src/text-context.cpp:706
7713 msgid "Create flowed text"
7714 msgstr "Crea text flotat"
7716 #: ../src/text-context.cpp:708
7717 msgid ""
7718 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7719 "created."
7720 msgstr ""
7721 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
7722 "es pot crea el text flotat."
7724 #: ../src/text-context.cpp:834
7725 msgid "No-break space"
7726 msgstr "Espai sense trencament"
7728 #: ../src/text-context.cpp:836
7729 msgid "Insert no-break space"
7730 msgstr "Insereix espai sense trencament"
7732 #: ../src/text-context.cpp:873
7733 msgid "Make bold"
7734 msgstr "Fes negreta"
7736 #: ../src/text-context.cpp:891
7737 msgid "Make italic"
7738 msgstr "Fes cursiva"
7740 #: ../src/text-context.cpp:930
7741 msgid "New line"
7742 msgstr "Nova línia"
7744 #: ../src/text-context.cpp:964
7745 msgid "Backspace"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/text-context.cpp:1012
7749 msgid "Kern to the left"
7750 msgstr "Espai a l'esquerra"
7752 #: ../src/text-context.cpp:1034
7753 msgid "Kern to the right"
7754 msgstr "Espai a la dreta"
7756 #: ../src/text-context.cpp:1056
7757 msgid "Kern up"
7758 msgstr "Espai cap a dalt"
7760 #: ../src/text-context.cpp:1079
7761 msgid "Kern down"
7762 msgstr "Espai cap a baix"
7764 #: ../src/text-context.cpp:1135
7765 msgid "Rotate counterclockwise"
7766 msgstr "Gira en sentit antihorari"
7768 #: ../src/text-context.cpp:1156
7769 msgid "Rotate clockwise"
7770 msgstr "Gira en sentit horari"
7772 #: ../src/text-context.cpp:1173
7773 msgid "Contract line spacing"
7774 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7776 #: ../src/text-context.cpp:1181
7777 msgid "Contract letter spacing"
7778 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
7780 #: ../src/text-context.cpp:1200
7781 msgid "Expand line spacing"
7782 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7784 #: ../src/text-context.cpp:1208
7785 msgid "Expand letter spacing"
7786 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
7788 #: ../src/text-context.cpp:1312
7789 msgid "Paste text"
7790 msgstr "Enganxa el text"
7792 #: ../src/text-context.cpp:1542
7793 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7794 msgstr ""
7795 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
7797 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7798 msgid ""
7799 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7800 "then type."
7801 msgstr ""
7802 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
7803 "un text flotat i escriviu-hi."
7805 #: ../src/text-context.cpp:1659
7806 msgid "Type text"
7807 msgstr "Escriviu un text"
7809 #: ../src/text-editing.cpp:40
7810 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7814 msgid ""
7815 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7816 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7817 "object to select."
7818 msgstr ""
7819 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
7820 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
7821 "nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
7823 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7824 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7828 msgid ""
7829 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7830 "resize. <b>Click</b> to select."
7831 msgstr ""
7832 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7833 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7835 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7836 msgid ""
7837 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7838 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7839 msgstr ""
7840 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
7841 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
7842 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
7844 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7845 msgid ""
7846 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7847 "segment. <b>Click</b> to select."
7848 msgstr ""
7849 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7850 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7852 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7853 msgid ""
7854 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7855 "<b>Click</b> to select."
7856 msgstr ""
7857 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
7858 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7860 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7861 msgid ""
7862 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7863 "shape. <b>Click</b> to select."
7864 msgstr ""
7865 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
7866 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
7868 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7869 msgid ""
7870 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7871 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7872 msgstr ""
7873 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
7874 "amb <b>maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
7875 "punts."
7877 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7878 msgid ""
7879 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7880 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7881 msgstr ""
7882 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
7883 "<b>maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
7885 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7886 msgid ""
7887 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7888 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7889 "right) and angle (up/down)."
7890 msgstr ""
7891 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
7892 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
7893 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
7895 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7896 msgid ""
7897 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7898 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7899 msgstr ""
7900 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
7901 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
7902 "degradats."
7904 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7905 msgid ""
7906 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7907 "zoom out."
7908 msgstr ""
7909 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
7910 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
7912 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7913 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7914 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
7916 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7917 msgid ""
7918 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7919 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7920 "object's fill and stroke to the current setting."
7921 msgstr ""
7922 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
7923 "nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
7924 "l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
7926 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7927 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7928 #, c-format
7929 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7930 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
7932 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7933 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7934 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7935 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7937 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7938 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7939 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
7941 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7942 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7943 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
7945 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7946 msgid "Trace: No active desktop"
7947 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
7949 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7950 msgid "Invalid SIOX result"
7951 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
7953 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7954 msgid "Trace: No active document"
7955 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
7957 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7958 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7959 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
7961 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7962 msgid "Trace: Starting trace..."
7963 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
7965 #. ## inform the document, so we can undo
7966 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7967 msgid "Trace bitmap"
7968 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
7970 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7971 #, c-format
7972 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7973 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
7975 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7976 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7982 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7983 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7984 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
7986 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7987 #, c-format
7988 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7989 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7990 msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
7991 msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
7993 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7994 #, c-format
7995 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7996 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7997 msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
7998 msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
8000 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8001 #, c-format
8002 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8003 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8004 msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
8005 msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
8007 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8010 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8011 msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
8012 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
8014 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8017 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8018 msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8019 msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
8021 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8022 #, c-format
8023 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8024 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8025 msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
8026 msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
8028 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8031 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8032 msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8033 msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
8035 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8036 msgid "Push tweak"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8040 msgid "Shrink tweak"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8044 msgid "Grow tweak"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8048 msgid "Attract tweak"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8052 msgid "Repel tweak"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8056 msgid "Roughen tweak"
8057 msgstr ""
8059 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8060 msgid "Color paint tweak"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8064 msgid "Color jitter tweak"
8065 msgstr ""
8067 #. Item dialog
8068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8069 msgid "Object _Properties"
8070 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
8072 #. Select item
8073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8074 msgid "_Select This"
8075 msgstr "_Selecciona això"
8077 #. Create link
8078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8079 msgid "_Create Link"
8080 msgstr "_Crea un enllaç"
8082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8083 msgid "Create link"
8084 msgstr "Crea un enllaç"
8086 #. "Ungroup"
8087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
8088 msgid "_Ungroup"
8089 msgstr "Desagr_upa"
8091 #. Link dialog
8092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8093 msgid "Link _Properties"
8094 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
8096 #. Select item
8097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8098 msgid "_Follow Link"
8099 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
8101 #. Reset transformations
8102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8103 msgid "_Remove Link"
8104 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
8106 #. Link dialog
8107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8108 msgid "Image _Properties"
8109 msgstr "_Propietats de la imatge"
8111 #. Item dialog
8112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8113 msgid "_Fill and Stroke"
8114 msgstr "Em_plenat i contorn"
8116 #. *
8117 #. * Constructor
8118 #.
8119 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8120 msgid "About Inkscape"
8121 msgstr "Quant a l'Inkscape"
8123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8124 msgid "_Splash"
8125 msgstr "_Pantalla flaix"
8127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8128 msgid "_Authors"
8129 msgstr "_Autors"
8131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8132 msgid "_Translators"
8133 msgstr "_Traductors"
8135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8136 msgid "_License"
8137 msgstr "_Llicència"
8139 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8140 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8141 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8142 #.
8143 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8144 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8145 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8146 #. string here should be changed.)
8147 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8148 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8149 #. should be in UTF-*8..
8150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8151 msgid "about.svg"
8152 msgstr "about.svg"
8154 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8155 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8157 msgid "translator-credits"
8158 msgstr ""
8159 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
8160 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
8161 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
8163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8165 msgid "Align"
8166 msgstr "Alinea"
8168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8170 msgid "Distribute"
8171 msgstr "Distribueix"
8173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8174 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8175 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8177 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8180 msgid "H:"
8181 msgstr "H:"
8183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8184 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8185 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
8187 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8189 msgid "V:"
8190 msgstr "V:"
8192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8195 msgid "Remove overlaps"
8196 msgstr "Suprimeix les superposicions"
8198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8200 msgid "Arrange connector network"
8201 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
8203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8204 msgid "Unclump"
8205 msgstr "Regrupa"
8207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8208 msgid "Randomize positions"
8209 msgstr "Posicions aleatòries"
8211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8212 msgid "Distribute text baselines"
8213 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
8215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8216 msgid "Align text baselines"
8217 msgstr "Alinea el text de les línies base"
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8220 msgid "Connector network layout"
8221 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
8223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8224 msgid "Nodes"
8225 msgstr "Nodes"
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8228 msgid "Relative to: "
8229 msgstr "Relatiu a: "
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8232 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8233 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
8235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8236 msgid "Align left sides"
8237 msgstr "Alinea els costats esquerres"
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8240 msgid "Center on vertical axis"
8241 msgstr "Centra en l'eix vertical"
8243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8244 msgid "Align right sides"
8245 msgstr "Alinea els costats drets"
8247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8248 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8249 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8252 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8253 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8256 msgid "Align tops"
8257 msgstr "Alinea els superiors"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8260 msgid "Center on horizontal axis"
8261 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
8263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8264 msgid "Align bottoms"
8265 msgstr "Alinea els inferiors"
8267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8268 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8269 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8272 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8273 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
8275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8276 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8277 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
8279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8280 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8281 msgstr ""
8282 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8285 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8286 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8289 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8290 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8293 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8294 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8297 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8298 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8301 msgid "Distribute tops equidistantly"
8302 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8305 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8306 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8309 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8310 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8313 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8314 msgstr ""
8315 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
8317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8318 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8319 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
8321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8322 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8323 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
8325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8326 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8327 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
8329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8330 msgid ""
8331 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8332 "overlap"
8333 msgstr ""
8334 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
8335 "voltant no se solapin"
8337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8339 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8340 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8343 msgid "Align selected nodes horizontally"
8344 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8347 msgid "Align selected nodes vertically"
8348 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8351 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8352 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8355 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8356 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
8358 #. Rest of the widgetry
8359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8360 msgid "Last selected"
8361 msgstr "Últim seleccionat"
8363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8364 msgid "First selected"
8365 msgstr "El primer seleccionat"
8367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8368 msgid "Biggest item"
8369 msgstr "L'element més gran"
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8372 msgid "Smallest item"
8373 msgstr "L'element més petit"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8377 msgid "Drawing"
8378 msgstr "Dibuix"
8380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8381 msgid "Metadata"
8382 msgstr "Metadades"
8384 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8385 msgid "License"
8386 msgstr "Llicència"
8388 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8389 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8390 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
8392 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8393 msgid "<b>License</b>"
8394 msgstr "<b>Llicència</b>"
8396 #. ---------------------------------------------------------------
8397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8398 msgid "Show page _border"
8399 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
8401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8402 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8403 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
8405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8406 msgid "Border on _top of drawing"
8407 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8410 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8411 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
8413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8414 msgid "_Show border shadow"
8415 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
8417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8418 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8419 msgstr ""
8420 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
8421 "inferior"
8423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8424 msgid "Back_ground:"
8425 msgstr "Color de _fons:"
8427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8428 msgid "Background color"
8429 msgstr "Color de fons"
8431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8432 msgid ""
8433 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8434 msgstr ""
8435 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
8436 "mapa de bits)"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8439 msgid "Border _color:"
8440 msgstr "_Color de la vora:"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8443 msgid "Page border color"
8444 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8447 msgid "Color of the page border"
8448 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
8450 #. ---------------------------------------------------------------
8451 #. General snap options
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8453 msgid "Show _guides"
8454 msgstr "Mostra les _guies"
8456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8457 msgid "Show or hide guides"
8458 msgstr "Mostra/oculta les guies"
8460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8461 msgid "_Snap guides while dragging"
8462 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8465 msgid ""
8466 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8467 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8468 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8472 msgid "Guide co_lor:"
8473 msgstr "Co_lor de la guia:"
8475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8476 msgid "Guideline color"
8477 msgstr "Color de la línia guia"
8479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8480 msgid "Color of guidelines"
8481 msgstr "Color de la línia guia"
8483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8484 msgid "_Highlight color:"
8485 msgstr "Color del _ressaltat:"
8487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8488 msgid "Highlighted guideline color"
8489 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
8491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8492 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8493 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
8495 #. ---------------------------------------------------------------
8496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8497 msgid "_Enable snapping"
8498 msgstr "_Habilita l'ajustament"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8501 msgid "Toggle snapping on or off"
8502 msgstr "Commuta l'ajustament"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8505 msgid "_Bounding box corners"
8506 msgstr "_Cantonades de les caixes dels voltants"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8509 msgid ""
8510 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8511 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8515 msgid "_Nodes"
8516 msgstr "_Nodes"
8518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8519 msgid ""
8520 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8521 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8522 "paths and to other nodes"
8523 msgstr ""
8525 #. Options for snapping to objects
8526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8527 msgid "Snap to path_s"
8528 msgstr "Ajusta als camin_s"
8530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8531 msgid "Snap nodes to object paths"
8532 msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
8534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8535 msgid "Snap to n_odes"
8536 msgstr "Ajusta als n_odes"
8538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8539 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8540 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
8542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8543 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8544 msgstr "Ajusta a les vores de la cai_xa del voltant"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8547 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8548 msgstr ""
8549 "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants i les guies a les vores"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8552 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8553 msgstr "Ajusta a les can_tonades de les caixes del voltant"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8556 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8557 msgstr "Ajusta les cantonades de les caixes del voltant a d'altres cantonades"
8559 #. ---------------------------------------------------------------
8560 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8562 msgid "Rotation _center"
8563 msgstr "_Centre de rotació"
8565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8566 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8567 msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
8569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8570 msgid "_Grid with guides"
8571 msgstr "_Graella amb guies"
8573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8574 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8575 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
8577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8578 msgid "_Line segments"
8579 msgstr "Segments de _línia"
8581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8582 msgid ""
8583 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8584 "the previous tab)"
8585 msgstr ""
8586 "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta als "
8587 "camins', veieu la pestanya anterior)"
8589 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8591 msgid "Grid|_New"
8592 msgstr "_Nova"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8595 msgid "Create new grid."
8596 msgstr "Crea una nova graella."
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8600 msgid "_Remove"
8601 msgstr "_Suprimeix"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8604 msgid "Remove selected grid."
8605 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8608 msgid "Guides"
8609 msgstr "Guies"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8613 msgid "Grids"
8614 msgstr "Graelles"
8616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8617 msgid "Snap"
8618 msgstr "Ajusta"
8620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8621 msgid "Snap points"
8622 msgstr "Ajusta als punts"
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8625 msgid "Default _units:"
8626 msgstr "_Unitats per defecte:"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8629 msgid "<b>General</b>"
8630 msgstr "<b>General</b>"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8633 msgid "<b>Border</b>"
8634 msgstr "<b>Vora</b>"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8637 msgid "<b>Format</b>"
8638 msgstr "<b>Format</b>"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8641 msgid "<b>Guides</b>"
8642 msgstr "<b>Guies</b>"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8645 msgid "Snap _distance"
8646 msgstr "_Distància d'ajustament"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8649 msgid "Snap only when _closer than:"
8650 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
8652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8653 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8654 msgstr ""
8655 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
8657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8658 msgid ""
8659 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8660 "specified below"
8661 msgstr ""
8662 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
8663 "en el rang especificat a sota"
8665 #. Options for snapping to grids
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8667 msgid "Snap d_istance"
8668 msgstr "D_istància d'ajustament"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8671 msgid "Snap only when c_loser than:"
8672 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8675 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8676 msgstr ""
8677 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8680 msgid ""
8681 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8682 "specified below"
8683 msgstr ""
8684 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
8685 "quan siguin al rang especificat a sota"
8687 #. Options for snapping to guides
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8689 msgid "Snap dist_ance"
8690 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8693 msgid "Snap only when close_r than:"
8694 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8697 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8698 msgstr ""
8699 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8702 msgid ""
8703 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8704 "below"
8705 msgstr ""
8706 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
8707 "rang especificat a sota"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8710 msgid "<b>Snapping</b>"
8711 msgstr "<b>Ajustament</b>"
8713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8714 msgid "<b>What snaps</b>"
8715 msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8718 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8719 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8722 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8723 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
8725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8726 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8727 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8730 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8731 msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8734 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8735 msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8738 msgid "<b>Creation</b>"
8739 msgstr "<b>Creació</b>"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8742 msgid "<b>Defined grids</b>"
8743 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8746 msgid "Remove grid"
8747 msgstr "Suprimeix la graella"
8749 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8750 msgid "Export"
8751 msgstr "Exporta"
8753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8754 msgid "Information"
8755 msgstr "Informació"
8757 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8759 msgid "Help"
8760 msgstr "Ajuda"
8762 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8763 msgid "Parameters"
8764 msgstr "Paràmetres"
8766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8767 msgid "No preview"
8768 msgstr "No previsualitzis"
8770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8771 msgid "too large for preview"
8772 msgstr "massa gran per previsualitzar"
8774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8775 msgid "Enable preview"
8776 msgstr "Habilita la previsualització"
8778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8780 msgid "All Inkscape Files"
8781 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
8783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8785 msgid "All Files"
8786 msgstr "Tots els fitxers"
8788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8790 msgid "All Images"
8791 msgstr "Totes les imatges"
8793 #. ###### Add the file types menu
8794 #. createFilterMenu();
8795 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8796 #. ###### File options
8797 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8800 msgid "Append filename extension automatically"
8801 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
8803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8805 msgid "Guess from extension"
8806 msgstr "Segons l'extensió"
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8809 msgid "Left edge of source"
8810 msgstr "Vora esquerra de la font"
8812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8813 msgid "Top edge of source"
8814 msgstr "Vora superior de la font"
8816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Right edge of source"
8819 msgstr "Vora esquerra de la font"
8821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8822 msgid "Bottom edge of source"
8823 msgstr "Vora inferior de la font"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8826 msgid "Source width"
8827 msgstr "Amplada d'origen"
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8830 msgid "Source height"
8831 msgstr "Alçada d'origen"
8833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8834 msgid "Destination width"
8835 msgstr "Amplada destí"
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8838 msgid "Destination height"
8839 msgstr "Alçada destí"
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8842 msgid "Resolution (dots per inch)"
8843 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
8845 #. #########################################
8846 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8847 #. #########################################
8848 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8850 msgid "Document"
8851 msgstr "Document"
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8854 msgid "Custom"
8855 msgstr "A mida"
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8858 msgid "Cairo"
8859 msgstr "Cairo"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8862 msgid "Antialias"
8863 msgstr "Suavitzat"
8865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8866 msgid "Background"
8867 msgstr "Fons"
8869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8870 msgid "Destination"
8871 msgstr "Destí"
8873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8874 msgid "Fill"
8875 msgstr "Emplenat"
8877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8878 msgid "Stroke _paint"
8879 msgstr "_Pinta el contorn"
8881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8882 msgid "Stroke st_yle"
8883 msgstr "Estil del co_ntorn"
8885 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
8887 msgid "Image File"
8888 msgstr "Fitxer d'imatge"
8890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
8891 msgid "Selected SVG Element"
8892 msgstr "Element SVG seleccionat"
8894 #. TODO: any image, not justy svg
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
8896 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8897 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
8900 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
8904 msgid "Light Source:"
8905 msgstr "Font de llum:"
8907 #. default x:
8908 #. default y:
8909 #. default z:
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
8911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
8912 msgid "Location"
8913 msgstr "Ubicació"
8915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
8916 msgid "Points At"
8917 msgstr "Punts a"
8919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8920 msgid "Specular Exponent"
8921 msgstr "Exponent especular"
8923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Cone Angle"
8926 msgstr "Angle"
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8929 msgid "New light source"
8930 msgstr "Nova font de llum"
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
8933 msgid "_Duplicate"
8934 msgstr "_Duplica"
8936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8937 msgid "_Filter"
8938 msgstr "_Filtre"
8940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
8941 msgid "R_ename"
8942 msgstr "R_eanomena"
8944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
8945 msgid "Rename filter"
8946 msgstr "Reanomena el filtre"
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
8949 msgid "Apply filter"
8950 msgstr "Aplica el filtre"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
8953 msgid "Add filter"
8954 msgstr "Afegeix un filtre"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8957 msgid "Remove filter"
8958 msgstr "Suprimeix un filtre"
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
8961 msgid "Duplicate filter"
8962 msgstr "Duplica el filtre"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
8965 msgid "_Effect"
8966 msgstr "_Efecte"
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
8969 msgid "Connections"
8970 msgstr "Connexions"
8972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
8973 msgid "Remove filter primitive"
8974 msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
8977 msgid "Remove merge node"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
8981 msgid "Reorder filter primitive"
8982 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
8985 msgid "Add Effect:"
8986 msgstr "Afegeix un efecte:"
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
8989 msgid "No effect selected"
8990 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
8993 #, fuzzy
8994 msgid "No filter selected"
8995 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
8997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Effect parameters"
9000 msgstr "<b>Paràmetres de l'efecte</b>"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
9003 msgid "Filter General Settings"
9004 msgstr ""
9006 #. default x:
9007 #. default y:
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
9009 msgid "Coordinates"
9010 msgstr "Coordenades"
9012 #. default width:
9013 #. default height:
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
9015 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9016 msgid "Dimensions"
9017 msgstr "Dimensions"
9019 #. # end multiple scan
9020 #. ## end mode page
9021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
9022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9023 msgid "Mode"
9024 msgstr "Mode"
9026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
9027 msgid "Value(s)"
9028 msgstr "Valors"
9030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9032 msgid "Operator"
9033 msgstr "Operador"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
9036 msgid "K1"
9037 msgstr "K1"
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
9040 msgid "K2"
9041 msgstr "K2"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
9044 msgid "K3"
9045 msgstr "K3"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
9048 msgid "K4"
9049 msgstr "K4"
9051 #. default x:
9052 #. default y:
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
9054 msgid "Target"
9055 msgstr "Destí"
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
9058 msgid "Kernel"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
9062 msgid "Divisor"
9063 msgstr "Divisor"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
9066 msgid "Bias"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Edge Mode"
9072 msgstr "Mode"
9074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
9075 msgid "Preserve Alpha"
9076 msgstr "Conserva la transparència"
9078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
9079 msgid "Diffuse Color"
9080 msgstr "Difumina el color"
9082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Surface Scale"
9086 msgstr "Quadrat estès"
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9090 msgid "Constant"
9091 msgstr "Constant"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
9094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9095 msgid "Kernel Unit Length"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
9099 msgid "X Channel"
9100 msgstr "Canal X"
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
9103 msgid "Y Channel"
9104 msgstr "Canal Y"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Flood Color"
9109 msgstr "Fase del color"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9112 msgid "Standard Deviation"
9113 msgstr "Desviació estàndard"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9116 msgid "Source of Image"
9117 msgstr "Font de la imatge"
9119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
9120 msgid "Delta X"
9121 msgstr "X delta"
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
9124 msgid "Delta Y"
9125 msgstr "Y delta"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
9128 msgid "Specular Color"
9129 msgstr "Color especular"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9133 msgid "Exponent"
9134 msgstr "Exponent"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9137 msgid "Stitch Tiles"
9138 msgstr "Lliga mosaics"
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
9141 msgid "Base Frequency"
9142 msgstr "Freqüència base"
9144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9145 msgid "Octaves"
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9149 msgid "Seed"
9150 msgstr "Llavor"
9152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9153 msgid "Add filter primitive"
9154 msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
9157 msgid ""
9158 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9159 "multiply, darken and lighten."
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
9163 msgid ""
9164 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9165 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9166 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9167 msgstr ""
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
9170 msgid ""
9171 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9172 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9173 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9174 "adjustment, color balance, and thresholding."
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9178 msgid ""
9179 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9180 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9181 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9182 "between the corresponding pixel values of the images."
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9186 msgid ""
9187 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9188 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9189 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9190 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9191 "is faster and resolution-independent."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
9195 msgid ""
9196 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9197 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9198 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9199 "opacity areas recede away from the viewer."
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9203 msgid ""
9204 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9205 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9206 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9207 "effects."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9211 msgid ""
9212 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9213 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9214 "a graphic."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
9218 msgid ""
9219 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9220 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9221 msgstr ""
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
9224 msgid ""
9225 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9226 "or another part of the document."
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9230 msgid ""
9231 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9232 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9233 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9234 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9235 msgstr ""
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
9238 msgid ""
9239 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9240 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9241 "thicker."
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
9245 msgid ""
9246 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9247 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9248 "a slightly different position than the actual object."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
9252 msgid ""
9253 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9254 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9255 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9256 "opacity areas recede away from the viewer."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9260 msgid ""
9261 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9265 msgid ""
9266 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9267 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9268 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
9272 msgid "Duplicate filter primitive"
9273 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
9275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9276 msgid "Set filter primitive attribute"
9277 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9280 msgid "Mouse"
9281 msgstr "Ratolí"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9284 msgid "Grab sensitivity:"
9285 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9292 msgid "pixels"
9293 msgstr "píxels"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9296 msgid ""
9297 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9298 "with mouse (in screen pixels)"
9299 msgstr ""
9300 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
9301 "píxels de pantalla)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9304 msgid "Click/drag threshold:"
9305 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9308 msgid ""
9309 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9310 msgstr ""
9311 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
9312 "arrossegament"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9315 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9316 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9319 msgid ""
9320 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9321 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9322 "mouse)"
9323 msgstr ""
9324 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
9325 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
9326 "servir com a ratolí)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9329 msgid "Scrolling"
9330 msgstr "Desplaçament"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9333 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9334 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9337 msgid ""
9338 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9339 "(horizontally with Shift)"
9340 msgstr ""
9341 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
9342 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9345 msgid "Ctrl+arrows"
9346 msgstr "Ctrl+fletxa"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9349 msgid "Scroll by:"
9350 msgstr "Desplaça:"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9353 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9354 msgstr ""
9355 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
9356 "pantalla)"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9359 msgid "Acceleration:"
9360 msgstr "Acceleració:"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9363 msgid ""
9364 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9365 "acceleration)"
9366 msgstr ""
9367 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
9368 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9371 msgid "Autoscrolling"
9372 msgstr "Desplaçament automàtic"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9375 msgid "Speed:"
9376 msgstr "Velocitat:"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9379 msgid ""
9380 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9381 "autoscroll off)"
9382 msgstr ""
9383 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
9384 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9389 msgid "Threshold:"
9390 msgstr "Llindar:"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9393 msgid ""
9394 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9395 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9396 msgstr ""
9397 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
9398 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
9399 "és dins"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9402 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9403 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9406 msgid ""
9407 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9408 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9409 "Selector tool (default)."
9410 msgstr ""
9411 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
9412 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
9413 "Illustrator). Si està deshabilitat, la barra d'espai canvia temporalment a "
9414 "l'eina de selecció (per defecte)."
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9417 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9418 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9421 msgid ""
9422 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9423 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9424 msgstr ""
9425 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
9426 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
9427 "premut desplaça."
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9430 msgid "Steps"
9431 msgstr "Passos"
9433 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9435 msgid "Arrow keys move by:"
9436 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9439 msgid ""
9440 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9441 "(in px units)"
9442 msgstr ""
9443 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
9444 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
9446 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9448 msgid "> and < scale by:"
9449 msgstr "> i < escalen:"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9452 msgid ""
9453 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9454 msgstr ""
9455 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
9456 "unitats de píxel)"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9459 msgid "Inset/Outset by:"
9460 msgstr "Contrau/expandeix:"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9463 msgid ""
9464 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9465 msgstr ""
9466 "Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
9467 "unitats de píxel)"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9470 msgid "Compass-like display of angles"
9471 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9474 msgid ""
9475 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9476 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9477 "counterclockwise"
9478 msgstr ""
9479 "Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
9480 "graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
9481 "positiu, en sentit antihorari"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9484 msgid "Rotation snaps every:"
9485 msgstr "Gira cada:"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9488 msgid "degrees"
9489 msgstr "graus"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9492 msgid ""
9493 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9494 "[ or ] rotates by this amount"
9495 msgstr ""
9496 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
9497 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9500 msgid "Zoom in/out by:"
9501 msgstr "Ampliació:"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9504 msgid ""
9505 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9506 "multiplier"
9507 msgstr ""
9508 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
9509 "redueixen per aquesta quantitat"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9512 msgid "Show selection cue"
9513 msgstr "Mostra la cua de selecció"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9516 msgid ""
9517 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9518 msgstr ""
9519 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
9520 "selector)"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9523 msgid "Enable gradient editing"
9524 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9527 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9528 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9531 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9535 msgid ""
9536 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9537 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9541 msgid "Ctrl+click dot size:"
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9545 #, fuzzy
9546 msgid "times current stroke width"
9547 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9550 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9554 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9555 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9558 msgid ""
9559 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9560 "objects."
9561 msgstr ""
9562 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
9563 "múltiples objectes."
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9566 msgid "Create new objects with:"
9567 msgstr "Crea nous objectes amb:"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9570 msgid "Last used style"
9571 msgstr "Últim estil usat"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9574 msgid "Apply the style you last set on an object"
9575 msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9578 msgid "This tool's own style:"
9579 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9582 msgid ""
9583 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9584 "the button below to set it."
9585 msgstr ""
9586 "Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
9587 "objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9590 msgid "Take from selection"
9591 msgstr "Agafa de la selecció"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9594 msgid "This tool's style of new objects"
9595 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9598 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9599 msgstr ""
9600 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9603 msgid "Tools"
9604 msgstr "Eines"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9607 msgid "Bounding box to use:"
9608 msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9611 msgid "Visual bounding box"
9612 msgstr "Caixa del voltant visual"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9615 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9616 msgstr ""
9617 "Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
9618 "filtre, etc."
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9621 msgid "Geometric bounding box"
9622 msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9625 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9626 msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9629 msgid "Conversion to guides:"
9630 msgstr "Converteix a guies:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9633 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9634 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9637 msgid ""
9638 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9639 "conversion."
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9643 msgid "Width is in absolute units"
9644 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9647 msgid "Select new path"
9648 msgstr "Selecciona un nou camí"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9651 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9652 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
9654 #. Selector
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9656 msgid "Selector"
9657 msgstr "Seleccionador"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9660 msgid "When transforming, show:"
9661 msgstr "En transformar, mostra:"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9664 msgid "Objects"
9665 msgstr "Objectes"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9668 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9669 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9672 msgid "Box outline"
9673 msgstr "Caixa al voltant"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9676 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9677 msgstr ""
9678 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9681 msgid "Per-object selection cue:"
9682 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9685 msgid "No per-object selection indication"
9686 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9689 msgid "Mark"
9690 msgstr "Marca"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9693 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9694 msgstr ""
9695 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
9696 "esquerra"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9699 msgid "Box"
9700 msgstr "Caixa"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9703 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9704 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
9706 #. Node
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9708 msgid "Node"
9709 msgstr "Node"
9711 #. Tweak
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9713 msgid "Tweak"
9714 msgstr ""
9716 #. Zoom
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9720 msgid "Zoom"
9721 msgstr "Ampliació"
9723 #. Shapes
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9725 msgid "Shapes"
9726 msgstr "Formes"
9728 #. Pencil
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9730 msgid "Pencil"
9731 msgstr "Llapis"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9735 msgid "Tolerance:"
9736 msgstr "Tolerància:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9739 msgid ""
9740 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9741 "values produce more uneven paths with more nodes"
9742 msgstr ""
9743 "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
9744 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
9746 #. Pen
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9748 msgid "Pen"
9749 msgstr "Ploma"
9751 #. Calligraphy
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9753 msgid "Calligraphy"
9754 msgstr "Cal·ligrafia"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9757 msgid ""
9758 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9759 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9760 msgstr ""
9761 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
9762 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
9763 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9766 msgid ""
9767 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9768 "selection)"
9769 msgstr ""
9770 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
9771 "que estigui seleccionat)"
9773 #. Paint Bucket
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9775 msgid "Paint Bucket"
9776 msgstr "Cubell de pintura"
9778 #. Gradient
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9780 msgid "Gradient"
9781 msgstr "Degradat"
9783 #. Connector
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9785 msgid "Connector"
9786 msgstr "Connector"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9789 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9790 msgstr ""
9791 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
9792 "objectes de text"
9794 #. Dropper
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9796 msgid "Dropper"
9797 msgstr "Comptagotes"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9800 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9801 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9804 msgid "Remember and use last window's geometry"
9805 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9808 msgid "Don't save window geometry"
9809 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9813 msgid "Dockable"
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9817 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9818 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9821 msgid "Zoom when window is resized"
9822 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9825 msgid "Show close button on dialogs"
9826 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9829 msgid "Normal"
9830 msgstr "Normal"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9833 msgid "Aggressive"
9834 msgstr "Agressiu"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9837 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9838 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9841 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9842 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9845 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9846 msgstr ""
9847 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9850 msgid ""
9851 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9852 "preferences)"
9853 msgstr ""
9854 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
9855 "preferències de l'usuari)"
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9858 msgid ""
9859 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9860 "document)"
9861 msgstr ""
9862 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
9863 "geometria en el document)"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9866 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9867 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9870 msgid "Dialogs on top:"
9871 msgstr "Diàlegs a sobre:"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9875 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9878 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9879 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9882 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9883 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9886 msgid ""
9887 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9888 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9889 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9890 msgstr ""
9891 "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
9892 "llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
9893 "tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
9894 "minimitzada)"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9897 msgid "Miscellaneous:"
9898 msgstr "Miscel·lània:"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9901 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9902 msgstr ""
9903 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9906 msgid ""
9907 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9908 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9909 "above the right scrollbar)"
9910 msgstr ""
9911 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
9912 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
9913 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9916 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9917 msgstr ""
9918 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9921 msgid "Windows"
9922 msgstr "Finestres"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9925 msgid "Move in parallel"
9926 msgstr "Es mouen en paral·lel"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9929 msgid "Stay unmoved"
9930 msgstr "No es mouen"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9933 msgid "Move according to transform"
9934 msgstr "Es mouen segons la transformació"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9937 msgid "Are unlinked"
9938 msgstr "Es desenllacen"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9941 msgid "Are deleted"
9942 msgstr "Se suprimeixen"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9945 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9946 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9949 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9950 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9953 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9954 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9957 msgid ""
9958 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9959 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9960 "original."
9961 msgstr ""
9962 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
9963 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9966 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9967 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9970 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9971 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9974 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9975 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9978 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9979 msgstr ""
9980 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9983 msgid ""
9984 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9985 msgstr ""
9986 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
9987 "retall o màscara"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9990 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9991 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9994 msgid ""
9995 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9996 "drawing"
9997 msgstr ""
9998 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
9999 "o màscara"
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10002 msgid "Clippaths and masks"
10003 msgstr "Camins de retall i màscares"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10007 msgid "Scale stroke width"
10008 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10011 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10012 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10015 msgid "Transform gradients"
10016 msgstr "Transforma els degradats"
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10019 msgid "Transform patterns"
10020 msgstr "Transforma els patrons"
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10023 msgid "Optimized"
10024 msgstr "Optimitzat"
10026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10027 msgid "Preserved"
10028 msgstr "Preservat"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10032 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10033 msgstr ""
10034 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10038 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10039 msgstr ""
10040 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10044 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10045 msgstr ""
10046 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10050 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10051 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10054 msgid "Store transformation:"
10055 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10058 msgid ""
10059 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10060 "attribute"
10061 msgstr ""
10062 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
10063 "l'atribut transform="
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10066 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10067 msgstr ""
10068 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
10069 "objectes"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10072 msgid "Transforms"
10073 msgstr "Transformacions"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10076 msgid "Best quality (slowest)"
10077 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10080 msgid "Better quality (slower)"
10081 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10084 msgid "Average quality"
10085 msgstr "Qualitat mitjana"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10088 msgid "Lower quality (faster)"
10089 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10092 msgid "Lowest quality (fastest)"
10093 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10096 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10097 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10100 msgid ""
10101 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10102 "always uses best quality)"
10103 msgstr ""
10104 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
10105 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10108 msgid "Better quality, but slower display"
10109 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10112 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10113 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10116 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10117 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10120 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10121 msgstr ""
10122 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
10124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Show filter primitives infobox"
10127 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10130 msgid ""
10131 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10132 "filter effects dialog."
10133 msgstr ""
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10136 msgid "Filters"
10137 msgstr "Filtres"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10140 msgid "Select in all layers"
10141 msgstr "Selecciona en totes les capes"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10144 msgid "Select only within current layer"
10145 msgstr "Selecciona només la capa actual"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10148 msgid "Select in current layer and sublayers"
10149 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10152 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10153 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10156 msgid "Ignore locked objects and layers"
10157 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10160 msgid "Deselect upon layer change"
10161 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10164 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10165 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
10167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10169 msgstr ""
10170 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10174 msgstr ""
10175 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10178 msgid ""
10179 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10180 "its sublayers"
10181 msgstr ""
10182 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
10183 "en totes les seves subcapes"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10186 msgid ""
10187 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10188 "themselves or by being in a hidden layer)"
10189 msgstr ""
10190 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
10191 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10194 msgid ""
10195 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10196 "themselves or by being in a locked layer)"
10197 msgstr ""
10198 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
10199 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10202 msgid ""
10203 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10204 "current layer changes"
10205 msgstr ""
10206 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
10207 "capa actual canvia"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10210 msgid "Selecting"
10211 msgstr "Selecció"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10214 msgid "Default export resolution:"
10215 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10218 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10219 msgstr ""
10220 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
10221 "d'exportar"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10224 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10225 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10228 msgid ""
10229 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10230 "Import and Export to OCAL function."
10231 msgstr ""
10232 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
10233 "funció d'importació i exportació."
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10236 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10237 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10240 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10241 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10244 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10245 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10248 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10249 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
10251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10252 msgid "Import/Export"
10253 msgstr "Importa/exporta"
10255 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10257 msgid "Perceptual"
10258 msgstr ""
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Relative Colorimetric"
10263 msgstr "Movimen_t relatiu"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10266 msgid "Absolute Colorimetric"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10270 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10271 msgstr ""
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Display adjustment"
10276 msgstr "Mode _de visualització"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10279 msgid "Display profile:"
10280 msgstr "Perfil de la pantalla:"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10283 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10284 msgstr "El perfil ICC a emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10287 msgid "Retrieve profile from display"
10288 msgstr "Obté el perfil de la pantalla"
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10291 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10292 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10295 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10296 msgstr "Obté perfils dels dispositius connectats"
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10299 msgid "Display rendering intent:"
10300 msgstr ""
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10304 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10305 msgstr ""
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Proofing"
10310 msgstr "Punt"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10313 msgid "Simulate output on screen"
10314 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10317 msgid "Simulates output of target device."
10318 msgstr "Simula la sortida del dispositiu destí."
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10321 msgid "Mark out of gamut colors"
10322 msgstr ""
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10325 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10329 msgid "Out of gamut warning color:"
10330 msgstr ""
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10333 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10337 msgid "Device profile:"
10338 msgstr "Perfil del dispostiu:"
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10341 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10342 msgstr "El perfil ICC a emprar per a simular la sortida del dispositiu."
10344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10345 msgid "Device rendering intent:"
10346 msgstr ""
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10349 msgid "Black point compensation"
10350 msgstr "Compensació del punt negre"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10353 msgid "Enables black point compensation."
10354 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10357 msgid "Preserve black"
10358 msgstr "Conserva el negre"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10361 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10362 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
10364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10365 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10366 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10369 msgid "<none>"
10370 msgstr "<cap>"
10372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10373 msgid "Color management"
10374 msgstr "Gestió del color"
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10377 msgid "Major grid line emphasizing"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10381 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10385 msgid ""
10386 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10387 "of major grid line color."
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10391 msgid "Default grid settings"
10392 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10396 msgid "Grid units"
10397 msgstr "Unitats de la graella"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10401 msgid "Origin X"
10402 msgstr "Origen X"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10406 msgid "Origin Y"
10407 msgstr "Origen Y"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10410 msgid "Spacing X"
10411 msgstr "Espaiat X"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10415 msgid "Spacing Y"
10416 msgstr "Espaiat Y"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10420 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10421 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10425 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10426 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10430 msgid "Major grid line every"
10431 msgstr "Línia major de graella cada"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10434 msgid "Show dots instead of lines"
10435 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10438 msgid "Angle X"
10439 msgstr "Angle X"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10442 msgid "Angle Z"
10443 msgstr "Angle Z"
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10446 msgid "Add label comments to printing output"
10447 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10450 msgid ""
10451 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10452 "rendered output for an object with its label"
10453 msgstr ""
10454 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
10455 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10458 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10459 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10462 msgid ""
10463 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10464 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10465 "may affect other objects using the same gradient"
10466 msgstr ""
10467 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
10468 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
10469 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
10470 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10473 msgid "Simplification threshold:"
10474 msgstr "Llindar de simplificació:"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10477 msgid ""
10478 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10479 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10480 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10481 msgstr ""
10482 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
10483 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
10484 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
10485 "predeterminat del llindar."
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10488 msgid "2x2"
10489 msgstr "2x2"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10492 msgid "4x4"
10493 msgstr "4x4"
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10496 msgid "8x8"
10497 msgstr "8x8"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10500 msgid "16x16"
10501 msgstr "16x16"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10504 msgid "Oversample bitmaps:"
10505 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
10507 #. consider moving this to an UI tab:
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10509 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10510 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10513 msgid ""
10514 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10515 msgstr ""
10516 "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10519 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10520 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines principal"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10523 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10524 msgstr ""
10525 "Fes que les eines principals emprin la mida secundària (caldrà reiniciar)"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10528 msgid "Maximum number of recent documents:"
10529 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10532 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10533 msgstr ""
10534 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10537 msgid "Misc"
10538 msgstr "Miscel·lània"
10540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10541 msgid "_Apply"
10542 msgstr "_Aplica"
10544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10545 msgid "Apply chosen effect to selection"
10546 msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
10548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10549 msgid "Remove effect from selection"
10550 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
10552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10553 msgid "Apply new effect"
10554 msgstr "Aplica un nou efecte"
10556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10557 msgid "Current effect"
10558 msgstr "Efecte actual"
10560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10561 msgid "Unknown effect is applied"
10562 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
10564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10566 msgid "No effect applied"
10567 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
10569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10570 msgid "Item is not a shape or path"
10571 msgstr "L'element no és una forma o un camí"
10573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10574 msgid "Only one item can be selected"
10575 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
10577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10578 msgid "Empty selection"
10579 msgstr "Buida la selecció"
10581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10582 msgid "Create and apply path effect"
10583 msgstr "Crea i aplica un efecte de camí"
10585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10586 msgid "Remove path effect"
10587 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
10589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10590 msgid "Heap"
10591 msgstr "Memòria"
10593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10594 msgid "In Use"
10595 msgstr "En ús"
10597 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10598 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10600 msgid "Slack"
10601 msgstr "Lliure"
10603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10604 msgid "Total"
10605 msgstr "Total"
10607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10609 msgid "Unknown"
10610 msgstr "Desconegut"
10612 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10613 msgid "Combined"
10614 msgstr "Combinat"
10616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10617 msgid "Recalculate"
10618 msgstr "Recalcula"
10620 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10621 msgid "Ready."
10622 msgstr "Llest."
10624 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10625 msgid ""
10626 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10627 "preferences.xml"
10628 msgstr ""
10629 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
10630 "preferences.xml"
10632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10633 msgid "File"
10634 msgstr "Fitxer"
10636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10637 msgid "Username:"
10638 msgstr "Nom d'usuari:"
10640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10641 msgid "Password:"
10642 msgstr "Contrasenya:"
10644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10645 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10649 msgid ""
10650 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10651 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10652 msgstr ""
10653 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
10654 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p.e.: "
10655 "openclipart.org)"
10657 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10658 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Search for:"
10664 msgstr "Cerca"
10666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10667 msgid "No files matched your search"
10668 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
10670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10671 msgid "Search"
10672 msgstr "Cerca"
10674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Files found"
10677 msgstr "Fitxers trobats"
10679 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10680 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10681 msgstr ""
10683 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Could not set up Document"
10686 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
10688 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10689 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10690 msgstr ""
10692 #. set up dialog title, based on document name
10693 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10694 #, fuzzy
10695 msgid "SVG Document"
10696 msgstr "Document"
10698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Print"
10701 msgstr "Punt"
10703 #. build custom preferences tab
10704 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Rendering"
10707 msgstr "Dibuixa"
10709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10710 msgid "_Execute Python"
10711 msgstr "_Executa el Python"
10713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10714 msgid "_Execute Perl"
10715 msgstr "_Executa el Perl"
10717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10718 msgid "Script"
10719 msgstr "Seqüència"
10721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10722 msgid "Output"
10723 msgstr "Sortida"
10725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10726 msgid "Errors"
10727 msgstr "Errors"
10729 #. #### begin left panel
10730 #. ### begin notebook
10731 #. ## begin mode page
10732 #. # begin single scan
10733 #. brightness
10734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10735 msgid "Brightness cutoff"
10736 msgstr "Tall de la brillantor"
10738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10739 msgid "Trace by a given brightness level"
10740 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
10742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10743 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10744 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
10746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10747 msgid "Single scan: creates a path"
10748 msgstr "Una passada: crea un camí"
10750 #. canny edge detection
10751 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10753 msgid "Edge detection"
10754 msgstr "Detecció de vores"
10756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10757 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10758 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
10760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10761 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10762 msgstr ""
10763 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
10764 "vores)"
10766 #. quantization
10767 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10768 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10769 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10771 msgid "Color quantization"
10772 msgstr "Reducció de colors"
10774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10775 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10776 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
10778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10779 msgid "The number of reduced colors"
10780 msgstr "Nombre de colors reduïts"
10782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10783 msgid "Colors:"
10784 msgstr "Colors:"
10786 #. swap black and white
10787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10788 msgid "Invert image"
10789 msgstr "Inverteix la imatge"
10791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10792 msgid "Invert black and white regions"
10793 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
10795 #. # end single scan
10796 #. # begin multiple scan
10797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10798 msgid "Brightness steps"
10799 msgstr "Passos de brillantor"
10801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10802 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10803 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
10805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10806 msgid "Scans:"
10807 msgstr "Passades:"
10809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10810 msgid "The desired number of scans"
10811 msgstr "El nombre de passades"
10813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10814 msgid "Colors"
10815 msgstr "Colors"
10817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10818 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10819 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
10821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10822 msgid "Grays"
10823 msgstr "Grisos"
10825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10826 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10827 msgstr ""
10828 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
10830 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10832 msgid "Smooth"
10833 msgstr "Suau"
10835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10836 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10837 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
10839 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10841 msgid "Stack scans"
10842 msgstr "Apila les passades"
10844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10845 msgid ""
10846 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10847 "gaps)"
10848 msgstr ""
10849 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
10850 "mosaic (normalment amb buits)"
10852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10853 msgid "Remove background"
10854 msgstr "Suprimeix el fons"
10856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10857 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10858 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
10860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10861 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10862 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
10864 #. ## begin option page
10865 #. # potrace parameters
10866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10867 msgid "Suppress speckles"
10868 msgstr "Suprimeix els punts"
10870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10871 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10872 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
10874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10875 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10876 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
10878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10879 msgid "Size:"
10880 msgstr "Mida:"
10882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10883 msgid "Smooth corners"
10884 msgstr "Suavitza les cantonades"
10886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10887 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10888 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
10890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10891 msgid "Increase this to smooth corners more"
10892 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
10894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10895 msgid "Optimize paths"
10896 msgstr "Optimitza els camins"
10898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10899 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10900 msgstr ""
10901 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
10903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10904 msgid ""
10905 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10906 "optimization"
10907 msgstr ""
10908 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
10909 "optimització més agressiva"
10911 #. ## end option page
10912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10913 msgid "Options"
10914 msgstr "Opcions"
10916 #. ### credits
10917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10918 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10919 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10922 msgid "Credits"
10923 msgstr "Crèdits"
10925 #. #### begin right panel
10926 #. ## SIOX
10927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10928 msgid "SIOX foreground selection"
10929 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
10931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10932 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10933 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
10935 #. ## preview
10936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10937 msgid "Update"
10938 msgstr "Actualitza"
10940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10941 msgid ""
10942 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10943 "tracing"
10944 msgstr ""
10945 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
10946 "vectoritzar"
10948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10949 msgid "Preview"
10950 msgstr "Previsualitza"
10952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10953 msgid "Abort a trace in progress"
10954 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
10956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10957 msgid "Execute the trace"
10958 msgstr "Executa la vectorització"
10960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10962 msgid "_Horizontal"
10963 msgstr "_Horitzontal"
10965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10966 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10967 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
10969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10971 msgid "_Vertical"
10972 msgstr "_Vertical"
10974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10975 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10976 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
10978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10979 msgid "_Width"
10980 msgstr "A_mplada"
10982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10983 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10984 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
10986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10987 msgid "_Height"
10988 msgstr "A_lçada"
10990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10991 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10992 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
10994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10995 msgid "A_ngle"
10996 msgstr "A_ngle"
10998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10999 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11000 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
11002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11003 msgid ""
11004 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11005 "displacement, or percentage displacement"
11006 msgstr ""
11007 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
11008 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
11010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11011 msgid ""
11012 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11013 "or percentage displacement"
11014 msgstr ""
11015 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
11016 "absolut, o percentatge de desplaçament"
11018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11019 msgid "Transformation matrix element A"
11020 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
11022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11023 msgid "Transformation matrix element B"
11024 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
11026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11027 msgid "Transformation matrix element C"
11028 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
11030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11031 msgid "Transformation matrix element D"
11032 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
11034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11035 msgid "Transformation matrix element E"
11036 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
11038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11039 msgid "Transformation matrix element F"
11040 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
11042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11043 msgid "Rela_tive move"
11044 msgstr "Movimen_t relatiu"
11046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11047 msgid ""
11048 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11049 "edit the current absolute position directly"
11050 msgstr ""
11051 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
11052 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
11054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11055 msgid "Scale proportionally"
11056 msgstr "Escala proporcionalment"
11058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11059 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11060 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
11062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11063 msgid "Apply to each _object separately"
11064 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
11066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11067 msgid ""
11068 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11069 "transform the selection as a whole"
11070 msgstr ""
11071 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
11072 "transforma la selecció com a un de sol"
11074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11075 msgid "Edit c_urrent matrix"
11076 msgstr "Edita la matri_u actual"
11078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11079 msgid ""
11080 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11081 "this matrix"
11082 msgstr ""
11083 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
11084 "la transformació per aquesta matriu"
11086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11087 msgid "_Move"
11088 msgstr "_Mou"
11090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11091 msgid "_Scale"
11092 msgstr "E_scala"
11094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11095 msgid "_Rotate"
11096 msgstr "Gi_ra"
11098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11099 msgid "Ske_w"
11100 msgstr "_Torç"
11102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11103 msgid "Matri_x"
11104 msgstr "Matr_iu"
11106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11107 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11108 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
11110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11111 msgid "Apply transformation to selection"
11112 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
11114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11115 msgid "Edit transformation matrix"
11116 msgstr "Edita la matriu de transformació"
11118 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11119 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11120 #. File menu
11121 #. Edit menu
11122 #. View menu
11123 #. Layer menu
11124 #. Object menu
11125 #. Path menu
11126 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11127 #. Text menu
11128 #. About menu
11129 #. Tools toolbox
11130 #. Select Tool controls
11131 #. Node Tool controls
11132 #. Calligraphy Tool controls
11133 #. Session playback controls
11134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11248 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11249 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11252 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11253 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
11255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11256 msgid "Cursor coordinates"
11257 msgstr "Coordenades del cursor"
11259 #. display the initial welcome message in the statusbar
11260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11261 msgid ""
11262 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11263 "use selector (arrow) to move or transform them."
11264 msgstr ""
11265 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
11266 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
11268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11272 "closing?</span>\n"
11273 "\n"
11274 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11275 msgstr ""
11276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
11277 "de tancar?</span>\n"
11278 "\n"
11279 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
11281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11282 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11283 msgid "Close _without saving"
11284 msgstr "_Tanca sense desar"
11286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11290 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11291 "\n"
11292 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11293 msgstr ""
11294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
11295 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
11296 "\n"
11297 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
11299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11300 msgid "_Save as SVG"
11301 msgstr "_Desa com a SVG"
11303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11304 msgid "tiny"
11305 msgstr "petit"
11307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
11308 msgid "small"
11309 msgstr "petit"
11311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
11312 msgid "large"
11313 msgstr "gran"
11315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
11316 msgid "huge"
11317 msgstr "enorme"
11319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
11320 msgid "List"
11321 msgstr "Llista"
11323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Shape"
11326 msgstr "Formes"
11328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Tall"
11331 msgstr "Taula"
11333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Square"
11336 msgstr "Quadrat estès"
11338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Wide"
11341 msgstr "A_maga"
11343 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11344 #, fuzzy
11345 msgid "_Blend mode:"
11346 msgstr "node final"
11348 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11349 msgid "B_lur:"
11350 msgstr "Di_fuminat:"
11352 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11353 msgid "Proprietary"
11354 msgstr "Propietari"
11356 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11357 msgid "Other"
11358 msgstr "Altre"
11360 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11363 msgid "Opacity, %"
11364 msgstr "Opacitat, %"
11366 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11367 msgid "Change blur"
11368 msgstr "Canvia el difuminat"
11370 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11373 msgid "Change opacity"
11374 msgstr "Canvia l'opacitat"
11376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11378 msgid "Fill:"
11379 msgstr "Emplenat:"
11381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11383 msgid "Stroke:"
11384 msgstr "Contorn:"
11386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11387 msgid "O:"
11388 msgstr "O:"
11390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11391 msgid "N/A"
11392 msgstr "N/D"
11394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11397 msgid "Nothing selected"
11398 msgstr "No s'ha seleccionat res"
11400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11402 msgid "<i>None</i>"
11403 msgstr "<i>Cap</i>"
11405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11407 msgid "No fill"
11408 msgstr "Sense emplenat"
11410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11412 msgid "No stroke"
11413 msgstr "Sense contorn"
11415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11417 msgid "Pattern"
11418 msgstr "Patró"
11420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11422 msgid "Pattern fill"
11423 msgstr "Emplena amb patró"
11425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11427 msgid "Pattern stroke"
11428 msgstr "Contorn de patró"
11430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11431 msgid "<b>L</b>"
11432 msgstr "<b>L</b>"
11434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11436 msgid "Linear gradient fill"
11437 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
11439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11441 msgid "Linear gradient stroke"
11442 msgstr "Contorn del degradat lineal"
11444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11445 msgid "<b>R</b>"
11446 msgstr "<b>R</b>"
11448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11450 msgid "Radial gradient fill"
11451 msgstr "Emplenat de degradat radial"
11453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11455 msgid "Radial gradient stroke"
11456 msgstr "Contorn de degradat radial"
11458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11459 msgid "Different"
11460 msgstr "Diferent"
11462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11463 msgid "Different fills"
11464 msgstr "Emplenats diferents"
11466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11467 msgid "Different strokes"
11468 msgstr "Contorns diferents"
11470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11472 msgid "<b>Unset</b>"
11473 msgstr ""
11475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11476 msgid "Flat color fill"
11477 msgstr "Emplenat de color simple"
11479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11480 msgid "Flat color stroke"
11481 msgstr "Contorn de color simple"
11483 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11485 msgid "<b>a</b>"
11486 msgstr "<b>mit.</b>"
11488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11489 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11490 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
11492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11493 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11494 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
11496 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11498 msgid "<b>m</b>"
11499 msgstr "<b>múl.</b>"
11501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11502 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11503 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
11505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11506 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11507 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
11509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11510 msgid "Edit fill..."
11511 msgstr "Edita l'emplenat..."
11513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11514 msgid "Edit stroke..."
11515 msgstr "Edita el contorn..."
11517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11518 msgid "Last set color"
11519 msgstr "Darrer color"
11521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11522 msgid "Last selected color"
11523 msgstr "Darrer color seleccionat"
11525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11526 msgid "Invert"
11527 msgstr "Inverteix"
11529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11530 msgid "White"
11531 msgstr "Blanc"
11533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11537 msgid "Black"
11538 msgstr "Negre"
11540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11541 msgid "Copy color"
11542 msgstr "Copia el color"
11544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11545 msgid "Paste color"
11546 msgstr "Enganxa el color"
11548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11550 msgid "Swap fill and stroke"
11551 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
11553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11556 msgid "Make fill opaque"
11557 msgstr "Fes opac l'emplenat"
11559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11560 msgid "Make stroke opaque"
11561 msgstr "Fes opac el contorn"
11563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11564 msgid "Remove"
11565 msgstr "Suprimeix"
11567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11568 msgid "Apply last set color to fill"
11569 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
11571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11572 msgid "Apply last set color to stroke"
11573 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
11575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11576 msgid "Apply last selected color to fill"
11577 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
11579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11580 msgid "Apply last selected color to stroke"
11581 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
11583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11584 msgid "Invert fill"
11585 msgstr "Inverteix l'emplenat"
11587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11588 msgid "Invert stroke"
11589 msgstr "Inverteix el contorn"
11591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11592 msgid "White fill"
11593 msgstr "Emplenat blanc"
11595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11596 msgid "White stroke"
11597 msgstr "Contorn blanc"
11599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11600 msgid "Black fill"
11601 msgstr "Emplenat negre"
11603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11604 msgid "Black stroke"
11605 msgstr "Contorn negre"
11607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11608 msgid "Paste fill"
11609 msgstr "Enganxa emplenat"
11611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11612 msgid "Paste stroke"
11613 msgstr "Enganxa contorn"
11615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11616 msgid "Change stroke width"
11617 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
11619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11620 msgid ", drag to adjust"
11621 msgstr ", arrosegueu per a ajustar"
11623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11624 #, c-format
11625 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11626 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
11628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11629 msgid " (averaged)"
11630 msgstr " (mitjà)"
11632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11633 msgid "0 (transparent)"
11634 msgstr "0 (transparent)"
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11637 msgid "100% (opaque)"
11638 msgstr "100% (opac)"
11640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11641 msgid "Adjust saturation"
11642 msgstr "Ajusta la saturació"
11644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11648 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11649 msgstr ""
11650 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
11651 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
11653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11654 msgid "Adjust lightness"
11655 msgstr "Ajusta la lluminositat"
11657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11661 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11662 msgstr ""
11663 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
11664 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11667 msgid "Adjust hue"
11668 msgstr "Ajusta el to"
11670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11674 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11675 msgstr ""
11676 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
11677 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
11679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11680 msgid "P_age size:"
11681 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
11683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11684 msgid "Page orientation:"
11685 msgstr "Orientació de la pàgina:"
11687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11688 msgid "_Landscape"
11689 msgstr "Horitzonta_l"
11691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11692 msgid "_Portrait"
11693 msgstr "_Vertical"
11695 #. ## Set up custom size frame
11696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11697 msgid "Custom size"
11698 msgstr "A mida"
11700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11701 msgid "_Fit page to selection"
11702 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
11704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11705 msgid ""
11706 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11707 "is no selection"
11708 msgstr ""
11709 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
11710 "sencer si no hi ha res seleccionat"
11712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11713 msgid "U_nits:"
11714 msgstr "U_nitats:"
11716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11717 msgid "Width of paper"
11718 msgstr "Amplada del paper"
11720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11721 msgid "_Height:"
11722 msgstr "A_lçada:"
11724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11725 msgid "Height of paper"
11726 msgstr "Alçada del paper"
11728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11729 msgid "Set page size"
11730 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
11732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11733 msgid "L Gradient"
11734 msgstr "Degradat L"
11736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11737 msgid "R Gradient"
11738 msgstr "Degradat R"
11740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11741 #, c-format
11742 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11743 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
11745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11746 #, c-format
11747 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11748 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
11750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11751 #, c-format
11752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11753 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
11755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11756 #, c-format
11757 msgid "O:%.3g"
11758 msgstr "0:%.3g"
11760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11761 #, c-format
11762 msgid "O:.%d"
11763 msgstr "0:.%d"
11765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11766 #, c-format
11767 msgid "Opacity: %.3g"
11768 msgstr "Opacitat: %.3g"
11770 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Reset"
11773 msgstr " R_einicia "
11775 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11776 msgid ""
11777 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11778 "random numbers."
11779 msgstr ""
11781 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Vector"
11784 msgstr "Seleccionador"
11786 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11787 msgid "Bitmap"
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Backend"
11793 msgstr "Fons"
11795 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11796 msgid "Bitmap options"
11797 msgstr ""
11799 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11802 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
11804 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11808 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11809 "will not be correctly rendered."
11810 msgstr ""
11811 "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
11812 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
11813 "perdran."
11815 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11819 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11820 "will be rendered exactly as displayed."
11821 msgstr ""
11822 "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
11823 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
11824 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
11826 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11827 msgid "Split vanishing points"
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11831 msgid "Merge vanishing points"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11835 msgid "3D box: Move vanishing point"
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11839 #, c-format
11840 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11841 msgid_plural ""
11842 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11843 "b> to separate selected box(es)"
11844 msgstr[0] ""
11845 msgstr[1] ""
11847 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11848 #. but currently we update the status message anyway
11849 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11850 #, c-format
11851 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11852 msgid_plural ""
11853 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11854 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11855 msgstr[0] ""
11856 msgstr[1] ""
11858 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11859 #, fuzzy, c-format
11860 msgid ""
11861 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11862 msgid_plural ""
11863 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11864 "(es)"
11865 msgstr[0] ""
11866 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
11867 "b> per a separar"
11868 msgstr[1] ""
11869 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
11870 "b> per a separar"
11872 #: ../src/verbs.cpp:1116
11873 msgid "Switch to next layer"
11874 msgstr "Vés a la capa següent"
11876 #: ../src/verbs.cpp:1117
11877 msgid "Switched to next layer."
11878 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
11880 #: ../src/verbs.cpp:1119
11881 msgid "Cannot go past last layer."
11882 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
11884 #: ../src/verbs.cpp:1128
11885 msgid "Switch to previous layer"
11886 msgstr "Vés a la capa anterior"
11888 #: ../src/verbs.cpp:1129
11889 msgid "Switched to previous layer."
11890 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
11892 #: ../src/verbs.cpp:1131
11893 msgid "Cannot go before first layer."
11894 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
11896 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11897 msgid "No current layer."
11898 msgstr "Cap capa."
11900 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11901 #, c-format
11902 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11903 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
11905 #: ../src/verbs.cpp:1178
11906 msgid "Layer to top"
11907 msgstr "Capa a dalt de tot"
11909 #: ../src/verbs.cpp:1182
11910 msgid "Raise layer"
11911 msgstr "Puja la capa"
11913 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11914 #, c-format
11915 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11916 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
11918 #: ../src/verbs.cpp:1186
11919 msgid "Layer to bottom"
11920 msgstr "Capa a sota de tot"
11922 #: ../src/verbs.cpp:1190
11923 msgid "Lower layer"
11924 msgstr "Baixa la capa"
11926 #: ../src/verbs.cpp:1199
11927 msgid "Cannot move layer any further."
11928 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
11930 #: ../src/verbs.cpp:1227
11931 msgid "Delete layer"
11932 msgstr "Suprimeix la capa"
11934 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11935 #: ../src/verbs.cpp:1230
11936 msgid "Deleted layer."
11937 msgstr "S'ha suprimit la capa."
11939 #: ../src/verbs.cpp:1312
11940 msgid "Flip horizontally"
11941 msgstr "Volteja horitzontalment"
11943 #: ../src/verbs.cpp:1327
11944 msgid "Flip vertically"
11945 msgstr "Volteja verticalment"
11947 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11948 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11949 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11950 #: ../src/verbs.cpp:1791
11951 msgid "tutorial-basic.svg"
11952 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
11954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11955 #: ../src/verbs.cpp:1795
11956 msgid "tutorial-shapes.svg"
11957 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
11959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11960 #: ../src/verbs.cpp:1799
11961 msgid "tutorial-advanced.svg"
11962 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
11964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11965 #: ../src/verbs.cpp:1803
11966 msgid "tutorial-tracing.svg"
11967 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
11969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11970 #: ../src/verbs.cpp:1807
11971 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11972 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
11974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11975 #: ../src/verbs.cpp:1811
11976 msgid "tutorial-elements.svg"
11977 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
11979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11980 #: ../src/verbs.cpp:1815
11981 msgid "tutorial-tips.svg"
11982 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11985 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11986 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11989 msgid "Unlock all objects in all layers"
11990 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11993 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11994 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11997 msgid "Unhide all objects in all layers"
11998 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2119
12001 msgid "Does nothing"
12002 msgstr "No fa res"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2122
12005 msgid "Create new document from the default template"
12006 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2124
12009 msgid "_Open..."
12010 msgstr "_Obre..."
12012 #: ../src/verbs.cpp:2125
12013 msgid "Open an existing document"
12014 msgstr "Obre un document existent"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2126
12017 msgid "Re_vert"
12018 msgstr "Recu_pera"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2127
12021 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12022 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2128
12025 msgid "_Save"
12026 msgstr "De_sa"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2128
12029 msgid "Save document"
12030 msgstr "Desa el document"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2130
12033 msgid "Save _As..."
12034 msgstr "_Anomena i desa..."
12036 #: ../src/verbs.cpp:2131
12037 msgid "Save document under a new name"
12038 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2132
12041 msgid "Save a Cop_y..."
12042 msgstr "Desa una _còpia..."
12044 #: ../src/verbs.cpp:2133
12045 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12046 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2134
12049 msgid "_Print..."
12050 msgstr "Im_primeix..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2134
12053 msgid "Print document"
12054 msgstr "Imprimeix el document"
12056 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12057 #: ../src/verbs.cpp:2137
12058 msgid "Vac_uum Defs"
12059 msgstr "Nete_ja definicions"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2137
12062 msgid ""
12063 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12064 "defs&gt; of the document"
12065 msgstr ""
12066 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
12067 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2139
12070 msgid "Print Previe_w"
12071 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2140
12074 msgid "Preview document printout"
12075 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2141
12078 msgid "_Import..."
12079 msgstr "_Importa..."
12081 #: ../src/verbs.cpp:2142
12082 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12083 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2143
12086 msgid "_Export Bitmap..."
12087 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
12089 #: ../src/verbs.cpp:2144
12090 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12091 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2145
12094 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12095 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2146
12098 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12099 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2146
12102 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12103 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2147
12106 msgid "N_ext Window"
12107 msgstr "Finestra s_egüent"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2148
12110 msgid "Switch to the next document window"
12111 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2149
12114 msgid "P_revious Window"
12115 msgstr "Finest_ra anterior"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2150
12118 msgid "Switch to the previous document window"
12119 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2151
12122 msgid "_Close"
12123 msgstr "Tan_ca"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2152
12126 msgid "Close this document window"
12127 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2153
12130 msgid "_Quit"
12131 msgstr "_Surt"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2153
12134 msgid "Quit Inkscape"
12135 msgstr "Surt de l'Inkscape"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2156
12138 msgid "Undo last action"
12139 msgstr "Desfés l'ultima acció"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2159
12142 msgid "Do again the last undone action"
12143 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2160
12146 msgid "Cu_t"
12147 msgstr "Re_talla"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2161
12150 msgid "Cut selection to clipboard"
12151 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2162
12154 msgid "_Copy"
12155 msgstr "_Copia"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2163
12158 msgid "Copy selection to clipboard"
12159 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2164
12162 msgid "_Paste"
12163 msgstr "_Enganxa"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2165
12166 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12167 msgstr ""
12168 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
12169 "text"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2166
12172 msgid "Paste _Style"
12173 msgstr "Enganxa l'e_stil"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2167
12176 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12177 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2169
12180 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12181 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2170
12184 msgid "Paste _Width"
12185 msgstr "Amplada de pà_gina"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2171
12188 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12189 msgstr ""
12190 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
12191 "copiat"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2172
12194 msgid "Paste _Height"
12195 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2173
12198 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12199 msgstr ""
12200 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2174
12203 msgid "Paste Size Separately"
12204 msgstr "Enganxa la mida per separat"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2175
12207 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12208 msgstr ""
12209 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2176
12212 msgid "Paste Width Separately"
12213 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2177
12216 msgid ""
12217 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12218 "object"
12219 msgstr ""
12220 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2178
12223 msgid "Paste Height Separately"
12224 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2179
12227 msgid ""
12228 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12229 "object"
12230 msgstr ""
12231 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
12232 "l'objecte copiat"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2180
12235 msgid "Paste _In Place"
12236 msgstr "En_ganxa en el lloc"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2181
12239 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12240 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2182
12243 msgid "Paste Path _Effect"
12244 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2183
12247 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12248 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2184
12251 msgid "_Delete"
12252 msgstr "_Suprimeix"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2185
12255 msgid "Delete selection"
12256 msgstr "Suprimeix la selecció"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2186
12259 msgid "Duplic_ate"
12260 msgstr "Duplic_a"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2187
12263 msgid "Duplicate selected objects"
12264 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2188
12267 msgid "Create Clo_ne"
12268 msgstr "Crea un clo_n"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2189
12271 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12272 msgstr ""
12273 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2190
12276 msgid "Unlin_k Clone"
12277 msgstr "Desen_llaça el clon"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2191
12280 msgid ""
12281 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12282 "object"
12283 msgstr ""
12284 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2192
12287 msgid "Select _Original"
12288 msgstr "Selecci_ona l'original"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2193
12291 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12292 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
12294 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12295 #: ../src/verbs.cpp:2195
12296 msgid "Objects to _Marker"
12297 msgstr "Objectes a _marcador"
12299 #: ../src/verbs.cpp:2196
12300 msgid "Convert selection to a line marker"
12301 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
12303 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12304 #: ../src/verbs.cpp:2198
12305 msgid "Objects to Gu_ides"
12306 msgstr "Objectes a gu_ies"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2199
12309 msgid ""
12310 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12311 "edges"
12312 msgstr ""
12313 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
12314 "vores"
12316 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12317 #: ../src/verbs.cpp:2201
12318 msgid "Objects to Patter_n"
12319 msgstr "O_bjectes a patró"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2202
12322 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12323 msgstr ""
12324 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
12326 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12327 #: ../src/verbs.cpp:2204
12328 msgid "Pattern to _Objects"
12329 msgstr "Patró a ob_jectes"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2205
12332 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12333 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2206
12336 msgid "Clea_r All"
12337 msgstr "Ne_teja-ho tot"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2207
12340 msgid "Delete all objects from document"
12341 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2208
12344 msgid "Select Al_l"
12345 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2209
12348 msgid "Select all objects or all nodes"
12349 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2210
12352 msgid "Select All in All La_yers"
12353 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2211
12356 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12357 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2212
12360 msgid "In_vert Selection"
12361 msgstr "In_verteix selecció"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2213
12364 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12365 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2214
12368 msgid "Invert in All Layers"
12369 msgstr "Inverteix totes les capes"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2215
12372 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12373 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2216
12376 msgid "Select Next"
12377 msgstr "Selecciona el següent"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2217
12380 msgid "Select next object or node"
12381 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2218
12384 msgid "Select Previous"
12385 msgstr "Selecciona l'anterior"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2219
12388 msgid "Select previous object or node"
12389 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2220
12392 msgid "D_eselect"
12393 msgstr "D_esfés la selecció"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2221
12396 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12397 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12400 msgid "Next Path Effect Parameter"
12401 msgstr "Següent paràmetre de l'efecte del camí"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12404 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12405 msgstr "Mostra el següent paràmetre de l'efecte de camí per a editar"
12407 #. Selection
12408 #: ../src/verbs.cpp:2226
12409 msgid "Raise to _Top"
12410 msgstr "Puja a dal_t de tot"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2227
12413 msgid "Raise selection to top"
12414 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2228
12417 msgid "Lower to _Bottom"
12418 msgstr "_Baixa a baix de tot"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2229
12421 msgid "Lower selection to bottom"
12422 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2230
12425 msgid "_Raise"
12426 msgstr "Pu_ja"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2231
12429 msgid "Raise selection one step"
12430 msgstr "Puja la selecció una posició"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2232
12433 msgid "_Lower"
12434 msgstr "Bai_xa"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2233
12437 msgid "Lower selection one step"
12438 msgstr "Baixa la selecció una posició"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2234
12441 msgid "_Group"
12442 msgstr "A_grupa"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2235
12445 msgid "Group selected objects"
12446 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2237
12449 msgid "Ungroup selected groups"
12450 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2239
12453 msgid "_Put on Path"
12454 msgstr "_Posa en el camí"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2241
12457 msgid "_Remove from Path"
12458 msgstr "Sup_rimeix del camí"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2243
12461 msgid "Remove Manual _Kerns"
12462 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
12464 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12465 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12466 #: ../src/verbs.cpp:2246
12467 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12468 msgstr ""
12469 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
12470 "de text"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2248
12473 msgid "_Union"
12474 msgstr "_Unió"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2249
12477 msgid "Create union of selected paths"
12478 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2250
12481 msgid "_Intersection"
12482 msgstr "_Intersecció"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2251
12485 msgid "Create intersection of selected paths"
12486 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2252
12489 msgid "_Difference"
12490 msgstr "_Resta"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2253
12493 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12494 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2254
12497 msgid "E_xclusion"
12498 msgstr "E_xclusió"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2255
12501 msgid ""
12502 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12503 "path)"
12504 msgstr ""
12505 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
12506 "només a un camí)"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2256
12509 msgid "Di_vision"
12510 msgstr "Di_visió"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2257
12513 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12514 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
12516 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12517 #. Advanced tutorial for more info
12518 #: ../src/verbs.cpp:2260
12519 msgid "Cut _Path"
12520 msgstr "Re_talla el camí"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2261
12523 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12524 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
12526 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12527 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12528 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12529 #: ../src/verbs.cpp:2265
12530 msgid "Outs_et"
12531 msgstr "_Expandeix"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2266
12534 msgid "Outset selected paths"
12535 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2268
12538 msgid "O_utset Path by 1 px"
12539 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2269
12542 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12543 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2271
12546 msgid "O_utset Path by 10 px"
12547 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2272
12550 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12551 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
12553 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12554 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12555 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12556 #: ../src/verbs.cpp:2276
12557 msgid "I_nset"
12558 msgstr "Co_ntrau"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2277
12561 msgid "Inset selected paths"
12562 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2279
12565 msgid "I_nset Path by 1 px"
12566 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2280
12569 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12570 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2282
12573 msgid "I_nset Path by 10 px"
12574 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2283
12577 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12578 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2285
12581 msgid "D_ynamic Offset"
12582 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2285
12585 msgid "Create a dynamic offset object"
12586 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2287
12589 msgid "_Linked Offset"
12590 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2288
12593 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12594 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2290
12597 msgid "_Stroke to Path"
12598 msgstr "_Contorn a camí"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2291
12601 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12602 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2292
12605 msgid "Si_mplify"
12606 msgstr "Si_mplifica"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2293
12609 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12610 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2294
12613 msgid "_Reverse"
12614 msgstr "A l'in_revés"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2295
12617 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12618 msgstr ""
12619 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
12620 "marcadors)"
12622 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12623 #: ../src/verbs.cpp:2297
12624 msgid "_Trace Bitmap..."
12625 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
12627 #: ../src/verbs.cpp:2298
12628 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12629 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2299
12632 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12633 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2300
12636 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12637 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2301
12640 msgid "_Combine"
12641 msgstr "_Combina"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2302
12644 msgid "Combine several paths into one"
12645 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
12647 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12648 #. Advanced tutorial for more info
12649 #: ../src/verbs.cpp:2305
12650 msgid "Break _Apart"
12651 msgstr "Sep_ara"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2306
12654 msgid "Break selected paths into subpaths"
12655 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2307
12658 msgid "Rows and Columns..."
12659 msgstr "Files i columnes..."
12661 #: ../src/verbs.cpp:2308
12662 msgid "Arrange selected objects in a table"
12663 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
12665 #. Layer
12666 #: ../src/verbs.cpp:2310
12667 msgid "_Add Layer..."
12668 msgstr "_Nova capa..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2311
12671 msgid "Create a new layer"
12672 msgstr "Crea una nova capa"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2312
12675 msgid "Re_name Layer..."
12676 msgstr "Re_anomena la capa..."
12678 #: ../src/verbs.cpp:2313
12679 msgid "Rename the current layer"
12680 msgstr "Reanomena la capa actual"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2314
12683 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12684 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2315
12687 msgid "Switch to the layer above the current"
12688 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2316
12691 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12692 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2317
12695 msgid "Switch to the layer below the current"
12696 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2318
12699 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12700 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2319
12703 msgid "Move selection to the layer above the current"
12704 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2320
12707 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12708 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2321
12711 msgid "Move selection to the layer below the current"
12712 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2322
12715 msgid "Layer to _Top"
12716 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2323
12719 msgid "Raise the current layer to the top"
12720 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2324
12723 msgid "Layer to _Bottom"
12724 msgstr "_Baixa la capa a sota"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2325
12727 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12728 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2326
12731 msgid "_Raise Layer"
12732 msgstr "Puja la _capa"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2327
12735 msgid "Raise the current layer"
12736 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2328
12739 msgid "_Lower Layer"
12740 msgstr "Baixa _la capa"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2329
12743 msgid "Lower the current layer"
12744 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2330
12747 msgid "_Delete Current Layer"
12748 msgstr "_Suprimeix la capa"
12750 #: ../src/verbs.cpp:2331
12751 msgid "Delete the current layer"
12752 msgstr "Suprimeix la capa actual"
12754 #. Object
12755 #: ../src/verbs.cpp:2334
12756 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12757 msgstr "Gira _90º horaris"
12759 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12760 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12761 #: ../src/verbs.cpp:2337
12762 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12763 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2338
12766 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12767 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
12769 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12770 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12771 #: ../src/verbs.cpp:2341
12772 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12773 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2342
12776 msgid "Remove _Transformations"
12777 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2343
12780 msgid "Remove transformations from object"
12781 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2344
12784 msgid "_Object to Path"
12785 msgstr "_Objecte a camí"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2345
12788 msgid "Convert selected object to path"
12789 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2346
12792 msgid "_Flow into Frame"
12793 msgstr "_Flota en el marc"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2347
12796 msgid ""
12797 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12798 "frame object"
12799 msgstr ""
12800 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
12801 "l'objecte de marc"
12803 #: ../src/verbs.cpp:2348
12804 msgid "_Unflow"
12805 msgstr "N_o ho flotis"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2349
12808 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12809 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2350
12812 msgid "_Convert to Text"
12813 msgstr "_Converteix a text"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2351
12816 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12817 msgstr ""
12818 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2353
12821 msgid "Flip _Horizontal"
12822 msgstr "Volteja _horitzontalment"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2353
12825 msgid "Flip selected objects horizontally"
12826 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2356
12829 msgid "Flip _Vertical"
12830 msgstr "_Volteja verticalment"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2356
12833 msgid "Flip selected objects vertically"
12834 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2359
12837 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12838 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12841 msgid "_Release"
12842 msgstr "Allibe_ra"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2361
12845 msgid "Remove mask from selection"
12846 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2363
12849 msgid ""
12850 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12851 msgstr ""
12852 "Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
12853 "a camí de retall)"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2365
12856 msgid "Remove clipping path from selection"
12857 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
12859 #. Tools
12860 #: ../src/verbs.cpp:2368
12861 msgid "Select"
12862 msgstr "Selecciona"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2369
12865 msgid "Select and transform objects"
12866 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2370
12869 msgid "Node Edit"
12870 msgstr "Edició de node"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2371
12873 msgid "Edit paths by nodes"
12874 msgstr "Edita els camins pels nodes"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2373
12877 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/verbs.cpp:2375
12881 msgid "Create rectangles and squares"
12882 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2377
12885 msgid "Create 3D boxes"
12886 msgstr "Crea caixes 3D"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2379
12889 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12890 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2381
12893 msgid "Create stars and polygons"
12894 msgstr "Crea estels i polígons"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2383
12897 msgid "Create spirals"
12898 msgstr "Crea espirals"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2385
12901 msgid "Draw freehand lines"
12902 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2387
12905 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12906 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
12908 #: ../src/verbs.cpp:2389
12909 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12910 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2391
12913 msgid "Create and edit text objects"
12914 msgstr "Crea i edita objectes de text"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2393
12917 msgid "Create and edit gradients"
12918 msgstr "Crea i edita els degradats"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2395
12921 msgid "Zoom in or out"
12922 msgstr "Apropa o allunya"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2397
12925 msgid "Pick colors from image"
12926 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2399
12929 msgid "Create diagram connectors"
12930 msgstr "Crea connectors de diagrama"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2401
12933 msgid "Fill bounded areas"
12934 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
12936 #. Tool prefs
12937 #: ../src/verbs.cpp:2404
12938 msgid "Selector Preferences"
12939 msgstr "Preferències de la selecció"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2405
12942 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12943 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2406
12946 msgid "Node Tool Preferences"
12947 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2407
12950 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12951 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2408
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Tweak Tool Preferences"
12956 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2409
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12961 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2410
12964 msgid "Rectangle Preferences"
12965 msgstr "Preferències del rectangle"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2411
12968 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12969 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2412
12972 msgid "3D Box Preferences"
12973 msgstr "Preferències de la caixa 3D"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2413
12976 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12977 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2414
12980 msgid "Ellipse Preferences"
12981 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2415
12984 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12985 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2416
12988 msgid "Star Preferences"
12989 msgstr "Preferències de l'estel"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2417
12992 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12993 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2418
12996 msgid "Spiral Preferences"
12997 msgstr "Preferències de l'espiral"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2419
13000 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13001 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2420
13004 msgid "Pencil Preferences"
13005 msgstr "Preferències del llapis"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2421
13008 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13009 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2422
13012 msgid "Pen Preferences"
13013 msgstr "Preferències del rotulador"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2423
13016 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13017 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2424
13020 msgid "Calligraphic Preferences"
13021 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2425
13024 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13025 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2426
13028 msgid "Text Preferences"
13029 msgstr "Preferències de text"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2427
13032 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13033 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2428
13036 msgid "Gradient Preferences"
13037 msgstr "Preferències del degradat"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2429
13040 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13041 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2430
13044 msgid "Zoom Preferences"
13045 msgstr "Preferències de l'ampliació"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2431
13048 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13049 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2432
13052 msgid "Dropper Preferences"
13053 msgstr "Preferències del comptagotes"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2433
13056 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13057 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2434
13060 msgid "Connector Preferences"
13061 msgstr "Preferències del connector"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2435
13064 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13065 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2436
13068 msgid "Paint Bucket Preferences"
13069 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2437
13072 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13073 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
13075 #. Zoom/View
13076 #: ../src/verbs.cpp:2440
13077 msgid "Zoom In"
13078 msgstr "Apropa"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2440
13081 msgid "Zoom in"
13082 msgstr "Apropa"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2441
13085 msgid "Zoom Out"
13086 msgstr "Allunya"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2441
13089 msgid "Zoom out"
13090 msgstr "Allunya"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2442
13093 msgid "_Rulers"
13094 msgstr "_Regles"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2442
13097 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13098 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2443
13101 msgid "Scroll_bars"
13102 msgstr "_Barres de desplaçament"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2443
13105 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13106 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2444
13109 msgid "_Grid"
13110 msgstr "_Graella"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2444
13113 msgid "Show or hide the grid"
13114 msgstr "Mostra o amaga la graella"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2445
13117 msgid "G_uides"
13118 msgstr "G_uies"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2445
13121 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13122 msgstr ""
13123 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2447
13126 msgid "Nex_t Zoom"
13127 msgstr "Ampliació següen_t"
13129 #: ../src/verbs.cpp:2447
13130 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13131 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2449
13134 msgid "Pre_vious Zoom"
13135 msgstr "Am_pliació anterior"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2449
13138 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13139 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
13141 #: ../src/verbs.cpp:2451
13142 msgid "Zoom 1:_1"
13143 msgstr "Ampliació _1:1"
13145 #: ../src/verbs.cpp:2451
13146 msgid "Zoom to 1:1"
13147 msgstr "Ampliació a 1:1"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2453
13150 msgid "Zoom 1:_2"
13151 msgstr "Ampliació 1:_2"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2453
13154 msgid "Zoom to 1:2"
13155 msgstr "Ampliació a 1:2"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2455
13158 msgid "_Zoom 2:1"
13159 msgstr "Amplia_ció 2:1"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2455
13162 msgid "Zoom to 2:1"
13163 msgstr "Ampliació a 2:1"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2458
13166 msgid "_Fullscreen"
13167 msgstr "_Pantalla completa"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2458
13170 msgid "Stretch this document window to full screen"
13171 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2461
13174 msgid "Duplic_ate Window"
13175 msgstr "Duplic_a la finestra"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2461
13178 msgid "Open a new window with the same document"
13179 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2463
13182 msgid "_New View Preview"
13183 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2464
13186 msgid "New View Preview"
13187 msgstr "Previsualitza la nova vista"
13189 #. "view_new_preview"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2466
13191 msgid "_Normal"
13192 msgstr "_Normal"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2467
13195 msgid "Switch to normal display mode"
13196 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2468
13199 msgid "_Outline"
13200 msgstr "_Vora"
13202 #: ../src/verbs.cpp:2469
13203 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13204 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
13206 #: ../src/verbs.cpp:2470
13207 msgid "_Toggle"
13208 msgstr "Commu_ta"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2471
13211 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13212 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
13214 #: ../src/verbs.cpp:2473
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Color-managed view"
13217 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2474
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13222 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2476
13225 msgid "Ico_n Preview..."
13226 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
13228 #: ../src/verbs.cpp:2477
13229 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13230 msgstr ""
13231 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
13232 "d'icona"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2479
13235 msgid "Zoom to fit page in window"
13236 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2480
13239 msgid "Page _Width"
13240 msgstr "Amplada de pà_gina"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2481
13243 msgid "Zoom to fit page width in window"
13244 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2483
13247 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13248 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2485
13251 msgid "Zoom to fit selection in window"
13252 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
13254 #. Dialogs
13255 #: ../src/verbs.cpp:2488
13256 msgid "In_kscape Preferences..."
13257 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
13259 #: ../src/verbs.cpp:2489
13260 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13261 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2490
13264 msgid "_Document Properties..."
13265 msgstr "Propietats _del document..."
13267 #: ../src/verbs.cpp:2491
13268 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13269 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2492
13272 msgid "Document _Metadata..."
13273 msgstr "Metadades del _document..."
13275 #: ../src/verbs.cpp:2493
13276 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13277 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2494
13280 msgid "_Fill and Stroke..."
13281 msgstr "_Emplenat i contorn..."
13283 #: ../src/verbs.cpp:2495
13284 msgid ""
13285 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13286 msgstr ""
13287 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
13288 "fletxa..."
13290 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13291 #: ../src/verbs.cpp:2497
13292 msgid "S_watches..."
13293 msgstr "Mostres de _color..."
13295 #: ../src/verbs.cpp:2498
13296 msgid "Select colors from a swatches palette"
13297 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2499
13300 msgid "Transfor_m..."
13301 msgstr "Transfor_ma..."
13303 #: ../src/verbs.cpp:2500
13304 msgid "Precisely control objects' transformations"
13305 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2501
13308 msgid "_Align and Distribute..."
13309 msgstr "_Alinea i distribueix..."
13311 #: ../src/verbs.cpp:2502
13312 msgid "Align and distribute objects"
13313 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2503
13316 msgid "Undo _History..."
13317 msgstr "_Historial del desfer..."
13319 #: ../src/verbs.cpp:2504
13320 msgid "Undo History"
13321 msgstr "Historial de desfer"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2505
13324 msgid "_Text and Font..."
13325 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
13327 #: ../src/verbs.cpp:2506
13328 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13329 msgstr ""
13330 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
13331 "propietats de text"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2507
13334 msgid "_XML Editor..."
13335 msgstr "Editor _XML..."
13337 #: ../src/verbs.cpp:2508
13338 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13339 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2509
13342 msgid "_Find..."
13343 msgstr "_Cerca..."
13345 #: ../src/verbs.cpp:2510
13346 msgid "Find objects in document"
13347 msgstr "Cerca objectes al document"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2511
13350 msgid "_Messages..."
13351 msgstr "_Missatges..."
13353 #: ../src/verbs.cpp:2512
13354 msgid "View debug messages"
13355 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2513
13358 msgid "S_cripts..."
13359 msgstr "_Seqüències..."
13361 #: ../src/verbs.cpp:2514
13362 msgid "Run scripts"
13363 msgstr "Executa les seqüències"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2515
13366 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13367 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2516
13370 msgid "Show or hide all open dialogs"
13371 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2517
13374 msgid "Create Tiled Clones..."
13375 msgstr "Crea clons en mosaic..."
13377 #: ../src/verbs.cpp:2518
13378 msgid ""
13379 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13380 "scattering"
13381 msgstr ""
13382 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
13383 "dispersant-los"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2519
13386 msgid "_Object Properties..."
13387 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
13389 #: ../src/verbs.cpp:2520
13390 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13391 msgstr ""
13392 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2523
13395 msgid "_Instant Messaging..."
13396 msgstr "Missatgeria _instantània..."
13398 #: ../src/verbs.cpp:2523
13399 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13400 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2525
13403 msgid "_Input Devices..."
13404 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
13406 #: ../src/verbs.cpp:2526
13407 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13408 msgstr ""
13409 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
13411 #: ../src/verbs.cpp:2527
13412 msgid "_Extensions..."
13413 msgstr "_Extensions..."
13415 #: ../src/verbs.cpp:2528
13416 msgid "Query information about extensions"
13417 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2529
13420 msgid "Layer_s..."
13421 msgstr "_Capes..."
13423 #: ../src/verbs.cpp:2530
13424 msgid "View Layers"
13425 msgstr "Mostra les capes"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2531
13428 msgid "Path Effects..."
13429 msgstr "Efectes de camí..."
13431 #: ../src/verbs.cpp:2532
13432 msgid "Manage path effects"
13433 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2533
13436 msgid "Filter Effects..."
13437 msgstr "Efectes dels filtres..."
13439 #: ../src/verbs.cpp:2534
13440 msgid "Manage SVG filter effects"
13441 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
13443 #. Help
13444 #: ../src/verbs.cpp:2537
13445 msgid "About E_xtensions"
13446 msgstr "Quant a les e_xtensions"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2538
13449 msgid "Information on Inkscape extensions"
13450 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2539
13453 msgid "About _Memory"
13454 msgstr "Quant a la _memòria"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2540
13457 msgid "Memory usage information"
13458 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2541
13461 msgid "_About Inkscape"
13462 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2542
13465 msgid "Inkscape version, authors, license"
13466 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
13468 #. "help_about"
13469 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13470 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13471 #. Tutorials
13472 #: ../src/verbs.cpp:2547
13473 msgid "Inkscape: _Basic"
13474 msgstr "Inkscape: _bàsic"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2548
13477 msgid "Getting started with Inkscape"
13478 msgstr "Començar amb Inkscape"
13480 #. "tutorial_basic"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2549
13482 msgid "Inkscape: _Shapes"
13483 msgstr "Inkscape: forme_s"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2550
13486 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13487 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2551
13490 msgid "Inkscape: _Advanced"
13491 msgstr "Inksc_ape: avançat"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2552
13494 msgid "Advanced Inkscape topics"
13495 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
13497 #. "tutorial_advanced"
13498 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13499 #: ../src/verbs.cpp:2554
13500 msgid "Inkscape: T_racing"
13501 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2555
13504 msgid "Using bitmap tracing"
13505 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
13507 #. "tutorial_tracing"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2556
13509 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13510 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2557
13513 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13514 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2558
13517 msgid "_Elements of Design"
13518 msgstr "_Elements de disseny"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2559
13521 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13522 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
13524 #. "tutorial_design"
13525 #: ../src/verbs.cpp:2560
13526 msgid "_Tips and Tricks"
13527 msgstr "Con_sells"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2561
13530 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13531 msgstr "Alguns consells"
13533 #. "tutorial_tips"
13534 #. Effect
13535 #: ../src/verbs.cpp:2564
13536 msgid "Previous Effect"
13537 msgstr "Efecte anterior"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2565
13540 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13541 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2566
13544 msgid "Previous Effect Settings..."
13545 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
13547 #: ../src/verbs.cpp:2567
13548 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13549 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
13551 #. Fit Page
13552 #: ../src/verbs.cpp:2570
13553 msgid "Fit Page to Selection"
13554 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2571
13557 msgid "Fit the page to the current selection"
13558 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2572
13561 msgid "Fit Page to Drawing"
13562 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2573
13565 msgid "Fit the page to the drawing"
13566 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2574
13569 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13570 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2575
13573 msgid ""
13574 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13575 msgstr ""
13576 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
13578 #. LockAndHide
13579 #: ../src/verbs.cpp:2577
13580 msgid "Unlock All"
13581 msgstr "Desbloca-ho tot"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2579
13584 msgid "Unlock All in All Layers"
13585 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2581
13588 msgid "Unhide All"
13589 msgstr "Mostra-ho tot"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2583
13592 msgid "Unhide All in All Layers"
13593 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
13595 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13596 msgid "Dash pattern"
13597 msgstr "Patró de ratlles"
13599 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13600 msgid "Pattern offset"
13601 msgstr "Desplaçament de patró"
13603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13604 #, c-format
13605 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13606 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
13608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13609 #, c-format
13610 msgid "%s: %d - Inkscape"
13611 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13614 #, c-format
13615 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13616 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
13618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13619 #, c-format
13620 msgid "%s - Inkscape"
13621 msgstr "%s - Inkscape"
13623 #. Family frame
13624 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13625 msgid "Font family"
13626 msgstr "Tipus de lletra"
13628 #. Style frame
13629 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13630 msgid "Style"
13631 msgstr "Estil"
13633 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13634 msgid "Font size:"
13635 msgstr "Mida de la lletra:"
13637 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13638 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13639 #. * some representative characters that users of your locale will be
13640 #. * interested in.
13641 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13642 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13643 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
13645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13647 msgid "Edit..."
13648 msgstr "Edita..."
13650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13652 msgid ""
13653 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13654 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13655 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13656 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13657 msgstr ""
13658 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
13659 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
13660 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
13661 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
13663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13664 msgid "reflected"
13665 msgstr "reflectit"
13667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13668 msgid "direct"
13669 msgstr "directe"
13671 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13672 msgid "Repeat:"
13673 msgstr "Repeteix:"
13675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13676 msgid "Assign gradient to object"
13677 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
13679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13680 msgid "<small>No gradients</small>"
13681 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
13683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13684 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13685 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
13687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13688 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13689 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
13691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13692 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13693 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
13695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13696 msgid "Edit the stops of the gradient"
13697 msgstr "Edita les fases del degradat"
13699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13704 msgid "<b>New:</b>"
13705 msgstr "<b>Nou:</b>"
13707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13708 msgid "Create linear gradient"
13709 msgstr "Crea un degradat lineal"
13711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13712 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13713 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
13715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13716 msgid "on"
13717 msgstr "a"
13719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13720 msgid "Create gradient in the fill"
13721 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
13723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13724 msgid "Create gradient in the stroke"
13725 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
13727 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13728 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13733 msgid "<b>Change:</b>"
13734 msgstr "<b>Canvi:</b>"
13736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13737 msgid "No gradients in document"
13738 msgstr "No hi ha degradats al document"
13740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13741 msgid "No gradient selected"
13742 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
13744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13745 msgid "No stops in gradient"
13746 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
13748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13749 msgid "Change gradient stop offset"
13750 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
13752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13754 msgid "Add stop"
13755 msgstr "Afegeix una fase"
13757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13758 msgid "Add another control stop to gradient"
13759 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
13761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13762 msgid "Delete stop"
13763 msgstr "Suprimeix la fase"
13765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13766 msgid "Delete current control stop from gradient"
13767 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
13769 #. Label
13770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13771 msgid "Offset:"
13772 msgstr "Desplaçament:"
13774 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13776 msgid "Stop Color"
13777 msgstr "Fase del color"
13779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13780 msgid "Gradient editor"
13781 msgstr "Editor de degradats"
13783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13784 msgid "Change gradient stop color"
13785 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
13787 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13788 msgid "Toggle current layer visibility"
13789 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
13791 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13792 msgid "Lock or unlock current layer"
13793 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
13795 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13796 msgid "Current layer"
13797 msgstr "Capa actual"
13799 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13800 msgid "(root)"
13801 msgstr "(arrel)"
13803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13804 msgid "No paint"
13805 msgstr "Sense pintar"
13807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13808 msgid "Flat color"
13809 msgstr "Color"
13811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13812 msgid "Linear gradient"
13813 msgstr "Degradat lineal"
13815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13816 msgid "Radial gradient"
13817 msgstr "Degradat radial"
13819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13820 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13821 msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
13823 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13825 msgid ""
13826 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13827 "evenodd)"
13828 msgstr ""
13829 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
13830 "(regla: evenodd)"
13832 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13834 msgid ""
13835 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13836 msgstr ""
13837 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
13838 "nonzero)"
13840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13841 msgid "No objects"
13842 msgstr "No hi ha objectes"
13844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13845 msgid "Multiple styles"
13846 msgstr "Múltiples estils"
13848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13849 msgid "Paint is undefined"
13850 msgstr "Sense definir"
13852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13853 msgid ""
13854 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13855 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13856 "create a new pattern from selection."
13857 msgstr ""
13858 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
13859 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
13860 "a crear un nou patró des de la selecció."
13862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13863 msgid "Transform by toolbar"
13864 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13867 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13868 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13871 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13872 msgstr ""
13873 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
13875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13876 msgid ""
13877 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13878 "scaled."
13879 msgstr ""
13880 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
13881 "els objectes."
13883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13884 msgid ""
13885 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13886 "are scaled."
13887 msgstr ""
13888 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
13889 "s'escalin els objectes."
13891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13892 msgid ""
13893 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13894 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13895 msgstr ""
13896 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
13897 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13900 msgid ""
13901 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13902 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13903 msgstr ""
13904 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
13905 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13908 msgid ""
13909 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13910 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13911 msgstr ""
13912 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
13913 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13916 msgid ""
13917 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13918 "scaled, rotated, or skewed)."
13919 msgstr ""
13920 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
13921 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
13923 #. four spinbuttons
13924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13927 msgid "select_toolbar|X position"
13928 msgstr "select_toolbar|Posició X"
13930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13931 msgid "select_toolbar|X"
13932 msgstr "select_toolbar|X"
13934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13935 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13936 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
13938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13941 msgid "select_toolbar|Y position"
13942 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
13944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13945 msgid "select_toolbar|Y"
13946 msgstr "select_toolbar|Y"
13948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13949 msgid "Vertical coordinate of selection"
13950 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
13952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13955 msgid "select_toolbar|Width"
13956 msgstr "select_toolbar|Amplada"
13958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13959 msgid "select_toolbar|W"
13960 msgstr "select_toolbar|A"
13962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13963 msgid "Width of selection"
13964 msgstr "Amplada de la selecció"
13966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13967 msgid "Lock width and height"
13968 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
13970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13971 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13972 msgstr ""
13973 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
13975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13978 msgid "select_toolbar|Height"
13979 msgstr "select_toolbar|Alçada"
13981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13982 msgid "select_toolbar|H"
13983 msgstr "select_toolbar|A"
13985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13986 msgid "Height of selection"
13987 msgstr "Alçada de la selecció"
13989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Affect:"
13992 msgstr "Desplaçament:"
13994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13995 msgid "Scale rounded corners"
13996 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
13998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13999 msgid "Move gradients"
14000 msgstr "Mou els degradats"
14002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14003 msgid "Move patterns"
14004 msgstr "Mou els patrons"
14006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14007 msgid "CMS"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14012 msgid "_R"
14013 msgstr "_R"
14015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14018 msgid "_G"
14019 msgstr "_G"
14021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14023 msgid "_B"
14024 msgstr "_B"
14026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14029 msgid "_H"
14030 msgstr "_H"
14032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14035 msgid "_S"
14036 msgstr "_S"
14038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14040 msgid "_L"
14041 msgstr "_L"
14043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14046 msgid "_C"
14047 msgstr "_C"
14049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14052 msgid "_M"
14053 msgstr "_M"
14055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14058 msgid "_Y"
14059 msgstr "_Y"
14061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14063 msgid "_K"
14064 msgstr "_K"
14066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Gray"
14069 msgstr "Grisos"
14071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14075 msgid "Cyan"
14076 msgstr "Cian"
14078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14082 msgid "Magenta"
14083 msgstr "Magenta"
14085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14089 msgid "Yellow"
14090 msgstr "Groc"
14092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14093 msgid "Fix"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14097 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14098 msgstr ""
14100 #. Label
14101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14106 msgid "_A"
14107 msgstr "_A"
14109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14117 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14119 msgid "Alpha (opacity)"
14120 msgstr "Opacitat"
14122 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14123 msgid "System"
14124 msgstr "Sistema"
14126 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14127 msgid "RGBA_:"
14128 msgstr "RGBA_:"
14130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14131 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14132 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
14134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14135 msgid "RGB"
14136 msgstr "RGB"
14138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14139 msgid "HSL"
14140 msgstr "HSL"
14142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14143 msgid "CMYK"
14144 msgstr "CMYK"
14146 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14147 msgid "Unnamed"
14148 msgstr "Sense nom"
14150 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14151 msgid "Wheel"
14152 msgstr "Roda"
14154 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14155 msgid "Attribute"
14156 msgstr "Atribut"
14158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14160 msgid "Value"
14161 msgstr "Valor"
14163 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14164 msgid "Type text in a text node"
14165 msgstr "Escriu text en un node de text"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14168 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14172 msgid "Style of new stars"
14173 msgstr "Estil dels nous estels"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14176 msgid "Style of new rectangles"
14177 msgstr "Estil dels nous rectangles"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14180 msgid "Style of new 3D boxes"
14181 msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14184 msgid "Style of new ellipses"
14185 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14188 msgid "Style of new spirals"
14189 msgstr "Estil de les noves espirals"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14192 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14193 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14196 msgid "Style of new paths created by Pen"
14197 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14200 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14201 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14204 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14205 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14208 msgid "Insert node"
14209 msgstr "Insereix un node"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14212 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14213 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14216 msgid "Insert"
14217 msgstr "Insereix"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14220 msgid "Delete selected nodes"
14221 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14224 msgid "Join endnodes"
14225 msgstr "Uneix els nodes finals"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14228 msgid "Join selected endnodes"
14229 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14232 msgid "Join"
14233 msgstr "Uneix"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14236 msgid "Join Segment"
14237 msgstr "Uneix un segment"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14240 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14241 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14244 msgid "Delete Segment"
14245 msgstr "Suprimeix el segment"
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14248 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14249 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14252 msgid "Node Break"
14253 msgstr "Trenca un node"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14256 msgid "Break path at selected nodes"
14257 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14260 msgid "Node Cusp"
14261 msgstr "Afila un node"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14264 msgid "Make selected nodes corner"
14265 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14268 msgid "Node Smooth"
14269 msgstr "Suavitza un node"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14272 msgid "Make selected nodes smooth"
14273 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14276 msgid "Node Symmetric"
14277 msgstr "Node simètric"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14280 msgid "Make selected nodes symmetric"
14281 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14284 msgid "Node Line"
14285 msgstr "Línia de nodes"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14288 msgid "Make selected segments lines"
14289 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14292 msgid "Node Curve"
14293 msgstr "Curva de nodes"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14296 msgid "Make selected segments curves"
14297 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14300 msgid "Show Handles"
14301 msgstr "Mostra els manejadors"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14304 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14305 msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14308 msgid "X coordinate:"
14309 msgstr "Coordenada X:"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14312 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14313 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14316 msgid "Y coordinate:"
14317 msgstr "Coordenada Y:"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14320 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14321 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14324 msgid "Star: Change number of corners"
14325 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14328 msgid "Star: Change spoke ratio"
14329 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14332 msgid "Make polygon"
14333 msgstr "Fes un polígon"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14336 msgid "Make star"
14337 msgstr "Fes un estel"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14340 msgid "Star: Change rounding"
14341 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14344 msgid "Star: Change randomization"
14345 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14348 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14349 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14352 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14353 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14356 msgid "triangle/tri-star"
14357 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14360 msgid "square/quad-star"
14361 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14364 msgid "pentagon/five-pointed star"
14365 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14368 msgid "hexagon/six-pointed star"
14369 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14372 msgid "Corners"
14373 msgstr "Cantonades"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14376 msgid "Corners:"
14377 msgstr "Cantonades:"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14380 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14381 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14384 msgid "thin-ray star"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14388 msgid "pentagram"
14389 msgstr "pentagrama"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14392 msgid "hexagram"
14393 msgstr "hexagrama"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14396 msgid "heptagram"
14397 msgstr "heptagrama"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14400 msgid "octagram"
14401 msgstr "octograma"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14404 msgid "regular polygon"
14405 msgstr "polígon regular"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14408 msgid "Spoke ratio"
14409 msgstr "Relació de punxes"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14412 msgid "Spoke ratio:"
14413 msgstr "Radi de la punxa:"
14415 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14416 #. Base radius is the same for the closest handle.
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14418 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14419 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14422 msgid "stretched"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14426 msgid "twisted"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14430 #, fuzzy
14431 msgid "slightly pinched"
14432 msgstr "(lleugerament apretat)"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14435 msgid "NOT rounded"
14436 msgstr "Sense arrodonir"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14439 msgid "slightly rounded"
14440 msgstr "arrodoniment lleuger"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14443 msgid "visibly rounded"
14444 msgstr "arrodoniment visible"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14447 msgid "well rounded"
14448 msgstr "arrodoniment normal"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14451 msgid "amply rounded"
14452 msgstr "arrodoniment ample"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14455 msgid "blown up"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14459 msgid "Rounded"
14460 msgstr "Arrodoniment"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14463 msgid "Rounded:"
14464 msgstr "Arrodoniment:"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14467 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14468 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14471 msgid "NOT randomized"
14472 msgstr "Sense aleatoritzar"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14475 msgid "slightly irregular"
14476 msgstr "lleugerament irregular"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14479 msgid "visibly randomized"
14480 msgstr "visiblement aleatori"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14483 msgid "strongly randomized"
14484 msgstr "molt aleatoritzat"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14487 msgid "Randomized"
14488 msgstr "Aleatoritzat"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14491 msgid "Randomized:"
14492 msgstr "Aleatorització:"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14495 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14496 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14500 msgid "Defaults"
14501 msgstr "Per defecte"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14504 msgid ""
14505 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14506 "change defaults)"
14507 msgstr ""
14508 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
14509 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14512 msgid "Change rectangle"
14513 msgstr "Canvia el rectangle"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14516 msgid "W:"
14517 msgstr "A:"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14520 msgid "Width of rectangle"
14521 msgstr "Amplada del rectangle"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14524 msgid "Height of rectangle"
14525 msgstr "Alçada del rectangle"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14528 msgid "not rounded"
14529 msgstr "sense arrodonir"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14532 msgid "Horizontal radius"
14533 msgstr "Radi horitzontal"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14536 msgid "Rx:"
14537 msgstr "Rx:"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14540 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14541 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14544 msgid "Vertical radius"
14545 msgstr "Radi vertical"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14548 msgid "Ry:"
14549 msgstr "Ry:"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14552 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14553 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14556 msgid "Not rounded"
14557 msgstr "Sense arrodonir"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14560 msgid "Make corners sharp"
14561 msgstr "Afila les cantonades"
14563 #. TODO: use the correct axis here, too
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14565 #, fuzzy
14566 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14567 msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14570 msgid "Angle in X direction"
14571 msgstr "Angle en la direcció X"
14573 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14575 msgid "Angle of PLs in X direction"
14576 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
14578 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14580 msgid "State of VP in X direction"
14581 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14584 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14585 msgstr ""
14586 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
14587 "'infinit' (paral·lel)"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14590 msgid "Angle in Y direction"
14591 msgstr "Angle en la direcció Y"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14594 msgid "Angle Y:"
14595 msgstr "Angle Y:"
14597 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14599 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14600 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
14602 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14604 msgid "State of VP in Y direction"
14605 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14608 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14609 msgstr ""
14610 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
14611 "'infinit' (paral·lel)"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14614 msgid "Angle in Z direction"
14615 msgstr "Angle en la direcció Z"
14617 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14619 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14620 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
14622 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14624 msgid "State of VP in Z direction"
14625 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14630 msgstr ""
14631 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
14632 "'infinit' (paral·lel)"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14635 msgid "Change spiral"
14636 msgstr "Canvia l'espiral"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14639 msgid "just a curve"
14640 msgstr "només una corba"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14643 msgid "one full revolution"
14644 msgstr "una revolució sencera"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14647 msgid "Number of turns"
14648 msgstr "Nombre de girs"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14651 msgid "Turns:"
14652 msgstr "Girs:"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14655 msgid "Number of revolutions"
14656 msgstr "Nombre de revolucions"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14659 msgid "circle"
14660 msgstr "cercle"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14663 msgid "edge is much denser"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14667 msgid "edge is denser"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14671 msgid "even"
14672 msgstr "homogeni"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14675 msgid "center is denser"
14676 msgstr "el centre és més dens"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14679 msgid "center is much denser"
14680 msgstr "fes el centre més dens"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14683 msgid "Divergence"
14684 msgstr "Divergència"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14687 msgid "Divergence:"
14688 msgstr "Divergència:"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14691 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14692 msgstr ""
14693 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14696 msgid "starts from center"
14697 msgstr "comença des del centre"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14700 msgid "starts mid-way"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14704 msgid "starts near edge"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14708 msgid "Inner radius"
14709 msgstr "Radi intern"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14712 msgid "Inner radius:"
14713 msgstr "Radi intern:"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14716 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14717 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
14719 #. Width
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14721 msgid "(pinch tweak)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14727 msgid "(default)"
14728 msgstr "(predeterminat)"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14731 #, fuzzy
14732 msgid "(broad tweak)"
14733 msgstr "(traç ample)"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14736 #, fuzzy
14737 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14738 msgstr ""
14739 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14741 #. Force
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14743 msgid "(minimum force)"
14744 msgstr "(força mínima)"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14747 msgid "(maximum force)"
14748 msgstr "(força màxima)"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14751 msgid "Force"
14752 msgstr "Força"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14755 msgid "Force:"
14756 msgstr "Força:"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14759 msgid "The force of the tweak action"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14763 msgid "Push mode"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14767 msgid "Push parts of paths in any direction"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14771 msgid "Shrink mode"
14772 msgstr "Mode d'encongiment"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14775 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14776 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14779 msgid "Grow mode"
14780 msgstr "Mode d'eixample"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14783 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14784 msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14787 msgid "Attract mode"
14788 msgstr "Mode d'atracció"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14791 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14792 msgstr "Atreu parts dels camins cap al curso"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14795 msgid "Repel mode"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14799 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Roughen mode"
14805 msgstr "node final"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14808 msgid "Roughen parts of paths"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14812 msgid "Color paint mode"
14813 msgstr "Mode de pintar"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14816 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14817 msgstr "Pinta el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Color jitter mode"
14822 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14827 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14830 msgid "Mode:"
14831 msgstr "Mode:"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14834 msgid "Channels:"
14835 msgstr "Canals:"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14838 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14839 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14842 msgid "H"
14843 msgstr "H"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14846 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14847 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14850 msgid "S"
14851 msgstr "S"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14854 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14855 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14858 msgid "L"
14859 msgstr "L"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14862 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14863 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14866 msgid "O"
14867 msgstr "O"
14869 #. Fidelity
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14871 msgid "(rough, simplified)"
14872 msgstr "(aproximat, simplificat)"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14875 msgid "(fine, but many nodes)"
14876 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
14878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14879 msgid "Fidelity"
14880 msgstr ""
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14883 msgid "Fidelity:"
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14887 msgid ""
14888 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14889 "generate a lot of new nodes"
14890 msgstr ""
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14893 msgid "Pressure"
14894 msgstr "Pressió"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14899 msgstr ""
14900 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
14902 #. Width
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14904 msgid "(hairline)"
14905 msgstr "(cabell)"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14908 msgid "(broad stroke)"
14909 msgstr "(traç ample)"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14912 msgid "Pen Width"
14913 msgstr "Amplada de la ploma"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14916 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14917 msgstr ""
14918 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
14920 #. Thinning
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14922 msgid "(speed blows up stroke)"
14923 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14926 msgid "(slight widening)"
14927 msgstr "(lleugerament ampliat)"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14930 msgid "(constant width)"
14931 msgstr "(amplada constant)"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14934 msgid "(slight thinning, default)"
14935 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14938 msgid "(speed deflates stroke)"
14939 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14942 msgid "Stroke Thinning"
14943 msgstr "Aprimament del traç"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14946 msgid "Thinning:"
14947 msgstr "Aprima:"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14950 msgid ""
14951 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14952 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14953 msgstr ""
14954 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
14955 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
14957 #. Angle
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14959 msgid "(left edge up)"
14960 msgstr "(vora esquerra sup)"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14963 msgid "(horizontal)"
14964 msgstr "(horitzontal)"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14967 msgid "(right edge up)"
14968 msgstr "(vora dreta sup)"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14971 msgid "Pen Angle"
14972 msgstr "Angle de la ploma"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14975 msgid "Angle:"
14976 msgstr "Angle:"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14979 msgid ""
14980 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14981 "fixation = 0)"
14982 msgstr ""
14983 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
14984 "la fixació és 0)"
14986 #. Fixation
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14988 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14989 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14992 msgid "(almost fixed, default)"
14993 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14996 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14997 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15000 msgid "Fixation"
15001 msgstr "Fixació"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15004 msgid "Fixation:"
15005 msgstr "Fixació:"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15008 msgid ""
15009 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15010 "angle)"
15011 msgstr ""
15012 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
15013 "traç, 1 = angle fixat)"
15015 #. Cap Rounding
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15017 msgid "(blunt caps, default)"
15018 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15021 msgid "(slightly bulging)"
15022 msgstr "(lleugerament apretat)"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15025 msgid "(approximately round)"
15026 msgstr "(aproximadament rodó)"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15029 msgid "(long protruding caps)"
15030 msgstr "(extrem de línia allargat)"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15033 msgid "Cap rounding"
15034 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15037 msgid "Caps:"
15038 msgstr "Fi de línia:"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15041 msgid ""
15042 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15043 "round caps)"
15044 msgstr ""
15045 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
15046 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
15048 #. Tremor
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15050 msgid "(smooth line)"
15051 msgstr "(línia suau)"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15054 msgid "(slight tremor)"
15055 msgstr "(tremolor lleugera)"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15058 msgid "(noticeable tremor)"
15059 msgstr "(temolor notable)"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15062 msgid "(maximum tremor)"
15063 msgstr "(tremolor màxima)"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15066 msgid "Stroke Tremor"
15067 msgstr "Tremolor del contorn"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15070 msgid "Tremor:"
15071 msgstr "Tremolor:"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15074 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15075 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
15077 #. Wiggle
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15079 msgid "(no wiggle)"
15080 msgstr "(sense desivació)"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15083 msgid "(slight deviation)"
15084 msgstr "(lleugera desviació)"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15087 msgid "(wild waves and curls)"
15088 msgstr "(grans ones)"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15091 msgid "Pen Wiggle"
15092 msgstr "Sacseig de la ploma"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15095 msgid "Wiggle:"
15096 msgstr "Sacseja:"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15099 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15100 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
15102 #. Mass
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15104 msgid "(no inertia)"
15105 msgstr "(sense inèrcia)"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15108 msgid "(slight smoothing, default)"
15109 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15112 msgid "(noticeable lagging)"
15113 msgstr "(retard notable)"
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15116 msgid "(maximum inertia)"
15117 msgstr "(inèrcia màxima)"
15119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15120 msgid "Pen Mass"
15121 msgstr "Cota de la ploma"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15124 msgid "Mass:"
15125 msgstr "Cota:"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15128 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15129 msgstr ""
15130 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15133 msgid "Trace Background"
15134 msgstr "Traça el fons"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15137 msgid ""
15138 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15139 "minimum width, black - maximum width)"
15140 msgstr ""
15141 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
15142 "mínima, negre - amplada màxima)"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15145 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15146 msgstr ""
15147 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15150 msgid "Tilt"
15151 msgstr "Inclinació"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15154 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15155 msgstr ""
15156 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15159 msgid "Reset all parameters to defaults"
15160 msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15163 msgid "Arc: Change start/end"
15164 msgstr "Arc: canvia inici/final"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15167 msgid "Arc: Change open/closed"
15168 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15171 msgid "Start"
15172 msgstr "Inici"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15175 msgid "Start:"
15176 msgstr "Inici:"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15179 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15180 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15183 msgid "End"
15184 msgstr "Fi"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15187 msgid "End:"
15188 msgstr "Fi:"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15191 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15192 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15195 msgid "Closed arc"
15196 msgstr "Arc tancat"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15200 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15203 msgid "Open Arc"
15204 msgstr "Arc obert"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15207 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15208 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15211 msgid "Make whole"
15212 msgstr "Fes sencer"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15215 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15216 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15219 msgid "Pick alpha"
15220 msgstr "Amb transparència"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15223 msgid ""
15224 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15225 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15226 msgstr ""
15227 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
15228 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15231 msgid "Set alpha"
15232 msgstr "Estableix la transparència"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15235 msgid ""
15236 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15237 msgstr ""
15238 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
15239 "transparència d'emplenat o contorn"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15242 msgid "Text: Change font family"
15243 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15246 msgid "Text: Change alignment"
15247 msgstr "Text: canvia l'alineació"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15250 msgid "Text: Change font style"
15251 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15254 msgid "Text: Change orientation"
15255 msgstr "Text: canvia l'orientació"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15258 msgid "Text: Change font size"
15259 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15262 msgid ""
15263 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15264 "default font instead."
15265 msgstr ""
15266 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
15267 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15270 msgid "Align left"
15271 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15274 msgid "Align right"
15275 msgstr "Alinea a la dreta"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15278 msgid "Justify"
15279 msgstr "Justifica"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15282 msgid "Bold"
15283 msgstr "Negreta"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15286 msgid "Italic"
15287 msgstr "Cursiva"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15290 msgid "Change connector spacing"
15291 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15294 msgid "Avoid"
15295 msgstr "Evita"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15298 msgid "Ignore"
15299 msgstr "Ignora"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15302 msgid "Connector Spacing"
15303 msgstr "Espaiat del connector"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15306 msgid "Spacing:"
15307 msgstr "Espaiat:"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15310 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15311 msgstr ""
15312 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
15313 "automàticament els connectors"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15316 msgid "Graph"
15317 msgstr "Graf"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15320 msgid "Connector Length"
15321 msgstr "Longitud del connector"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15324 msgid "Length:"
15325 msgstr "Longitud:"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15328 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15329 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15332 msgid "Downwards"
15333 msgstr "Cap a sota"
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15336 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15337 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15340 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15341 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15344 msgid "Fill by"
15345 msgstr "Omple segons"
15347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15348 msgid "Fill by:"
15349 msgstr "Omple segons:"
15351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15352 msgid "Fill Threshold"
15353 msgstr "Llindar d'emplenat"
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15356 msgid ""
15357 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15358 "pixels to be counted in the fill"
15359 msgstr ""
15360 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
15361 "voltants que es contaran en l'emplenat"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15364 msgid "Grow/shrink by"
15365 msgstr "Augmenta/encongeix"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15368 msgid "Grow/shrink by:"
15369 msgstr "Augmenta/encongeix:"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15372 msgid ""
15373 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15374 msgstr ""
15375 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
15376 "creat"
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15379 msgid "Close gaps"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15383 msgid "Close gaps:"
15384 msgstr ""
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15387 msgid ""
15388 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15389 "to change defaults)"
15390 msgstr ""
15391 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
15392 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
15395 #. Local Variables:
15396 #. mode:c++
15397 #. c-file-style:"stroustrup"
15398 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15399 #. indent-tabs-mode:nil
15400 #. fill-column:99
15401 #. End:
15403 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15405 msgid "Add Nodes"
15406 msgstr "Afegeix nodes"
15408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15409 msgid "Maximum segment length (px)"
15410 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
15412 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15413 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15415 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15417 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15419 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15420 msgid "Modify Path"
15421 msgstr "Modifica el camí"
15423 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15424 msgid "AI 8.0 Input"
15425 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
15427 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15428 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15429 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
15431 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15432 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15433 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
15435 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15436 msgid "AI 8.0 Output"
15437 msgstr "Sortida d'AI 8.0"
15439 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15440 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15441 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15443 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15444 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15445 msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
15447 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15448 msgid "AI SVG Input"
15449 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
15451 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15452 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15453 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15455 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15456 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15457 msgstr ""
15458 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
15460 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15461 msgid "Brighter"
15462 msgstr "Més brillant"
15464 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15465 msgid "Blue Function"
15466 msgstr "Funció del blau"
15468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15469 msgid "Custom..."
15470 msgstr "Personalitzat..."
15472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15473 msgid "Green Function"
15474 msgstr "Funció del verd"
15476 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15477 msgid "Red Function"
15478 msgstr "Funció del vermell"
15480 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15481 msgid "Darker"
15482 msgstr "Més fosc"
15484 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15485 msgid "Desaturate"
15486 msgstr "Desatura"
15488 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15489 msgid "Grayscale"
15490 msgstr "Escala de grisos"
15492 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15493 msgid "Less Hue"
15494 msgstr "Menys to"
15496 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15497 msgid "Less Light"
15498 msgstr "Menys llum"
15500 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15501 msgid "Less Saturation"
15502 msgstr "Menys saturació"
15504 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15505 msgid "More Hue"
15506 msgstr "Més to"
15508 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15509 msgid "More Light"
15510 msgstr "Més llum"
15512 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15513 msgid "More Saturation"
15514 msgstr "Més saturació"
15516 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15517 msgid "Negative"
15518 msgstr "Negatiu"
15520 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15521 msgid "Randomize"
15522 msgstr "Aleatoritza"
15524 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15525 msgid "Remove Blue"
15526 msgstr "Suprimeix el blau"
15528 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15529 msgid "Remove Green"
15530 msgstr "Suprimeix el verd"
15532 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15533 msgid "Remove Red"
15534 msgstr "Suprimeix el vermell"
15536 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15537 msgid "RGB Barrel"
15538 msgstr "Permuta els canals RGB"
15540 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15541 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15542 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
15544 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15545 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15546 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
15548 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15549 msgid "Replace color..."
15550 msgstr "Reemplaça un color..."
15552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15553 msgid "A diagram created with the program Dia"
15554 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
15556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15557 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15558 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
15560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15561 msgid "Dia Input"
15562 msgstr "Entrada del Dia"
15564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15565 msgid ""
15566 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15567 "at http://live.gnome.org/Dia"
15568 msgstr ""
15569 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
15570 "http://live.gnome.org/Dia"
15572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15573 msgid ""
15574 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15575 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15576 "Inkscape installation."
15577 msgstr ""
15578 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
15579 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
15580 "instal·lació."
15582 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15583 #, fuzzy
15584 msgid "X Offset"
15585 msgstr "Desplaçament"
15587 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Y Offset"
15590 msgstr "Desplaçament"
15592 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15593 msgid "Dot size"
15594 msgstr "Mida del punt"
15596 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15597 msgid "Font size"
15598 msgstr "Mida del tipus de lletra"
15600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15601 msgid "Number Nodes"
15602 msgstr "Numera els nodes"
15604 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15606 msgid "Visualize Path"
15607 msgstr "Visualitza el camí"
15609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15611 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15612 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15615 msgid "DXF Input"
15616 msgstr "Entrada DXF"
15618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15619 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15620 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
15622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15623 msgid ""
15624 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15625 "sourceforge.net/"
15626 msgstr ""
15627 "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
15628 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15631 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15632 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15635 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15636 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15639 msgid "DXF Output"
15640 msgstr "Sortida DXF"
15642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15643 msgid "DXF file written by pstoedit"
15644 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
15646 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15647 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15648 msgstr ""
15649 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
15650 "pstoedit"
15652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15653 msgid "Blur height"
15654 msgstr "Alçada del difuminat"
15656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15657 msgid "Blur stdDeviation"
15658 msgstr "Desviació estàndar del difuminat"
15660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15661 msgid "Blur width"
15662 msgstr "Amplada del difuminat"
15664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15665 msgid "Edge 3D"
15666 msgstr "Vora 3D"
15668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15669 msgid "Illumination Angle"
15670 msgstr "Angle d'il·luminació"
15672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15673 msgid "Only black and white"
15674 msgstr "Només en blanc i negre"
15676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15677 msgid "Shades"
15678 msgstr "Ombres"
15680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15681 msgid "Embed All Images"
15682 msgstr "Incrusta totes les imatges"
15684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15685 msgid "Embed only selected images"
15686 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
15688 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15689 msgid "EPS Input"
15690 msgstr "Entrada EPS"
15692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15693 msgid "Encapsulated Postscript"
15694 msgstr "Postscript encapsulat"
15696 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15697 msgid "EPSI Output"
15698 msgstr "Sortida EPSI"
15700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15701 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15702 msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
15704 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15705 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15706 msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
15708 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15709 msgid "LaTeX formula"
15710 msgstr "Fórmula en LaTeX"
15712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15713 msgid "LaTeX formula: "
15714 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
15716 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15717 msgid "Export as GIMP Palette"
15718 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
15720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15721 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15722 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
15724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15725 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15726 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
15728 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15729 msgid "Extract One Image"
15730 msgstr "Extreu una imatge"
15732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15733 msgid "Path to save image"
15734 msgstr "Camí on desar la imatge"
15736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15737 msgid "Open files saved with XFIG"
15738 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
15740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15741 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15742 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
15744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15745 msgid "XFIG Input"
15746 msgstr "Entrada XFIG"
15748 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15749 msgid "Flatness"
15750 msgstr "Aplanament"
15752 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15753 msgid "Flatten Beziers"
15754 msgstr "Aplana beziers"
15756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15757 msgid "Fractalize"
15758 msgstr "Fractalitza"
15760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15761 msgid "Smoothness"
15762 msgstr "Suavitat"
15764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15765 msgid "Subdivisions"
15766 msgstr "Subdivisions"
15768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15769 msgid "Calculate first derivative numerically"
15770 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
15772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15773 msgid "Draw Axes"
15774 msgstr "Dibuixa els eixos"
15776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15777 msgid "End x-value"
15778 msgstr "Valor d'x final"
15780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15781 msgid "First derivative"
15782 msgstr "Primera derivada"
15784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15785 msgid "Function"
15786 msgstr "Funció"
15788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15789 msgid "Function Plotter"
15790 msgstr "Dibuixador de funcions"
15792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15793 msgid "Functions"
15794 msgstr "Funcions"
15796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15797 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15798 msgstr ""
15799 "Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
15801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15802 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15803 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
15805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15806 msgid "Range and Sampling"
15807 msgstr "Rang i mostratge"
15809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15810 msgid "Remove rectangle"
15811 msgstr "Suprimeix un rectangle"
15813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15814 msgid "Samples"
15815 msgstr "Mostres"
15817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15818 msgid ""
15819 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15820 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15821 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15822 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15823 "numerically."
15824 msgstr ""
15825 "Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
15826 "les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
15827 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
15828 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
15829 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
15830 "numèricament sempre."
15832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15833 msgid ""
15834 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15835 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15836 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15837 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15838 "constants pi and e are also available."
15839 msgstr ""
15840 "Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
15841 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
15842 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
15843 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
15844 "disposa de les constants pi i e."
15846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15847 msgid "Start x-value"
15848 msgstr "Valor d'x inicial"
15850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15851 msgid "Use"
15852 msgstr "Empra"
15854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15855 msgid "Use polar coordinates"
15856 msgstr "Empra coordenades polars"
15858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15859 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15860 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
15862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15863 msgid "y-value of rectangle's top"
15864 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
15866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15867 msgid "Circular pitch, px"
15868 msgstr ""
15870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15871 msgid "Gear"
15872 msgstr "Femella"
15874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15875 msgid "Number of teeth"
15876 msgstr "Nombre de dents"
15878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15879 msgid "Pressure angle"
15880 msgstr "Angle de pressió"
15882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15883 msgid "GIMP XCF"
15884 msgstr "XCF del GIMP"
15886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15887 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15888 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
15890 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15891 msgid "Draw Handles"
15892 msgstr "Dibuixa els manejadors"
15894 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15895 msgid "Ask Us a Question"
15896 msgstr "Feu-nos una pregunta"
15898 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15899 msgid "Command Line Options"
15900 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
15902 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15903 msgid "FAQ"
15904 msgstr "PMF"
15906 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15907 msgid "Keys and Mouse Reference"
15908 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
15910 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15911 msgid "Inkscape Manual"
15912 msgstr "Manual de l'Inkscape"
15914 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15915 msgid "New in This Version"
15916 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
15918 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15919 msgid "Report a Bug"
15920 msgstr "Informeu d'un error"
15922 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15923 msgid "SVG 1.1 Specification"
15924 msgstr "Especificació SVG 1.1"
15926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15927 msgid "Duplicate endpaths"
15928 msgstr "Duplica els finals de camí"
15930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15931 msgid "Interpolate"
15932 msgstr "Interpola"
15934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15935 msgid "Interpolate style (experimental)"
15936 msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
15938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15939 msgid "Interpolation method"
15940 msgstr "Mètode d'interpolació"
15942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15943 msgid "Interpolation steps"
15944 msgstr "Passos d'interpolació"
15946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15947 msgid "Axiom"
15948 msgstr "Axioma"
15950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15951 msgid "L-system"
15952 msgstr "Sistema-L"
15954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15955 msgid "Left angle"
15956 msgstr "Angle esquerre"
15958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15959 #, no-c-format
15960 msgid "Randomize angle (%)"
15961 msgstr "Angle aleatori (%)"
15963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15964 #, no-c-format
15965 msgid "Randomize step (%)"
15966 msgstr "Pas aleatori (%)"
15968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15969 msgid "Right angle"
15970 msgstr "Angle dret"
15972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15973 msgid "Rules"
15974 msgstr "Regles"
15976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15977 msgid "Step length (px)"
15978 msgstr "Longitud de pas (px)"
15980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15981 msgid "Lorem ipsum"
15982 msgstr "Lorem ipsum"
15984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15985 msgid "Number of paragraphs"
15986 msgstr "Nombre de paràgrafs"
15988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15989 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15990 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
15992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15993 msgid "Sentences per paragraph"
15994 msgstr "Frases per paràgraf"
15996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15997 msgid ""
15998 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15999 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16000 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16001 msgstr ""
16002 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
16003 "flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
16004 "text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
16006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16007 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16008 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
16010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16011 msgid "Font size [px]"
16012 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
16014 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16015 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16016 msgid "Length Unit: "
16017 msgstr "Unitat de longitud: "
16019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16020 msgid "Measure"
16021 msgstr "Mesura"
16023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16024 msgid "Measure Path"
16025 msgstr "Mesura el camí"
16027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16028 msgid "Offset [px]"
16029 msgstr "Desplaçament [px]"
16031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16032 msgid "Precision"
16033 msgstr "Precisió"
16035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16036 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16037 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
16039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16040 msgid ""
16041 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16042 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16043 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16044 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16045 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16046 "real world, Scale must be set to 250."
16047 msgstr ""
16049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16050 msgid "Angle"
16051 msgstr "Angle"
16053 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16054 msgid "Extrude"
16055 msgstr "Fes relleu"
16057 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16058 msgid "Magnitude"
16059 msgstr "Magnitud"
16061 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16062 msgid "ASCII Text with outline markup"
16063 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
16065 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16066 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16067 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
16069 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16070 msgid "Text Outline Input"
16071 msgstr "Entrada de contorn de text"
16073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16074 msgid "Copies of the pattern:"
16075 msgstr "Còpies del patró:"
16077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16078 msgid "Deformation type:"
16079 msgstr "Tipus de deformació:"
16081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16082 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16083 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
16085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16086 msgid "Pattern along Path"
16087 msgstr "Patró seguint un camí"
16089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16090 msgid "Space between copies:"
16091 msgstr "Espai entre còpies:"
16093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Bleed (in)"
16096 msgstr "Plana"
16098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16099 msgid "Bond Weight #"
16100 msgstr ""
16102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16103 msgid "Book Height (inches)"
16104 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
16106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16107 msgid "Book Properties"
16108 msgstr "Propietats del llibre"
16110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16111 msgid "Book Width (inches)"
16112 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
16114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16115 msgid "Caliper (inches)"
16116 msgstr ""
16118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Cover"
16121 msgstr "Àmbit"
16123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16124 msgid "Cover Thickness Measurement"
16125 msgstr ""
16127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16128 msgid "Generate Template"
16129 msgstr "Genera una plantilla"
16131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16132 msgid "Interior Pages"
16133 msgstr "Pàgines interiors"
16135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16136 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16137 msgstr ""
16139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16140 msgid "Number of Pages"
16141 msgstr "Nombre de pàgines"
16143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16144 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16145 msgstr ""
16147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16148 msgid "Paper Thickness Measurement"
16149 msgstr "Mesura del gruix del paper"
16151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16152 msgid "Perfect-Bound Cover"
16153 msgstr ""
16155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16156 msgid "Remove existing guides"
16157 msgstr "Suprimeix les guies existents"
16159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Specify Width"
16162 msgstr "Amplada de la ploma"
16164 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16165 msgid "Perspective"
16166 msgstr "Perspectiva"
16168 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16169 msgid "Postscript"
16170 msgstr "Postscript"
16172 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16173 msgid "Postscript (*.ps)"
16174 msgstr "Postscript (*.ps)"
16176 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16177 msgid "Postscript Input"
16178 msgstr "Entrada Postscript"
16180 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16181 msgid "Developer Examples"
16182 msgstr "Exemples de desenvolupament"
16184 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16185 msgid "RadioButton example"
16186 msgstr "Botó de radi d'exemple"
16188 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16189 msgid "Select option: "
16190 msgstr "Seleccioneu una opció: "
16192 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16193 msgid "Select second option: "
16194 msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
16196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16197 msgid "Jitter nodes"
16198 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
16200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16201 msgid "Maximum displacement, px"
16202 msgstr "Desplaçament màxim, px"
16204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16205 msgid "Shift node handles"
16206 msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
16208 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16209 msgid "Shift nodes"
16210 msgstr "Desplaça els nodes"
16212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16213 msgid ""
16214 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16215 "selected path."
16216 msgstr ""
16217 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
16218 "manejadors de nodes) del camí seleccionat."
16220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16221 msgid "Use normal distribution"
16222 msgstr "Usa una distribució normal"
16224 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16225 msgid "Random Point"
16226 msgstr "Punt aleatori"
16228 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16229 msgid "Random Position"
16230 msgstr "Posició aleatòria"
16232 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16233 msgid "Bar Height:"
16234 msgstr "Alçada de la barra:"
16236 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16237 msgid "Barcode"
16238 msgstr "Codi de barres"
16240 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16241 msgid "Barcode Data:"
16242 msgstr "Dades del codi:"
16244 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16245 msgid "Barcode Type:"
16246 msgstr "Tipus de codi:"
16248 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16249 msgid "Initial size"
16250 msgstr "Mida inicial"
16252 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16253 msgid "Minimum size"
16254 msgstr "Mida mínima"
16256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16257 msgid "Random Tree"
16258 msgstr "Arbre aleatori"
16260 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16261 #, no-c-format
16262 msgid "Curve (%):"
16263 msgstr ""
16265 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Rubber Stretch"
16268 msgstr "Nombre de dents"
16270 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16271 #, fuzzy, no-c-format
16272 msgid "Strength (%):"
16273 msgstr "Longitud de pas (px)"
16275 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16276 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16277 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
16279 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16280 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16281 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
16283 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16284 msgid "Sketch Input"
16285 msgstr "Entrada d'Sketch"
16287 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16288 msgid "Gear Placement"
16289 msgstr "Posició"
16291 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16292 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16293 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
16295 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16296 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16297 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
16299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16300 msgid "Quality (Default = 16)"
16301 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
16303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16304 msgid "R - Ring Radius (px)"
16305 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
16307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16308 msgid "Rotation (deg)"
16309 msgstr "Rotació (graus)"
16311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16312 msgid "Spirograph"
16313 msgstr "Espirògraf"
16315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16316 msgid "d - Pen Radius (px)"
16317 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
16319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16320 msgid "r - Gear Radius (px)"
16321 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
16323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16324 msgid "Behavior"
16325 msgstr "Comportament"
16327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16328 msgid "Straighten Segments"
16329 msgstr "Fes rectes els segments"
16331 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16332 msgid "Envelope"
16333 msgstr "Sobre"
16335 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16336 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16337 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
16339 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16340 msgid ""
16341 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16342 "files"
16343 msgstr ""
16344 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
16345 "fitxers de mitjans"
16347 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16348 msgid "ZIP Output"
16349 msgstr "Sortida ZIP"
16351 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16352 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16353 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16355 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16356 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16357 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
16359 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16360 msgid "XAML Output"
16361 msgstr "Sortida XAML"
16363 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16364 msgid "fLIP cASE"
16365 msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
16367 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16368 msgid "lowercase"
16369 msgstr "minúscules"
16371 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16372 msgid "UPPERCASE"
16373 msgstr "MAJÚSCULES"
16375 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16376 msgid "rANdOm CasE"
16377 msgstr "A l'ATzaR"
16379 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16380 msgid "Replace text..."
16381 msgstr "Reemplaça el text..."
16383 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16384 msgid "Title Case"
16385 msgstr "Capitalització del títol"
16387 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16388 msgid "Sentence case"
16389 msgstr "Capitalització de la frase"
16391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16392 msgid "ASCII Text"
16393 msgstr "Text ASCII"
16395 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16396 msgid "Text File (*.txt)"
16397 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
16399 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16400 msgid "Text Input"
16401 msgstr "Entrada de text"
16403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16404 msgid "Amount of whirl"
16405 msgstr "Quantitat de torsió"
16407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16408 msgid "Rotation is clockwise"
16409 msgstr "Gira en sentit horari"
16411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16412 msgid "Whirl"
16413 msgstr "Torsió"
16415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16416 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16417 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
16419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16420 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16421 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16424 msgid "Windows Metafile Input"
16425 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
16427 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16428 msgid "XAML Input"
16429 msgstr "Entrada XAML"
16431 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16432 #~ msgstr "Resolució preferida (ppp) del mapa de bits"
16434 #~ msgid "Search Tag"
16435 #~ msgstr "Cerca una etiqueta"
16437 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16438 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16440 #~ msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
16441 #~ msgstr "Mou i gira la guia en relació a la configuració actual"
16443 #~ msgid "Guideline: %s"
16444 #~ msgstr "Línia guia: %s"
16446 #~ msgid "Current settings: %s"
16447 #~ msgstr "Configuració actual: %s"
16449 #~ msgid "Pin Dialog"
16450 #~ msgstr "Conserva el diàleg"
16452 #~ msgid ""
16453 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16454 #~ "after one"
16455 #~ msgstr ""
16456 #~ "Permet que el diàleg resti durant múltiples execucions o desaparegui "
16457 #~ "després d'una"
16459 #~ msgid "Pattern along path"
16460 #~ msgstr "Patró seguint un camí"
16462 #~ msgid "Change enum parameter"
16463 #~ msgstr "Canvia el paràmetre de l'enumeració"
16465 #~ msgid "???"
16466 #~ msgstr "???"
16468 #~ msgid "Nr of paths"
16469 #~ msgstr "Nombre de camins"
16471 #~ msgid "Startpoint variation"
16472 #~ msgstr "Variació del punt d'inici"
16474 #~ msgid "Endpoint variation"
16475 #~ msgstr "Variació del punt final"
16477 #~ msgid "Spacing variation"
16478 #~ msgstr "Variació de l'espaiat"
16480 #~ msgid "Create single point"
16481 #~ msgstr "Crea un únic punt"
16483 #~ msgid "vertical guideline at %s"
16484 #~ msgstr "línia guia vertical a %s"
16486 #~ msgid "horizontal guideline at %s"
16487 #~ msgstr "línia guia horitzontal a %s"
16489 #~ msgid ""
16490 #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
16491 #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the "
16492 #~ "'Snap' tab)"
16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "En arrossegar una guia, ajusta-la als nodes d'objecte o les cantonades de "
16495 #~ "les caixes dels voltants (cal habilitar «Ajusta als nodes» o «Ajusta a "
16496 #~ "les cantonades de les caixes dels voltants» a la pestanya «Ajusta»)"
16498 #~ msgid "Enable snapping"
16499 #~ msgstr "Habilita l'ajustament"
16501 #~ msgid ""
16502 #~ "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
16503 #~ "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
16504 #~ msgstr ""
16505 #~ "Ajusta les cantonades de les caixes dels voltants a les línies de "
16506 #~ "graella, guies i altres caixes dels voltants (l'ajustament a les caixes "
16507 #~ "del voltant només està disponible en l'eina de selecció)"
16509 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16510 #~ msgstr ""
16511 #~ "Ajusta els nodes a les línies de les graelles, a les guies, als camins i "
16512 #~ "a altres nodes"
16514 #~ msgid "Snap to pat_hs"
16515 #~ msgstr "A_justa als camins"
16517 #~ msgid "Snap to bounding box _edges"
16518 #~ msgstr "Ajusta a les vor_es de les caixes dels voltants"
16520 #~ msgid "Snap di_stance"
16521 #~ msgstr "Di_stància d'ajustament"
16523 #~ msgid ""
16524 #~ "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
16525 #~ msgstr ""
16526 #~ "Ajusta també el centre de rotació d'un objecte quan s'ajustin nodes o "
16527 #~ "guies"
16529 #~ msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
16530 #~ msgstr "(Nota: aquesta versió no disposa de gestió del color)"
16532 #~ msgid "Display Adjustment"
16533 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
16535 #~ msgid "Black Point Compensation"
16536 #~ msgstr "Compensació del punt negre"
16538 #~ msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
16539 #~ msgstr "Conserva el canal K en les transformacions CMYK->CMYK"
16541 #~ msgid "Color Management"
16542 #~ msgstr "Gestió de color"
16544 #~ msgid "Color manage view"
16545 #~ msgstr "Vista de la gestió del color"
16547 #~ msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
16548 #~ msgstr ""
16549 #~ "Commuta l'ajustament de la gestió de colors de la pantalla en aquesta "
16550 #~ "finestra de document"
16552 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16553 #~ msgstr "Caixa 3D: commuta el punt d'escapada"
16555 #~ msgid "3D Box: Change perspective"
16556 #~ msgstr "Caixa 3D: canvia la perspectiva"
16558 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16559 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció X"
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
16565 #~ "'infinit' (paral·lel)"
16567 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16568 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Y"
16570 #~ msgid ""
16571 #~ "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16572 #~ msgstr ""
16573 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
16574 #~ "'infinit' (paral·lel)"
16576 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16577 #~ msgstr "Angle del punt d'escapada en la direcció Z"
16579 #~ msgid ""
16580 #~ "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
16581 #~ msgstr ""
16582 #~ "Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
16583 #~ "'infinit' (paral·lel)"